Initial checkin of Pika from heckimp

This commit is contained in:
2023-09-25 15:35:21 -07:00
commit 891e999216
6761 changed files with 5240685 additions and 0 deletions

69
po-python/LINGUAS Normal file
View File

@ -0,0 +1,69 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
ar
az
be
bg
br
bs
ca
ca@valencia
cs
da
de
dz
el
en_CA
en_GB
eo
es
et
eu
fa
fi
fr
ga
gl
gu
hr
hu
id
is
it
ja
ka
kab
km
ko
lt
lv
mk
mr
ms
my
nb
ne
nl
nn
oc
pa
pl
pt
pt_BR
ro
ru
rw
sk
sl
sr
sr@latin
sv
ta
te
tr
uk
vi
xh
zh_CN
zh_HK
zh_TW

78
po-python/Makevars Normal file
View File

@ -0,0 +1,78 @@
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)
# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..
# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --from-code=UTF-8 --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=Q_:1g --keyword=C_:1c,2 --keyword=NC_:1c,2 --add-comments
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
# Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to
# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
# "GNU packagename" string.
PACKAGE_GNU =
# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
# understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
# money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS = https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
USE_MSGCTXT = yes
# These options get passed to msgmerge.
# Useful options are in particular:
# --previous to keep previous msgids of translated messages,
# --quiet to reduce the verbosity.
MSGMERGE_OPTIONS =
# These options get passed to msginit.
# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
# MSGINIT_OPTIONS.
MSGINIT_OPTIONS =
# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
# has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if
# the POT file is checked in the repository and the version control
# program ignores timestamps.
PO_DEPENDS_ON_POT = no
# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
# externally.
DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = no

13
po-python/POTFILES.in Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
# Files from the Pika distribution which have already been
# marked to allow runtime translation of messages
plug-ins/python/colorxhtml.py
plug-ins/python/foggify.py
plug-ins/python/gradients-save-as-css.py
plug-ins/python/histogram-export.py
plug-ins/python/palette-offset.py
plug-ins/python/palette-sort.py
plug-ins/python/palette-to-gradient.py
plug-ins/python/python-console/python-console.py
plug-ins/python/python-eval.py
plug-ins/python/spyro-plus.py

58
po-python/POTFILES.skip Normal file
View File

@ -0,0 +1,58 @@
app
app-tools
build/windows/installer/lang/setup.isl.in
data/tags
data/tips
desktop
extensions
libpika
libpikabase
libpikacolor
libpikaconfig
libpikamath
libpikamodule
libpikathumb
libpikawidgets
menus
modules
plug-ins/color-rotate
plug-ins/common
plug-ins/file-bmp
plug-ins/file-compressor
plug-ins/file-dds
plug-ins/file-exr
plug-ins/file-faxg3
plug-ins/file-fits
plug-ins/file-fli
plug-ins/file-icns
plug-ins/file-ico
plug-ins/file-jpeg
plug-ins/file-psd
plug-ins/file-raw
plug-ins/file-sgi
plug-ins/file-tiff
plug-ins/file-uri
plug-ins/file-webp
plug-ins/file-xjt
plug-ins/flame
plug-ins/fractal-explorer
plug-ins/gfig
plug-ins/pikaressionist
plug-ins/gradient-flare
plug-ins/help
plug-ins/help-browser
plug-ins/ifs-compose
plug-ins/imagemap
plug-ins/lighting
plug-ins/map-object
plug-ins/maze
plug-ins/metadata
plug-ins/pagecurl
plug-ins/print
plug-ins/screenshot
plug-ins/script-fu
plug-ins/selection-to-path
plug-ins/twain
plug-ins/ui
plug-ins/win-snap
tools

480
po-python/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,480 @@
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2006, 2008.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 20:55+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:57+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "معلومات الخطأ مفقودة"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_معلومات أخرى"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:527 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:539
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:545
msgid "No"
msgstr "لا"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:537 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:545
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:598 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "اختيار ملف بايثون-فو"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:644
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "اختيار مجلد بايثون-فو"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:733
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "إدخال غير مقبول لـ %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "اختيار لون بايثون-فو"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "حفظ كـ XHTML ملون"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "حفظ كـ XHTML ملون"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML ملون"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "مصدر الأ_حرف"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "الشيفرة المصدرية"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "ملف نصي"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "صندوق الإدخال"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "المل_ف الذي ينبغي قراءته أو الأحرف التي ينبغي استخدامها"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "حجم ال_خط بالبكسل"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "كتابة ملف CSS منف_صل"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "التدرج الذي سيُستخدم"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "إضافة طبقة ضباب"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_ضباب..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "اسم ال_طبقة"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "غيوم"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_لون الضباب"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_هياج"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "التعتيم"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "إزاحة الألوان في لوحة ألوان"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "إ_زاحة لوحة الألوان"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "لوحة الألوان"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "الإزا_حة"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "أخضر أو إشباع"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "رتب الألوان في لوحة ألوان"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "تر_تيب لوحة ألوان..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "القناة المطلوب ترتيبها"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "تصا_عدي"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:342
#, fuzzy
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "القناة المطلوب ترتيبها"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "أنشئ تدرجاً مكرراً باستخدام الألوان في لوحة الألوان"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "لوحة ألوان إلى تدرج مكرر"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "أنشئ تدرجاً باستخدام الألوان في لوحة الألوان"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "لوحة ألوان إلى تدرج"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "تقطيع"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "قطع صورة حسب أدلتها، إنشاء صور وقصاصة جدول HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "ت_قطيع"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "مسار تصدير HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "اسم الملف المعد للتصدير"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "الجزء الأول من اسم الصورة"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "هيئة الصورة"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "مجلد الصور المستقل"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "مجلد تصدير الصور"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "مقدار المسافة بين عناصر الجدول"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "جافاسكربت لـ onmouseover و clicked"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "تجاوز التحريك الرسومي لحروف الجدول الكبيرة"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "وحدة تحكم بايثون"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "ا_ستعراض..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "مستعرض إجراءات بايثون"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "تعذر فتح الملف '%s' للكتابة: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "لم يمكن الكتابة في '%s': %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "حفظ خرج وحدة تحكم بايثون-فو"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "مفسر جيمب بايثون التفاعلي"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "وحدة تح_كم"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "إضافة ظل ساقط إلى طبقة، وانحراف اختياري"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "ظل _ساقط وانحراف..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_غشاوة الظل"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "ان_حراف"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "ظل ساق_ط"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "تحريك الظل الساقط حسب _X"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "تحريك الظل الساقط حسب _Y"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_نسق اللون"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "أحمر أو تدرج"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "أزرق أو قيمة"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "أنشئ فرشة جديدة من مقطع نصي"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "فرشاة جديدة من _نص..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "الخط"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "الحجم بالبكسل"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "النص"

35
po-python/az.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,35 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-21 17:40GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:43
msgid "Python Console"
msgstr "Python Konsolu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:75
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Gəz..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:217
#, fuzzy
msgid "Pika-Python Console"
msgstr "Python Konsolu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
msgstr ""

340
po-python/be.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,340 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: belarusian\n"
"X-Poedit-Country: belarus\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Зьвесткі аб выключэньні адсутнічаюць"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Здарылася памылка падчас працы %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Болей зьвестак"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Выбар файла Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Выбар тэчкі Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Недапушчальны ўваход для `%s'"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Выбіральнік колера Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Захоўваньне расфарбаванага XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Захаваць як расфарбаваны XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Расфарбаваны XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_Крыніца знакаў"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Крынічны код"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Тэкставы файл"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Поле ўвядзеньня"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Чытаць файл або выкарыстаць знакі"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кеґль шрыфта ў піксэлях"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Запісаць асобны файл з CSS"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Выкарыстоўваць ґрадыент"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Дадаць пласт туману"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Назва пласта"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Аблокі"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Колер туману…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Узбуранасьць"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "_Непразрыстасьць"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зрушыць колеры ў палітры"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зрушыць палітру…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "_Зрушэньне"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Упарадкоўвае колеры ў палітры"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Упарадкаваць палітру"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "_Мадэль колераў"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_Упарадкаваць канал"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "Чырвоны ці Адценьне"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Зялёны ці Насычанасьць"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "Сіні ці Яркасьць"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "_З павелічэньнем"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Стварыць паўтаральны ґрадыент, ужываючы колеры з палітры"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палітру ў _паўтаральны ґрадыент"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Стварыць ґрадыент, ужываючы колеры з палітры"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палітру ў _ґрадыент"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Наразаньне"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Разразае відарыс па накіроўных, стварае відарысы й фраґмэнт з табліцай HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарэзаць…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Шлях экспартаваньня HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Назва файла экспартаваньня"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Прэфікс назвы відарыса"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Фармат відарыса"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Асобны каталёґ відарысаў"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Каталёґ экспартаваньня відарыса"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Прастора між элемэнтамі табліцы"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript для падзей onmouseover і clicked"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Прапусьціць анімацыю загалоўка табліцы"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Кансоль Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прагледзець…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Агладальнік працэдураў Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Немагчыма запісаць «%s»: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Захаваць вывад кансолі Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Кансоль"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Дадае падаючы цень да пласта і, неабавязкова, скошвае яго"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Падаючы цень і скос…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Размыцьцё ценю"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Скос"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Падаючы цень"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Зрух падаючага ценю па _X"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Зрух падаючага ценю па _Y"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Стварыць новы пэндзаль са знакамі з тэкставай пасьлядоўнасьці"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "Стварыць пэндзаль з _тэксту…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Шрышт"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Памер піксэля"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"

954
po-python/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,954 @@
# Bulgarian translation of pika-python po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the PIKA package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
# repeating gradient периодична преливка
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-libpika master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 16:52+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Изчитане на знаци от файл…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Знаци"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Знаци за оцветени пиксели. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Знаци или местоположение на файл"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Изчитане на знаци от файл"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ако е зададено, въведеното в полето за знаци се разглежда като име на файл, "
"от който ще се изчетат знаците. В противен случай знаците там се ползват за "
"изобразяване."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Избор на файл"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Размер на шрифт [px]"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Записване на отдѐлен файл с CSS"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Из_читане на знаците от файл, ако е зададено, ако не е — ползване на самите "
"знаци"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл за прочитане или знаци за ползване"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Записване на отдѐлен CSS файл"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Оцветен текст в HTML"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "_Име на слой"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Име на слой"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турболентност"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Турболентност"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "_Плътност"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Цвят на _мъглата"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Цвят на мъглата"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Добавяне на слой с мъгла"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Добавяне на слой с мъгла към изображението."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Мъгла…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Файл…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Избор на файл с CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Запазване като файл с CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Режим на изпълнение"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "Режимът на изпълнение"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Преливка за ползване"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Създавене на нова палитра от дадената преливка"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Брой пиксели"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Нормализирано"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Файлът е всъщност папка или името е празно."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Папката липсва."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Изнасяне на хистограма…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Избор на файл за изнасяне…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Файл за изнасяне на хистограма…"
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Размер на интервалите"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Средна стойност на извадката"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Когато е включено, хистограмата се генерира от слетия изглед на всички "
"видими слоеве. В противен случай хистограмата се отнася само за текущия слой."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Изходен формат"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Файл на хистограмата"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Изходен формат"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr ""
"Изнасяне на хистограмата на изображението към текст с разделители (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Изнасяне на хистограма…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "От_местване"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Редактираната палитра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"Новосъздадената палитра, когато първоначалната палитра е само за четене. В "
"противен случай е първоначалната"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Отместване палитра…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Отместване на палитра…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Яркост (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Насищане"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насищане (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Осветеност (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Осветеност (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "Цвят А"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "Цвят B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Цветност (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Нюанс (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Всичко"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Отрез/Масив"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Автоматично отрязване (рис.→фон)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Поделено"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "_Селекции"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Израз за отрез"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Канал за _подреждане"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Възходящо"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящо"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "_Втори канал за подреждане"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Въз_ходящо"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантуване"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Квантуване"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Канал за поделянето"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Квантуване на _поделянето"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Квантуване на поделянето"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Подреждане на палитрата…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Новосъздадената преливка"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "_Палитра към преливка"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Създаване на нова преливка с цветове от палитрата."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палитра към пе_риодична преливка"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Създаване на повтаряща се преливка с цветовете от палитрата"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Създаване на нова повтаряща се преливка с цветове от палитрата."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Конзола на Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "_Отваряне…"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Разглеждане на процедури на Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не може да се пише в „%s“: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Запазване на съдържанието на конзолата на Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "_Конзола на Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Интерактивен интерпретатор на Python за PIKA"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Въведете команди и вижте резултатите"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Слой на спирографа"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Път на спирографа"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Като нов слой"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Преизчертаване на последно активния слой"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Като пътека"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Многоъгълна звезда"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:995
msgid "Sine"
msgstr "Синусоида"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Бабуни"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Рейка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Селекция"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Спрей"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:612
msgid "Stroke"
msgstr "Щрихи"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:659
msgid "PaintBrush"
msgstr "Четка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:662
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Четка от MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:981
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спирограф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:988
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епитрохоида"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1015
msgid "Lissajous"
msgstr "Лисажу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Curve Type"
msgstr "Вид крива"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Епитрохоидата се получава, когато рисуващото колело се движи извън "
"неподвижната форма."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Инструментът, с който да се чертае шарката. Прегледът позволява бързо "
"изчертаване."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1474
msgid "Long Gradient"
msgstr "Дълга преливка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1476
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Когато не е избрано, се ползват настройките на текущия инструмент. Когато е "
"избрано, се ползва дълга преливка, която съответства на дължинната на "
"шарката, на базата на текущата преливка и настройките ѝ."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1496
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Указване на шарка в следните подпрозорци:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1498
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Шарката е указана само от активния подпрозорец. „Играчка“ прилича на "
"„Колела“, но ползва зъбни колела с дупки, като на детските спирографи. Ако "
"следвате указанията, които идват с детските спирографи, ще получите подобни "
"резултати."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1522
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Брой зъби на неподвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя зъби."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1525 plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Брой зъби на неподвижното колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Брой зъби на подвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя на "
"зъбите."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Брой зъби на подвижното колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid "Hole percent"
msgstr "Отстояние на дупката"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1542
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Колко далече е дупката от центъра на подвижното колело. 100% означава, че "
"той е на ръба на колелото."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Hole Number"
msgstr "Номер на дупка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Дупка №1 е на ръба на колелото. Последната е близо до центъра. Маклималният "
"брой дупки е различен за всяко колело."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Flower Petals"
msgstr "Венчелистчета"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Брой венчелистчета в шарката."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Petal Skip"
msgstr "Прескачане на венчелистчета"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Брой венчелистчета, които да се прескочат за следващото."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Радиус на дупката [%]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Радиусът на дупката в центъра на шарката, където нищо не се чертае. Дава се "
"като процент от размера на шарката. Стойност 0 маха дупката. Стойност 99 "
"дава тънка линия по ръба."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid "Width(%)"
msgstr "Широчина [%]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Широчина на шарката като процент от размера ѝ. Стойност 1 чертае тънко, а "
"100 запълва цялото неподвижно колело."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Visual"
msgstr "Визуално"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Toy Kit"
msgstr "Играчка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633
msgid "Gears"
msgstr "Колела"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646 plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Rotation"
msgstr "Завъртане"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1647
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Завъртане на шарката [°]. Това е началното положение на подвижното колело в "
"неподвижното."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Фо̀рмата на неподвижното зъбно колело в текущата селекция. „Рейка“ е дълга "
"форма със заоблени краища, която присъства в детските комплекти. „Рамка“ "
"обхваща границите на правоъгълна селекция. Ползвайте дупка=100 според "
"терминологията на „Зъбни колела“, за да стои писецът на ръба. „Селекция“ "
"обхваща границите на сегашната селекция — пробвайте с някоя странна форма."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Sides"
msgstr "Страни"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Брой страни във фо̀рмата."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Morph"
msgstr "Трансформиране"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело. Приложимо е само към "
"определени форми."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Margin (px)"
msgstr "Поле [px]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Поле от границата на селекцията."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Равни широчина и височина"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Когато не е включено, шарката ще запълни текущото изображение или селекция. "
"Когато е включено, шарката ще е с еднакви широчина и височина и ще е "
"центрирана."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "Re_draw"
msgstr "Чертане _наново"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1729
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ако промените настройките на инструмент, цвета или селекцията, натиснете "
"този бутон, за да прегледате как ще изглежда шарката."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid "_Reset"
msgstr "_Зануляване"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1741
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Избор дали да се запази като нов слой, да се преизчертае върху текущия или "
"да се запази като пътека"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755
msgid "Spyropika"
msgstr "Спирогимп"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Чертане на спирограми с текущия набор и настройки."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Крива"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Неподвижно колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1783
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2139
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Изобразяване на шарка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2151
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Изчакайте: изобразява се шарка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 plug-ins/python/spyro-plus.py:2218
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Вид крива: 0 — спирограф, 1 — епитрохоида, 2 — синусоида, 3 — на Лисажу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 plug-ins/python/spyro-plus.py:2223
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Форма на неподвижното колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 plug-ins/python/spyro-plus.py:2228
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Брой страни на неподвижното колело. (≥3). Приложимо е само към определени "
"форми."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 plug-ins/python/spyro-plus.py:2233
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело (между 0 и 1). Приложимо е "
"само към определени форми."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Брой зъбци в неподвижното зъбно колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2242 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Брой зъбци в подвижното зъбно колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2247 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Местоположение на писеца в движещото се колело [%], където 100 означава, че "
"писецът е на ръба на колелото, а 0 означава, че е в центъра му"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Поле от избраното [px]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Равни височина и широчина"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Завъртане на шарката [°]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Инструмент за рисуване на шарката."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279 plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Дали да се приложи дълга преливка с дължина, отговаряща на шарката. "
"Приложимо е само към определени инструменти."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Използва текущите настройки на инструмент за чертането на спирограми. "
"Размерът и местоположението на шарката се базира на текущата селекция."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid "Spyropika..."
msgstr "Спирогимп…"

346
po-python/br.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,346 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pika Python Brezhoneg 2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 04:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Breton\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Stlennoù an nemedenn o vankout"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h erounit %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Muioc'h a stlennoù"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Diuzad restr Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Diuzad teuliad Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Enankad didalvoudek evit '%s'"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Diuzad liv Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Oc'h enrollañ evel XHTML livet"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Enrollañ evel XHTML livet"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML livet"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_Tarzh an arouezennoù"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Tarzh ar voneg"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Restr testenn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Boestad enankañ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Restr da lenn pe arouezenn da arverañ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Ment an _nodrezh e pikselioù"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Skrivañ ur restr CSS disrannet"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Ilrezenn da arverañ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Anv ar restr"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollennad latar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Latar..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Anv an _dreuzfollenn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Koumoul"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Liv al latar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "S_trafuilh"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "_Demerez"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Linkañ al livioù wwar ul livaoueg"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Linkañ al liva_oueg..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Livaoueg"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Lin_kañ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Rummañ al livioù war ul livaoueg"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Rummañ al livaoueg..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "Skouer li_v"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGG"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "APL"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_Sanell da rummañ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "Rue pe arliv"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Gwer pe peurvec'hiañ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "Glas pe lintr"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "W_ar gresk"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Krouiñ un ilrezenn arrenek oc'h arverañ al livioù diwar al livaoueg"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Livaoueg war an ilrezenn ar_rennek"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Krouiñ un ilrezenn oc'h arverañ al livioù diwar al livaoueg"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Livaoueg d'an _ilrezenn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Darn"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Troc'hañ ur skeudenn a-hed he dealfoù, krouiñ a ra skeudennoù ha brizhenn un daolenn HTML "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Darnañ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "TReug evit an ezporzhiañ HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Anv restr evit an ezporzhiañ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Rakger anv ar skeudenn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Mentrezh ar skeudenn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Dispartiañ an teuliad skeudennoù"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Teuliad evit ezporzhiañ ar skeudenn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Egor etre elfennoù an daolenn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript evit onmouseover ha kliket"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Dilemel ar bliverezh evit pennlizherennoù an daolenn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Penel Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Kantreal..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Kantreer argerzhadur Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "N'haller ket skrivañ war '%s' : %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Enrollañ ec'hankad penel Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Jubenner etrewezhiat Python evit PIKA"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Penel"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Ouzhpennañ un disheol o kouezhañ dindan an dreuzfollenn, ha dre zibarzh lakaat beskell warni"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Disheol o kouezhañ ha beskell..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Ruzed an disheol"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Beskell"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Disheol o kouezhañ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Dilec'hiadur _X an disheol o kouezhañ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Dilec'hiadur _Y an disheol o kouezhañ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Krouiñ ur broust nevez gant arouezennoù un destenn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "Broust nevez diouzh an des_tenn..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Nodrezh"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Ment ar piksel"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "Testenn"

399
po-python/bs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,399 @@
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Izudin Vragić <ivragic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 13:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Nedostaju informacije o izuzetku"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Pojavila se greška pri korištenju %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Više Informacija"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu izbor datoteke"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu izbor direktorija"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Pogrešan ulaz za '%s'"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu Selekcija Boja"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Snimam kao obojeni XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Snimi kao obojeni XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Obojeni XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Karakter _izvor"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Izvorni kod"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Tekstualna datoteka"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Ulazna kutija"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datoteka za čitanje ili karakter za korištenje"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Veličina fonta u pikselima"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Napiši odvojenu CSS datoteku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradijent za korištenje"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Naziv datoteke"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaj magloviti sloj"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_magla..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Ime sloja"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaci"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Boja magle"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbolencija"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Prozirnost"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Neutralizirati boje u paleti"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Neutralizirati paletu..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:309
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "_Neutralizirati"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:22
msgid "Red"
msgstr "Crveno"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:22
msgid "Green"
msgstr "Zeleno"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:22
msgid "Blue"
msgstr "Plavo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:23
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:24
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa boje"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:24
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:24
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenost (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Osvjetljenje (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Random"
msgstr "Slučajan"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Osvjetljenje (LAB)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "A-color"
msgstr "A-boja"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "B-color"
msgstr "B-boja"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:79
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:79
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Boja(LCHab)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:300
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sortiraj boje u paleti"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:306
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sortiraj Paletu..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:310
msgid "Se_lections"
msgstr "_Selekcije"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Slice / Array"
msgstr "Dio / Red"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatski podijeli(fg->bg)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionisan"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Slice _expression"
msgstr "Djelimični_izraz"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:313
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanal do _sortiranja"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:315
msgid "_Quantization"
msgstr "Kvantizacija"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:316
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastuće"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:317
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Particirani kanal"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:319
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Parcijelna kvantizacija"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Kreiraj ponavljajući gradijent korišteći boje iz palete"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palete u _Ponavljajući Gradient"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Kreiraj gradijent korišteći boje iz palete"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palete u _Gradijent"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Dio"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid ""
"Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Isijecanjem slike duz svojih vodiča kreira slike i isječak HTML tablice"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Dio..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Izlazni put za HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Izlazni naziv datoteke"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefiks imena slike"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Format slike"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Odvojena datoteka slika"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Datoteka za izlazne slike"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Prostor između tabličnih elemenata"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript za prelazak mišem i klik"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Preskoči animacije za rubne čelije"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python konzola"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pretraži..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python proceduralni pretraživač"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ne mogu pisati u '%s':%s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Sačuvaj Python-Fu izlaz konzule"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktivni PIKA Python interpreter"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Dodaj padajuću sjenu na sloj, opcionalno je iskosi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Padajuća sjena i nagib..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Zamagljenja sjena"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Nagib"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Padajuća sjena"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Padajuća sjena _X pomjeranje"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Padajuća sjena _Y pomjeranje"

965
po-python/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,965 @@
# translation of ca.po to Catalan
# pika-python translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Softcatala <pika a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2020-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <pika@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Desa com a text HTML de colors…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Llegiu els caràcters del fitxer..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Caràcters"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caràcters que s'utilitzaran com a píxels de colors."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Caràcters o ubicació del fitxer"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Llegeix els caràcters des del fitxer"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Si es defineix, s'utilitzarà l'entrada de text de Caràcters com a nom de "
"fitxer, a partir del qual es llegiran els caràcters. En cas contrari, "
"s'utilitzaran els caràcters de l'entrada de text per a renderitzar la "
"imatge."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Tria el fitxer"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Mida de la lletra(px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Escriu un fitxer CSS separat"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Llegeix caràcters des del fitxer, si és cert, o utilitza l'entrada de text"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Desa com a text HTML de colors"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Text HTML de colors"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nom de la capa"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Nom de la capa"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Núvols"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulència"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulència"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "_Opacitat"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Color de la boira"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Color de la boira"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Afegeix una capa de boira"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Afegeix una capa de boira a la imatge."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Boira..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Fitxer..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Trieu un fitxer CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Desa com a fitxer CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Mode d'execució"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "El mode d'execució"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Degradat que s'ha d'utilitzar"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Crea una paleta nova a partir d'un degradat donat"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Recompte de píxels"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalitzat"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "El fitxer és un directori o el nom del fitxer està buit."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "No s'ha trobat el directori."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exporta l'histograma…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Trieu un fitxer d'exportació…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Fitxer d'exportació d'histogrames…"
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Mida del cu_bell"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Mostra de la mitjana"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Si es marca, l'histograma es genera a partir de la fusió de totes les capes "
"visibles. En cas contrari, l'histograma només és per a la capa actual."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "F_ormat de sortida"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Fitxer de l'histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortida"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta l'histograma d'imatge a un fitxer de text (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exporta l'histograma…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "De_splaçament"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Desplaça"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "La paleta editada"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"La paleta recentment creada quan només es llegeix, en cas contrari la paleta"
" d'entrada"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplaça la paleta..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Desplaça la paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luminància (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturació (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lluminositat (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lluminositat (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "A-color"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "B-color"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "To (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Tall / matriu"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Tall automàtic (fg->bg)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Partició"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "Se_leccions"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expressió del tall"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "_Canal secundari que s'ha d'ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "_Ascendent"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantificació"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Quantificació"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "C_anal de particions"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantificació de particions"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Q_uantificació de particions"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordena la paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena els colors de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "The newly created gradient"
msgstr "El degradat acabat de crear"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta a de_gradat"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procediments Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s»: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Desa la sortida de la consola Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Intèrpret interactiu de Python del PIKA"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Escriviu ordres i vegeu els resultats"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Capa espiroide"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Camí de l'espirògraf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Com a capa nova"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redibuixa a la darrera capa activa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Com a camí"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígon-Estel"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:994
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Relleus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Prestatge"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerògraf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:611
msgid "Stroke"
msgstr "Traça"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pinzell"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintPinzell"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:980
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirògraf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:987
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1014
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patró epitricoide és quan l'engranatge mòbil està a l'exterior de "
"l'engranatge fix."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws "
"quickly."
msgstr ""
"L'eina amb la qual dibuixar el patró. L'eina de previsualització només "
"dibuixa ràpidament."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradat gran"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1475
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quan no estigui marcat, s'utilitzaran els paràmetres actuals de l'eina. Quan"
" està marcada, s'utilitzarà un degradat gran perquè coincideixi amb la "
"longitud del patró, basat en el degradat actual i en el mode de repetició "
"dels ajustos de l'eina de degradat."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1495
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifiqueu el patró utilitzant una de les pestanyes següents:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"El patró només s'especifica mitjançant la pestanya activa. El conjunt de "
"joguines és similar als engranatges, però utilitza els engranatges i números"
" de forat que es troben en els conjunts de joguines. Si seguiu les "
"instruccions dels manuals del conjunt de joguines, els resultats haurien de "
"ser similars."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to"
" the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de l'engranatge fix. La mida de l'engranatge fix és "
"proporcional al nombre de dents."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dents de l'engranatge fix"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de l'engranatge mòbil. La mida de l'engranatge mòbil és "
"proporcional al nombre de dents."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dents de l'engranatge mòbil"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentatge del forat"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Quan allunyat es troba el forat des del centre de l'engranatge mòbil. 100% "
"significa que el forat es troba a la vora de l'engranatge."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
msgid "Hole Number"
msgstr "Número de forat"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"El forat #1 es troba a la vora de l'engranatge. El número de forat màxim "
"està prop del centre. El número de forat màxim és diferent per a cada "
"engranatge."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pètals de flors"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "El nombre de pètals en el patró."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1580
msgid "Petal Skip"
msgstr "Salta els pètals"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "El nombre de pètals per a avançar i dibuixar el pròxim pètal."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radi del forat(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"El radi del forat en el centre del patró on no s'hi dibuixarà res. Es dona "
"com a percentatge de la mida del patró. Un valor de 0 no produirà cap forat."
" Un valor de 99 produirà una línia fina a la vora."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
msgid "Width(%)"
msgstr "Amplada(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value"
" of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"L'amplada del patró com a percentatge de la mida del patró. Un valor d'1 "
"només dibuixarà un patró prim. Un valor de 100 omplirà tot l'engranatge fix."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1626
msgid "Toy Kit"
msgstr "Conjunt de joguines"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid "Gears"
msgstr "Engranatges"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1645 plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotació del patró, en graus. La posició inicial de l'engranatge mòbil a "
"l'engranatge fix."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something"
" non-rectangular."
msgstr ""
"La forma de l'engranatge fix que s'utilitzarà dins de la selecció actual. El"
" prestatge és una forma allargada de vores rodones que es proporciona als "
"kits de joguines. El marc abraça els límits de la selecció rectangular, "
"utilitzeu el forat = 100 a la notació de l'engranatge per a assolir el "
"límit. La selecció abraçarà els límits de la selecció actual: proveu alguna "
"cosa que no sigui rectangular."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Nombre de cares de la forma."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph"
msgstr "Animació per vèrtexs"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Forma de l'engranatge fix animat per vèrtex. Sols afecta algunes de les "
"formes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge des de la vora de la selecció."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1709
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Fes que l'amplada i l'alçada siguin iguals"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1711
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Quan no estigui marcat, el patró omplirà la imatge actual o la selecció. "
"Quan estigui marcat, el patró tindrà la mateixa amplada i alçada, i estarà "
"centrat."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dibuixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection,"
" press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si canvieu els paràmetres d'una eina, el color o la selecció, premeu aquí "
"per a previsualitzar l'aspecte del patró."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to"
" path"
msgstr ""
"Tria si vols desar com a capa nova, redibuixar l'última capa activa o bé "
"desar-la al camí"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid "Spyropika"
msgstr "Espirògraf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dibuixa espirògrafs utilitzant els paràmetres de l'eina actual i la "
"selecció."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1776
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Patró corba"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1779
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engranatge fix"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1782
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2138
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderització del patró"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2150
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espereu: s'està renderitzant el patró"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"El tipus de corba { Espirògraf (0), Epitrocoide (1), Sine (2), Lissajous(3) "
"}"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Forma d'engranatge fix"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid ""
"Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Nombre de costats de l'engranatge fix (3 o més). Només utilitzat per algunes"
" formes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Forma del morf de l'engranatge fix, entre 0 i 1. Només utilitzat per algunes"
" formes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Nombre de dents per a l'engranatge fix"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2242
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Nombre de dents per a l'engranatge mòbil"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2246 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is"
" at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Ubicació del forat en l'engranatge en moviment en percentatge, on 100 "
"significa que el forat és a la vora de l'engranatge, i 0 significa que el "
"forat és al centre"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Marge des de la selecció, en píxels"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Fes que l'amplada i l'alçada siguin iguals"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Rotació del patró, en graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Eina a usar per a dibuixar el patró."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Si s'ha d'aplicar un degradat llarg perquè coincideixi amb la longitud del "
"patró. Només aplicable a algunes de les eines."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Utilitza els paràmetres actuals de l'eina per a dibuixar els patrons de "
"l'Espirògraf. La mida i la ubicació del patró es basa en la selecció actual."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Spyropika..."
msgstr "Espirògraf..."

347
po-python/ca@valencia.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,347 @@
# translation of ca.po to Catalan
# pika-python translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Softcatala <pika a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 00:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <pika@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Falta la informació de l'excepció"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Més informació"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Selecció del color Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "S'està alçant com a XHTML amb colors"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Alça com a XHTML amb colors"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML amb colors"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_Origen del caràcter"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Codi font"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Fitxer de text"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Camp d'entrada"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degradat que s'ha d'utilitzar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Afig una capa de boira"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Boira..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Nom de la capa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Núvols"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Color de la _boira"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulència"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_acitat"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplaça la paleta..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "De_splaçament"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordena la paleta..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "_Model de color"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "Roig o to"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Verd o saturació"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "Blau o valor"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "De_gradat de la paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Divideix"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Retalla una imatge per les seues guies, creant un conjunt d'imatges "
"separades i una taula HTML formada per les imatges resultants"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Divideix..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Camí de l'exportació HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom del fitxer que s'ha d'exportar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefix dels noms de les imatges"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Format de les imatges"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Posa les imatges en una carpeta a part"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Carpeta on s'exportaran les imatges"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Separació entre els elements de la taula"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Deshabilita l'animació de la taula"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador de funcions Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per escriure: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a '%s': %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Alça l'eixida de la consola Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Intèrpret interactiu de Python del PIKA"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Afig una ombra a una capa i opcionalment un bisell"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Ombra i bisell..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Difuminat de l'ombra"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Bisell"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Ombra"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Longitud _X de l'ombra"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Longitud _Y de l'ombra"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Crea un pinzell nou a partir dels caràcters d'una seqüència de text"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "Crea un pinzell nou a partir de _text..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Mida del píxel"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "Text"

347
po-python/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,347 @@
# translation of cs.po to Czech
# Czech translation of PIKA python
# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
#
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Chybějící informace o výjimce"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Při běhu %s došlo k chybě"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Více informací"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Výběr souboru Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Výběr složky Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Neplatný vstup pro „%s“"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Výběr barev Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Ukládá se jako barevné XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Uložit jako barevné XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Barevné XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Zdroj _znaku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Textový soubor"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Vstupní pole"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Soubor ke čtení nebo znaky k použití"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Velikost písma v pixelech"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Zapsat samostatný soubor CSS"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Přechod, který se má použít"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Přidat vrstvu mlhy"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Mlha…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Název _vrstvy"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Mraky"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Barva _mlhy"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "_Krytí"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Posunout barvy v paletě"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "P_osunout paletu…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Po_sun"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Seřadit barvy v paletě"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Seřadi_t paletu…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "Barevný _model"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanál k _seřazení"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "Červená nebo odstín"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Zelená nebo sytost"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "Modrá nebo hodnota"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzestupně"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Vytvořit opakující se přechod z barev palety"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta do _opakujícího se přechodu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Vytvořit přechod z barev palety"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta do _přechodu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Rozřezat"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Rozřezat obrázek podle vodítek, vytvořit dílčí obrázky a kód tabulky v HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Rozřezat…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Cesta pro export HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Název souboru pro export"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Předpona názvu obrázku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Formát obrázku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Oddělená složka pro obrázky"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Složka pro export obrázku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Rozestupy mezi prvky tabulky"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript při přejetí myší a kliknutí"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Vynechat animaci záhlaví tabulky"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Prohlížeč procedur v jazyce Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nelze zapisovat do „%s“: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Uložit výstup konzoly Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktivní interpretr PIKA Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Přidat vrstvě stín a volitelně ji zkosit"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Vržený stín a zkosení…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Rozostření _stínu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Zkosení"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Vržený stín"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Posun vrženého stínu ve směru _X"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Posun vrženého stínu ve směru _Y"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Vytvořit novou stopu se znaky z posloupnosti znaků"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "Nová stopa z _textu…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "Text"

951
po-python/da.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,951 @@
# Danish translation for PIKA-Python.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/PIKA
#
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2011.
# scootergrisen, 2015, 2016.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed), 2019-22.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-03 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Gem som farvet HTML-tekst …"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Læs tegn fra fil …"
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Tegn"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Tegn der vil blive brugt som farvede pixels. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Tegn- eller filplacering"
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Læs tegn fra fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Hvis angivet vil tekstindgangen for tegn blive brugt som filnavn, hvorfra "
"tegnene vil blive læst. Ellers vil tegnene i tekstindgangen blive brugt til "
"at gengive billedet."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Skrifttypestørrelse (px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Skriv separat CSS-fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Gemmer som farvet XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "_Læs tegn fra fil, hvis sand, eller brug indtastning"
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fil at læse eller tegn til brug"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Skriftstørrelse i pixels"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Skriv en separat CSS-fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Gem som farvet HTML-tekst"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Farvet HTML-tekst"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "_Lagnavn"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Lagnavn"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Skyer"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulens"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulens"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "_Uigennemsigtighed"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "T_ågefarve"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Tågefarve"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Tilføj et lag af tåge"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Tilføjer et lag af tåge til billedet."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Tåge …"
# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:83
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS-fil …"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-sort.py:332
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Kørselstilstand"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:142
#: plug-ins/python/palette-sort.py:333
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "Kørselstilstanden"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:146
msgid "Gradient to use"
msgstr "Farveovergang at bruge"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:149
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:167
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:168
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Opretter en ny palet baseret på en given farveovergang"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Antal pixels"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normaliseret"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Filen er enten en mappe eller filnavnet er tomt."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Mappen blev ikke fundet."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Eksport af histogram …"
# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_File …"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Vælg eksportfil …"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Eksportfil til histogram …"
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Spandstørrelse"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Prøvegennemsnit"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Hvis markeret genereres histogrammet fra forening af alle synlige lag. "
"Ellers er histogrammet kun for det aktuelle lag."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Outputformat"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Histogramfil"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Outputformat"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Eksporterer billedhistogrammet til en tekstfil (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Eksportér histogram …"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:46 plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: plug-ins/python/palette-sort.py:339 plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: plug-ins/python/palette-sort.py:398 plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "For_skyd"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:70
msgid "Name of the edited palette"
msgstr "Navn på den redigerede palet"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:71
msgid ""
"Name of the newly created palette if read-only or the input palette otherwise"
msgstr ""
"Navnet på den nyoprettede palet (hvis skrivebeskyttet) og ellers "
"inputpaletten"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Forskyd palet …"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Forskyd farverne i en palet"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:140
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Forskyd palet …"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Value"
msgstr "Valør"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Mætning (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lyshed (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
# I Lab-systemet betegnes farveakserne a og b med småt
#: plug-ins/python/palette-sort.py:90
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lyshed (Lab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "A-color"
msgstr "a-farve"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "B-color"
msgstr "b-farve"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Farvestyrke (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Farvetone (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Slice / Array"
msgstr "Gitteropdeling/matrix"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Auto-gitteropdeling (fg->bg)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Partitioned"
msgstr "Opdelt"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:344
msgid "Se_lections"
msgstr "_Markeringer"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351
msgid "Slice _expression"
msgstr "Opdelings_udtryk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:358
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanal der skal _sorteres"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363 plug-ins/python/palette-sort.py:375
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364 plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:370
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekund_ær kanal der skal sorteres"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:380
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Kanal til o_pdeling"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Opdelings_kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition quantization"
msgstr "Opdelingskvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sortér palet …"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sortér farverne i en palet"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:115
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:116
msgid "Name of the newly created gradient"
msgstr "Navnet på den nyoprettede farvegradient"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:138
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palet til _farveovergang"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Opret en farveovergang med brug af farver fra paletten"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Opret en ny farveovergang med brug af farver fra paletten."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palet til _gentagende farveovergang"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Opret en gentagende farveovergang med brug af farver fra paletten"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Opret en ny gentagende farveovergang med brug af farver fra paletten."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsol"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "G_ennemse …"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-procedurebrowser"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne “%s” under forsøg på skrivning: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke skrive til “%s”: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Gem konsoloutput fra Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-_konsol"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktiv PIKA-Python-fortolker"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Indtast kommandoer og se resultater"
# Ikke en stavefejl: https://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro-lag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro-kurve"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Som nyt lag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Gentegn i det senest aktive lag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Som kurve"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polygonstjerne"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Buler"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Tandstang"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:525
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541
msgid "AirBrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Stroke"
msgstr "Optegn"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "PaintBrush"
msgstr "Malerpensel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
msgid "Ink"
msgstr "Blæk"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoide"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Et epitrokoidemønster er, når det roterende tandhjul er uden på det "
"fastlåste tandhjul."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Værktøjet som mønsteret skal tegnes med. Værktøjet forhåndsvisning tegner "
"bare hurtigt."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Lang farveovergang"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Hvis umarkeret vil de nuværende værktøjsindstillinger blive anvendt. Når "
"markeret vil en lang farveovergang, baseret på den nuværende farveovergang "
"og gentagetilstanden fra værktøjet farveovergangs indstillinger, blive brugt "
"til at matche mønsterets længde."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Angiv mønsteret ved brug af et af følgende faneblade:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Mønsteret angives kun ved det aktive faneblad. Legetøjssæt er lig Tandhjul, "
"men bruger tandhjul og hulnumre, som findes i legetøjssæt. Følger du "
"vejledningen i manualen til legetøjssættet, skulle resultatet være det samme."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Antal tænder på det fastlåste tandhjul. Størrelsen på det fastlåste tandhjul "
"er proportional med antallet af tænder."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Tænder i fastlåst tandhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Antal tænder på det roterende tandhjul. Størrelsen på det roterende tandhjul "
"er proportional med antallet af tænder."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Tænder i roterende tandhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Hulprocent"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Hvor langt hullet er fra det roterende tandhjuls centrum. 100 % betyder, at "
"hullet er i tandhjulets kant."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Hulnummer"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Hul nr. 1 er på tandhjulets kant. Det største hulnummer er nær centrum. Det "
"største hulnummer er forskelligt for hvert tandhjul."
# Flower er overflødigt, da petals er en del af blomsten
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Kronblade"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Antal kronblade i mønsteret."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Overspring kronblade"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Antal kronblade der skal gås frem for at tegne det næste kronblad."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Hulradius (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Radius af det centrale hul hvor intet tegnes. Givet som en procentdel af "
"mønsterets størrelse. 0 giver intet hul og 99 giver en tynd linje på kanten."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Bredde (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Mønsterets bredde som en procentdel af mønsterets størrelse. 1 giver et "
"tyndt mønster og 100 vil udfylde hele det fastlåste tandhjul."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Legetøjssæt"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Tandhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotation af mønsteret i grader. Udgangspunktet for det roterende tandhjul i "
"det fastlåste tandhjul."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Formen på det fastlåste tandhjul som bruges inden i den nuværende markering. "
"Tandstang er en lang form med afrundede kanter i legetøjssættene. Ramme "
"omfavner den rektangulære markerings grænser; brug hul = 100 i "
"tandhjulsnotation for at berøre grænsen. Markering vil omfavne den nuværende "
"markerings grænser (prøv med noget som ikke er rektangulært)."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Antal sider i formen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Omform"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Omform det fastlåste tandhjul. Påvirker kun nogle af formerne."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotation af det fastlåste tandhjul i grader"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margen (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margen fra markeringens kant."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Gør højde og bredde ens"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Når umarkeret vil mønsteret udfylde det nuværende billede eller markering. "
"Hvis markeret vil mønsterets højde og bredde være ens, og mønsteret vil være "
"centreret."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "_Gentegn"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ændrer du et værktøjs indstillinger, skifter farve eller ændrer markeringen, "
"så tryk her for at se, hvordan mønsteret ser ud."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Vælg om der skal gemmes som et nyt lag, gentegnes på senest aktive lag eller "
"gemmes som kurve"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Tegn spirografer med aktuelle værktøjsindstillinger og markering."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurvemønster"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fastlåst tandhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Gentegner mønster"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Vent venligst: Mønsteret gentegnes"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Kurvetypen { spirograf (0), epitrokoide (1), sinus (2), Lissajous (3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Form på fast tandhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Antal sider på det fastlåste tandhjul (3 eller større). Bruges kun af nogle "
"former."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Omform det fastlåste tandhjul (mellem 0 og 1). Bruges kun af nogle former."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Antal tænder i fastlåst tandhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Antal tænder i roterende tandhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Placering af huller i det roterende tandhjul (i procent), hvor 100 betyder, "
"at hullet er nær tandhjulets kant og 0, at hullet er i midten"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Margen fra markering (i pixels)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Gør højde og bredde ens"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Mønsterrotation (i grader)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Omform det fastlåste tandhjuls rotation (i grader)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Værktøj der skal anvendes til at tegne mønsteret."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Om der skal anvendes en lang farveovergang for at matche mønsterets længde. "
"Gælder kun for nogle af værktøjerne."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Bruger de aktuelle værktøjsindstillinger til at tegne spirografmønstre. "
"Mønsterets størrelse og placering er baseret på den aktuelle markering."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika …"

934
po-python/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,934 @@
# German translation of pika-python
# This is the German catalog for PIKA Python.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2006.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006-2008.
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2013.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-29 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Als eingefärbten HTML-Text speichern …"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Zeichen aus Datei lesen …"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Zeichen"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Zeichen, die als farbige Pixel verwendet werden. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Zeichen oder Dateiort"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Zeichen aus Datei lesen"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Inhalt des Zeichen-Textfelds als Name einer Datei "
"behandelt, aus der die Zeichen gelesen werden. Andernfalls werden die "
"Zeichen im Textfeld verwendet, um das Bild zu verarbeiten."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Schriftgröße(px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Separate CSS-Datei schreiben"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Eingefärbtes XHTML wird gespeichert"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Wenn wahr, werden die Zeichen aus einer _Datei gelesen, andernfalls über ein "
"Textfeld"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Zu lesende _Datei oder zu verwendende Zeichen"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Schrift_größe in Pixeln"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Separate CSS-Datei schreiben"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Als eingefärbten HTML-Text speichern"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Eingefärbter HTML-Text"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Layer name"
msgstr "Ebenenname"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
msgid "Fog color"
msgstr "Nebelfarbe"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenz"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Eine Ebene mit Nebel hinzufügen"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nebel …"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS-Datei …"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Zu verwendender Farbverlauf"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Pixelanzahl"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalisiert"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Die Datei ist entweder ein Verzeichnis oder der Dateiname ist leer."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Verzeichnis nicht gefunden."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogramm-Export …"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Datei …"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Export-Datei auswählen …"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Histogramm-Exportdatei …"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Eimergröße"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Stichproben_mittelwert"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, wird das Histogramm durch das Zusammenführen aller "
"sichtbaren Ebenen erstellt. Andernfalls gilt das Histogramm nur für die "
"aktuelle Ebene."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Ausgabeformat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogramm_datei"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exportiert das Histogramm des Bildes in eine Textdatei (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Histogramm e_xportieren …"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "_Versatz"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Palette _verschieben …"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Verschiebt die Farben in der Palette"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Palette verschieben …"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sättigung (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Helligkeit (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Helligkeit (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "A-Farbe"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "B-Farbe"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Sättigung (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Farbton (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Teil / Matrix"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatisch aufteilen (Vg->Hg)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Aufgeteilt"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Au_swahl"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "Ausdruck _aufteilen"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Zu _sortierender Kanal"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aufsteigend"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundärer zu _sortierender Kanal"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantisierung"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Aufteilungskanal"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Aufteilung-_Quantisierung"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Palette _sortieren …"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Die Farben in der Palette ordnen"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palette zu _Farbverlauf"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Erzeugt einen Farbverlauf mit Farben aus der Palette"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palette zu _wiederholendem Farbverlauf"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
"Erzeugt einen sich wiederholenden Farbverlauf mit Farben aus der Palette"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Python-Konsole"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-Prozedur-Browser"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "In »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu-Konsolenausgabe speichern"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-_Konsole"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktiver Pika-Python-Interpreter"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro-Ebene"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spyro-Pfad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Als neue Ebene"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Auf der zuletzt aktiven Ebene erneut zeichnen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Als Pfad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polygon-Stern"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Beulen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Regal"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
msgid "AirBrush"
msgstr "Sprühpistole"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
msgid "Stroke"
msgstr "Strich"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pinsel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint-Pinsel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograph"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrochoid-Muster: Das drehende Zahnrad befindet sich auf der Außenseite "
"des feststehenden Zahnrads."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Das Werkzeug, um das Muster zu zeichnen. Das Vorschau-Werkzeug erstellt nur "
"eine grobe Zeichnung."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
msgid "Long Gradient"
msgstr "Langer Farbverlauf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Wenn nicht angekreuzt, werden die aktuellen Werkzeugeinstellungen verwendet. "
"Wenn angekreuzt, wird ein langer Farbverlauf verwendet, basierend auf dem "
"aktuellen Farbverlauf und Wiederholungsmodus in den Werkzeugeinstellungen "
"für Farbverläufe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Muster über einen der folgenden Reiter spezifizieren:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Das Muster wird nur durch den aktiven Reiter spezifiziert. »Spielzeug-"
"Sammlung« ist dabei ähnlich wie »Zahnräder«, verwendet aber Räder und "
"Löcher, wie man sie in Spielzeug-Sammlungen vorfindet. Wenn Sie den "
"Anleitungen solcher Sammlungen folgen, sollten Sie vergleichbare Ergebnisse "
"erzielen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Anzahl der Zähne des feststehenden Zahnrads. Die Größe des feststehenden "
"Zahnrads ist proportional zu der Anzahl der Zähne."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zähne des feststehenden Zahnrads"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Anzahl der Zähne des sich bewegenden Zahnrads. Die Größe des sich bewegenden "
"Zahnrads ist proportional zu der Anzahl der Zähne."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zähne des sich bewegenden Zahnrads"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid "Hole percent"
msgstr "Loch-Prozent"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Legt fest, wie weit das Loch vom Mittelpunkt des sich bewegenden Zahnrads "
"entfernt ist. 100% bedeutet, dass es sich am Rand befindet."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
msgid "Hole Number"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Loch #1 befindet sich am Rand des Zahnrads. Das letzte Loch befindet sich "
"nahe des Mittelpunkts. Die maximale Anzahl an Löchern ist unterschiedlich "
"für jedes Zahnrad."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Flower Petals"
msgstr "Blütenblätter"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Die Anzahl an Blütenblättern im Muster."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Petal Skip"
msgstr "Lücke zwischen Blütenblättern"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Die Anzahl an Blütenblättern, die vorangegangen werden soll, bevor das "
"nächste Blatt gezeichnet wird."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Loch-Radius (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Der Radius des Loches in der Mitte des Muster, in dem nichts gezeichnet "
"wird. Angegeben prozentual zur Größe des Musters. Ein Wert von 0 ergibt kein "
"Loch. Eine Wert von 99 ergibt eine schmale Linie an der Kante."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Width(%)"
msgstr "Breite (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Die Breite des Musters prozentual zur Größe des Musters. Eine Wert von 1 "
"ergibt nur ein schmales Muster. Ein Wert von 100 füllt das gesamte "
"feststehende Zahnrad."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Visual"
msgstr "Schaubild"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Toy Kit"
msgstr "Spielzeug-Sammlung"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
msgid "Gears"
msgstr "Zahnräder"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Drehung des Musters in Grad. Die Startposition des sich drehenden Zahnrads "
"im feststehenden Zahnrad."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Die Form des feststehenden Zahnrads, die in der aktuellen Auswahl verwendet "
"werden soll. »Regal« ist eine langgezogene Form mit runden Kanten, die in "
"»Spielzeug-Sammlung« bereitgestellt wird. »Rahmen« umklammert den Umriss der "
"rechteckigen Auswahl, verwendet Loch=100 in der Zahnrad-Notation, um den "
"Umriss zu berühren. »Auswahl« umklammert den Umriss der aktuellen Auswahl - "
"versuchen Sie etwas nicht-rechteckiges."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Sides"
msgstr "Seiten"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Anzahl der Seiten der Form."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph"
msgstr "Verwandeln"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Die Form des feststehenden Zahnrads verwandeln. Betrifft nur einige Formen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Drehung des feststehenden Zahnrads in Grad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin (px)"
msgstr "Rand (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Rand von der Kante der Auswahl."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Breite und Höhe gleich anpassen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Wenn nicht angekreuzt, wird das Muster das aktuelle Bild oder die aktuelle "
"Auswahl ausfüllen. Wenn angekreuzt, bekommt das Muster dieselbe Höhe und "
"Breite und wird zentriert."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
msgid "Re_draw"
msgstr "Erneut _Zeichnen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Drücken Sie hier, um eine Vorschau des Musters zu erhalten, nachdem Sie die "
"Einstellungen eines Werkzeugs, Farbe oder Auswahl verändert haben."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob das Ergebnis als neue Ebene oder Pfad gespeichert, oder "
"erneut auf die zuletzt aktive Ebene gezeichnet werden soll"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Spyrographen mit den aktuellen Werkzeugeinstellungen und Auswahl zeichnen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurvenmuster"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Feststehendes Zahnrad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Muster wird erstellt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Bitte warten: Muster wird erstellt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika …"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Keine Informationen zur Ausnahme"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Beim Ausführen von %s ist ein Fehler aufgetreten"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Weitere Informationen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu-Dateiauswahl"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu-Ordnerauswahl"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Ungültige Eingabe für »%s«"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu-Farbauswahl"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Quelltext"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Eingabefeld"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "B_ild"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Zeichenfläche"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Zerteilen"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Zerschneidet eine Grafik entlang ihrer Hilfslinien, erzeugt Einzelbilder "
#~ "und eine zugehörige HTML-Tabelle"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Pfad für den HTML-Export"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Dateiname für den Export"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Präfix des Dateinamens"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Grafikformat"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Extra Grafikordner"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Ordner für die zu exportierenden Grafiken"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Abstand zwischen den Tabellenzellen"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "JavaScript für onmouseover und clicked"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Animation für Tabellenkopf überspringen"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsole"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr ""
#~ "Fügt einen Schlagschatten zu einer Ebene hinzu und schrägt sie falls "
#~ "gewünscht ab"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Schlagschatten und Schräge …"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Schattenunschärfe"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Schräge"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "S_chlagschatten"
# XXX: Schlagschatten horizontal (_X-Richtung) versetzen (!?)
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Schlagschatten _X-Versatz"
# XXX: Schlagschatten vertikal (_Y-Richtung) versetzen (!?)
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Schlagschatten _Y-Versatz"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "A_bbrechen"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Ebene\n"
#~ "beibehalten"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Ist dieses Feld angekreuzt, wird bei Klick auf »OK« die Spyro-Ebene "
#~ "beibehalten und das Plugin wird schnell beendet. Ist dieses Feld nicht "
#~ "ankreuzt, wird die Spyro-Ebene gelöscht und das Muster auf die Ebene "
#~ "gezeichnet, die bei Öffnen des Plugins aktiv war."

321
po-python/dz.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,321 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika_script_fu.head.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:37+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 2;(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CHARSET\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:335
msgid "Missing exception information"
msgstr "དམིགས་བསལ་བརྡ་དོན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:344
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "%sགཡོག་བཀོལཝ་ད་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ་"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:355
msgid "_More Information"
msgstr "བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ། (_M)"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:461
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:473
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:479
msgid "No"
msgstr "མེན་"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:471
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:479
msgid "Yes"
msgstr "ཨིན་"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:517
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་-ཕུ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:528
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "པའི་ཐཱོན་-ཕུ་སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:618
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "'%s'གི་དོན་ལུ་ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཨིན་པུཊི་"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:175
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "པའི་ཐཱོན་-ཕུ་ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཚོས་གཞི་གཏང་ཡོདཔ་སྦེ་ སྲུང་དོ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཚོས་གཞི་གཏང་ཡོདཔ་སྦེ་སྲུང་དོ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "ཚོས་གཞི་གཏང་པའི་ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:192
msgid "Character _source"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་བྱུང་ཁུངས། (_s)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:193
msgid "Source code"
msgstr "བྱུང་ཁུངས་ཨང་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:194
msgid "Text file"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Entry box"
msgstr "ཐོ་བཀོད་སྒྲོམ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་དང་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ། (_F)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "པིག་སེལསི་ནང་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད། (_n)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "སི་ཨེསི་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་སོ་སོ་གཅིག་འབྲི། (_W)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "ཨིསི་ཀིརིཔིཊི་_ཕུ་མ་སྒྲོམ།"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "བརྡ་འཚོལ...(_B)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "པའི་ཐཱོན་བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་བརྡ་འཚོལ་པ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ '%s' འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s' ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "པའི་ཐཱོན་-ཕུ་མ་སྒྲོམ་ཨའུཊི་པུཊི་སྲུང་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:218
msgid "Interactive Pika-Python interpreter"
msgstr "ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའི་ཇིམ་-པའི་ཐཱོན་ཁ་བསྒྱུར་མི་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:223
msgid "_Console"
msgstr "མ་སྒྲོམ། (_C)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:51
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "ན་བུན་བང་རིམ་གཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "_Fog..."
msgstr "ན་བུན... (_F)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:59
msgid "_Layer name"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་མིང་ (_L)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:59
msgid "Clouds"
msgstr "ས་སྨུག་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:60
msgid "_Fog color"
msgstr "ན་བུན་ཚོས་གཞི། (_F)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Turbulence"
msgstr "དྲག་འགྱུར། (_T)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:62
msgid "Op_acity"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ། (_a)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "པེ་ལེཊི་གཅིག་ནང་ཚོས་གཞི་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "པེ་ལེཊི་པར་ལེན... (_O)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "པེ་ལེཊི་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "པར་ལེན། (_s)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "པེ་ལེཊི་གཅིག་ནང་ཚོས་གཞི་འདི་དབྱེ་སེལ་འབད་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "པེ་ལེཊི་དབྱེ་སེལ་འབད... (_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "ཚོས་གཞི་དཔེ། (_m)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "ཨར་ཇི་བི་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "ཨེཆ་ཨེསི་ཝི་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་རྒྱུ་ལམ། (_s)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "དམརཔོ་ཡང་ན་ཚོན་མདངས་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "ལྗང་ཁུ་ཡང་ན་མཐའ་ཚད་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "ཧོནམ་ཡང་ན་གནས་གོང་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "ཡར་འཛེགས། (_A)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "པེ་ལེཊི་ལས་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སྟེགས་རིས་ཡར་བསྐྱར་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "ཡང་བསྐྱར་སྟེགས་རིས་ལུ་པེ་ལེཊི། (_R)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "པེ་ལེཊི་ལས་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སྟེགས་རིས་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་ལུ་པེ་ལེཊི། (_G)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "བགོ་བཤའ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "དེའི་ལམ་སྟོན་པ་ལས་རྒྱུད་དེ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཐིག་ཁྲམ་ཕྲ་དུམ་ཚུ་བཏོག་ནི།"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "བགོ་བཤའ... (_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:430
msgid "Path for HTML export"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཕྱིར་འདྲེན་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "Filename for export"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་མིང་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Image name prefix"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིང་སྔོན་ཚིག་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Image format"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྩ་སྒྲིག་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Separate image folder"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྣོད་ཐོ་སོ་སོ་འཕྱལ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Folder for image export"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Space between table elements"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཆ་ཤས་ཚུ་གི་བར་ན་བར་སྟོང་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "ཨོན་མཱའུསི་ཨོ་བར་དང་ཨེབ་གཏང་གི་དོན་ལུ་ཇ་བ་ཡིག་ཚུགས་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཀེཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒུལ་བཟོ་གོམ་འགྱོ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "བང་རིམ་གཅིག་ལུ་མར་བཞག་གྱིབ་མ་འདི་དང་གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་སེར་ཁ་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "སེར་ཁ་དང་གྱིབ་མ་བཞག... (_D)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:69
msgid "_Shadow blur"
msgstr "གྱིབ་མ་རབ་རིབ། (_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Bevel"
msgstr "སེར་ཁ། (_B)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Drop shadow"
msgstr "གྱིབ་མ་བཞག། (_D)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "གྱིབ་མ་ X གནས་སྤང་བཞག། (_X)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "གྱིབ་མ་ Y གནས་སྤང་བཞག། (_Y)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pika-Python Console"
#~ msgstr "ཨིསི་ཀིརིཔིཊི་_ཕུ་མ་སྒྲོམ།"

1154
po-python/el.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

311
po-python/en_CA.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,311 @@
# Canadian English translations of pika python
# Copyright (C) 2004-2005 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the pika python package.
# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 20:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 00:14-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
"Language: en_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:380
msgid "Missing exception information"
msgstr "Missing exception information"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:389
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "An error occurred running %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:400
msgid "_More Information"
msgstr "_More Information"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:506 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:518
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:524
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:516 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:524
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:558 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu File Selection"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:569
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu Folder Selection"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:659
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Invalid input for '%s'"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:175
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu Colour Selection"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Saving as coloured XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Save as coloured XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Coloured XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "Character _source"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Source code"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Text file"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Entry box"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_File to read or characters to use"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Fo_nt size in pixels"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Write a separate CSS file"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "Python Console"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "_Browse..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python Procedure Browser"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Could not open '%s' for writing: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Could not write to '%s': %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Save Python-Fu Console Output"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:218
msgid "Interactive Pika-Python interpreter"
msgstr "Interactive Pika-Python interpreter"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:223
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:51
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Add a layer of fog"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "_Fog..."
msgstr "_Fog..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Layer name"
msgstr "_Layer name"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "Clouds"
msgstr "Clouds"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:62
msgid "_Fog color"
msgstr "_Fog colour"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:64
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_acity"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Offset the colours in a palette"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Offset Palette..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "Off_set"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sort the colours in a palette"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sort Palette..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "Colour _model"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Channel to _sort"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Red or Hue"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Green or Saturation"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Blue or Value"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascending"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Create a repeating gradient using colours from the palette"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palette to _Repeating Gradient"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Create a gradient using colours from the palette"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palette to _Gradient"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_Slice..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Path for HTML export"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Filename for export"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Image name prefix"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Image format"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Separate image folder"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Folder for image export"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Space between table elements"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript for onmouseover and clicked"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Skip animation for table caps"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Drop Shadow and Bevel..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Shadow blur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "_Bevel"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Drop shadow"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Drop shadow _X displacement"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Drop shadow _Y displacement"

967
po-python/en_GB.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,967 @@
# This is the English, British catalogue for PIKA Python.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Piers Cornwell <piers.cornwell@usa.net>, 2000.
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-16 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"X-DL-Team: en_GB\n"
"X-DL-Module: pika\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po-python\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Save as coloured HTML text..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Read characters from file..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Characters"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Characters that will be used as coloured pixels. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Characters or file location"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Read characters from file"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Choose file"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Font Size(px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Write separate CSS file"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Saving as coloured XHTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "_Read characters from file, if true, or use text entry"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_File to read or characters to use"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Fo_nt size in pixels"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Write a separate CSS file"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Save as coloured HTML text"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Coloured HTML text"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
#| msgid "Layer name"
msgid "Layer _name"
msgstr "Layer _name"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Layer name"
msgstr "Layer name"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:107
msgid "Clouds"
msgstr "Clouds"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
#| msgid "Turbulence"
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:111
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulence"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
#| msgid "Opacity"
msgid "O_pacity"
msgstr "O_pacity"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:116
msgid "Opacity"
msgstr "Opacity"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
#| msgid "Fog color"
msgid "Fog _color"
msgstr "Fog _colour"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:126
msgid "Fog color"
msgstr "Fog colour"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Add a layer of fog"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:145
msgid "_Fog..."
msgstr "_Fog..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS file..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradient to use"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Pixel count"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalised"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Percent"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "File is either a directory or file name is empty."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Directory not found."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogram Export..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_File..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Choose export file..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Histogram Export file..."
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Bucket Size"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Sample _Average"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"If ticked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Output Format"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram _File"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Output format"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Export histogram..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Off_set"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Offset Palette..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Offset the colours in a palette"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Offset Palette..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Red"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Green"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Blue"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturation (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lightness (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lightness (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "A-colour"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "B-colour"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Hue (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "All"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Slice / Array"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autoslice (fg->bg)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Partitioned"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lections"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "Slice _expression"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Channel to _sort"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascending"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Secondary Channel to s_ort"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantisation"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Partitioning channel"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Partition q_uantisation"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sort Palette..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sort the colours in a palette"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palette to _Gradient"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Create a gradient using colours from the palette"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palette to _Repeating Gradient"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Create a repeating gradient using colours from the palette"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Python Console"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Browse..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python Procedure Browser"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Could not open '%s' for writing: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Could not write to '%s': %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Save Python-Fu Console Output"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _Console"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interactive PIKA Python interpreter"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro Layer"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spyro Path"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "As New Layer"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redraw on last active layer"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "As Path"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polygon-Star"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sine"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Bumps"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Rack"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Pencil"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "AirBrush"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Stroke"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "PaintBrush"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Ink"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograph"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Curve Type"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Tool"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Long Gradient"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Specify pattern using one of the following tabs:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Fixed Gear Teeth"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Moving Gear Teeth"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Hole percent"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"How far is the hole from the centre of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Hole Number"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"centre. The maximum hole number is different for each gear."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Flower Petals"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "The number of petals in the pattern."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Petal Skip"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "The number of petals to advance for drawing the next petal."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Hole Radius(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"The radius of the hole in the centre of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Width(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Toy Kit"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Gears"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Sides"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Number of sides of the shape."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Morph"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotation of the fixed gear, in degrees"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margin (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margin from edge of selection."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Make width and height equal"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centred."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_draw"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"If you change the settings of a tool, change colour, or change the "
"selection, press this to preview how the pattern looks."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Curve Pattern"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fixed Gear"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Rendering Pattern"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Please wait : Rendering Pattern"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika..."
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Missing exception information"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "An error occurred running %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_More Information"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu File Selection"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Invalid input for '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu Colour Selection"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Source code"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Entry box"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Image"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Drawable"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Slice"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Path for HTML export"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Filename for export"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Image name prefix"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Image format"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Separate image folder"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Folder for image export"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Space between table elements"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Skip animation for table caps"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Shadow blur"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Bevel"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Drop shadow"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Drop shadow _X displacement"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Colour _model"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Red or Hue"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blue or Value"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "New Brush from _Text..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Pixel Size"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Pika-Python Console"
#~ msgstr "Python Console"

364
po-python/eo.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,364 @@
# Esperanto translation for PIKA python.
# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PIKA package.
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Mankas informoj pri esceptoj"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
#| msgid "An error occured running %s"
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Eraro dum rulo de %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "Pl_uaj Informoj"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Elekto de Python-Fu-dosiero"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Elekto de Python-Fu-dosierujo"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Nevalida enigo por \"%s\""
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Elekto de Python-Fu-koloro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Konservante kiel kolorita XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Konservi kiel kolorita XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Kolorita XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
#| msgid "Character source"
msgid "Character _source"
msgstr "Signo_fonto"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Fontkodo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Textdosiero"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Texteniga fako"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
#| msgid "File to read or characters to use"
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Legenda dosiero aŭ uzendaj signoj"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
#| msgid "Font size in pixels"
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Tipargrando per bilderoj"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
#| msgid "Write a separate CSS file"
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Skribi apartan CSS-dosieron"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Uzenda gradiento"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Aldoni nebultavolon"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nebulo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
#| msgid "Layer name"
msgid "_Layer name"
msgstr "_Tavolnomo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Nuboj"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
#| msgid "Fog color"
msgid "_Fog color"
msgstr "_Nebula koloro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
#| msgid "Turbulence"
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulento"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
#| msgid "Opacity"
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_akeco"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Delokado de koloroj en paletro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Del_okado de paletro..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paletro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
#| msgid "Offset"
msgid "Off_set"
msgstr "_Delokado"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordigi kolorojn en paletro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Ordigi pa_letron..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
#| msgid "Color model"
msgid "Color _model"
msgstr "Kolor-modelo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "NSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
#| msgid "Channel to sort"
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_Ordigenda kanalo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "Ruĝo aŭ nuanco"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Verdo aŭ satureco"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "Bluo aŭ valoro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
#| msgid "Ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kreskante"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Krei ripetan gradienton per paletraj koloroj"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletro laŭ _ripeta gradiento"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Krei gradienton per paletraj koloroj"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Tranĉo"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Eltondi bildon laŭ siaj gvidreloj, kreu bildojn kaj pecon de HTML-tabelo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Tranĉo..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Raŭto de HTML-elporto"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Elportenda dosiernomo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Bildnoma prefikso"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Bildformato"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Aparta bildodosierujo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Dosierujo por bildelporto"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Spaco inter elementoj de tabelo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javaskripto por \"onmouseover\" kaj \"clicked\""
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Preterlasi animacion de tabeloj"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konzolo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Foliumi..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigilo por Python-proceduroj"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Estas neeble malfermi '%s' por skribi: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Estas neeble skribi en '%s': %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Konservi eligon de Python-Fu-konzolo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
#| msgid "Interactive Pika-Python interpreter"
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktiva interpretilo \"PIKA-Python\""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Konzolo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Aldoni ombron al tavolo kaj, laŭvole, bevelu ĝin"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Krei ombron kaj bevelon..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Shadow blur"
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Malfoku_so de Ombro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
#| msgid "Bevel"
msgid "_Bevel"
msgstr "_Bevelo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Drop shadow"
msgid "_Drop shadow"
msgstr "Estigo de Ombro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#| msgid "Drop shadow X displacement"
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "_X-dislokado de estigita ombro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
#| msgid "Drop shadow Y displacement"
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "_Y-dislokado de estigita ombro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Krei novan penikon kun signoj de tekst-sinsekvo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "Nova peniko de _teksto..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Bilder-grando"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
#| msgid "Text file"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"

1135
po-python/es.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

242
po-python/et.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,242 @@
# Pika'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Pika.
#
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pika package.
#
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Missing exception information"
msgstr ""
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr ""
msgid "_More Information"
msgstr "Rohke_m teavet"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu faili valimine"
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu kausta valimine"
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr ""
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu värvi valimine"
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr ""
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr ""
msgid "Colored XHTML"
msgstr ""
msgid "Character _source"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr "Lähtekood"
msgid "Text file"
msgstr "Tekstifail"
msgid "Entry box"
msgstr ""
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr ""
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr ""
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr ""
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsool"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sirvi..."
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python protseduuride sirvija"
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ei suutnud avada faili '%s' kirjutamiseks: %s"
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud kirjutada faili '%s': %s"
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Salvesta Python-Fu puldi väljund"
msgid "Interactive Pika-Python interpreter"
msgstr ""
msgid "_Console"
msgstr "_Pult"
msgid "Add a layer of fog"
msgstr ""
msgid "_Fog..."
msgstr ""
msgid "_Layer name"
msgstr "_Kihi nimi"
msgid "Clouds"
msgstr "Pilved"
msgid "_Fog color"
msgstr ""
msgid "_Turbulence"
msgstr ""
msgid "Op_acity"
msgstr "Läbip_aistmatus"
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr ""
msgid "_Offset Palette..."
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr ""
msgid "Off_set"
msgstr "_Nihe"
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr ""
msgid "_Sort Palette..."
msgstr ""
msgid "Color _model"
msgstr "Värvi_mudel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
msgid "Channel to _sort"
msgstr ""
msgid "Red or Hue"
msgstr "Punane või värvitoon"
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Roheline või küllastus"
msgid "Blue or Value"
msgstr "Sinine või väärtus"
msgid "_Ascending"
msgstr "K_asvav"
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr ""
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr ""
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr ""
msgid "Slice"
msgstr "Viiluta"
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
msgid "_Slice..."
msgstr "_Viiluta..."
msgid "Path for HTML export"
msgstr ""
msgid "Filename for export"
msgstr "Eksporditava faili nimi"
msgid "Image name prefix"
msgstr "Pildi nime eesliide"
msgid "Image format"
msgstr "Pildi formaat"
msgid "Separate image folder"
msgstr "Pildi kaust eraldi"
msgid "Folder for image export"
msgstr "Kaust pildi eksportimiseks"
msgid "Space between table elements"
msgstr ""
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr ""
msgid "_Shadow blur"
msgstr ""
msgid "_Bevel"
msgstr "_Viltu"
msgid "_Drop shadow"
msgstr ""
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr ""
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Pika-Python Console"
#~ msgstr "Python konsool"

1043
po-python/eu.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

353
po-python/fa.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,353 @@
# Persian translation of PIKA UI.
# Copyright (C) 2007 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PIKA package.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
# Farzad Ghanei <farzad@farsiweb.info>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA UI VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-05 03:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:03+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:335
#, fuzzy
msgid "Missing exception information"
msgstr "دور ریختن اطلاعات متنی"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "خطا در اجرای «%s»"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:355
#, fuzzy
msgid "_More Information"
msgstr "اطلاعات نشانگر"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:461 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:473
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:479
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "هیچ"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:471 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:479
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:517 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:222
#, fuzzy
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "مسیر به انتخاب"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:528
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "مسیر به انتخاب"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr ""
"\n"
"گزینهٔ نامعتبر «%s»\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:175
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "مسیر به انتخاب"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:107
#, fuzzy
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "از ذخیره کردن صرف نظر شد"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:184
#, fuzzy
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "_ذخیره کردن رنگ سمت چپ در"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:192
#, fuzzy
msgid "Character _source"
msgstr "مبدأ الگو"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:193
#, fuzzy
msgid "Source code"
msgstr "مبدأ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:194
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr "متن تغییر یافت"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Entry box"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:46
#, fuzzy
msgid "Python Console"
msgstr "پیشانهٔ خطا"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:50
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "انبسا_ط..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:132
#, fuzzy
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "رویه‌های داخلی"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "باز کردن «‎%s» برای نوشتن ممکن نیست: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "نمی‌توان «‎%s» را حذف کرد: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:218
msgid "Interactive Pika-Python interpreter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:223
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "در هم پیچاندن"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:51
#, fuzzy
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "اضافه کردن لایه"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
#, fuzzy
msgid "_Fog..."
msgstr "_محو شدن..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:59
#, fuzzy
msgid "_Layer name"
msgstr "_نام لایه:"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:59
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "_ابرها"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:60
#, fuzzy
msgid "_Fog color"
msgstr "رنگ پی_شزمینه"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Turbulence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:62
#, fuzzy
msgid "Op_acity"
msgstr "شفافیت"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:45
#, fuzzy
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "_حذف رنگ‌های استفاده نشده از تخته‌رنگ نهایی"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:50
#, fuzzy
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_ویرایش تخته‌رنگ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "تخته‌رنگ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:54
#, fuzzy
msgid "Off_set"
msgstr "جا‌به‌جایی"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:49
#, fuzzy
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "_حذف رنگ‌های استفاده نشده از تخته‌رنگ نهایی"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:54
#, fuzzy
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_وارد کردن تخته‌رنگ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
#, fuzzy
msgid "Color _model"
msgstr "_حالت مکان‌نما:"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
#, fuzzy
msgid "Channel to _sort"
msgstr "رنگ کانال"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
#, fuzzy
msgid "Green or Saturation"
msgstr "غلظت"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
#, fuzzy
msgid "Blue or Value"
msgstr "مه‌آلودگی / وضوح"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
#, fuzzy
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "_حذف رنگ‌های استفاده نشده از تخته‌رنگ نهایی"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
#, fuzzy
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "حذف طیف"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:57
#, fuzzy
msgid "Slice"
msgstr "اندازه"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:427
#, fuzzy
msgid "_Slice..."
msgstr "اندازه_گیری..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:430
msgid "Path for HTML export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
#, fuzzy
msgid "Image name prefix"
msgstr "تصویر + توری"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:433
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "اطلاعات تصویر"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:434
#, fuzzy
msgid "Separate image folder"
msgstr "اول یک تصویر مبدأ مشخص کنید."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Folder for image export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Space between table elements"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:69
#, fuzzy
msgid "_Shadow blur"
msgstr "سایه‌ها"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
#, fuzzy
msgid "_Bevel"
msgstr "لبهٔ پخ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Drop shadow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr ""

309
po-python/fi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,309 @@
# Pika tiny-fu finnish translation
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2008.
# Mikko Paananen, 2004.
# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tiny-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 14:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>\n"
"Language-Team: fi\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:385
msgid "Missing exception information"
msgstr "Poikkeustietoja puuttuu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:405
msgid "_More Information"
msgstr "_Lisätietoja"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:511 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:523
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:529
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:521 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:529
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:580 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu tiedostovalinta"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:591
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu kansiovalinta"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:682
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Virheellinen syöte skriptille \"%s\""
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:177
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu värivalinta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Tallennetta väritettynä XHTML-tiedostona"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Tallenna väritettynä XHTML:nä"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Väritetty XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "Merkki_lähde"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Lähdekoodi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Tekstitiedosto"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Syötelaatikko"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Luettava tiedosto tai käytettävät merkit"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Kirjasinkoko pikseleinä"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Kirjoita _erillinen CSS-tiedosto"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Lisää sumukerros"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..."
msgstr "_Sumu..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name"
msgstr "Tason _nimi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds"
msgstr "Pilvet"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color"
msgstr "_Sumun väri"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulenssi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity"
msgstr "_Läpinäkyvyys"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Paletin värien siirtymä"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Paletin _siirtymä..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Paletti"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "Siir_tymä"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Järjestä paletin värit"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Järjestä paletti..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "Väri_malli"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_Järjestettävä kanava"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Punainen tai sävy"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Vihreä tai värikylläisyys"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Sininen tai arvo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kasvava"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Luo toistuva väriliuku käyttäen paletin värejä"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletti _toistuvaksi väriliu'uksi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Luo väriliuku käyttäen paletin värejä"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletti _väriliu'uksi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Paloittelu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Leikkaa kuvan apuviivoja pitkin, luo kuvia ja HTML-taulunpalan"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_Paloittele..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Polku HTML-viennille"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Tiedostonimi viennille"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Kuvannimen etuliite"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Kuvamuoto"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Erillinen kuvakansio"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Kansio, johon kuvat viedään"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Väli taulun alkioiden välillä"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript \"onmouseover\" ja \"clicked\""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Ohita animaatio taulun otsikoille"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoli"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:139
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-proseduuriselain"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:168
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:191
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Tallenna Python-Fu -konsolin tuloste"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:217
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktiivinen Pikain Python-tulkki"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:222
msgid "_Console"
msgstr "_Konsoli"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Lisää varjo ja valinnainen reuna tasoon"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Varjo ja reunus..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Varjon sumennus"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "_Reunus"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Varjo"
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Varjon _X-siirtymä"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Varjon _Y-siirtymä"

815
po-python/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,815 @@
# French translation of pika-python.
# Copyright (C) 2000-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2007.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Laurent Monin <pika@norz.org>, 2007.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009-2011, 2016, 2019, 2020.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Enregistrer en texte HTML coloré…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Lire des caractères à partir dun fichier…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Caractères"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caractères qui seront utilisés comme pixels colorés."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Caractères ou emplacement de fichier"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Lire des caractères à partir dun fichier"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Si remplie, la zone de saisie Caractères sera interprétée comme un nom de "
"fichier à partir duquel les caractères seront lus. Sinon, les caractères de "
"cette zone seront utilisés pour produire limage."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Taille de police (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Écrire un fichier CSS à part"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Enregistrement en XHTML coloré"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Si vrai, _lire les caractères dun fichier, sinon utiliser la zone de texte"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fichier à lire ou caractères à utiliser"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Taille de police en pixels"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Enregistrer en texte HTML coloré"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texte HTML coloré"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nom de calque"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Nom de calque"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Nuages"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulence"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "O_pacité"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Couleur de brouillard"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Couleur de brouillard"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ajouter un calque de brouillard"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Brouillard…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Fichier CSS…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Dégradé à utiliser"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Nombre de pixels"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalisé"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Le fichier est un répertoire ou le nom de fichier est vide."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Le répertoire est introuvable."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exportation dhistogramme…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Fichier…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Choisir le fichier dexportation…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Fichier dexportation histogramme…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Taille de compartiment"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Moyenne de léchantillon"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Si coché, lhistogramme est généré par fusion de tous les calques visibles. "
"Sinon, lhistogramme ne concerne que le calque actif."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "F_ormat de sortie"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Fichier histogramme"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporte lhistogramme de limage vers un fichier texte (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exporter lhistogramme…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Décala_ge"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Décalage de palette…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Décaler les couleurs dune palette"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Décalage de palette…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturation (TSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosité (TSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosité (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Couleur-a"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Couleur-b"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Teinte (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Tranche / Tableau"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Auto-partitionnement (PP->AP)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Partitionné"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Sé_lections"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expression de tranche"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal à _trier"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendant"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secondaire à t_rier"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantification"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de _partitionnement"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantification de partition"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Trier la palette…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Trier les couleurs dans une palette"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palette vers _dégradé"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Créer un dégradé en utilisant les couleurs issues de la palette"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palette vers dégradé _répétitif"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Créé un dégradé répétitif en utilisant les couleurs de la palette"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigateur de procédures python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible douvrir « %s » pour écrire : %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Impossible décrire vers « %s » : %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Enregistrer les sorties de la console python-fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
msgstr "_Console Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interpréteur interactif PIKA Python"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Calque spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Chemin spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Comme nouveau calque"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redessiner sur le dernier calque actif"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Comme chemin"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Étoile-polygone"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Bosses"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Barre"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Aérographe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Coup de pinceau"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Brosse"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Brosse MyPaint"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrographe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Épitrochoïde"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un motif épitrochoïde est créé quand la roue dentée mobile est en dehors de "
"la roue dentée fixe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Outil servant à dessiner le motif. Loutil daperçu affiche aussitôt le "
"résultat."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dégradé allongé"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quand cette option nest pas cochée, les paramètres de loutil actif sont "
"utilisés. Quand elle est cochée, un dégradé allongé est utilisé pour quil "
"sadapte à la longueur du motif, basé sur le dégradé actif et le mode "
"répétition des paramètres de loutil."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Définir le motif en utilisant lun des onglets suivants :"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Le motif nest défini que par longlet actif. « Boîte de jeu » est semblable "
"à Roues, mais il utilise les roues dentées et les numéros de trous trouvés "
"dans les boîtes de jeu. Si vous suivez les instructions des manuels des "
"boîtes de jeu, les résultats seront semblables."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de la roue dentée fixe. La taille de la roue dentée fixe est "
"proportionnelle au nombre de dents."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dents de la roue dentée fixe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de la roue dentée mobile. La taille de la roue dentée mobile "
"est proportionnelle au nombre de dents."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dents de la roue dentée mobile"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Pourcentage du trou"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Distance du trou au centre de la roue dentée mobile. 100% signifie que le "
"trou est au bord de la roue dentée."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Nombre de trous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Le trou n°1 est au bord de la roue dentée. Le trou de numéro maximal est "
"près du centre. Le nombre maximal de trous est différent pour chaque roue "
"dentée."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétales de fleur"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Nombre de pétales dans le motif."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Sauter des pétales"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Nombre de pétales à sauter pour dessiner le pétale suivant."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Rayon du trou (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Rayon du trou au centre du motif où rien ne sera dessiné. Donné sous la "
"forme dun pourcentage de la taille du motif. La valeur 0 ne produit aucun "
"trou. La valeur 99 produit une fine ligne sur le bord."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Largeur (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Largeur du motif sous la forme dun pourcentage de la taille du motif. La "
"valeur 1 dessine simplement un fin motif. La valeur 100 remplit toute la "
"roue fixe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Boîte de jeu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Roues"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotation du motif, en degrés. Position de départ de la roue dentée mobile "
"dans la roue dentée fixe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Forme de la roue dentée fixe à utiliser dans la sélection active. « Barre » "
"est une forme allongée à bords arrondis fournie dans les boîtes de jeu. "
 Cadre » englobe les limites de la sélection rectangulaire ; utilisez trou "
" = 100 dans les paramètres de Roue pour jouxter la limite. La sélection va "
"englober les limites de la sélection courante ; essayez quelque chose de non "
"rectangulaire."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Côtés"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Nombre de côtés de la forme."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Morphing"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Forme de roue dentée fixe par morphing. Naffecte que certaines formes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotation de la roue dentée fixe, en degrés"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge à partir du bord de la sélection."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Égaliser largeur et hauteur"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Si cette option nest pas cochée, le motif remplit limage ou la sélection "
"active. Si elle est cochée, le motif a une largeur et une hauteur égales, et "
"est centré."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dessiner"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si vous modifiez les paramètres dun outil, comme changer la couleur ou la "
"sélection, cliquez sur cette option pour obtenir un aperçu du motif."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Choisissez sil faut enregistrer comme nouveau calque, redessiner sur le "
"dernier calque actif, ou enregistrer vers un chemin"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dessine des courbes spiroïdales en utilisant les paramètres et sélection "
"définis dans loutil actif."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Motif courbe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Roue dentée fixe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Rendu du motif"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Patience : motif en cours de rendu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika…"

36
po-python/ga.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Irish Translations for pika po script fu
# Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Seán Ó Ceallaigh <s_oceallaigh@yahoo.com>, 2000.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 0740+0000\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Gaeilge <gaeilge-a@listserv.heanet.ie>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:43
#, fuzzy
msgid "Python Console"
msgstr "Python: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:75
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Brábhsáil...."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:217
#, fuzzy
msgid "Pika-Python Console"
msgstr "Python: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
msgstr ""

345
po-python/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,345 @@
# translation of pika-python.HEAD.po to Galician
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 03:35+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Falta información da excepción"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Produciuse un erro ao executar %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Máis información"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Selección de ficheiros de Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Selección de cartafol de Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Entrada non válida para '%s'"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Selección de cor de Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Gardar como XHTML non coloreado"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Gardar como XHTML coloreado"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML coloreado"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_Orixe do carácter"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Caixa de entrada"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Ficheiro de que ler ou caracteres que usar."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Tamaño da le_tra en píxeles"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escribir un ficheiro de CSS á parte"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradación que usar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Engadir unha capa de néboa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Néboa..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Nome da _capa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Nubes"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Cor da _néboa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencia"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_acidade"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desprazar as cores nunha paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desprazar paleta..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "De_sprazar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordear as cores nunha paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "_Modelo de cor"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canle para _ordenar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "Vermello ou ton"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Verde ou saturación"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "Azul ou valor"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crear unha gradación repetida usando cores da paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta para a gradación _repetida"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crear unha gradación usando cores da paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta para a _gradación"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Anaco"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Corta unha imaxe ao longo das súas guías, crea imaxes e táboas de HTML "
"cortadas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Anaco..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Camiño para exportar o HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Nome do ficheiro para exportar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefixo do nome da imaxe"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Formato da imaxe"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Cartafol de imaxes separado"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Cartafol para exportar imaxes"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Espazo entre elementos da táboa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript para cando o rato estea enriba e cando se prema"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Saltar a animación para as capitulares da táboa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Explorador de procedementos Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non foi posible abrir '%s' para a súa escritura: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Non se puido escribir en '%s': %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Garda a saída da consola Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Intérprete interactivo de Pika Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Engadir unha sombra caída á capa e, opcionalmente, biselala"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Soltar sombra e bisel..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Desenfoque de sombra"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Bisel"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Soltar sombra"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Desprazamento en _X da sombra caída"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Desprazamento en _Y da sombra caída"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Crear un pincel novo cos caracteres dunha secuencia de texto"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "Novo pincel a partires de _texto…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Tamaño do píxel"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "Texto"

37
po-python/gu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,37 @@
# translation of pika-python.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of pika-python.HEAD.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 09:53+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:43
msgid "Python Console"
msgstr "Python કન્સોલ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:75
msgid "_Browse..."
msgstr "શોધો (_B)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:217
#, fuzzy
msgid "Pika-Python Console"
msgstr "Python કન્સોલ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
msgstr ""

34
po-python/hr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
# Translation of pika-python to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 14:50+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:43
msgid "Python Console"
msgstr "Python Konzola"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:75
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Potraži..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:217
#, fuzzy
msgid "Pika-Python Console"
msgstr "Python Konzola"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
msgstr ""

1001
po-python/hu.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

664
po-python/id.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,664 @@
# Indonesian translation of pika-python
# Copyright (C) 2009 THE pika'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# Imam Musthaqim <userindesign@gmail.com>, 2009.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-06 16:25+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: INDONESIAN <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Simpan sebagai teks HTML berwarna..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Baca karakter dari berkas..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Karakter"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Karakter yang akan digunakan sebagai piksel berwarna. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Lokasi berkas atau karakter"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Baca karakter dari berkas"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Jika diatur, entri teks Karakter akan digunakan sebagai nama berkas, dari "
"mana karakter akan dibaca. Jika tidak, karakter dalam entri teks akan "
"digunakan untuk merender gambar."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Ukuran Fonta(px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Tulis berkas CSS terpisah"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Simpan sebagai XHTML berwarna"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Baca ka_rakter dari berkas, jika berisi true, atau menggunakan entri teks"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_File untuk dibaca atau karakter untuk digunakan"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Ukuran fo_nt dalam piksel"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Tulis file CSS terpisah"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Simpan sebagai teks HTML berwarna"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Teks HTML berwarna"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
msgid "Layer name"
msgstr "Nama lapisan"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Clouds"
msgstr "Awan"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
msgid "Fog color"
msgstr "Warna kabut"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulensi"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
msgid "Opacity"
msgstr "Kelegapan"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Tambahkan lapisan kabut"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Kabut..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Berkas CSS..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradien yang dipakai"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
msgid "Off_set"
msgstr "Off_set"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Offset-kan Palet..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Offset-kan warna dalam palet"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Palet Ofset..."
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palet ke _Gradien"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Buat gradien dengan menggunakan warna dari palet"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palet ke _Gradien Berulang"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Buat gradien berulang dengan menggunakan warna dari palet"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Iris"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Lokasi untuk ekspor HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
msgid "Filename for export"
msgstr "Nama file yang akan diekspor"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
msgid "Image name prefix"
msgstr "Awalan nama gambar"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Format gambar (gif, jpg, png)"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
msgid "Separate image folder"
msgstr "Pisahkan folder gambar"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
msgid "Folder for image export"
msgstr "Folder untuk ekspor gambar"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
msgid "Space between table elements"
msgstr "Spasi di antara elemen tabel"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript untuk onmouseover dan klik"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Lompati animasi untuk cap tabel"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Memotong gambar mengikuti panduan, membuat kutipan tabel HTML dan gambar"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
msgid "_Slice..."
msgstr "Iri_s..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Konsol Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Jelajahi..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Browser Prosedur Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka '%s' untuk menulis: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke '%s': %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Simpan Keluaran Konsol Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
msgid "Python _Console"
msgstr "_Konsol Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Penerjemah Python PIKA Interaktif"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Lapisan Spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Spyro Path"
msgstr "Path Spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
msgid "As New Layer"
msgstr "Sebagai Lapisan Baru"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Menggambar ulang pada lapisan aktif terakhir"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
msgid "As Path"
msgstr "Sebagai Path"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
msgid "Circle"
msgstr "Lingkaran"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligon-Bintang"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
msgid "Bumps"
msgstr "Benjolan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
msgid "Rack"
msgstr "Rak"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
msgid "Frame"
msgstr "Bingkai"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
msgid "AirBrush"
msgstr "AirBrush"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
msgid "Stroke"
msgstr "Goresan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "PaintBrush"
msgstr "PaintBrush"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograph"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
msgid "Curve Type"
msgstr "Jenis Kurva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Pola Epitrochoid adalah ketika gigi bergerak berada di bagian luar gigi "
"tetap."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Tool"
msgstr "Perkakas"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Alat yang digunakan untuk menggambar pola. Alat Pratinjau hanya menggambar "
"dengan cepat."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradien Panjang"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Ketika tidak dicentang, pengaturan alat saat ini akan digunakan. Ketika "
"dicentang, akan menggunakan gradien panjang untuk mencocokkan panjang pola, "
"berdasarkan gradien saat ini dan mode pengulangan dari pengaturan alat "
"gradien."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Tentukan pola menggunakan salah satu tab berikut:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
#, fuzzy
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Pola ini ditentukan hanya oleh tab aktif. Toy Kit mirip dengan Gears, tetapi "
"menggunakan gigi dan nomor lubang yang ditemukan dalam kit mainan. Jika Anda "
"mengikuti petunjuk dari manual kit mainan, hasilnya harus serupa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
#, fuzzy
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Jumlah gigi gigi tetap. Ukuran gigi tetap sebanding dengan jumlah gigi."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
#, fuzzy
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Gigi Gigi Tetap"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
#, fuzzy
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Jumlah gigi gigi bergerak. Ukuran gigi bergerak sebanding dengan jumlah gigi."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
#, fuzzy
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Gigi Bergerak Gigi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
#, fuzzy
msgid "Hole percent"
msgstr "Persen lubang"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
#, fuzzy
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Seberapa jauh lubang dari pusat gigi bergerak. 100% berarti bahwa lubang "
"berada di tepi gigi."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Hole Number"
msgstr "Nomor Lubang"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
#, fuzzy
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Lubang #1 berada di tepi gigi. Nomor lubang maksimum berada di dekat pusat. "
"Jumlah lubang maksimum berbeda untuk setiap gigi."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
msgid "Flower Petals"
msgstr "Kelopak Bunga"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
#, fuzzy
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Jumlah kelopak dalam pola."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
#, fuzzy
msgid "Petal Skip"
msgstr "Daun Loncat"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
#, fuzzy
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Jumlah kelopak untuk maju untuk menggambar kelopak berikutnya."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
#, fuzzy
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radius Lubang(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
#, fuzzy
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Jari-jari lubang di tengah pola di mana tidak ada yang akan ditarik. "
"Diberikan sebagai persentase dari ukuran pola. Nilai 0 tidak akan "
"menghasilkan lubang. Nilai 99 akan menghasilkan garis tipis di tepi."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
#, fuzzy
msgid "Width(%)"
msgstr "_Lebar:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Lebar pola sebagai persentase dari ukuran pola. Nilai 1 hanya akan "
"menggambar pola tipis. Nilai 100 akan mengisi seluruh gigi tetap."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
#, fuzzy
msgid "Toy Kit"
msgstr "Mainan Kit"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "Gears"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "Rotasi pola, dalam derajat. Posisi awal gigi bergerak di gigi tetap."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
msgid "Shape"
msgstr "Bentuk"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
#, fuzzy
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Bentuk gigi tetap yang akan digunakan dalam seleksi saat ini. Rack adalah "
"bentuk bulat panjang yang disediakan dalam kit mainan. Bingkai memeluk batas-"
"batas pemilihan persegi panjang, gunakan hole=100 dalam notasi Gear untuk "
"menyentuh batas. Seleksi akan memeluk batas-batas seleksi saat ini - mencoba "
"sesuatu yang tidak persegi panjang."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Sides"
msgstr "Sisi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
#, fuzzy
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Jumlah sisi bentuk."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
#, fuzzy
msgid "Morph"
msgstr "Morph"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
#, fuzzy
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Bentuk gigi tetap morf. Hanya mempengaruhi beberapa bentuk."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
#, fuzzy
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotasi gigi tetap, dalam derajat"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margin (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margin dari tepi seleksi."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Membuat lebar dan tinggi sama"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
#, fuzzy
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Ketika tidak dicentang, pola akan mengisi gambar atau pilihan saat ini. "
"Ketika diperiksa, pola akan memiliki lebar dan tinggi yang sama, dan akan "
"pusat."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
msgid "Re_draw"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
#, fuzzy
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Jika Anda mengubah pengaturan alat, mengubah warna, atau mengubah pilihan, "
"tekan ini untuk melihat pratinjau tampilan pola."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Pilih apakah akan menyimpan sebagai layer baru, menggambar ulang pada layer "
"aktif terakhir, atau simpan ke path"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
#, fuzzy
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika (Di dekat Spyropika)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
#, fuzzy
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Menggambar spyrographs menggunakan pengaturan alat saat ini dan seleksi."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Pola Kurva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Gigi Tetap"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
#, fuzzy
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Pola Rendering"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
#, fuzzy
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Silakan tunggu : Rendering Pola"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika..."

847
po-python/is.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,847 @@
# translation of pika-python.pika-2-8.is.po to
# Icelandic translation of The PIKA. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python.pika-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:395
msgid "Missing exception information"
msgstr "Vantar upplýsingar um frávik (exception)"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:404
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Villa kom upp við keyrslu %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:415
msgid "_More Information"
msgstr "_Nánari upplýsingar"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:528 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:540
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:546
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:599 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu skráaval"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu möppuval"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:737
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Ógilt inntak fyrir '%s'"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu litaval"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Er að vista sem litað XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Vista sem litað XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Litað XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Uppruni _stafa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Upprunakóði"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Textaskrá"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Innsláttarreitur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Skrá _eða stafir sem á að nota"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Stærð leturs í my_nddílum"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Skrifa sérstaka _CSS-skrá"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Litstigull sem nota skal"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Skráarheiti"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Flytur litatíðnirit myndar út sem textaskrá (CSV)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Flytja út litatíðnirit..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Mynd"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Teiknanlegt"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "Litatíðniskrá"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Stærð _fötu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "Meðalt_al sýnis"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Úttakssnið"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Fjöldi mynddíla"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Samræmt"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "prósent"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Bæta við lagi af þoku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Þoka"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Nafn _lags"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Ský"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Litur þo_ku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Þyrlun"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Hálf_gegnsæi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Hliðra til litum á litaspjaldi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Hliðra _litaspjaldi..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "_Hliðrun"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Litgildi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Litmettun (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Ljósleiki (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Litnúmerað"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Ljósleiki (LAB)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "A-litur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "B-litur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Litróf (LCHab)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Litblær (LCHab)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Endurraða litum á litaspjaldi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Raða á litaspjaldi..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "Va_lið"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr "Sneiða / Fylki"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Sjálfvirk sneiðing (fg->bg)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr "Upphlutað"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr "Segð sn_eiðingar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Litrás til að _raða"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Hækkandi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "_Aukalitrás til að raða"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Magn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Rás sem á að ski_pta upp"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Magn í skipting_u"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Búa til endurtekinn litstigul með litum af litaspjaldinu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Litaspjald í endu_rtekinn litstigul"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Búa til litstigul með litum af litaspjaldinu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Litaspjald í _litstigul"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Sneiða"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Sníður mynd meðfram stoðlínum, býr til myndhluta og HTML töflukóða"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
msgstr "_Sneiða..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Slóð fyrir útflutning á HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export"
msgstr "Skráarheiti til útflutnings"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix"
msgstr "Forskeyti myndskráarheitis"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "Myndsnið"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
msgstr "Sérstök myndamappa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
msgstr "Mappa til útflutnings mynda"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
msgstr "Bil milli töfluhluta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript við yfirsvif (onmouseover) og smell"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Sleppa hreyfingum á töflufyrirsögnum"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Python stjórnskjár"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_Flakka..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python aðgerðavafri"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Gat ekki skrifað í '%s': %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Vista Python-Fu úttak frá skipanalínu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Gagnvirkur PIKA Python túlkari"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "Stjórns_kjár"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Bæta undirskugga við lag og mögulega fláa það"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Undirskuggi og flái..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Mýking _skugga"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Flái"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "Un_dirskuggi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "_X hliðrun undirskugga"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "_Y hliðrun undirskugga"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:44
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spíró-lag"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:45
#| msgid "Spyrograph"
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spíróferill"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:56
msgid ""
"Save\n"
"as New Layer"
msgstr ""
"Vista\n"
"sem nýtt lag"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:57
msgid ""
"Redraw on\n"
"Active layer"
msgstr ""
"Endurteikna á\n"
"virkt lag"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:58
msgid ""
"Save\n"
"as Path"
msgstr ""
"Vista\n"
"sem feril"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:104
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:140
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Marghyrningur-Stjarna"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:156
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:947
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:166
msgid "Bumps"
msgstr "Ójöfnur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:271
msgid "Rack"
msgstr "Rekki"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:315
msgid "Frame"
msgstr "Rammi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:404
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:494
msgid "Pencil"
msgstr "Blýantur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:510
msgid "AirBrush"
msgstr "Sprauta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:570
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:575
msgid "Stroke"
msgstr "Stroka"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:622
msgid "PaintBrush"
msgstr "Málunarpensill"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:624
msgid "Ink"
msgstr "Blek"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:625
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "PensillinnMinn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:933
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spírógraf"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:940
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Utan (epitrochoid)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:967
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1395
msgid "Curve Type"
msgstr "Tegund ferils"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1396
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1401
msgid "Tool"
msgstr "Verkfæri"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1402
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1407
msgid "Long Gradient"
msgstr "Langur litstigull"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1409
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1429
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1431
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1455
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1458
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1484
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Fastur fjöldi tanna"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1464
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1467
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1489
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Hreyfanlegar gírtennur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1472
msgid "Hole percent"
msgstr "Holuprósenta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1473
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1494
msgid "Hole Number"
msgstr "Holufjöldi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1495
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1506
msgid "Flower Petals"
msgstr "Blómkrónublöð"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1506
#| msgid "Number of sides of the shape."
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Fjöldi krónublaða í mynstrinu."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1511
msgid "Petal Skip"
msgstr "Sleppa krónublaði"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1512
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1517
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radíus holu(%)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1518
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1531
msgid "Width(%)"
msgstr "Breidd(%)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1532
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1542
msgid "Visual"
msgstr "Sjónrænt"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1547
msgid "Toy Kit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1552
msgid "Gears"
msgstr "Tannhjól"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1564
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1608
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1565
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1588
msgid "Shape"
msgstr "Lögun"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1589
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1598
msgid "Sides"
msgstr "Hliðar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1598
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Fjöldi hliða á löguninni."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1603
msgid "Morph"
msgstr "Sambræðingur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1603
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1608
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Snúningur fasta gírhjólsins, í gráðum"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1623
msgid "Margin (px)"
msgstr "Spássía (px)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1623
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Spássía frá jaðri myndvals."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1628
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Gera breidd og hæð það sama"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1630
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1654
msgid "Re_draw"
msgstr "En_durteikna"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1655
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1657
msgid "_Reset"
msgstr "F_rumstilla"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1658
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1659
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1665
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1677
msgid "Spyropika"
msgstr "Spírópika"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1686
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2191
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1699
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Sveiglínumynstur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1702
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fast tannhjól"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1705
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2039
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Myndgeri mynstur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2051
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Hinkraðu aðeins : Myndgeri mynstur"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2160
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spírópika..."
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Halda\n"
#~ "lagi"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Litas_kali"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rautt eða litblær"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blátt eða litgildi"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Búa til nýjan pensil með stöfum úr textastreng"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nýr pensill úr _texta..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Letur"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Stærð mynddíla"
#~| msgid "Text file"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Textaskrá"

815
po-python/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,815 @@
# This is the Italian catalog for The PIKA.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2021
#
# Terminologia:
# Lightness=chiarezza
# Brightness=luminosità
# Hue=tonalità
# Luma=luminanza
# Chroma=crominanza
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-08 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: pika.linux.it\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Salva come testo HTML colorato..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Leggi caratteri da file..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Caratteri"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caratteri che verranno usati come pixel colorati."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Caratteri o posizione file"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Leggi caratteri da file"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Se impostata, i caratteri del testo verranno usati come un nomefile, dal "
"quale verranno letti i caratteri. Altrimenti, i caratteri nel testo verranno "
"usati direttamente per renderizzare l'immagine."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Scegli il file"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Dimensione del font (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Scrivi un file CSS separato"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Salvataggio come XHTML colorato"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Leggi ca_ratteri da file, se vera, o usa la voce del testo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_File da leggere o caratteri da usare"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Dime_nsione carattere in pixel"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Sc_rivi un file CSS separato"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Salva come testo HTML colorato"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Testo HTML colorato"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nome livello"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Layer name"
msgstr "Nome livello"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:107
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvole"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbolenza"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:111
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbolenza"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "O_pacity"
msgstr "O_pacità"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:116
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog _color"
msgstr "_Colore nebbia"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:126
msgid "Fog color"
msgstr "Colore nebbia"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Aggiungi un livello di nebbia"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:145
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nebbia..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "File CSS..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradiente da usare"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Conteggio pixel"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizzato"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "O il file è una cartella o il nome file è vuoto."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Cartella non trovata."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Esporta istogramma..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_File..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Scegli il file di esportazione..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "File esportazione istogramma..."
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Dimensione secchiello"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Media c_ampionamento"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Se selezionata, l'istogramma viene generato dalla fusione di tutti i livelli "
"visibili. Altrimenti, l'istogramma è solo per il livello corrente."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "Format_o d'uscita"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_File istogramma"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Formato d'uscita"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Esporta l'istogramma immagine in un file di testo (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Esporta istogramma..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "_Spostamento"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Sp_osta tavolozza..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Sposta i colori di una tavolozza"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Spostamento tavolozza..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazione (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosità (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosità (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Colore-A"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Colore-B"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tonalità (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Fetta / Schiera"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autoaffetta (pp->sf)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Partizionata"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lezioni"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Espressione fetta"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canale da _ordinare"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canale _secondario da ordinare"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantizzazione"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canale di _partizionamento"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantizzazione del partizionamento"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Ordina tavolo_zza..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordina i colori in una tavolozza"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Tavolozza a _gradiente"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un gradiente usando i colori della tavolozza"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Tavolozza a gradiente _ripetitivo"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un gradiente ripetitivo usando i colori della tavolozza"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Scorri..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigatore di procedure Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" alla scrittura: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Impossibile scrivere su \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Salva il risultato della console Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
msgstr "_Console Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interprete interattivo Python di PIKA"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Livello Spiro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Percorso spirografo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Come nuovo livello"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ridisegna sull'ultimo livello attivo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Come percorso"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligono-stella"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Gobbe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Barra"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerografo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Tratto"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pennello"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Inchiostro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pennello MyPaint"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirografo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un motivo epitrocoidale si ottiene quando la rotella mobile è sull'esterno "
"della rotella fissa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Lo strumento con il quale disegnare il motivo. Lo strumento anteprima "
"semplicemente disegna più velocemente."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente lungo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Se non selezionata, verranno usate le impostazioni dello strumento corrente. "
"Se selezionata, userà un lungo gradiente corrispondente alla lunghezza del "
"motivo, basandosi sul gradiente corrente e sulla modalità di ripetizione "
"dalle impostazioni dello strumento gradiente."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Specifica il motivo usando una delle seguenti schede:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Il motivo è specificato solo dalla scheda attiva. Kit giocattolo è simile a "
"Rotelle, ma usa le rotelle e i numeri di fori che si trovano tipicamente nei "
"kit dei giocattoli. Se si seguono le istruzioni allegate ai giocattoli "
"reali, i risultati dovrebbero essere simili."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Numero di denti della rotella fissa. La dimensione della rotella fissa è "
"proporzionale al numero di denti."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Denti rotella fissa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Numero di denti della rotella mobile. La dimensione della rotella mobile è "
"proporzionale al numero di denti."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Denti rotella mobile"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentuale foro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Quanto distante è il foro dal centro della rotella mobile. 100% significa "
"che il foro è sul bordo della rotella."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Numero foro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Il foro n.1 è sul bordo della rotella. Il numero foro massimo è vicino al "
"centro. Il numero foro massimo è diverso per ogni rotella."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Petali di fiore"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Il numero di petali nel motivo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Salta petalo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Il numero di petali per avanzare al disegno del prossimo petalo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raggio foro(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Il raggio del foro al centro del motivo dove non viene disegnato niente. "
"Dato come percentuale della dimensione del motivo. Un valore di 0 non "
"produrrà nessun foro. Un valore di 99 produrrà solo una linea sottile sul "
"bordo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Larghezza(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"La larghezza del motivo come percentuale della dimensione del motivo. Un "
"valore di 1 disegnerà solo un motivo sottile. Un valore di 100 riempirà "
"interamente la rotella fissa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visuale"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit giocattolo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Rotelle"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"La rotazione del motivo, in gradi. La posizione iniziale della rotella "
"mobile in quella fissa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"La forma della rotella fissa da usare dentro la selezione corrente. Barra è "
"una lunga stecca arrotondata fornita normalmente nei kit dei giocattoli. "
"Quadro abbraccia i bordi della selezione rettangolare, usare foro=100 nella "
"notazione rotella per toccare i bordi. Selezione abbraccerà i bordi della "
"selezione corrente - provare qualcosa di non rettangolare."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Numero di lati della forma."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Metamorfosi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Metamorfosi della forma della rotella fissa. Riguarda solo alcune delle "
"forme."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotazione della rotella fissa, in gradi."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margine (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margine dal bordo della selezione."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Rendi larghezza e altezza uguali"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Se non selezionata, il motivo riempirà l'immagine o la selezione corrente. "
"Se selezionata, il motivo avrà larghezza e altezza uguali e sarà centrato."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Ri_disegna"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Se si cambiano le impostazioni di uno strumento, si cambia colore o la "
"selezione, premere questo pulsante per avere un'anteprima di come apparirà "
"il motivo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Scegliere se salvare come un nuovo livello, ridisegnare sull'ultimo livello "
"attivo o salvare su un percorso"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyropika"
msgstr "Spiropika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Disegna spirogrammi usando le impostazioni dello strumento e la selezione "
"correnti."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Motivo curva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Rotella fissa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Rendering motivo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Attendere: rendering motivo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spiropika..."

353
po-python/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,353 @@
# PIKA Python Japanese message catalog
# Copyright (C) 2000,2003,2005,2008 Free Software Foundation, Inc.
# Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000
# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 23:48+0900\n"
"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "例外情報はありません"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "%s 実行中にエラーが発生しました"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "詳細な情報(_M)"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "しない"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "する"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu ファイル選択"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu フォルダー選択"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "'%s' に対して無効な入力がありました"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu 色選択"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Colored XHTML で保存しています..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Colored XHTML で保存"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Colored XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "文字ソース(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "ソースコード"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "テキストファイル"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "直接入力"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr ""
"読み込むファイルまたは\n"
"使用する文字列(_F)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "フォントサイズ(ピクセル) (_N)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "独立した CSS(ファイル)の記述(_W)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "グラデーション名:"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名:"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "霧が描かれたレイヤーを追加します"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "霧(_F)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "レイヤー名(_L)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "霧模様"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "霧の色(_F)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "霧の深さ(_T)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "不透明度(_A)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "パレット内の色の順番をずらします"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "色の順番をずらす(_O)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "オフセット(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "パレット中の色を並べ替えます"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "パレットの並べ替え(_S)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "色モデル(_M)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr ""
"並べ替える\n"
"チャンネル(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "赤 または 色相"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "緑 または 彩度"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "青 または 明度"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "昇順に並べる? (_A)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "パレットの色で色循環型グラデーションを生成します"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "パレットを循環型グラデーションに(_R)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "パレットの色でグラデーションを生成します"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "パレットをグラデーションに(_G)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "画像分割"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"ガイドに沿って分割された画像のエクスポートと、それらを1つの画像として表示する"
"ためのHTML ドキュメントの生成をおこないます"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "画像分割(_S)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "HTML ドキュメントを生成する場所"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "HTML ドキュメント名"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "画像ファイル名のプレフィクス"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "エクスポート画像のファイル形式"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "画像を別フォルダーにエクスポート"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "エクスポート先のフォルダー名"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "テーブル要素間の間隔"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
"マウスオーバー時とクリック時の\n"
"Javascript を記述"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "周辺部の画像切り替えを省略"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python コンソール"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "参照(_B)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python プロシージャーブラウザー"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' に書き込めません: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu コンソール出力の保存"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Python インタープリターを起動します "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "コンソール(_C)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "レイヤーにドロップシャドウとベベルを付加します"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "ドロップシャドウとベベル(_D)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "シャドウのぼかし半径(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "ベベル(_B)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "ドロップシャドウ(_D)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "シャドウの水平方向のオフセット(_X)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "シャドウの垂直方向のオフセット(_Y)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "テキストに使われる文字でブラシを生成します"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "テキストからブラシ(_T)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "ピクセルサイズ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

930
po-python/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,930 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 05:48+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:124
#: plug-ins/python/histogram-export.py:204
#: plug-ins/python/histogram-export.py:246
#: plug-ins/python/palette-offset.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:311
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid "_Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:125
#: plug-ins/python/histogram-export.py:205
#: plug-ins/python/histogram-export.py:247
#: plug-ins/python/palette-offset.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "_OK"
msgstr "კარგი"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "სიმბოლოები"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "ფაილის არჩევა"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "ფონტის ზომა(პიქსელებში)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "ცალკე CSS ფაილის ჩაწერა"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "ფერადი XHTML ფაილად ჩაწერა"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_ფონტის ზომა პიქსელებში"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_ცალკე CSS ფაილის ჩაწერა"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "ფერადი HTML ტექსტი"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "ფე_ნის სახელი"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "ფენის სახელი"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "ღრუბლები"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_ტურბულენტობა"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "ტურბულენტობა"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "სიმღვრიე"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "_გაუმჭვირვალობა"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_ნისლის ფერი"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "ნისლის ფერი"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "ნისლის ფენის დამატება"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr ""
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_ნისლი..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_ფაილი..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "აირჩიეთ CSS ფაილი..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "CSS ფაილად შენახვა..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "გაშვების რეჟიმი"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "გაშვების რეჟიმი"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_გამოსაენებელი გრადიენტი"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:228
msgid "Save as CSS..."
msgstr "CSS ფაილად შენახვა..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "პიქსელების რაოდენობა"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "ნორმალიზებულია"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "პროცენტი"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "საქაღალდე ვერ ვიპოვე."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr ""
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr ""
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "გამოტანის _ფორმატი"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "ჰისტორიგრამის _ფაილი"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "გამოტანის ფორმატი"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "ჰისტოგრამის _გატანა..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "პალიტრა"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "_წანაცვლება"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:153
msgid "Offset"
msgstr "გადაწევა"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "წითელი"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "ტონი"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "გაჯერებულობა"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "გაჯერებულობა (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "განათება (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "ინდექსი"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "შემთხვევით"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "ყველა"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
msgid "_Palette"
msgstr "პალიტრა"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "მონიშნული"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "_დასალაგებელი არხი"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "აღმავალი"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "ზრდის მიხედვით"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "ზრდის მიხედვით"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_ქვანტიზაცია"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "ქვანტიზაცია"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "არხის _დაოფა"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "The newly created gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr ""
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Python-ის კონსოლი"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:312
msgid "_Save"
msgstr "_შენახვა"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Cl_ear"
msgstr "_გასუფთავება"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "დათვალიერება..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
msgid "_Close"
msgstr "_დახურვა"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:259
msgid "_Apply"
msgstr "_გადატარება"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ში ჩაწერისას: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr ""
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr ""
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr ""
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "წრე"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr ""
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:994
msgid "Sine"
msgstr "სინუსიოდი"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "კადრი"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "მონიშნული"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "ფანქარი"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Preview"
msgstr "ესკიზი"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:611
msgid "Stroke"
msgstr "გამოძრავება"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
msgid "PaintBrush"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "Ink"
msgstr "მელანი"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "MyPaintBrush"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:980
msgid "Spyrograph"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:987
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1014
msgid "Lissajous"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid "Curve Type"
msgstr "მრუდის ტიპი"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid "Tool"
msgstr "ხელსაწყო"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid "Long Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1475
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1495
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
msgid "Hole percent"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
msgid "Hole Number"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid "Flower Petals"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1580
msgid "Petal Skip"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
msgid "Width(%)"
msgstr "სიგანე(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid "Visual"
msgstr "ვიზუალი"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1626
msgid "Toy Kit"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid "Gears"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1645 plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation"
msgstr "შემობრუნება"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669
msgid "Shape"
msgstr "ფორმა"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Sides"
msgstr "მხარეები"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin (px)"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1709
msgid "Make width and height equal"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1711
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "Re_draw"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "_Reset"
msgstr "_გადატვირთვა"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid "Spyropika"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1776
msgid "Curve Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1779
msgid "Fixed Gear"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1782
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2138
msgid "Rendering Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2150
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2242
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2246 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Make height and width equal"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Spyropika..."
msgstr ""

599
po-python/kab.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,599 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 17:37+0100\n"
"Language: kab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Last-Translator: Yacine Bouklif <yacinebouklif@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Sekles am uḍris HTML s yiniten..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Ɣer isekkilen seg ufaylu..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Isekkilen"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Isekkilen ara yettwasqedcen am ipiksilen urqimen. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Ideg n yisekkilen neɣ n ufaylu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Ɣer isekkilen seg ufaylu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Fren afaylu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Tiddi n tsefsit (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Aru afaylu CSS ubriz"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Sekles am XHTML s yiniten"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Afaylu ara yettwaɣren neɣ isekkilen ara yettwasqedcen"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Tiddi n tsefsit s ipiksilen"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Aru afaylu CSS ubriz"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Sekles am uḍris HTML s yiniten"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Aḍris HTML s yiniten"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
msgid "Layer name"
msgstr "Isem n tissi"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Clouds"
msgstr "Asigna"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
msgid "Fog color"
msgstr "Ini n wagu"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
msgid "Turbulence"
msgstr "Aluɣu"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
msgid "Opacity"
msgstr "Tiḍullest"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Rnu tissi n wagu"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "Agu..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Afaylu CSS..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Afesnaw ara yettwasqedcen"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Afaylu"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Tapaliḍt"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Asekḥer"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Asekḥer"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Asekḥer n tpaliḍt..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Sekḥer initen di tpaliḍt"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Asekḥer n tpaliḍt..."
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Tapaliḍt s afesnaw"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Snulfu-d afesnaw s yiniten n tpaliḍt"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Tapaliḍt s afesnaw yettalsen"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Snulfu-d afesnaw yettalsen s yiniten n tpaliḍt"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Tacerrunt"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Abrid i wesifeḍ n HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
msgid "Filename for export"
msgstr "Isem n ufaylu i wesifeḍ"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
msgid "Image name prefix"
msgstr "Azwir n yisem n tugna"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Amasal n tugna (gif, jpg, png)"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
msgid "Separate image folder"
msgstr "Brez akaram n tugna"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
msgid "Folder for image export"
msgstr "Akaram i wesifeḍ n tugna"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
msgid "Space between table elements"
msgstr "Tallunt gar yiferdisen n tfelwit"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Zeggel asmussu i yiran n tfelwit"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
msgid "_Slice..."
msgstr "Tacerrunt..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Tadiwent n Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "Snirem..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "D awezɣi alday n '%s' i tira: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ulamek tira di '%s': %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Sekles tuffɣa n tdiwent n Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
msgid "Python _Console"
msgstr "Tadiwent n Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Spyro Layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Spyro Path"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
msgid "As New Layer"
msgstr "Am tissi tamaynutt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:74
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ales asuneɣ ɣef tissi turmidt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:75
msgid "As Path"
msgstr "Am ubrid"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:123
msgid "Circle"
msgstr "Tawinest"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:159
msgid "Polygon-Star"
msgstr ""
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:175 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:998
msgid "Sine"
msgstr ""
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:185
msgid "Bumps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:290
msgid "Rack"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:334
msgid "Frame"
msgstr "Akatar"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:447
msgid "Selection"
msgstr "Tafrayt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:534
msgid "Pencil"
msgstr "Akeryun"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:550
msgid "AirBrush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:610
msgid "Preview"
msgstr "Taskant"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:615
msgid "Stroke"
msgstr "Suneɣ"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
msgid "PaintBrush"
msgstr "Amfezwi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:664
msgid "Ink"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:665
msgid "MyPaintBrush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:984
msgid "Spyrograph"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:991
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1018
msgid "Lissajous"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1449
msgid "Curve Type"
msgstr "Anaw n uzlig"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1450
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1455
msgid "Tool"
msgstr "Afecku"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Afecku s wayes ar tsunɣeḍ udlif. Afecku n tedlayt kan i yessunuɣen s tɣawla."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid "Long Gradient"
msgstr "Afesnaw aɣezfan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Efk-d udlif s tfelwin-agi:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1485
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1509
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1512 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1523 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1545
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid "Hole percent"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1529
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1550
msgid "Hole Number"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
msgid "Flower Petals"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
msgid "Petal Skip"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1596
msgid "Width(%)"
msgstr "Tehri(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
msgid "Visual"
msgstr "Ameẓran"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1614
msgid "Toy Kit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid "Gears"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1633 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1677
msgid "Rotation"
msgstr "Tuzzya"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
msgid "Shape"
msgstr "Talɣa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1667
msgid "Sides"
msgstr "Idisan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1667
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Amḍan n yidisan n talɣa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
msgid "Morph"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1677
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1692
msgid "Margin (px)"
msgstr "Tama (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1692
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Tama seg umder n tefrayt."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Err tehri akked teɣzi kifkif"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
msgid "Re_draw"
msgstr "Ales asuneɣ"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1716
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ma tbeddeleḍ iɣewwaren n ufecku, ini, neɣ tafrayt, ssed wagi iwakken ad "
"twaliḍ amek yettban wudlif."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
msgid "_Reset"
msgstr "A_les awennez"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "Save"
msgstr "Sekles"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Fren ma yella ad teskelseḍ tissi tamaynutt, ad talseḍ asuneɣ n tissi "
"turmidt, neɣ ad teskelseḍ abrid"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
msgid "Spyropika"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1751 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1764
msgid "Curve Pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1767
msgid "Fixed Gear"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1770
msgid "Size"
msgstr "Tiddi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2118
msgid "Rendering Pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
msgid "Spyropika..."
msgstr ""

311
po-python/km.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,311 @@
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:335
msgid "Missing exception information"
msgstr "បាត់បង់​ព័ត៌មាន​ករណី​លើកលែង"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:344
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​រត់ %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:355
msgid "_More Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:461 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:473
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:479
msgid "No"
msgstr "ទេ"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:471 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:479
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:517 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:528
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "ជម្រើស​ថត Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:618
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ '%s'"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:175
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "ជម្រើស​ពណ៌ Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ XHTML ដែល​មាន​ពណ៌"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ XHTML ដែល​មាន​ពណ៌"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML ដែល​មាន​ពណ៌"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:192
msgid "Character _source"
msgstr "ប្រភព​តួអក្សរ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:193
msgid "Source code"
msgstr "កូដ​ប្រភព"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:194
msgid "Text file"
msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Entry box"
msgstr "ប្រអប់ធាតុ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_ឯកសារត្រូវអាន ឬ​តួអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_សរសេរជាំឯកសារ CSS ដោយ​ឡែក"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "កុងសូល​ Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "_រកមើល..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ​របស់ Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%s': %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "រក្សា​ទុក​លទ្ធផល​របស់កុងសូល Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:218
msgid "Interactive Pika-Python interpreter"
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ Pika-Python អន្តរសកម្ម"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:223
msgid "_Console"
msgstr "_កុងសូល"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:51
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់​របស់​អ័ព្ទ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "_Fog..."
msgstr "_អ័ព្ទ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:59
msgid "_Layer name"
msgstr "_ឈ្មោះស្រទាប់"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:59
msgid "Clouds"
msgstr "ពពក"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:60
msgid "_Fog color"
msgstr "_ពណ៌អ័ព្ទ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Turbulence"
msgstr "_គួច"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:62
msgid "Op_acity"
msgstr "ស្រអាប់"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "អុហ្វសិត​ពណ៌​នៅ​ក្នុងក្ដារ​"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_អុហ្វសិតក្ដារ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "ក្ដារ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "អុហ្វសិត"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "តម្រៀប​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_តម្រៀបក្ដារ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "ឆានែល​ត្រូវ​តម្រៀប"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "ក្រហម ឬពណ៌លាំៗ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "បៃតង ឬ​តិត្ថិភាព​"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "ខៀវ ឬ​តម្លៃ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_ឡើង"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ជម្រាល​ដដែល ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​ក្ដារ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "ក្ដារ​ត្រូវ​បង្កើត​ពណ៌​ជម្រាល​ដដែល"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ជម្រាល ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​ក្ដារ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "ក្ដារ​ត្រូវ​បង្កើត​ពណ៌​ជម្រាល"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "ចំណិត"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "កាត់​រូបភាព​ជា​មួយ​នឹង​បន្ទាត់​មគ្គុទ្ទេសក៍ បង្កើត​រូបភាព និង​តារាង HTML ដែល​បានច្រឹប​"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_ចំណិត..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:430
msgid "Path for HTML export"
msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​នាំចេញ HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "Filename for export"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​នាំចេញ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Image name prefix"
msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Separate image folder"
msgstr "បំបែក​ថត​រូបភាព"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Folder for image export"
msgstr "ថត​សម្រាប់​នាំចេញ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Space between table elements"
msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ធាតុ​តារាង"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript សម្រាប់​ដាក់កណ្ដុរ​លើ ហើយ​ចុច"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "រំលង​ចលនា​សម្រាប់​ក្បាល​តារាង"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ដាក់​​ស្រមោល​​ទៅ​ស្រទាប់ ហើយ​ជា​ជម្រើស​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ទេរ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_ដាក់ស្រមោល ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទេរ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:69
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_ស្រមោលព្រាលៗ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Bevel"
msgstr "_ធ្វើឲ្យទេរ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_ដាក់ស្រមោល"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ការ​ជំនួស _X"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "ដាក់​ស្រមោលការ​ជំនួស _Y"

344
po-python/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,344 @@
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999.
# Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>, 2004.
# Choi, Ji-Hui <like.a.dust@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 04:03+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mr.Dust <like.a.dust@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "누락된 예외 정보"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "%s 실행 중 오류 발생"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "자세한 정보(_M)"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "파이썬-푸 파일 선택"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "파이썬-푸 폴더 선택"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "잘못된 입력 '%s'"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "파이썬-푸 색상 선택"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "색상 XHTML로 저장 중"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "색상 XHTML로 저장"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "색상 XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "문자 원본(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "소스 코드"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "텍스트 파일"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "항목 상자"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "파일을 읽거나 문자를 사용(_F)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "글꼴 크기(픽셀(_N)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "분리된 CSS 파일 쓰기(_W)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "사용할 그레디언트"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "안개 레이어 더하기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "안개(_F)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "레이어 이름(_L)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "구름"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "안개색(_F)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "휘몰아침(_T)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "불투명도(_A):"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "팔레트의 색상 오프셋"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "팔레트 오프셋(_O)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "팔레트"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "오프셋(_S):"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "팔레트의 색상 정렬"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "팔레트 정렬(_S)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "색상 모델(_M)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "채널 정렬(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "빨강 혹은 색조"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "초록 혹은 채도"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "파랑 혹은 명암"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "오름차순(_A)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "팔레트의 색상을 이용해 반복되는 그라디언트 만들기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "팔레트를 반복되는 그라디언트로(_R)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "팔레트의 색상을 이용해 그라디언트 만들기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "팔레트를 그라디언트로(_G)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "잘게 잘라내기"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "안내선에 따라 이미지를 자르고, 이미지와 HTML 테이블 태그를 만들기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "잘게 잘라내기(_S)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "HTML를 내보낼 경로"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "내보낼 파일 이름"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "이미지명 접두어"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "이미지 형식"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "분리된 이미지 폴더"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "이미지를 내보낼 폴더"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "테이블 요소 사이의 간격"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "마우스오버와 클릭을 위한 자바스크립트"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "테이블보를 위한 애니메이션 안보기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "파이썬 콘솔"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "파이썬 프로시저 찾아보기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다.: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "파이썬 콘솔 출력 저장하기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "대화형 김프-파이썬 해석기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "콘솔(_C)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "레이어에 그림자를 추가하고, 선택적으로 기울이기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "그림자 및 바벨(_D)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "흐릿한 그림자(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "비스듬하게(Bevel)(_B)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "그림자 효과(_D)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "X 축에 그림자 효과(_X)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Y 축에 그림자 효과(_Y)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "텍스트 시퀀스의 문자로 새 붓을 만들기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "텍스트로부터 새 붓 만들기(_T)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "픽셀 크기"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "텍스트"

311
po-python/lt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,311 @@
# Lithuanian translation of PIKA.i
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 14:37+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:385
msgid "Missing exception information"
msgstr "Trūkstama išimties informacija"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "Vykdant %s iškilo klaida"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:405
msgid "_More Information"
msgstr "_Daugiau informacijos"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:511 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:523
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:529
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:521 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:529
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:580 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu failų parinkimas"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:591
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu aplankų parinkimas"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:682
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Netinkama „%s“ įvestis"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:177
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu spalvų parinkimas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Saugoma kaip spalvintas XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Išsaugoti kaip spalvintą XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Spalvintas XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "Simbolio _šaltinis"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Pirminis kodas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Tekstinis failas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Įvesties laukelis"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Skaitytinas failas arba naudotini simboliai"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Š_rifto dydis pikseliais"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Į_rašyti atskirą CSS failą"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Pridėi rūko sluoksnį"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..."
msgstr "_Rūkas..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name"
msgstr "_Sluoksnio pavadinimas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds"
msgstr "Debesys"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color"
msgstr "_Rūko spalva"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencija"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity"
msgstr "_Nepermatomumas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Paslinkti spalvas paletėje"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Paslinkti paletę..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "_Poslinkis"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Rikiuoti spalvas paletėje"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Rikiuoti paletę..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "Spalvų _modelis"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Rikiuotinas _kanalas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Raudona arba atspalvis"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Žalia arba sodrumas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Mėlyna arba reikšmė"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjanti"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Iš paletės spalvų sukurti pasikartojantį gradientą"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletė į _pasikartojantį gradientą"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Sukurti gradientą naudojant paletės spalvas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletė į _gradientą"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Supjaustyti"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Supjaustyto paveikslėlį pagal gaires, sukuria paveikslėlius ir HTML lentelės "
"kodą"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_Supjaustyti..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Kelias HTML eksportavimui"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Eksportuotino failo pavadinimas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo priešdėlis"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Paveikslėlio formatas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Atskiras paveikslėlio aplankas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Aplankas paveikslėlio eksportavimui"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Tarpas tarp lentelės elementų"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript scenarijus onmouseover ir clicked įvykiams"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Praleisti animaciją lentelės antraštėse"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsolė"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python procedūrų naršyklė"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti į „%s“: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Išsaugoti Python-Fu konsolės išvestį"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:218
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktyvus PIKA Python interpretatorius"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:223
msgid "_Console"
msgstr "_Konsolė"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Pridėti sluoksniui šešėlį ir (jei pageidaujama) iškelti"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Mesti šešėlį ir iškelti..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Š_ešėlio išliejimas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "_Iškilimas"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Mesti šešėlį"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Metamo šešėlio _X poslinkis"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Metamo šešėlio _Y poslinkis"

941
po-python/lv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,941 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-11 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Saglabāt kā krāsainu HTML tekstu..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Lasīt rakstzīmes no datnes..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
#| msgid "Character _source"
msgid "Characters"
msgstr "Rakstzīmes"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Rakstzīmes, kas tiks izmantotas kā iekrāsoti pikseļi. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Rakstzīmes vai datnes atrašanās vieta"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
#| msgid "_File to read or characters to use"
msgid "Read characters from file"
msgstr "Lasīt rakstzīmes no datnes"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ja iestatīts, teksta ieraksts “Rakstzīmes” tiks izmantos kā datnes nosaukums,"
" no kuras tiks ielasītas rakstzīmes. Citādi attēla renderēšanai tiks"
" izmantotas rakstzīmes no šī teksta lauka."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
#| msgid "Text file"
msgid "Choose file"
msgstr "Izvēlieties datni"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Fontu izmērs(px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Rakstīt atsevišķu CSS datni"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Saglabā kā krāsainu XHTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Lasīt _rakstzīmes no datnes, ja patiess; citādi izmantot teksta ierakstu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datne, ko lasīt vai rakstzīmes, ko lietot"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Fo_nta izmērs pikseļos"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Rakstīt atsevišķu CSS datni"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Saglabāt kā krāsainu HTML tekstu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
#| msgid "Colored XHTML"
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Krāsains HTML teksts"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
#| msgid "Layer name"
msgid "Layer _name"
msgstr "Slāņa _nosaukums"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Layer name"
msgstr "Slāņa nosaukums"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:107
msgid "Clouds"
msgstr "Mākoņi"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
#| msgid "Turbulence"
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:111
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulence"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
#| msgid "Opacity"
msgid "O_pacity"
msgstr "Necaurs_pīdīgums"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:116
msgid "Opacity"
msgstr "Necaurspīdīgums"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
#| msgid "Fog color"
msgid "Fog _color"
msgstr "Miglas _krāsa"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:126
msgid "Fog color"
msgstr "Miglas krāsa"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Pievienot miglas slāni"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:145
msgid "_Fog..."
msgstr "_Migla..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS datne..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Krāsu pāreja, ko izmantot"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Datne"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Pikseļu skaits"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizēts"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Procenti"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Datne ir vai nu direktorija, vai arī datnes nosaukums ir tukšs."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Mape nav atrasta."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogrammas eksportēšana..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
#| msgid "_Slice..."
msgid "_File..."
msgstr "_Datne..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Izvēlieties eksportēšanas datni..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
#| msgid "Histogram _File"
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Histogrammas eksportēšanas datne..."
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Spaiņa izmērs"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Vidējais no p_arauga"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, histogramma tiek veidota, apvienojot visus redzamos slāņus."
" Citādi histogramma tiek veidota tikai pašreizējam slānim."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
#| msgid "Output format"
msgid "_Output Format"
msgstr "Izvades f_ormāts"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogrammas _datne"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Izvades formāts"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Eksportē attēla histogrammu uz teksta datni (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Eksportēt histogrammu..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "No_bīdīt"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "N_obīdīt paleti..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Nobīdīt krāsas paletē"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Nobīdīt paleti..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Piesātinājums (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Gaišums (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Gaišums (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "A-krāsa"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "B-krāsa"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Piesātinājums (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tonis (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Griezt / masīvs"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automātiski griezt (priekšplāns->fons)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Sadalīts nodalījumos"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Ie_zīmējumi"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "Gri_ešanas izteiksme"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kārtojamais kanāl_s"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Augoši"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundārais kārt_ojamais kanāls"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantēšana"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Nodalīšanas kanāls"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Nodalīj_umu kvantēšana"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Kārtot paleti..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sakārot krāsas paletē"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleti uz _krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Izveidot krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleti uz atkā_rtojošos krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Izveidot atkārtojošos krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsole"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pārlūkot..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python procedūru pārlūks"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Saglabāt Python konsoles izvadi"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _konsole"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktīvs PIKA Python interpretators"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro slānis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
#| msgid "Spyrograph"
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro ceļš"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Jauns slānis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Pārzīmēt uz pēdējā aktīvā slāņa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Kā ceļš"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Daudzstūru zvaigzne"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sinuss"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Izciļņi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Statīvs"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Ietvars"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Zīmulis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerogrāfas"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Vilkums"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "PaintBrush"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirografs"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Līknes tips"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrochoid raksts veidojas, kad kustīgais zobrats ir ārpusē no fiksētā "
"zobrata."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Rīks"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Rīks, ar kuru zīmēt rakstu. Iepriekšējais rīks vienkārši zīmē ātri."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Garā krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Kad nav atzīmēts, pašreizējais rīka iestatījums tiks izmantots. Kad "
"atzīmēts, izmantos garo krāsu pāreju, lai atbilstu rakstam, balstoties uz "
"pašreizējo krāsu pāreju un atkārtošanas režīmu no krāsu pārejas rīka "
"iestatījumiem."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Norādiet rakstu, izmantojot vienu no šīm cilnēm:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Raksts ir norādīts tikai aktīvajā cilnē. Spēļu Rīki ir līdzīgi Zobratiem, "
"bet tie izmanto zobratus un caurumu skaitļus, kas ir atrodami Spēļu Rīkos. "
"Ja sekojat instrukcijām no Spēļu Rīku instrukcijām, rezultātiem vajadzētu "
"būt līdzīgiem."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Fiksētā zobrata zobu skaits. Fiksētā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu "
"skaitam."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Fiksētā zobrata zobi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Kustīgā zobrata zobu skaits. Kustīgā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu "
"skaitam."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Kustīgā zobrata zobi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Cauruma procenti"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Cik tālu caurums ir no kustīgā zobrata viduspunkta. 100% nozīmē ka caurums "
"ir pie zobrata malas."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Cauruma numurs"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Caurums #1 ir zobrata malā. Maksimālais cauruma numur ir pie centra. "
"Maksimālais cauruma numur dažādiem zobratiem ir atšķirīgs."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Ziedlapiņas"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
#| msgid "Number of sides of the shape."
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Ziedlapu skaits rakstā."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Ziedlapu solis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Ziedlapu skaits, ko virzīt, lai zīmētu nākamo ziedlapu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Cauruma rādiuss (%s)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Rādiuss raksta vidū esošajā caurumā, kur nekas netiks zīmēts. Vērtība tiek"
" norādīta kā procenti no raksta izmēra. Ja vērtība ir 0, rakstā nebūs"
" cauruma. Vērtība 99 dos plānu līniju uz malas."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Platums(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Raksta platums, izteikts procentos no raksta izmēra. Ja vērtība ir 1, tiks"
" zīmēts tikai plāns raksts. Vērtība 100 aizpildīs visu fiksēto zobratu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Vizuāli"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Spēļu Rīki"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Zobrati"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Raksta rotācija, grādos. Sākuma pozīcija kustīgajam zobratam fiksētajā "
"zobratā."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Figūra"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Fiksētā zobrata forma, kuru izmantot iekš pašreizējās izvēles. Statīvs ir "
"gara, noapaļota figūra, kas ir atrodama Spēļu Rīkos. Ietvars ietver robežas "
"taisnstūra izvēlē, izmantojiet hole=100 Zobratu notācijā, lai pieskartos "
"malām. Izvēle ietvers pašreizējās izvēles robežas — mēģiniet kaut ko ne-"
"taisnstūrveida."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Puses"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Figūras malu skaits."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Morfēt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Morfēt fiksētā zobrata formu. Ietekmē tikai dažās formas."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Fiksēt zobratu pagriešana, grādos"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Apmale (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Apmale no izvēlējuma malas"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Padarīt platumu un augstumu vienādu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Kad nav atzīmēts, raksts aizpildīs pašreizējo attēlu vai iezīmējumu. Kad "
"atzīmēts, rakstam būs vienāds platums un augstums, un tas būs centrēts."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Pār_zīmēt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ja maināt kāda rīka iestatījumus, maināt krāsu vai iezīmējumu, spiediet šo, "
"lai priekšskatītu, kā izskatīsies raksts."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Izvēlieties, vai saglabāt kā jaunu slāni, pārzīmēt uz pēdējā aktīvā slāņa vai"
" saglabāt kā ceļu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Zīmēt spirografus, izmantojot pašreizējo rīku iestatījumus un izvēli."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Līknes raksts"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksēts zobrats"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderēšanas raksts"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet — renderē rakstu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika..."
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Trūkst informācija par izņēmumu"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Gadījās kļūda, darbinot %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Vairāk informācijas"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu datņu izvēle"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu mapju izvēle"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Nederīga “%s” ievade"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu krāsu izvēle"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Pirmkods"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Ievades kaste"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Attēls"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Zīmējams"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Slānim pievienot krītošu ēnu un apmali"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "Krītošā ēna un apmale..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "Ēnu _aizmiglošana"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "A_pmale"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Krītošā ēna"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Krītošas ēnas _X pārvietojums"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Krītošas ēnas _Y pārvietojums"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Sagriezt šķēlēs"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Ceļš HTML eksportam"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Eksporta datnes nosaukums"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Attēla nosaukuma prefikss"
#~| msgid "Image format"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Attēla formāts (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Atdalīt attēla mapi"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Mape attēla eksportam"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Atstarpes starp tabulas elementiem"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript notikumam “onmouseover” un klikšķim"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Izlaist animācijas tabulas malu šūnām"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Sagriež attēlu pa palīglīnijām, izveido attēlus un HTML tabulas atgriezumu"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsole"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "At_celt"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Labi"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Paturēt\n"
#~ "Slāni"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Ja atzīmēts, kad ir piespiesta poga “Labi”, spyro slānis tiks paturēts un "
#~ "spraudnis ātri izies. Ja nav atzīmēts, spyro slānis tiks izdzēsts un "
#~ "raksts tiks pārzīmēts uz slāņa, kas bija aktīvs pirms tika palaists "
#~ "spraudnis."

1
po-python/meson.build Normal file
View File

@ -0,0 +1 @@
i18n.gettext(gettext_package + '-python', preset: 'glib')

322
po-python/mk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,322 @@
# translation of pika-python.HEAD.po to
# Macedonian translation of pika
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
#
#
#
# Maintainer: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 17:54+1000\n"
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:385
msgid "Missing exception information"
msgstr "Недостига инфорамција за исклучок"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "Грешка се случи при работа %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:405
msgid "_More Information"
msgstr "Повее информации"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:511 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:523
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:529
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:521 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:529
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:580 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Pythоn-Fu избор на датотека"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:591
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Pythоn-Fu избор на директориум"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:682
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Неточно внесено за %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:177
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu Избор на боја"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Зачувување како обоен XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Зачувај како обоен XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Обоен XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "_Јадро на знакот"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Изворен код"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Текст датотека"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Кутија за внес"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Датотека за вчитување или знак за употреба"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Големина на _фонт во пиксели"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Напиши надворешна CSS датотека"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додади слој, магла"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..."
msgstr "Мага..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name"
msgstr "_Име на слој"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color"
msgstr "_Боја на маглата"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турбуленција"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity"
msgstr "Провид_ност"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Израмни ги боите во палета"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Из_рамни палета..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "И_зрамни"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Нареди ги боите во палета"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Нареди палета..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "_Модел на боја"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Редење на канаот"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Црвена или мешање"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Зелена или интензитет"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Сина или вредност"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "Кревае"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Изгради повторувачкo прелевање употребувајки бои од палетата"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палета во повторува_чко прелевање"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Изгради прелевање користејки ги боите од палетата"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палета во преевање"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Исечок"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Ја сече сликата по водичите, создава слика и HTML табела од сегменти"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "Исеок..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Пат за HTML изнесување"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Име на датотека за изнесување"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Префикс на име на слика"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Тип на слика"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Издвои го директориумот со слики"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Директориум за изнесување слики"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Простор помеѓу елементи на табела"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript за дејство кликнување и одбирање"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Скокни анимирање за наслови во табелата"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Python Конзола"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прелистај..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:139
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python пребарувач на процедури"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:168
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неможе да се отвори %s за запишување: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Неможе да запише во %s:%s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:191
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зачувај го конзолниот излез на Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:217
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Интерактивнен Гимп -Python интерпретатор"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:222
msgid "_Console"
msgstr "_Конзола"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Додади сенка на слојот и по можност пластифицирај ја"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "С_енка и пластификација..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Матност на_ сенка"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "Пласти_фикација"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "С_енка"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Сенка по X поместување"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Сенка по Y поместување"

449
po-python/mr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,449 @@
# Marathi translation for PIKA python.
# Copyright (C) 2018 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the PIKA package.
# Manish R Joshi <joshmanish@gmail.com>, 2018.
# Snehalata B Shirude <snehalata.shirude@gmail.com>, 2018.
# Project Developed by School of Computer Sciences, North Maharashtra University, Jalgaon MS, India,
# And Rajya Marathi Vikas Sanstha Mumbai, MS, India
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-07 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Snehalata B Shirude <snehalata.shirude@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:395
msgid "Missing exception information"
msgstr "अपवाद माहिती गहाळ आहे"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:404
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "चालू करताना एक तृटी आली %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:415
msgid "_More Information"
msgstr "_अधिक माहिती"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:528 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:540
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:546
msgid "No"
msgstr "नाही"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "होय"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:599 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "पायथॉन-फू धारिका निवड"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "पायथॉन-फू संचयिका निवड"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:737
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "यासाठी अवैध इनपुट '%s'"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "पायथॉन-फु रंग निवड"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "रंगीत एक्सएचटीएमएल म्हणून जतन करत आहे "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "रंगीत एक्सएचटीएमएल म्हणून जतन करा "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "रंगीत एक्सएचटीएमएल "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "वर्ण _स्रोत"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "मूळ सांकेतिक शब्दकोश"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "मजकूर धारिका"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "प्रवेश पेटी"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_धारिका वाचण्यासाठी किंवा वापरण्यासाठी अक्षर"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "दृश्यबिंदूमध्ये टं_क आकारमान"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "स्वतंत्र सीएसएस धारिका _लिहा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "वापरण्यासाठी रंगछटा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "धारिकेचे नाव"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "एका मजकूर धरिकेमध्ये प्रतिमा स्तंभालेख निर्यात (सीएसव्ही)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "स्तंभालेख _निर्यात करा..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_प्रतिमा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_काढण्यायोग्य"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "स्तंभालेख _धारिका"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_बादलीचे आकारमान "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "_सरासरी नमुना"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "आउटपुट स्वरुप"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "दृश्यबिंदू संख्या"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "सामान्यीकृत"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "टक्के"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "एक धूसर स्तर जोडा "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_धूसर ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_स्तराचे नाव"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "ढगाळ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_धूसर रंग"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_गोंधळ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "अपा_रदर्शकता"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "रंगफळीमध्ये रंग संग्रह करा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "रंगफळी _संग्रह..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "रंगफळी"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "चा_संग्रह"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "लाल"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "हिरवा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "निळा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "लुमा (वाय)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "गडद रंगछटा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "संपृक्तता"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "संपृक्तता(एचएसएल)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "हलका (एचएसएल)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "निर्देशांक"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "सहजगत्या"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "हलका(एलएबी)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "ए-रंग"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "बी-रंग"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "क्रोमा (एलसीहब)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "गडद रंगछटा (एलसीहब)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "रंगफळीत रंग वर्गीकरण"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "रंगफळी _प्रकार..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "नि_वडी"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "सर्व"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr "तुकडे / अॅरे"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "ऑटोस्लाईस (अग्रभाग->पृष्ठभाग)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr "विभाजन"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr "तुकडे _अभिव्यक्ती"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "वाहिनीचा _प्रकार"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_चढत्या क्रमाने"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "दुय्यम चॅनेलचा _प्रकार"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_परिमाणिती"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_चॅनेलचे विभाजन"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "विभाजन प_रिमाणिती"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "रंगफळीवरून रंग वापरून पुनरावृत्त रंगछटा बनवा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "रंगछटांवर _पुनरावृत्ती करण्यासाठी रंगफळी"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "रंगफळीवरून रंग वापरून रंगछटा बनवा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "रंगफळी ते _रंगछटा "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "तुकडे"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"त्याच्या विभाजकांसह एक प्रतिमा कापून ,प्रतिमा आणि लहान तुकड्यांची एचटीएमएल तक्ता "
"बनवते "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
msgstr "_तुकडे..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export"
msgstr "एचटीएमएल निर्यातीसाठी मार्ग"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export"
msgstr "निर्यात करण्यासाठी धारिके चे नाव"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix"
msgstr "प्रतिमा नाव उपसर्ग"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "प्रतिमा स्वरूप"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
msgstr "स्वतंत्र प्रतिमा संचयिका"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
msgstr "प्रतिमा निर्यातीसाठी संचयिका"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
msgstr "तक्त्यातील घटकांमधील जागा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "जावास्क्रिप्ट साठी माउसओव्हर आणि क्लिक"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr " तक्ता कॅप्ससाठी चलाभास वगळा "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "पायथॉन आज्ञापटल "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_दर्शक..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "पायथॉन प्रक्रिया ब्राउझर"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "लेखनसाठी '%s' उघडू शकत नाही: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "लिहू शकत नाही '%s': %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "पायथॉन-फू आज्ञापटल आउटपुट जतन करा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "परस्परांवर क्रिया करू शकणारे गिम्प पायथॉन दुभाषा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "_आज्ञापटल"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "एका स्तरावर सावली जोडा, आणि वैकल्पिकरित्या ती वेगळी करा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "सावली _सोडा आणि वेगळी करा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "अस्पष्ट _सावली"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_काटकोनात असणे"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "सावली _सोडा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "सावली_एक्स विस्थापन सोडा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "सावली _वाय विस्थापन सोडा"

35
po-python/ms.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,35 @@
# Malay Translation of Gimp-python HEAD.
# Copyright (C) 2003 MIMOS Open Source Developement Group
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# MIMOS Open Source Development Group <opensource@mimos.my>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp-python HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 09:35+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source Development Group <ismas@mimos.my>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sf.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:43
msgid "Python Console"
msgstr "Konsol Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:75
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Layari..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:217
#, fuzzy
msgid "Pika-Python Console"
msgstr "Konsol Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
msgstr ""

316
po-python/my.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,316 @@
# Burmese translation of pika-python.
# Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
# BurmaIT Team <burmait@burmait.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python 2.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Burmese <burmait@burmait.net>\n"
"Language: my\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:391
msgid "Missing exception information"
msgstr "ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ချွင်းချက် အချက်အလက်"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:400
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "%s လည်ပတ်မှုမှာ အမှားအယွင်းတခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့တယ်"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:411
msgid "_More Information"
msgstr "ပိုမို အချက်အလက်"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:523 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:535
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:541
msgid "No"
msgstr "မလုပ်ဘူး"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:533 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:541
msgid "Yes"
msgstr "လုပ်မယ်"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:592 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ ဖိုင် ရွေးချယ်မှု"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:603
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ ဖိုင်တွဲ ရွေးချယ်မှု"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:694
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "'%s' အတွက် မမှန်တဲ့ ထည့်သွင်းချက်"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ အရောင် ရွေးချယ်မှု"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:106
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "အရောင်ဆိုးတဲ့ XHTML အဖြစ် သိမ်းဆည်းနေတယ်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:183
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "အရောင်ဆိုးတဲ့ XHTML အဖြစ် သိမ်းဆည်းပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:188
msgid "Colored XHTML"
msgstr "အရောင်ဆိုးတဲ့ XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Character _source"
msgstr "အက္ခရာ အရင်းအဖြစ်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Source code"
msgstr "အရင်းအမြစ် ကုဒ်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Text file"
msgstr "စာသား ဖိုင်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Entry box"
msgstr "ရေးသွင်းချက် အကွက်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "ဖတ်ရှုမဲ့ ဖိုင် (သို့) သုံးစွဲမဲ့ အက္ခရာများ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "ပစ်ဆယ်များနဲ့ ဖောင့် အရွယ်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "သီးခြား CSS ဖိုင်တခုကို ရေးသားပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "မြူနှင်းရဲ့ အလွှာတခုကို ပေါင်းထည့်ပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "မြူနှင်း..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "အလွှာ အမည်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "တိမ်လွှာများ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "မြူနှင်း အရောင်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "လှိုင်းကြီး"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "အလင်းပိတ်မှု"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက် တခုထဲမှ အရောင်များကို ချိတ်ဆက်ပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်ကို ချိတ်ဆက်ပါ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
msgid "Palette"
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "အော့ဖ်ဆက်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက် တခုထဲမှ အရောင်များကို မျိုးတူစုပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်ကို မျိုးတူစုပါ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "အရောင် ပုံစံငယ်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "နီစိမ်းပြာ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "မျိုးတူစုမဲ့ ချာနယ်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "အနီရောင် (သို့) အရောင်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "အစိမ်းရောင် (သို့) ပျော်၀င်မှု"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "အပြာရောင် (သို့) တန်ဖိုး"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "တက်သွားတယ်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်မှ အရောင်များကို သုံးပြီး ထပ်ခါဖြစ်နေတဲ့ ရောင်စဉ်တန်း တခုကို ဖန်တီးပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "ထပ်ခါဖြစ်နေတဲ့ ရောင်စဉ်တန်းအတွက် အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်မှ အရောင်များကို သုံးပြီး ရောင်စဉ်တန်း တခုကို ဖန်တီးပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "ရောင်စဉ်တန်းအတွက် အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:56
msgid "Slice"
msgstr "လှီးဖြတ်ပါ"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:417
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"ရုပ်ပုံတခုကို ၄င်းရဲ့ လမ်းညွှန်များနဲ့ ဖြတ်ယူပါ၊ ရုပ်ပုံများနဲ့ HTML ဇယား အတိုအထွာ တခုကို ဖန်တီးပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:428
msgid "_Slice..."
msgstr "လှီးဖြတ်ပါ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Path for HTML export"
msgstr "HTML တင်ပို့မှုအတွက် လမ်းကြောင်း"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Filename for export"
msgstr "တင်ပို့မဲ့ ဖိုင်အမည်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image name prefix"
msgstr "ရုပ်ပုံ အမည် ရှေ့ဆက်"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Image format"
msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Separate image folder"
msgstr "ရုပ်ပုံ ဖိုင်တွဲကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Folder for image export"
msgstr "ရုပ်ပုံ တင်ပို့မှုအတွက် ဖိုင်တွဲ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Space between table elements"
msgstr "ဇယား အစိတ်အပိုင်းများ အကြား ကြားအကွာ​အဝေး"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "အွန်မောင်းစ်အိုဗာနဲ့ နှိုပ်ချက် အတွက် ဂျာဗားစခရစ်"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "ဇယား ​စာလုံးကြီးများ အတွက် ပိုင်တွန် သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "ပိုင်တွန် ထိန်းချုပ်ခလုတ်ခုံ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "လှော်​လှန်ပါ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "ပိုင်တွန် လုပ်ငန်းစဉ် ​ကွန်ရက်ကြည့် ကိရိယာ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "ရေးသားဖို့ အတွက် '%s' ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s' ထဲ မရေးသားနိုင်ဘူး - %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ ထိန်းချုပ်ခလုတ်ခုံ ရလဒ်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "ပြန်လည်တုံ့ပြန်တဲ့ PIKA ပိုင်တွန် ဘာသာပြန်ကိရိယာ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "ထိန်းချုပ် ခလုတ်ခုံ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "အလွှာတခုမှာ အစက် အရိပ်တခုကို ပေါင်းထည့်ပြီး၊ ၄င်းကို ချင့်ချိန်ပြီး ဖော်ပေးပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "အရိပ်ကို ချထားပြီး ဖော်ပေးပါ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "အရိပ် မှုန်ဝါးမှု"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "အနားစောင်း"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "အရိပ်ကို ချထားပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "အရိပ် _X ဖယ်ရှားခြင်းကို ချထားပါ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "အရိပ် _Y ဖယ်ရှားခြင်းကို ချထားပါ"

395
po-python/nb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,395 @@
# Norwegian translation of pika-po-python.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika 2.8.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-27 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "En file oppsto under kjøring av %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Mer informasjon"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Ugyldig inndata for «%s»"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu fargevalg"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Lagrer som farget XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Kildekode"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Tekstfil"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradient som skal brukes"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Tåke..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Navn på _lag"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Skyer"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulens"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:309
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:22
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:22
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:22
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:23
msgid "Luma (Y)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:24
msgid "Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:24
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Grønn eller metning"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:24
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "A-color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "B-color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:79
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:79
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:300
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sorter fargene i en palett"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:306
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sorteringspalett …"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:310
msgid "Se_lections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "All"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Slice / Array"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Partitioned"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Slice _expression"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:313
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanal som skal _sorteres"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:315
msgid "_Quantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:316
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:317
msgid "_Partitioning channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:319
msgid "Partition q_uantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr ""
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Sti for HTML-eksport"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Filnavn for eksport"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Bildeformat"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Separat bildemappe"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsoll"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke skrive til «%s»: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Lagre utdata for konsoll for Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Konsoll"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr ""

313
po-python/ne.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,313 @@
# translation of pika-python.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 12:41+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:335
msgid "Missing exception information"
msgstr "छुटेको अपवाद सुचना"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:344
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "%s चलाउदा एउटा त्रुटि उत्पन्न"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:355
msgid "_More Information"
msgstr "बढी सूचना"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:461 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:473
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:479
msgid "No"
msgstr "हैन"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:471 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:479
msgid "Yes"
msgstr "हो"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:517 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "पाइथन-फु फाइल चयन"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:528
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "पाइथन-फु फोल्डर चयन"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:618
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि अबैध आगत"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:175
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "पाइथन-फु रङ चयन"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "रङ लगाइएका XHTML अनुरुप बचत"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "रङ लगाइएका XHTML अनुरुप बचत"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "रङ लगाइएका XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:192
msgid "Character _source"
msgstr "क्यारेक्टर स्रोत"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:193
msgid "Source code"
msgstr "स्रोत सङ्केत"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:194
msgid "Text file"
msgstr "पाठ फाइल"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Entry box"
msgstr "प्रविष्टि बाकस"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "फाइल पढ्न वा क्यारेक्टर प्रयोग गर्न"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "भिन्न CSS फाइल लेख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "पाइथोन कन्सोल"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्राउज..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "पाइथोन कार्यबिधि ब्राउजर"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s' मा लेख्न सकेन: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "पाइथन-फु कन्सोल निर्गत बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:218
msgid "Interactive Pika-Python interpreter"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक गिम्प-पाइथोन अनुवादक"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:223
msgid "_Console"
msgstr "कन्सोल"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:51
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "कुहिरोको तह थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "_Fog..."
msgstr "कुहिरो..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:59
msgid "_Layer name"
msgstr "तह नाम"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:59
msgid "Clouds"
msgstr "बादल"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:60
msgid "_Fog color"
msgstr "कुहिरको रङ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Turbulence"
msgstr "अशान्त"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:62
msgid "Op_acity"
msgstr "अस्पष्ट"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "रङदानीमा रङ अफसेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "अफसेट रङदानी..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "रङदानी"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "अफसेट"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "रङदानीमा रङ क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "रङदानी क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "रङ नमूना"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "क्रमबद्ध गर्न श्रृङ्खला"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "रातो वा मिश्रित रङ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "हरियो वा अतितृप्त"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "निलो वा भ्यालु"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "बढ्दोक्रम"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "रङदानीबाट रङ प्रयोग गरेर दोहोरिने ग्रेडियन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "ग्रेडिएन्ट दोहोर्याउने रङदानी"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "रङदानीबाट रङ प्रयोग गरेर ग्रेडियन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "ग्रेडिएन्टलाई रङदानी"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "स्लाइस"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "यसको निर्देशनमा एउटा छवि काट्दछ, छवि र एचटीएमएल तालिका टुक्रा सिर्जना गर्दछ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "स्लाइस..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:430
msgid "Path for HTML export"
msgstr "एचटीएमएल निर्यातका लागि मार्ग"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "Filename for export"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि मार्ग"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Image name prefix"
msgstr "छवि नाम उपसर्ग"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Image format"
msgstr "छवि ढाँचा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Separate image folder"
msgstr "भिन्न छवि फोल्डर"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Folder for image export"
msgstr "छवि निर्यातका लाग फोल्डर"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Space between table elements"
msgstr "तालिका तत्व बीचको खालीस्थान"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "अनमाउसओभर र क्लिकका लागि जाभास्क्रिप्ट"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "तालिका क्याप्सका लागि एनिमेसन फड्काउनुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "स्तरमा छायाँ खसाउन थप्नुहोस्, र वैकल्पिक रुपमा कुना मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "छायाँ पार्नुहोस् र कुना मेट्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:69
msgid "_Shadow blur"
msgstr "छायाँ धब्बा"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Bevel"
msgstr "बेभेल"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Drop shadow"
msgstr "छायाँ पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "X छायाँ पार्नेलाई विस्थापन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Y छायाँ पार्नेलाई विस्थापन गर्नुहोस्"

962
po-python/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,962 @@
# Dutch translation of the PIKA's python strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001-2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
# --------------------------------------------------
# bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend
# render renderen/tekenen
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-17 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML-tekst…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Lees tekens van bestand…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Tekens"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Tekens die als gekleurde pixels worden gebruikt. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Tekst of bestandslocatie"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Lees de tekst uit bestand"
# Wat een woordenbrij! - Nathan
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Indien ingesteld worden de tekens van de tekstinvoer gebruikt als "
"bestandsnaam waaruit de tekens gelezen worden. Anders worden de tekens van "
"de tekstinvoer gebruikt om de afbeelding te tekenen."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Bestand kiezen"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Lettergrootte (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand maken"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Wordt opgeslagen als gekleurde XHTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Lees de tekst uit een bestand indien ja, anders gebruik deze tekst"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Bestand om te lezen of tekens om te gebruiken"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Lettergrootte in beeldpunten"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand _opslaan"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Gekleurde HTML"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "Laag_naam"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Laagnaam"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulentie"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulentie"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "D_ekking"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Mistkleur"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Mistkleur"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Een laag mist toevoegen"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Mist…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS-bestand…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Te gebruiken verloop"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Aantal pixels"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Genormaliseerd"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Bestand is een map of de bestandsnaam is leeg."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Map niet gevonden."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogram exporteren…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Bestand…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Kies bestand om te exporteren…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Histogram-exportbestand…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Emmergrootte"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Monstergemiddelde"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het histogram gemaakt door alle zichtbare lagen "
"samen te voegen. Anders is het histogram alleen van de huidige laag."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Uitvoerformaat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram_bestand"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Uitvoerformaat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporteert het beeldhistogram naar een tekstbestand (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Histogram _exporteren…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Ver_schuiving"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Verschuiving"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Verschuiving palet…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "De kleuren in een palet verschuiven"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Verschuiving palet…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Verzadiging (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lichtheid (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lichtheid (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "A-kleur"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "B-kleur"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tint (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Segment / matrix"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autosegment (vg -> ag)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Opgedeeld"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lecties"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "S_egmentuitdrukking"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanaal om te _sorteren"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Oplopend"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Tweede kanaal om te s_orteren"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kwantisering"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Partitiekanaal"
# Burk, wat een Nederlands!
# pm
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Partitiek_wantisering"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Palet _sorteren…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "De kleuren in een palet sorteren"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palet naar _kleurverloop"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Een kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palet naar he_rhalend kleurverloop"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Een herhalend kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Python-opdrachtregel"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Verkennen…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-procedureverkenner"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Kon niet schrijven naar %s: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Uitvoer van Python-Fu-opdrachtregel opslaan"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-opdra_chtregel"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interactieve PIKA-Python- interpreteerder"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spirolaag"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spirograafpad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Als nieuwe laag"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Opnieuw tekenen op de actieve laag"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Als pad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Veelhoekige ster"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Bobbels"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Rek"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Kader"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Verfspuit"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Streek"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Penseel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MijnPenseel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograaf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoïde"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajousfiguur"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Type kromme"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Een epitrochoïde-patroon ontstaat wanneer de bewegende cirkel zich aan de "
"buitenzijde van de vaste cirkel bevindt."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Gereedschap"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Het gereedschap waarmee het patroon moet worden getekend. Het "
"voorbeeldgereedschap tekent dit snel."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Lang verloop"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Indien uitgevinkt worden de huidige gereedschapsinstellingen gebruikt. "
"Indien aangevinkt wordt een lang verloop gebruikt ter lengte van het "
"patroon, gebaseerd op het huidige verloop en op de herhaalmodus van het "
"verloopgereedschap."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Geef patroon op via een van de volgende tabs:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Het patroon wordt alleen door de actieve tab bepaald. Speelgoedkit lijkt op "
"Tandwielen, maar het gebruikt tandwielen en genummerde gaten zoals in "
"speelgoedkits. Als u de instructies in de handleiding van deze speelgoedkits "
"volgt, moet u soortgelijke resultaten verkrijgen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Aantal tanden van vaste tandwielen. De grootte daarvan is proportioneel met "
"het aantal tanden."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Tanden vaste tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Aantal tanden van bewegende tandwielen. De grootte van de bewegende "
"tandwielen is proportioneel met het aantal tanden."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Tanden bewegend tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Gat (percentage)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Hoe ver het gat verwijderd is van het centrum van de bewegende tandwielen. "
"100% betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel is."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Gatnummer"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Gat 1 bevindt zich aan de rand van de tandwielen. De maximale gatwaarde is "
"bij het centrum. De maximale gatwaarde is voor elk tandwiel verschillend."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Bloemblaadjes"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Aantal blaadjes van het patroon."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Blaadjes overslaan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Het aantal bloemblaadjes dat vooruit moet om het volgende bloemblad te "
"tekenen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Straal van het gat (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Straal van het gat in het midden waar niet getekend zal worden. Opgegeven "
"als een percentage van de straal van het hele patroon. Een waarde 0 zal dus "
"geen gat opleveren, een waarde 99 zal resulteren in alleen een dunne cirkel "
"aan de rand."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Breedte (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"De breedte van het patroon als percentage van de straal van de hele "
"afbeelding. Een waarde 1 zal een minimaal patroon tekenen, een waarde 100 "
"zal de hele afbeelding vullen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visueel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Speelgoedkit"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Draaiing van het patroon, in graden. De startpositie van het bewegende "
"tandwiel in het vaste tandwiel."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"De vorm van het te gebruiken vaste tandwiel in de huidige selectie. Rek is "
"een lange vorm met afgeronde hoeken. Kader gaat tegen de randen van de "
"rechthoekige selectie aan, gebruik gat=100 in Tandwielnotatie om de rand te "
"raken. Selectie gaat tegen de randen van de huidige selectie aan - probeer "
"niet-rechthoekige vormen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Zijden"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Aantal zijden van de vorm."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Transformeren"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Vormverandering van de vaste tandwielen. Heeft alleen effect op sommige "
"vormen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Draaiing van de vaste tandwielen, in graden"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge vanaf de rand van de selectie."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Maak breedte en hoogte gelijk"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Indien uitgevinkt zal het patroon de huidige afbeelding of selectie vullen. "
"Indien aangevinkt heeft het patroon dezelfde breedte en hoogte en is "
"gecentreerd."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Opnieuw _tekenen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Als u de instellingen van een gereedschap verandert, of de kleur of de "
"selectie, klik dan hier om een voorbeeld te zien hoe het patroon eruit zal "
"zien."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Kies uit opslaan als nieuwe laag, opnieuw tekenen op de actieve laag of "
"opslaan als nieuw pad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyropika"
msgstr "Spiropika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Teken spirografen met de huidige gereedschapsinstellingen en selectie."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Curvepatroon"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Vaste tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Opbouwen patroon"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Even geduld, het patroon wordt opgebouwd"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spiropika…"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "Mist_kleur"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Uitzonderingsinformatie ontbreekt"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Meer informatie"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu bestandsselectie"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu mapselectie"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Ongeldige invoer voor '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu Kleurenselectie"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Broncode"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Invoerveld"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Afbeeld_ing"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "Tekengebie_d"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan een laag en die eventueel afschuinen"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Slagschaduw en afschuining..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Vervaging slagschaduw"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Afschuinen"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Slagschaduw"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "_X verschuiving van slagschaduw"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "_Y-verschuiving van slagschaduw"
# 01/03/08: of opdelen/uitsnijden/versnijden
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Snijden"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Pad voor HTML exporteren"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefix afbeeldingsnaam"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Afbeeldingsformaat (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Afzonderlijke afbeeldingsmap"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Map voor exporteren afbeeldingen"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Ruimte tussen tabelelementen"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript voor onmouseover en clicked"
# 01/03/08: wat is de precieze betekenis van deze zin?
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Geen geanimeerde tabelkoppen"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Snijdt een afbeelding bij langs de hulplijnen en maakt "
#~ "afbeeldingsbestanden en HTML-tabelcode aan"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annuleer"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Houd\n"
#~ "Laag"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt en u klikt op OK, dan wordt de spirolaag behouden en de "
#~ "plug-in stopt meteen. Indien uitgevinkt wordt de spirolaag gewist en het "
#~ "patroon hertekend op de laag die actief was toen de plug-in werd gestart."
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Kleurenmodel"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rood of kleurtoon"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blauw of waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Pika-Python Console"
#~ msgstr "Python Console"

475
po-python/nn.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,475 @@
# Norwegian nynorsk translation of po-python.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-14 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-14 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Manglar informasjon om unntak"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Det oppstod ein feil under køyringa av %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Meir informasjon"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:527 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:539
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:545
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:537 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:545
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:598 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu filutval"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:644
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu mappeutval"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:733
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Ugyldig inndata for «%s»"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu fargeutval"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Lagrar som farga XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Lagra som farga XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Farga XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Teikn_kjelde"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Kjeldekode"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Tekstfil"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Innskrivingsboks"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fil som skal lesast eller teikn som skal brukast"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Skriftstorleik i pikslar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Lag ei eiga _CSS-fil"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Fargeovergang som skal brukast"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Eksporter bilethistogrammet til ei tekstfil (CSV)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Eksporter histogram …"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Bilete"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "Teikneobjekt"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram_fil"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Bøttestorleik:"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Gjennomsnitt"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Utformat"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Pikselteljing"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalisert"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Legg til eit tåkelag"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Tåke …"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Lagnamnet"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Skyer"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Tåkefarge"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulens"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "_Dekkevne"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Forskyv fargane i ein palett"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Forskyv paletten …"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "_Forskyv"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Metning (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lysverdi (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lysverdi (LAB)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "A-farge"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "B-farge"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Kroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Kulør (LCHab)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sorter fargane i paletten"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sorter paletten …"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "_Utval"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanal som skal _sorterast"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aukande"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundærkanal som skal s_orterast"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "Kvantisering"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Opprett ein repeterande fargeovergang med fargar frå paletten"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palett til _repeterande overgang"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Opprett ein fargeovergang med fargar frå paletten"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palett til _fargeovergang"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Del opp"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Del biletet langs hjelpelinjene, lag småbilete og HTML tabell"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Del opp …"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Sti for HTML-eksport"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Filnamn for eksport"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefiks for filnamnet"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Biletformat"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Særskild biletmappe"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Mappe for bileteksport"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Avstand mellom tabellelementa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript for «onmouseover» og «clicked»"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Hopp over animasjon for tabellen"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsoll"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python Procedure Browser"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje skrive til «%s»: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Lagra utdata frå Python-Fu-konsollen"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktiv Pika-Python tolkar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Konsollen"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Legg slagskugge og eventuelt fasettkant til laget"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Slagskugge og fasettkant"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Sløring av skuggen"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Fasettkant"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Slagskugge"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "_X-lengd for slagskuggen"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "_Y-lengd for slagskuggen"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Farge_modell"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Raud eller kulør"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blå eller verdi"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Lag ein ny pensel med teikna frå ein tekstsekvens"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttypar"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Pikselstorleik"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

485
po-python/oc.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,485 @@
# translation of pika20.po to Occitan (lengadocian)
# Occitan (post 1500) translation for pika
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"Langívol: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:395
msgid "Missing exception information"
msgstr "Informacions mancantas sus l'excepcion"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:404
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Una error s'es produita pendent l'execucion de %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:415
msgid "_More Information"
msgstr "_Mai d'informacions"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:528 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:540
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:546
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:599 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Seleccion del fichièr Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Seleccion del dorsièr Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:737
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Entrada invalida per « %s »"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Seleccion de la color Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Enregistrament en XHTML colorat"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Enregistrar en XHTML colorat"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML colorat"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_Font caractèr"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Còdi font"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Fichièr tèxte"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Bóstia d'entrada"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fichièr de legir o caractèrs d'utilizar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Talha de poliça en pixèls"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Es_criure separadament un fichièr CSS"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degradat d'utilizar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichièr"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Apondre un calc de bruma"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Bruma..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Nom de calc"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Nívols"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Color de bruma"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbuléncia"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_acitat"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Descalar las colors dins una paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Descalatge de paleta..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Descalat_ge"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturacion (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Indèx"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Triar las colors dins una paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Triar la paleta..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal de _triar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal segondari de _triar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crèa un degradat repetitiu en utilizant las colors de la paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta cap a degradat _repetitiu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crear un degradat en utilizant las colors eissidas de la paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta cap a _degradat"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Jaç"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Decopa un imatge segon sos guidas, crèa los imatges e una taula HTML "
"associada"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Jaç..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Camin per l'exportacion HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom del fichièr per l'exportacion"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefix de nom d'imatge"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Format de l'imatge"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Dorsièr separat pels imatges"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Dorsièr per l'exportacion dels imatges"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Espaçament entre los elements de la taula"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript per onmouseover e clicked"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Sautar l'animacion pels bòrds de la taula"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Consòla Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Percórrer..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:144
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigador de proceduras python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:173
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible de dobrir « %s » per escriure : %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:188
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Impossible d'escriure cap a « %s » : %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:196
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Enregistrar las sortidas de la consòla python-fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:222
#| msgid "Interactiva PIKA Python interpreter"
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interpretador interactiu PIKA Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:227
msgid "_Console"
msgstr "_Consòla"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Apond una ombra portada sus un calc amb opcionalament un bisèu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Ombra portada e bisèu..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Fosc de l'_ombra"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Bisèu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "Ombra _portada"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Desplaçament _X de l'ombra portada"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Desplaçament _Y de l'ombra portada"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modèl de color"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RVB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "TSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Roge o tinta"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blau o valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr ""
#~ "Creacion d'una novèla bròssa amb los caractèrs d'una sequéncia de tèxte"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Novèla bròssa dempuèi un _tèxte..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Poliça"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Talha de pixèl"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tèxte"

40
po-python/pa.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,40 @@
# translation of pa.po to Punjabi
# translation of pika-python.po to Punjabi
# Copyright (C) 2004 THE pika-python'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pika-python packageJaswinder Singh Phulewala <jaswinderlinux@netscape.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 21:16+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <punlinux-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:43
msgid "Python Console"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ-Fu ਕਨਸੋਲ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:75
msgid "_Browse..."
msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:217
#, fuzzy
msgid "Pika-Python Console"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ-Fu ਕਨਸੋਲ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
msgstr ""

850
po-python/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,850 @@
# Polish translation for pika-python.
# Copyright © 1999-2020 the pika authors.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999, 2000.
# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-25 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:395
msgid "Missing exception information"
msgstr "Brak informacji o wyjątku"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:404
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania %s"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:415
msgid "_More Information"
msgstr "_Więcej informacji"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:528 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:540
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:546
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:599 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Wybór pliku Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Wybór katalogu Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:737
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Błąd wprowadzania dla „%s”"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Wybór koloru Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Zapis jako kolorowany XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Zapisz jako kolorowany XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Kolorowany XHTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Ź_ródło znaku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Plik tekstowy"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Pole edycji"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradient do użycia"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:89
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Eksportuje histogram obrazu do pliku tekstowego (CSV)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:94
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Wy_eksportuj histogram…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "_Drawable"
msgstr "O_bszar rysowania"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "Histogram _File"
msgstr "Plik _histogramu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Rozmiar kubełka"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Próbowanie średniej kolorów"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Output format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Pixel count"
msgstr "Liczba pikseli"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Normalized"
msgstr "Znormalizowane"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:104
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaje warstwę mgły"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Mgła…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Nazwa _warstwy"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Chmury"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Kolor _mgły"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencje"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "K_rycie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Przesuwa kolory w palecie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Przesuń paletę…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Prze_suń"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasycenie (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Jasność (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Jasność (LAB)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "Kolor A"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "Kolor B"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chrominancja (LCHab)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Barwa (LCHab)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Uporządkuj paletę…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "_Zaznaczenia"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr "Podział/macierz"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatyczny podział (pierwszy plan → tło)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr "Podzielone"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr "Wyrażenie p_odziału"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanał do _uporządkowania"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rosnąco"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Drugi kanał do _uporządkowania"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kwantyzacja"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Dzielący kanał"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "K_wantyzacja podziału"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient za pomocą kolorów z palety"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Tworzy gradient za pomocą kolorów z palety"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta na g_radient"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Przycinanie"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
msgstr "_Przytnij…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Ścieżka do eksportu HTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export"
msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix"
msgstr "Przedrostek nazwy obrazu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "Format obrazu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
msgstr "Rozdziela katalog obrazu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
msgstr "Katalog do wyeksportowania obrazów"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
msgstr "Odstęp między elementami tablicy"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Pomija animację dla tabel"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Konsola języka Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Przeglądarka procedur języka Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać do „%s”: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktywny interpreter języka Python dla programu PIKA"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Rzuć cień i krawędź…"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Rozmycie _cienia"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Krawędź"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Rzuć cień"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "_Poziome przesunięcie cienia"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Pi_onowe przesunięcie cienia"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:44
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Warstwa Spyro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:45
msgid "Spyro Path"
msgstr "Ścieżka Spyro"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:56
msgid ""
"Save\n"
"as New Layer"
msgstr ""
"Zapisanie\n"
"jako nowa warstwa"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:57
msgid ""
"Redraw on\n"
"Active layer"
msgstr ""
"Ponowne narysowanie\n"
"na aktywnej warstwie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:58
msgid ""
"Save\n"
"as Path"
msgstr ""
"Zapisanie\n"
"jako ścieżka"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:104
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:140
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Wielokąt — gwiazda"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:156
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:947
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:166
msgid "Bumps"
msgstr "Wypukłości"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:271
msgid "Rack"
msgstr "Stojak"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:315
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:404
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:494
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:510
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:570
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:575
msgid "Stroke"
msgstr "Kreska"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:622
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pędzel"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:624
msgid "Ink"
msgstr "Stalówka"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:625
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pędzel programu MyPaint"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:933
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirogram"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:940
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoida"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:967
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1397
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krzywej"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1398
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Wzór epitrochoidy powstaje, kiedy ruchoma zębatka jest poza stałą zębatką."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1403
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1404
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Narzędzie, za pomocą którego rysować wzór. Narzędzie „Podgląd” po prostu "
"rysuje szybko."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1409
msgid "Long Gradient"
msgstr "Długi gradient"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1411
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Jeśli odznaczono, to będą używane obecne ustawienia narzędzia. Zaznaczenie "
"spowoduje użycie długiego gradientu, aby dopasować do długości wzoru na "
"podstawie obecnego gradientu i trybu powtarzania z ustawień gradientu."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1431
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Określenie wzoru za pomocą jednej z tych kart:"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1433
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Wzór jest określony tylko przez aktywną kartę. Toy Kit jest podobny do "
"Zębatek, ale używa zębatek i numerów otworów, jakie można znaleźć "
"w zabawkach. Jeśli używane są instrukcje z podręczników zabawek, to wyniki "
"powinny być podobne."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1457
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Liczba zębów stałej zębatki. Rozmiar stałej zębatki jest proporcjonalny do "
"liczby zębów."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1460
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1486
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zęby stałej zębatki"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1466
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Liczba zębów ruchomej zębatki. Rozmiar ruchomej zębatki jest proporcjonalny "
"do liczby zębów."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1469
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1491
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zęby ruchomej zębatki"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1474
msgid "Hole percent"
msgstr "Procent otworu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1475
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Jak daleko otwór jest od środka ruchomej zębatki. 100% oznacza, że otwór "
"jest na krawędzi zębatki."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1496
msgid "Hole Number"
msgstr "Numer otworu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1497
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Otwór o numerze 1 jest na krawędzi zębatki. Maksymalny numer otworu jest "
"blisko środka. Maksymalny numer otworu jest różny dla każdej zębatki."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1508
msgid "Flower Petals"
msgstr "Płatki kwiatu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1508
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Liczba płatków na wzorze."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1513
msgid "Petal Skip"
msgstr "Pominięcie płatka"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1514
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "O ile płatków przesunąć do narysowania następnego."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1519
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Promień otworu (%)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1520
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Promień otworu na środku wzoru, gdzie nic nie będzie rysowane. Podane jako "
"procent wymiarów wzoru. Wartość 0 spowoduje brak otworu. Wartość 99 "
"spowoduje narysowanie cienkiej linii na krawędzi."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1533
msgid "Width(%)"
msgstr "Szerokość (%)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1534
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Szerokość wzoru jako procent jego wymiarów. Wartość 1 spowoduje narysowanie "
"cienkiego wzoru. Wartość 100 wypełni całą stałą zębatkę."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1544
msgid "Visual"
msgstr "Wizualne"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1549
msgid "Toy Kit"
msgstr "Toy Kit"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1554
msgid "Gears"
msgstr "Zębatki"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1566
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1610
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1567
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Obrót wzoru w stopniach. Pozycja początkowa ruchomej zębatki w stałej "
"zębatce."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1590
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1591
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Kształt stałej zębatki używany wewnątrz obecnego zaznaczenia. Stojak to "
"długi, obły kształt zawarty w zabawkach. Ramka przytula granice zaznaczenia "
"prostokątnego, używa otworu o wartości 100 w notacji zębatek, aby dotknąć "
"granicy. Zaznaczenie przytuli granice obecnego zaznaczenia — można spróbować "
"coś nieprostokątnego."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1600
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1600
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Liczba stron kształtu."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1605
msgid "Morph"
msgstr "Przekształcenie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1605
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Przekształcenie kształtu stałej zębatki. Ma wpływ tylko na część kształtów."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1610
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Obrót stałej zębatki w stopniach"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1625
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margines (piksele)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1625
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margines od krawędzi zaznaczenia."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1630
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Równa szerokość i wysokość"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1632
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Jeśli jest odznaczone, to wzór wypełni obecny obraz lub zaznaczenie. "
"Zaznaczenie spowoduje, że wzór będzie miał tę samą szerokość i wysokość "
"i będzie wyśrodkowany."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1656
msgid "Re_draw"
msgstr "P_onowne rysowanie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1657
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Jeśli zmieniono ustawienia narzędzia, kolor lub zaznaczenie, to kliknięcie "
"tego wyświetli podgląd, jak wzór będzie wyglądał."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1659
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1660
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1661
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1667
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Wybiera, czy zapisać jako nową warstwę, ponownie narysować na ostatniej "
"aktywnej warstwie lub zapisać do ścieżki"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1679
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1688
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2195
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Rysowanie spirogramów za pomocą obecnych ustawień narzędzia i zaznaczenia."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1701
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Wzór krzywej"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1704
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Stała zębatka"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1707
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2047
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Rysowanie wzoru"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2059
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Proszę czekać: rysowanie wzoru"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2164
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika…"

1097
po-python/pt.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1129
po-python/pt_BR.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1080
po-python/ro.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1021
po-python/ru.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

42
po-python/rw.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
# translation of pika-python to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika-python package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005..
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:43
msgid "Python Console"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:75
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Gushakisha..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:217
msgid "Pika-Python Console"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
msgstr ""

455
po-python/sk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,455 @@
# translation of pika-python.HEAD.po to Slovak
# translation of pika-python.HEAD.sk.po to Slovak
# pika-python sk.po
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-06 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-06 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Chýba informácia o výnimke"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Pri spúšťaní %s sa vyskytla chyba"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Viac informácií"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:597 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:643
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:732
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Neplatný vstup pre „%s“"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Výber farby pre Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Textový súbor"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Vstupné pole"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Súbor na čítanie, alebo znaky na použitie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Veľkos _písma v pixloch"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Prechod na použitie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportovať hisogram..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázok"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "Súbor _histogramu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Výstupný formát"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Počet pixlov"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizovaný"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Percento"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Pridá vrstvu s hmlou"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Hmla..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Názov vrstvy"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaky"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Farba _hmly"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencia"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "_Krytie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Po_sun"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Červený"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Zelený"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Modrý"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sýtosť (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlosť (HSL)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "Náhodne"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlosť (LAB)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "Farba A"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "Farba B"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Odtieň (LCHab)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Usporiada farby v palete"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Usporiadať paletu..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "_Výber"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr "Rozdelené"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanál na _usporiadanie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzostupne"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantovanie"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Rozrezanie"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "Ro_zrezať..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Cesta pre HTML export"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Názov súboru pre export"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Predpona názvu obrázku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Formát obrázku"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Priečinok pre export obrázkov"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python konzola"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Prehliadač procedúr Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť „%s“ pre zápis: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nie je možné zapísať do „%s“: %s"
# dialog title
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Uložiť výstup konzoly skriptu Python-Fu"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Pika-Python Console"
#~ msgstr "Python konzola"

991
po-python/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,991 @@
# 'pika/po-python
# Slovenian translation of pika-python.
# Copyright (C) 2004-2007 THE PIKA'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PIKA package.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20072019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA-Python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML ..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:124
#: plug-ins/python/histogram-export.py:204
#: plug-ins/python/histogram-export.py:246
#: plug-ins/python/palette-offset.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:311
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:125
#: plug-ins/python/histogram-export.py:205
#: plug-ins/python/histogram-export.py:247
#: plug-ins/python/palette-offset.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Preberi znake iz datoteke …"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Znaki, ki bodo uporabljeni kot obarvane slikovne točke. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Znaki ali mesto datoteke"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Preberi znake iz datoteke"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Če je nastavljeno, bo vnos besedila Znaki uporabljen kot ime datoteke, iz "
"katere bodo prebrani znaki. V nasprotnem primeru bodo znaki v vnosu besedila "
"uporabljeni za upodobitev slike."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Izberite datoteko"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Velikost pisave (slik. točke)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Zapiši ločeno datoteko CSS"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Shranjevanje v obliki barvnega XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Preberi znake iz datoteke, če je potrjeno, ali uporabite besedilni vnos"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datoteka za branje ali znaki za uporabo"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Veli_kost pisave v točkah"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Zapiši _ločeno datoteko CSS"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Barvano besedilo HTML"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "Im_e plasti"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Ime plasti"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaki"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulenca"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenca"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Barva me_gle"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Barva megle"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaj plast megle"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Sliki doda plast megle."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Megla ..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Datoteka ..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Izberite datoteko CSS …"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Shrani kot datoteko CSS …"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Izvajalni način"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "Izvajalni način"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Preliv za uporabo"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Ustvari novo paleto iz danega preliva"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:228
msgid "Save as CSS..."
msgstr "Shrani kot CSS …"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Število slik. točk"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizirano"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Datoteka je mapa ali pa je ime datoteke prazno."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Mape ni mogoče najti."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Izvozi histogram ..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Izberite izvozno datoteko …"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "_Izvozna datoteka histograma …"
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Velikost _vedra"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Vzorči povpre_čje"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Če je možnost potrjena, bo histogram tvorjen s spajanjem vseh vidnih plasti. "
"Sicer histogram velja samo za trenutni sloj."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Izhodni zapis"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Datoteka histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Izhodni zapis"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Izvozi histogram slike v besedilno datoteko (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Izvozi histogram ..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "_Zamik"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:153
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Urejena paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Novo ustvarjena paleta, če je samo za branje, sicer vnosna paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Zamakni paleto ..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Zamakni barve palete"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Zamakni paleto ..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasičenost (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlost (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlost (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "A-barva"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "B-barva"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Kroma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Obarvanost (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Rezina / matrika"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Samodejno poreži (ospr->ozad)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Razdeljeno"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "Iz_bire"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Izraz rezanja"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Kanal za _razvrščanje"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "N_araščajoče"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Naraščajoče"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Sekundarni kanal za ra_zvrščanje"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Nara_ščajoče"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantizacija"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantizacija"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Kanal raz_deljevanja"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "K_vantizacija razdelkov"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Kvantizacija razdelkov"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Razvrsti paleto ..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Razvrsti barve na paleti"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Novo ustvarjeni preliv"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta v _preliv"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari preliv z uporabo barv iz palete"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Ustvarite nov preliv z uporabo barv iz palete."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta v _ponavljajoči preliv"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Ustvarite nov ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythona"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:312
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
msgid "_Close"
msgstr "Z_apri"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:259
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče pisati v '%s': %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Shrani izhod konzole Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "_Konzola Pythona"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktivni tolmač PIKA za Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Vnesite ukaze in si oglejte rezultate"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro-plast"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro-pot"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Kot nova plast"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ponovno nariši na zadnji aktivni plasti"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Kot pot"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Mnogokotna zvezda"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:994
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Izbokline"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Pladenj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:611
msgid "Stroke"
msgstr "Poteza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
msgid "PaintBrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:980
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:987
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1014
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Vzorec epitrohoide dobimo, če je gibljivi zobnik na zunanjem robu fiksnega "
"zobnika."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Orodje za risanje vzorcev. Orodje Predogled riše hitro."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dolgi preliv"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1475
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Če ni potrjeno, bodo uporabljene trenutne nastavitve orodja. Če je potrjeno, "
"bo uporabljen dolgi preliv, ki se ujema z dolžino vzorca glede na trenutni "
"preliv in način ponavljanja iz nastavitev orodja preliva."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1495
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Določite vzorec z uporabo enega od naslednjih zavihkov:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Vzorec določa le dejavni zavihek. Komplet igrač je podoben Zobnikom, vendar "
"uporablja zobnike in številke lukenj, ki jih najdemo v kompletih igrač s "
"sestavnimi koščki. Če sledite navodilom igralnih kompletov, bi morali biti "
"rezultati podobni."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Število zobcev fiksnega zobatega kolesa. Velikost fiksnega zobatega kolesa "
"je sorazmerna s številom zobcev."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zobci fiksnega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Število zobcev zobatega kolesa. Velikost zobatega kolesa je sorazmerna s "
"številom zobcev."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zobci gibljivega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
msgid "Hole percent"
msgstr "Odstotek luknje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Kako daleč je luknja od središča gibljivega zobnika. 100 % pomeni, da je "
"luknja na robu zobnika."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
msgid "Hole Number"
msgstr "Številka luknje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Luknja št. 1 je na robu zobnika. Luknja z najvišjo številko je blizu "
"središča. Najvišja številka luknje se za vsak zobnik razlikuje."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid "Flower Petals"
msgstr "Cvetni listi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Število cvetnih listov v vzorcu."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1580
msgid "Petal Skip"
msgstr "Preskoči cvetni list"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Število cvetnih listov za napredovanje pri risanju naslednjega cvetnega "
"lista."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Polmer luknje (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Polmer sredinske luknje vzorca, kjer ne bi nič narisano. Podano v odstotkih "
"velikosti vzorca. Vrednost 0 predstavlja odsotnost luknje. Vrednost 99 "
"povzroči tanko črto na robu."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
msgid "Width(%)"
msgstr "Širina (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Širina vzorca kot odstotek velikosti vzorca. Vrednost 1 zgolj nariše tanek "
"vzorec. Vrednost 100 zapolni celoten fiksen postroj."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid "Visual"
msgstr "Vidno"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1626
msgid "Toy Kit"
msgstr "Komplet igrač"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid "Gears"
msgstr "Zobniki"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1645 plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Sukanje vzorca, v stopinjah. Začetni položaj gibljivega zobnika v fiksnem "
"zobniku."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Oblika fiksnega zobnika, ki bo uporabljena znotraj trenutnega izbora. "
"Pladenj je dolg zaobljen lik, ki je vsebovan v kompletu igrač. Okvir objema "
"robove pravokotnega izbora, uporabite luknja=100 v notaciji Zobnika, da se "
"dotikate robov. Izbor bo zaobjel robove trenutnega izbora - poskusite s čim "
"ne pravokotnim."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Sides"
msgstr "Stranice"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Število stranic lika."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph"
msgstr "Preoblikuj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Preoblikuj kot lik fiksnega zobnika. Vpliva samo na nekatere like."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sukanje fiksnega zobnika, v stopinjah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin (px)"
msgstr "Rob (sl. t.)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Rob od konca izbora."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1709
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Naj bosta širina in višina enaki"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1711
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Če ni potrjeno, bo z vzorcem zapolnjena trenutna slika ali izbor. Če je "
"potrjeno, bo imel vzorec enako širino in višino in bo na sredini."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "Re_draw"
msgstr "Ponovno _nariši"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Če spremenite nastavitve orodja, spremenite barvo ali izbor, pritisnite to "
"za ogled videza vzorca."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Izberite, ali želite shraniti kot novo plast, ponovno risati na zadnji "
"dejavni plasti ali shraniti v pot."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid "Spyropika"
msgstr "Spiro-pika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Nariše spirografe z uporabo trenutnih nastavitev orodja in izbora."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1776
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Vzorec krivulje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1779
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksen zobnik"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1782
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2138
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Upodabljanje vzorca"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2150
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Prosimo, počakajte: upodabljanje vzorca"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Vrsta krivulje { spirograf (0), epitrohoida (1), sinusna (2), Lissajousova "
"(3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Oblika fiksnega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Število strani fiksnega zobatega kolesa (3 ali več). Uporabljajo ga le "
"nekateri liki."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Preoblikuj kot lik fiksnega zobatega kolesa. Uporabljajo ga samo nekateri "
"liki."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Število zobcev fiksnega zobatega kolesa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2242
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Število zobcev za gibljivega zobnega kolesa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2246 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Mesto luknje v gibljivem zobatem kolesu v odstotkih, kjer 100 pomeni, da je "
"luknja na robu zobatega kolesa, 0 pa pomeni, da je luknja v središču."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Rob od izbora, v slikovnih točkah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Naj bosta višina in širina enaki"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Sukanje vzorca, v stopinjah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Sukanje lika fiksnega zobnika, v stopinjah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Orodje za risanje vzorca."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Ali uporabiti dolg preliv, da se ujema z dolžino vzorca. Uporablja se le za "
"nekatera orodja."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Uporablja trenutne nastavitve orodja za risanje spirografnih vzorcev. "
"Velikost in mesto vzorca temeljita na trenutnem izboru."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spiro-pika ..."

937
po-python/sr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,937 @@
# Serbian translation of pika
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-16 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Сачувај као HTML текст у боји…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Учитај знаке из датотеке…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
#| msgid "Character _source"
msgid "Characters"
msgstr "Знаци"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Знаци који ће бити коришћени као пиксели у боји."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Знаци или место датотеке"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
#| msgid "_File to read or characters to use"
msgid "Read characters from file"
msgstr "Учитај знаке из датотеке"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Уколико је постављено, знаковни унос текста ће бити коришћен као назив "
"датотеке, на основу кога ће знаци бити прочитани. У супротном, знаци у "
"текстуалном пољу ће бити коришћени за исцртавање слике."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
#| msgid "Text file"
msgid "Choose file"
msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Величина фонта (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Упиши засебну CSS датотеку"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Чувам као XHTML у боји"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Учитај знаке из датотеке, уколико је тачно или користи текстуални унос"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Датотека за читање или знакови за употребу"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Величина _фонта и пиксела"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Упиши засебну CSS датотеку"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Сачувај као HTML текст у боји"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
#| msgid "Colored XHTML"
msgid "Colored HTML text"
msgstr "HTML текст у боји"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
#| msgid "_Layer name"
msgid "Layer name"
msgstr "Назив слоја"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
#| msgid "_Fog color"
msgid "Fog color"
msgstr "Боја магле"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
#| msgid "_Turbulence"
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбуленција"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
#| msgid "Op_acity"
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додаје слој са ефектом магле"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
msgid "_Fog..."
msgstr "_Магла…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
#| msgid "_Slice..."
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS датотека…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Прелив који се користи"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
#| msgid "File Name"
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Број пиксела"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Нормализовано"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Датотека је директоријум или је назив датотеке празан."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Директоријум није пронађен."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Извоз хистограма…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
#| msgid "_Slice..."
msgid "_File..."
msgstr "_Датотека…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Изаберите датотеку за извоз…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
#| msgid "Histogram _File"
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Извозна датотека за хистограм…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Величина _кантице"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Просек узорка"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Уколико је омогућено, хистограм ће бити направљен спајањем свих видљивих "
"слојева. У супротном, хистограм ће бити направљен само за тренутни слој."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
#| msgid "Output format"
msgid "_Output Format"
msgstr "_Излазни формат"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Датотека са хистограмом"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Излазни формат"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Извози хистограм слике у текстуалну датотеку (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Извези _хистограм…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Поерај"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Померај"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Померај палете…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Помера боје у палети"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
#| msgid "_Offset Palette..."
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Померај палете…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Светло (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Засићеност (ХСЛ)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Светлина (ХСЛ)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Насумично"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Светлина (ЛАБ)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Боја А"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Боја Б"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Хроминанса (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Нијанса (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Аве"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Парче / опсег"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Ауто-парче (четкица->позадина)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Подељено"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "И_забери"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Израз за одсецање"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Канали за _ређање"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растуће"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Секундарни канали за _ређање"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Мерење"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Дељење канала"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "М_ерење подеока"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "По_ређај палету…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Распоред боја у палети"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палета _у прелив"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Прави прелив на основу боја из палете"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палета у понов_љени прелив"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Прави прелив који се понавља на основу боја из палете"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Питонова конзола"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разгледај…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Разгледач Питонових процедура"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не могу да упишем у „%s“: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Сачувај излаз Питонове конзоле"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console"
msgstr "Питонова _конзола"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Покреће интерактивни интерпретер за Гимпов Питон"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Спиро слој"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Спиро путања"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Као нови слој"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Поново исцртај на последњем активном слоју"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Као путања"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Полигон-звезда"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Испупчења"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Сталак"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
#| msgid "Se_lections"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
msgid "Pencil"
msgstr "Оловка"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
msgid "AirBrush"
msgstr "Цпреј"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
msgid "Stroke"
msgstr "Потез"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
msgid "PaintBrush"
msgstr "Четкица"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "МојаЧеткица"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спирограф"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епитрохоида"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
msgid "Lissajous"
msgstr "Лисажова крива"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Curve Type"
msgstr "Врста криве"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Шара у облику епитрохоида се исцртава када помични зупчаник клизи око "
"фиксног зупчаника."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Tool"
msgstr "Алат"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Алат са којим се црта шара. Преглед алата исцртава на брзину."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
#| msgid "Palette to _Gradient"
msgid "Long Gradient"
msgstr "Дугачки прелив"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Када није изабрано, користе се тренутне поставке алата. Када је избрано, "
"користи се дугачки прелив у дужини шаре, на основу тренутног прелива и режим "
"понављања из поставки алата за преливе."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Одреди шару уз помоћ једне од следећих картица:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Шара је одређена само активном картицом. Играчке су сличне Зупчаницима, али "
"користе зупчанике и целе бројеве који се не могу наћи у играчкама.Уколико "
"пратите упутства из играчке, резултати ће бити слични."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Број зубаца фиксног зупчаника. Величина фиксног зупчаника је пропорционална "
"броју зубаца."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Зубци фиксног зупчаника"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Број зубаца помичног зупчаника. Величина помичног зупчаника је "
"пропорционална броју зубаца."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Зубци помичног зупчаника"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
#| msgid "Percent"
msgid "Hole percent"
msgstr "Проценат од рупе"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Колико је удаљена рупа од центра помичног зупчаника. 100% значи да је рупа "
"на ивици зупчаника."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
#| msgid "File Name"
msgid "Hole Number"
msgstr "Број рупе"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Рупа #1 је на почетку зупчаника. Највећи број рупа је у близини центра. "
"Највећи број рупе се разликује за сваки зупчаник."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Flower Petals"
msgstr "Латице цвета"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Одређује број латица у шари."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Petal Skip"
msgstr "Прескок латице"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Број латица које се прескачу ради цртања наредне латице."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Полупречник рупе (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Полупречник рупе у центру шаре где ништа неће бити нацртано. Даје се као "
"проценат величине шаре. Вредност 0 неће направити рупу. Вредност 99 ће "
"направити танку линије на ивици."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Width(%)"
msgstr "Ширина (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Ширина шаре као проценат величине шаре. Вредност 1 ће нацртати танку шару. "
"Вредност 100 ће попунити цео фиксни зупчаник."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Visual"
msgstr "Визуелно"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Toy Kit"
msgstr "Играчка"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
msgid "Gears"
msgstr "Зупчаници"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
#| msgid "Saturation"
msgid "Rotation"
msgstr "Ротација"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Ротација шаре у степенима. Почетни положај помичног зупчаника у фиксном "
"зупчанику."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
msgid "Shape"
msgstr "Облик"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Облик фиксног зупчаника који се користи унутар тренутног избора. Сталак је "
"дугачак, са заобљеним ивицама међу играчкама. Оквир належе на границе "
"правоугаоног избора, користи рупа=100 у зупчанику да би дотакао границе. "
"Избор ће налећи на границе тренутног избора - пробајте нешто што није "
"правоугаоник."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Sides"
msgstr "Странице"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Број страница облика."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph"
msgstr "Промена"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Мења облик зупчаника. Одређује само неке од облика."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Ротација фиксног зупчаника у степенима"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin (px)"
msgstr "Маргина (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Маргина од ивице избора"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Иста видина и ширина"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Када није избрано, шара ће бити испуњена тренутном сликом или избором. Када "
"је укључено, шара ће имати исту ширину и висину и биће у средини."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
msgid "Re_draw"
msgstr "_Поново исцртај"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Уколико промените подешавања алата, промените боју или измените избор, "
"притисните на овај преглед како изгледа шара."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid "_Reset"
msgstr "_Врати"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Изаберите да ли да сачува у нови слој, изцрта у последњем активном слоју или "
"сачувате као путању"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
msgid "Spyropika"
msgstr "Спирограф"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Цртање спирографом користећи подешавања тренутног алата и избора."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Шара кривуље"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Фиксни зупчаник"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Изцртавам шару"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Сачекајте: Исцртавам шару"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Spyropika..."
msgstr "Спирограф…"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Недостају подаци о изузецима"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Грешка при покретању %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Додатни подаци"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Питонов избор датотеке"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Питонов избор фасцикле"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Није исправан унос за „%s“"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Питонов избор боје"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Изворни код"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Поље за унос"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Слика"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Цртљиво"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Парче"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "Исеца слику по вођицама, правећи слике и исечке за ХТМЛ табелу"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Путања за извоз ХТМЛ-а"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Име датотеке за извоз"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Префикс имена слике"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Формат слике"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Засебна фасцикла за слику"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Фасцикла за извоз слике"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Размак измеђи елемената у табели"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Јаваскрипт за „onmouseover“ и „clicked“"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Искључи анимацију за ивична поља табеле"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Конзола"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Додаје сенку на слој и испупчење по жељу"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Додај сенку и испупчење..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Замућење сенке"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Испупчење"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "Д_одај сенку"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Поерај сенке по X оси"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Пом_ерај сенке по Y оси"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Модел боја"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "РГБ"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "ХСВ"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Црвена или нијанса"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Плава или вредност"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Прави нову четкицу на основу слова из дела текста"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Нова четкица из _текста..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Фонт"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Величина пиксела"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"

937
po-python/sr@latin.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,937 @@
# Serbian translation of pika
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:29+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Učitaj znake iz datoteke…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
#| msgid "Character _source"
msgid "Characters"
msgstr "Znaci"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Znaci koji će biti korišćeni kao pikseli u boji."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Znaci ili mesto datoteke"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
#| msgid "_File to read or characters to use"
msgid "Read characters from file"
msgstr "Učitaj znake iz datoteke"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, znakovni unos teksta će biti korišćen kao naziv "
"datoteke, na osnovu koga će znaci biti pročitani. U suprotnom, znaci u "
"tekstualnom polju će biti korišćeni za iscrtavanje slike."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
#| msgid "Text file"
msgid "Choose file"
msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Veličina fonta (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Upiši zasebnu CSS datoteku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Čuvam kao XHTML u boji"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Učitaj znake iz datoteke, ukoliko je tačno ili koristi tekstualni unos"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datoteka za čitanje ili znakovi za upotrebu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Veličina _fonta i piksela"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Upiši zasebnu CSS datoteku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
#| msgid "Colored XHTML"
msgid "Colored HTML text"
msgstr "HTML tekst u boji"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
#| msgid "_Layer name"
msgid "Layer name"
msgstr "Naziv sloja"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaci"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
#| msgid "_Fog color"
msgid "Fog color"
msgstr "Boja magle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
#| msgid "_Turbulence"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencija"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
#| msgid "Op_acity"
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaje sloj sa efektom magle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
msgid "_Fog..."
msgstr "_Magla..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
#| msgid "_Slice..."
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS datoteka…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Preliv koji se koristi"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
#| msgid "File Name"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Broj piksela"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizovano"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Procenat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Datoteka je direktorijum ili je naziv datoteke prazan."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Direktorijum nije pronađen."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Izvoz histograma…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
#| msgid "_Slice..."
msgid "_File..."
msgstr "_Datoteka…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Izaberite datoteku za izvoz…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
#| msgid "Histogram _File"
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Izvozna datoteka za histogram…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Veličina _kantice"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Prosek uzorka"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Ukoliko je omogućeno, histogram će biti napravljen spajanjem svih vidljivih "
"slojeva. U suprotnom, histogram će biti napravljen samo za trenutni sloj."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
#| msgid "Output format"
msgid "_Output Format"
msgstr "_Izlazni format"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Datoteka sa histogramom"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Izlazni format"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Izvozi histogram slike u tekstualnu datoteku (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Izvezi _histogram…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Po_meraj"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Pomeraj"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Pomeraj palete…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Pomera boje u paleti"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
#| msgid "_Offset Palette..."
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Pomeraj palete…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Svetlo (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenost (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlina (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlina (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Boja A"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Boja B"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Hrominansa (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Nijansa (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Ave"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Parče / opseg"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Auto-parče (četkica->pozadina)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Podeljeno"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "I_zaberi"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Izraz za odsecanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanali za _ređanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastuće"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundarni kanali za _ređanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Merenje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Deljenje kanala"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "M_erenje podeoka"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Po_ređaj paletu..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Raspored boja u paleti"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta _u preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Pravi preliv na osnovu boja iz palete"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta u ponov_ljeni preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Pravi preliv koji se ponavlja na osnovu boja iz palete"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Pitonova konzola"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Razgledaj..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Razgledač Pitonovih procedura"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da upišem u „%s“: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Sačuvaj izlaz Pitonove konzole"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console"
msgstr "Pitonova _konzola"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Pokreće interaktivni interpreter za Pikaov Piton"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro sloj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro putanja"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Kao novi sloj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ponovo iscrtaj na poslednjem aktivnom sloju"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Kao putanja"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligon-zvezda"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Ispupčenja"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Stalak"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
#| msgid "Se_lections"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
msgid "AirBrush"
msgstr "Cprej"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
msgid "Stroke"
msgstr "Potez"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
msgid "PaintBrush"
msgstr "Četkica"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MojaČetkica"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
msgid "Lissajous"
msgstr "Lisažova kriva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Šara u obliku epitrohoida se iscrtava kada pomični zupčanik klizi oko "
"fiksnog zupčanika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Alat sa kojim se crta šara. Pregled alata iscrtava na brzinu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
#| msgid "Palette to _Gradient"
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dugački preliv"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Kada nije izabrano, koriste se trenutne postavke alata. Kada je izbrano, "
"koristi se dugački preliv u dužini šare, na osnovu trenutnog preliva i režim "
"ponavljanja iz postavki alata za prelive."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Odredi šaru uz pomoć jedne od sledećih kartica:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Šara je određena samo aktivnom karticom. Igračke su slične Zupčanicima, ali "
"koriste zupčanike i cele brojeve koji se ne mogu naći u igračkama.Ukoliko "
"pratite uputstva iz igračke, rezultati će biti slični."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Broj zubaca fiksnog zupčanika. Veličina fiksnog zupčanika je proporcionalna "
"broju zubaca."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zubci fiksnog zupčanika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Broj zubaca pomičnog zupčanika. Veličina pomičnog zupčanika je "
"proporcionalna broju zubaca."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zubci pomičnog zupčanika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
#| msgid "Percent"
msgid "Hole percent"
msgstr "Procenat od rupe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Koliko je udaljena rupa od centra pomičnog zupčanika. 100% znači da je rupa "
"na ivici zupčanika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
#| msgid "File Name"
msgid "Hole Number"
msgstr "Broj rupe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Rupa #1 je na početku zupčanika. Najveći broj rupa je u blizini centra. "
"Najveći broj rupe se razlikuje za svaki zupčanik."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Flower Petals"
msgstr "Latice cveta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Određuje broj latica u šari."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Petal Skip"
msgstr "Preskok latice"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Broj latica koje se preskaču radi crtanja naredne latice."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Poluprečnik rupe (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Poluprečnik rupe u centru šare gde ništa neće biti nacrtano. Daje se kao "
"procenat veličine šare. Vrednost 0 neće napraviti rupu. Vrednost 99 će "
"napraviti tanku linije na ivici."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Width(%)"
msgstr "Širina (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Širina šare kao procenat veličine šare. Vrednost 1 će nacrtati tanku šaru. "
"Vrednost 100 će popuniti ceo fiksni zupčanik."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Visual"
msgstr "Vizuelno"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Toy Kit"
msgstr "Igračka"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
msgid "Gears"
msgstr "Zupčanici"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
#| msgid "Saturation"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotacija šare u stepenima. Početni položaj pomičnog zupčanika u fiksnom "
"zupčaniku."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Oblik fiksnog zupčanika koji se koristi unutar trenutnog izbora. Stalak je "
"dugačak, sa zaobljenim ivicama među igračkama. Okvir naleže na granice "
"pravougaonog izbora, koristi rupa=100 u zupčaniku da bi dotakao granice. "
"Izbor će naleći na granice trenutnog izbora - probajte nešto što nije "
"pravougaonik."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Sides"
msgstr "Stranice"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Broj stranica oblika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph"
msgstr "Promena"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Menja oblik zupčanika. Određuje samo neke od oblika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotacija fiksnog zupčanika u stepenima"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margina (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margina od ivice izbora"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Ista vidina i širina"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Kada nije izbrano, šara će biti ispunjena trenutnom slikom ili izborom. Kada "
"je uključeno, šara će imati istu širinu i visinu i biće u sredini."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
msgid "Re_draw"
msgstr "_Ponovo iscrtaj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ukoliko promenite podešavanja alata, promenite boju ili izmenite izbor, "
"pritisnite na ovaj pregled kako izgleda šara."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Izaberite da li da sačuva u novi sloj, izcrta u poslednjem aktivnom sloju ili "
"sačuvate kao putanju"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
msgid "Spyropika"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Crtanje spirografom koristeći podešavanja trenutnog alata i izbora."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Šara krivulje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksni zupčanik"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Izcrtavam šaru"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Sačekajte: Iscrtavam šaru"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spirograf…"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Nedostaju podaci o izuzecima"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Greška pri pokretanju %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Dodatni podaci"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Pitonov izbor datoteke"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Pitonov izbor fascikle"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Nije ispravan unos za „%s“"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Pitonov izbor boje"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Izvorni kod"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Polje za unos"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Slika"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Crtljivo"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Parče"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "Iseca sliku po vođicama, praveći slike i isečke za HTML tabelu"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Putanja za izvoz HTML-a"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Ime datoteke za izvoz"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefiks imena slike"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Format slike"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Zasebna fascikla za sliku"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Fascikla za izvoz slike"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Razmak izmeđi elemenata u tabeli"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javaskript za „onmouseover“ i „clicked“"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Isključi animaciju za ivična polja tabele"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konzola"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Dodaje senku na sloj i ispupčenje po želju"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Dodaj senku i ispupčenje..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Zamućenje senke"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Ispupčenje"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "D_odaj senku"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Po_meraj senke po X osi"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Pom_eraj senke po Y osi"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Model boja"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Crvena ili nijansa"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Plava ili vrednost"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Pravi novu četkicu na osnovu slova iz dela teksta"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nova četkica iz _teksta..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Veličina piksela"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

987
po-python/sv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,987 @@
# Swedish messages for PIKA Python.
# Copyright © 2000-2003, 2007-2010, 2015, 2016, 2020-2023 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 2001.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Spara som färglagd HTML-text…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:124
#: plug-ins/python/histogram-export.py:204
#: plug-ins/python/histogram-export.py:246
#: plug-ins/python/palette-offset.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:311
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:125
#: plug-ins/python/histogram-export.py:205
#: plug-ins/python/histogram-export.py:247
#: plug-ins/python/palette-offset.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Läs in tecken från fil…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Tecken"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Tecken som kommer att användas som färglagda bildpunkter. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Tecken eller plats för fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Läs tecken från fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Om inställd kommer textinmatningen Tecken användas som ett filnamn, från "
"vilket tecknen kommer att läsas. Annars kommer tecknen i textinmatningen att "
"användas för att rendera bilden."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Typsnittsstorlek(px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Skriv separat CSS-fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Sparar som färglagd XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "_Läs tecken från fil om sant, eller använd textinmatning"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fil att läsa eller tecken att använda"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Typs_nittsstorlek i bildpunkter"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Sk_riv en separat CSS-fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Spara som färglagd HTML-text"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Färglagd HTML-text"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "Lager_namn"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Lagernamn"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Moln"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulens"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulens"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "O_pacitet"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Färg på _dimma"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Färg på dimma"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Lägg till ett lager av dimma"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Lägger till ett lager av dimma till bilden."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Dimma…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Fil…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Välj CSS-fil…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Spara som CSS-fil…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Körläge"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "Körläget"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Gradient att använda"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Skapar en ny palett från en angiven gradient"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:228
msgid "Save as CSS..."
msgstr "Spara som CSS…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Antal bildpunkter"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normaliserad"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Filen är antingen en katalog eller så är filnamnet tomt."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Katalogen hittades inte."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogramexport…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Välj exportfil…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Fil för histogramexport…"
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Hinkstorlek"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Samplings_medel"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Om ikryssad genereras histogrammet från sammanfogning av alla synliga lager. "
"Annars är histogrammet bara för det aktuella lagret."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Utmatningsformat"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram_fil"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporterar bildens histogram till en textfil (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportera histogram…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "Po_sition"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:153
msgid "Offset"
msgstr "Position"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Den redigerade paletten"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Paletten som skapas om skrivskyddad, annars indatapaletten"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Skifta i palett…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Skifta färgerna i en palett"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Skifta i palett…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luminans (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Mättnad (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Ljushet (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Ljushet (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "A-färg"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "B-färg"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Krominans (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Nyans (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Skiva / Vektor"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autoskivning (förgr->bakgr)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Partitionerad"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "Marker_ingar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "Skiv_uttryck"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Kanal _att sortera"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigande"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Sekundär _kanal att sortera"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "S_tigande"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Partitioneringskanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "_Kvantisering för partitionering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Kvantisering för partitionering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sortera palett…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sortera färgerna i en palett"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Gradienten som skapas"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palett till _gradient"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Skapa en gradient med färger från paletten"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Skapa en ny gradient med färger från paletten."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palett till _upprepande gradient"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Skapa en upprepande gradient med färger från paletten"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Skapa en ny upprepande gradient med färger från paletten."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsol"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:312
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tö_m"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra…"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Bläddrare för Python-procedurer"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:259
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skriva till \"%s\": %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Spara konsolutdata för Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-_konsol"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interaktiv PIKA Python-tolk"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Skriv in kommandon och se resultat"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro-lager"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro-bana"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Som nytt lager"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Rita om på senast aktiva lagret"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Som bana"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polygonstjärna"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:994
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Polygonhalvcirklar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Kuggstång"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Färgspruta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:611
msgid "Stroke"
msgstr "Streck"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pensel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint-pensel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:980
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:987
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoid"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1014
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvtyp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Ett epitrokoidmönster är när det rörliga kugghjulet är på utsidan av det "
"fasta kugghjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Verktyget med vilket mönstret ska ritas. Förhandsgranskningsverktyget ritar "
"bara snabbt."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid "Long Gradient"
msgstr "Lång gradient"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1475
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"När omarkerad kommer de aktuella verktygsinställningarna att användas. När "
"ikryssad kommer en lång gradient användas för att matcha mönstrets längd, "
"baserat på aktuell gradient och upprepningsläge från "
"gradientverktygsinställningarna."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1495
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Ange mönster med en av följande flikar:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Mönstret anges endast av den aktiva fliken. Lekuppsättning liknar kugghjul, "
"men använder kugghjul och hålnummer som hittas i lekuppsättningar. Om du "
"följer instruktionerna från lekuppsättningarnas handböcker bör resultaten "
"vara liknande."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Antal kuggar för fast kugghjul. Storleken på det fasta kugghjulet är "
"proportionell till antalet kuggar."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Kuggar i fast kugghjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Antal kuggar för rörligt kugghjul. Storleken på det rörliga kugghjulet är "
"proportionell till antalet kuggar."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Kuggar i rörligt kugghjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
msgid "Hole percent"
msgstr "Hålprocent"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Hur långt hålet är från mitten på det rörliga kugghjulet. 100% betyder att "
"hålet är på kugghjulets kant."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
msgid "Hole Number"
msgstr "Hålnummer"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Hål 1 är på kugghjulets kant. Det maximala hålnumret är nära centrum. Det "
"maximala hålnumret är olika för varje kugghjul."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid "Flower Petals"
msgstr "Blomblad"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Antalet blomblad i mönstret."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1580
msgid "Petal Skip"
msgstr "Blombladshopp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Antalet blomblad att gå framåt för att rita nästa blomblad."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Hålradie(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Radien på hålet i mitten av mönstret där inget kommer att ritas. Anges som "
"en procentsats av mönstrets storlek. Ett värde på 0 ger inget hål. Ett värde "
"på 99 kommer skapa en tunn linje på kanten."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
msgid "Width(%)"
msgstr "Bredd(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Bredden på mönstret som en procentsats av mönstrets storlek. Ett värde på 1 "
"kommer bara rita ett tunt mönster. Ett värde på 100 kommer att fylla hela "
"det fasta kugghjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid "Visual"
msgstr "Visuellt"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1626
msgid "Toy Kit"
msgstr "Lekuppsättning"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid "Gears"
msgstr "Kugghjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1645 plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotation för mönstret i grader. Startpositionen för det rörliga kugghjulet i "
"det fasta kugghjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Formen för det fasta kugghjulet att använda inuti aktuell markering. "
"Kuggstång är en lång form med runda kanter som tillhandahålls i "
"lekuppsättningarna. Ram följer den rektangulära markeringens kanter, använd "
"hole=100 i kugghjulsnotation för att röra kanten. Markering kommer följa "
"kanter för aktuell markering - försök med något icke-rektangulärt."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Sides"
msgstr "Sidor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Antal sidor på formen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph"
msgstr "Förändra"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Förändra form för fast kugghjul. Påverkar endast några av formerna."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotation för det fasta kugghjulet i grader"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marginal (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marginal från markeringens kant."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1709
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Gör bredd och höjd lika stora"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1711
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"När omarkerad kommer mönstret att fylla aktuell bild eller markering. När "
"ikryssad kommer mönstret ha samma höjd som bredd, och kommer att centreras."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "Re_draw"
msgstr "Ri_ta om"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Om du ändrar inställningarna för ett verktyg, ändrar färg, eller ändrar "
"markeringen, tryck på detta för att förhandsgranska hur mönstret ser ut."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "_Reset"
msgstr "Å_terställ"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Välj om du vill spara som nytt lager, rita om på det senast aktiva lagret, "
"eller spara till bana"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid "Spyropika"
msgstr "Spiropika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Rita spirografer med aktuell verktygsinställning och markering."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1776
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurvmönster"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1779
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fast kugghjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1782
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2138
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderar mönster"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2150
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Vänta : Renderar mönster"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Typen av kurva { Spirograf (0), Epitrokoid (1), Sinus (2), Lissajous (3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Form för fast kugghjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Antal sidor för fast kugghjul (3 eller mer). Används bara av några former."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Förändra form för fast kugghjul, mellan 0 och 1. Används bara av några "
"former."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Antalet kuggar i fast kugghjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2242
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Antalet kuggar i rörligt kugghjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2246 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Plats för hål i rörligt kugghjul i procent, där 100 betyder att hålet är på "
"kugghjulets kant, och 0 att hålet är i mitten"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Marginal från markeringen i bildpunkter"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Gör höjd och bredd lika stora"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Mönsterrotation i grader"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Formrotation för fast kugghjul i grader"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Verktyg att använda för att rita mönstret."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Huruvida en lång gradient ska tillämpas för att matcha mönstrets längd. "
"Gäller endast för några av verktygen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Använder aktuella verktygsinställningar för att rita spirografmönster. "
"Storleken och platsen för mönstret baseras på aktuell markering."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spiropika…"

345
po-python/ta.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,345 @@
# translation of pika-python.pika-2-6.po to Tamil
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python.pika-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 17:40+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 17:45+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "விலக்கு தகவல் காணப்படவில்லை"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "%s ஐ இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_M மேலதிக தகவல்"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "பைத்தான் ஃபூ கோப்பு தேர்வு"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "பைத்தான் ஃபூ அடைவு தேர்வு"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr " '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத உள்ளீடு"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "பைத்தான்-ஃபூ நிறம் தேர்வு"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "வண்ண எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல் ஆக சேமிக்கிறது"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "வண்ண எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல் ஆக சேமி"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "வண்ண எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல் "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_s எழுத்து மூலம்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "மூலம்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "உரை கோப்பு"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "உள்ளீடு பெட்டி"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "படிக்க கோப்பு அல்லது பயன்படுத்த எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகள்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_n எழுத்துரு அளவு பிக்ஸல்களில்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_W ஒரு சிஎஸ்எஸ்(CSS) கோப்பு ஆக எழுது"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "பயன் படுத்த நிறச்சீர் மாற்றம்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "கோப்புப் பெயர்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "இதில் ஒரு அடுக்கு மூடுபனியை சேர்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_F மூடுபனி..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_L அடுக்கு பெயர்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "மேகங்கள்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_F மூடுபனி நிறம்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_T கொந்தளிப்பு"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "_a ஒளி புகாத்தன்மை"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "வண்ணத்தட்டில் நிற குத்து நீட்டம் "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_O குத்து நீட்டம்..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "வண்ணத்தட்டு "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "_s குத்து நீட்டம்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "வண்ணத்தட்டில் நிறங்களை வரிசைப்படுத்து "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_S வண்ணத்தட்டில் வரிசைப்படுத்து..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "_m நிற மாதிரி"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "ஆர்ஜிபி"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "ஹெச்எஸ்வி "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_s வரிசைப்படுத்த வாய்க்கால் "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "சிகப்பு அல்லது சாயல்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "பச்சை அல்லது தெவிட்டம்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "நீலம் அல்லது மதிப்பு"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "வண்ணத்தட்டில் இருந்து நிறங்களை பயன்படுத்தி ஒரு திருப்பும் சீர் மாற்றத்தை உருவாக்குக"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "_R திருப்பும் சீர் மாற்றத்துக்கு வண்ணத்தட்டு"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "வண்ணத்தட்டில் இருந்து நிறங்களை பயன்படுத்தி ஒரு சீர் மாற்றத்தை உருவாக்குக"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "_G சீர் மாற்றத்துக்கு வண்ணத்தட்டு"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "துண்டு"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"பிம்பத்தை அதன் வழிகாட்டிகளோடு வெட்டுகிறது; பிம்பங்களை உருவாக்குகிறது மற்றும் ஒரு "
"ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) அட்டவணை வெட்டு துண்டை உருவாக்குகிறது "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_S வெட்டுத்துண்டு..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ஏற்றுமதிக்கு பாதை"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு கோப்பு பெயர்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "பிம்ப முன்னொட்டு பெயர்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "பிம்ப ஒழுங்கு"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "தனி பட அடைவு"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய படங்களுக்கு அடைவு"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "அட்டவணை மூலகங்கள் நடுவில் இடம் "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "சொடுக்கிமேலோட்டம் மற்றும் சொடுக்கலுக்கு ஜாவா ஸ்கிரிப்ட் "
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "அட்டவணை தலைப்புக்களுக்கு அசைவூட்டம் தவிர்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "பைத்தான் முனையம்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_B உலாவு..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "பைத்தான் நடைமுறை உலாவி"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'ஐ திறக்கமுடியவில்லை: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s' க்கு எழுத முடியவில்லை: %s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "பைத்தான்-ஃபூ முனைய வெளிப்பாட்டை சேமி "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "ஊடாடும் கிம்ப் பைத்தான் உணர்ந்துணரி"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "(_C) முனையம்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "ஒரு அடுக்குக்கு ஒரு நிழல் இடு, மேலும் தேர்வில் அதை சாய்முனையாகச்செய்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_D நிழல் இடு மற்றும் சாய்முனையாக்கு..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_S நிழலை மழுங்கச்செய்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_B சாய்முனை"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_D நிழல் இடு "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr " நிழல் இட _X நகட்டம்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr " நிழல் இட _Y நகட்டம்"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "உரையில் உள்ள எழுத்துருக்களில் இருந்து புதிய தூரிகை ஒன்றை உருவாக்குக"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "_T உரையில் இருந்து புதிய தூரிகை..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "எழுத்து வகை"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "பிக்செல் அளவு"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "உரை"

344
po-python/te.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,344 @@
# Telugu translation for pika.
# Copyright (C) 2012 Swecha localisation Team
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# Sneha.ponnaganti<swecha team><sneha.ponnaganti@gmail.com>
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net> 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 13:23+0530\n"
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "మినహాయింపు సమాచారము కనుపడుటలేదు "
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "ఏర్పడిన ఒక దోషము అమలు %s "
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "ఎక్కువ సమాచారము "
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "పైథాను -ఫు ఫైలు ఎన్నిక"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "పైథాను -ఫు ఫోల్డర్ ఎన్నిక"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "'%s'కొరకు చెల్లని మూలాంశం "
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "పైథాను -ఫు రంగు ఎన్నిక"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "రంగుల XTML గా దాచుట "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "రంగుల XTML గా దాచుట"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "రంగుల XTML"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "అక్షర సూచి _మూలము"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "మూలము యొక్క అక్షర సూచి "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "అక్షరముల ఫైలు"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "ప్రవేశపు బాక్స్"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "చదవడానికి _ఫైలు లేదా ఉపయోగించడానికి అక్షర సూచి "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "పిక్సెల్స్ లో Fo_nt పరిమాణం"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "ప్రత్యేక CSS ఫైలు _రాయు "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "ఉపయోగించడానికి గ్రేడియంట్"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "ఫైలు పేరు"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "ఒక ఫాగ్ లేయర్ చేర్చుము"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_ఫాగ్..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "పొర పేరు (_L)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "మేఘములు"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_ఫాగ్ రంగు "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_కలత"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "అపారదర్శకత (_a)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "ఒక లో రంగులు ఆఫ్సెట్ "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_ఆఫ్సెట్ పాలెట్ "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "వర్ణఫలకం"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Off_set"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "ఒక పాలెట్ లొ రంగులు క్రమబద్ధీకరించు"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "పాలెట్ _క్రమబద్ధీకరణ..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "రంగు నమూనా"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_క్రమబద్ధీకరణకు ద్వారము"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "ఎరుపు లేదా రంగులో "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "గ్రీ న్ లేదా పరి పూర్ణ స్థితి"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Bue or Value"
msgstr "బ్లూ లేదా విలువ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "_ఆరోహణ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "పాలెట్ నుండి రంగులు ఉపయోగించి ఒక పునరావృతమైన ప్రవణత సృష్టించండి"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "_పునరావృతమైనగ్రేడియట్ కు పాలెట్"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "పాలెట్ నుండి రంగులు ఉపయోగించి ఒక గ్రేడియంట్ ను సృష్టించండి"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "పాలెట్ నుండి _గ్రేడియట్ కు"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "ముక్క"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "చిత్రాలను మరియు ఒక HTML పట్టిక స్నిప్పెట్ను సృష్టిస్థూ,మార్గదర్శకాలు పాటు ఒక చిత్రం మినహాయింపులు"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_ముక్క"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "HTML ఎగుమతి మార్గము "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "ఎగుమతి కొరకు ఫైలు పేరు "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "చిత్రము యొక్క ప్రత్యయము"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "చిత్రము యొక్క ఆకృతి "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "ప్రత్యేక చిత్రాల ఫోల్డర్"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "చిత్రం ఎగుమతి కోసం ఫోల్డర్"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "పట్టిక మూలకాల మధ్య ఖాళీ"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Onmouseover మరియు క్లిక్ చేసినందుకు Javascript"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "పట్టిక పరిమితులను కోసం యానిమేషన్ దాటవేయి"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "పైథాన్ కన్సోల్"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "విహరించు...(_B)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "పైథాన్ విధానము బ్రౌజర్"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "రచన కోసం '%s' తెరవడం సాధ్యం కాలేదు:%s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "%s: '%s' వ్రాయడానికి సాధ్యం కాలేదు"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "పైథాన్-ఫు కన్సోల్ యొక్క ఫలితాంశాన్ని దాయు "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216ద్
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "పరస్పర ప్రభావశీల PIKA పైథాన్ వ్యాఖ్యానము"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_కన్సోల్"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "డ్రాప్ షాడోవును ఒక లేయరుకు చెర్చటము మరుయు ,అభిమతముకొద్ది దాని తరహ కొలువుము"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_డ్రాప్ షాడో మరియు దాని తరహ కొలువుము "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_నీడ యొక్క అస్పష్టత"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_తరహా కొలవటము"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_డ్రాప్ షాడో"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "డ్రాప్ షాడో _X ఆదేశం"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "డ్రాప్ షాడో _Y ఆదేశం"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "ఒక టెక్స్ట్ క్రమం నుండి అక్షరములతో ఒక కొత్త బ్రష్ సృష్టించండి"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "_టెక్స్ట్ నుండి కొత్త బ్రష్ "
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "అక్షరాకృతి"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "పిక్సెల్ పరిమాణము"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "పాఠ్యం"

997
po-python/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,997 @@
# Turkish translation for PIKA
#
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2023 pika's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2020, 2022, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2020, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-26 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 02:50+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:124
#: plug-ins/python/histogram-export.py:204
#: plug-ins/python/histogram-export.py:246
#: plug-ins/python/palette-offset.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:311
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal Et"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:125
#: plug-ins/python/histogram-export.py:205
#: plug-ins/python/histogram-export.py:247
#: plug-ins/python/palette-offset.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Karakterleri dosyadan oku..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Karakterler"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Renkli pikseller için kullanılacak karakterler. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Karakterler veya dosya konumu"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Karakterleri dosyadan oku"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ayarlanırsa, Karakterler metin girdisi, karakterlerin okunacağı bir dosya "
"adı olarak kullanılır. Aksi takdirde, görüntüyü oluşturmak için metin "
"girdisindeki karakterler kullanılır."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Yazı Tipi Boyutu (px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Ayrı CSS dosyası yaz"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Karakterleri dosyadan oku, eğer doğru ise, veya metin girdisini kullan"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Renkli HTML metni"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "Katman _adı"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Katman adı"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Bulutlar"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Türbülans"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Türbülans"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "_Matlık"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Sis rengi"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Sis rengi"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Sisli bir katman ekle"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Görüntüye sis katmanı ekler."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Sis..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Dosya..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "CSS dosyası seç..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "CSS dosyası olarak kaydet..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Çalıştırma kipi"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "Çalıştırma kipi"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Kullanılacak _renk geçişi"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Verilen renk geçişini kullanarak yeni palet oluştur"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:228
msgid "Save as CSS..."
msgstr "CSS Olarak Kaydet..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Piksel sayısı"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalleştirilmiş"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Dosya bir dizin ya da dosya adı boş."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Dizin bulunamadı."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogram Dışa Aktar..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Dışa aktarma dosyası seç..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Histogram Dışa Aktarma dosyası..."
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Kova Boyutu"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Örnek _Ortalama"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"İşaretlenirse, histogram tüm görünür katmanların birleştirilmesinden "
"oluşturulur. Aksi takdirde, yalnızca geçerli katman için oluşturulur."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "Çıktı _Biçimi"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram _Dosyası"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Çıktı biçimi"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)"
# komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "Den_gele"
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:153
msgid "Offset"
msgstr "Dengele"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Düzenlenen palet"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Salt okunursa yeni oluşturulan palet veya değilse giriş paleti"
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Paleti Dengele..."
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Paletteki renkleri dengele"
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Paleti Dengele..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Doygunluk (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Açıklık (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Açıklık (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "A-renk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "B-renk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Renk saflığı (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Renk tonu (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Dilim / Dizi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Bölümlenmiş"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "Seçim_ler"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "Dilim _ifadesi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "_Sıralanacak kanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Artan"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "_Sıralanacak ikincil kanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "_Artan"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Niceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Niceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Bölümleme _kanalı"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Bölüm n_iceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Bölüm niceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Paleti Sırala..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Paletteki renkleri sırala"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Yeni oluşturulan renk geçişi"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletten Renk _Geçişi"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yeni bir renk geçişi oluştur."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletten _Yinelemeli Renk Geçişi"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yinelemeli bir renk geçişi oluştur"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yeni bir yinelemeli renk geçişi oluştur."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Python Uçbirimi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:312
msgid "_Save"
msgstr "Kayd_et"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python Yordam Tarayıcı"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:259
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _Uçbirimi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Etkileşimli PIKA Python yorumlayıcısı"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Komutları yazın ve sonuçları görün"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro Katman"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro Yol"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Yeni Katman Olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Son etkin katmana yeniden çiz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Yol Olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Çokgen-Yıldız"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:994
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Tümsekler"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Raf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Kalem"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Hava Fırçası"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Preview"
msgstr "Önizle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:611
msgid "Stroke"
msgstr "Darbe"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
msgid "PaintBrush"
msgstr "Boya Fırçası"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "Ink"
msgstr "Mürekkep"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:980
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:987
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoit"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1014
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid "Curve Type"
msgstr "Eğri Tipi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrokoit deseni, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu zamandır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Desenin çizileceği araç. Önizleme aracı yalnızca hızlı bir şekilde çizer."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid "Long Gradient"
msgstr "Uzun Renk Geçişi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1475
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, "
"desenin uzunluğunu eşleştirmek için uzun bir renk geçişi, geçerli renk "
"geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1495
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak deseni belirtin:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Desen yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, "
"ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak "
"seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Sabit Dişli Dişleri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla "
"orantılıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Hareketli Dişli Dişleri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
msgid "Hole percent"
msgstr "Delik yüzdesi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin "
"dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
msgid "Hole Number"
msgstr "Delik Sayısı"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli "
"için azami delik sayısı farklıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid "Flower Petals"
msgstr "Çiçek Yaprakları"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Desendeki yaprakların sayısı."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1580
msgid "Petal Skip"
msgstr "Yaprak Atla"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Sonraki yaprağı çizmeyi sürdürmek için yaprak sayısı."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Boşluk Yarıçapı(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Desenin ortasında hiç bir şeyin çizilmeyeceği deliğin yarıçapı. Desenin "
"boyutunun yüzdesi olarak verilir. 0 değeri delik oluşturmayacaktır. 99 "
"değeri kenarda ince çizgi oluşturacaktır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
msgid "Width(%)"
msgstr "Genişlik(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Desenin boyutunun yüzdesi olarak desenin genişliği. 1 değeri yalnızca ince "
"desen çizecektir. 100 değeri tüm sabit dişliyi dolduracaktır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1626
msgid "Toy Kit"
msgstr "Oyuncak Seti"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid "Gears"
msgstr "Dişler"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1645 plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Desenin döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli "
"dişlinin başlangıç konumu."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde "
"sağlanan uzun yuvarlak kenarlı bir şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin "
"sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 "
"kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan "
"bir şey deneyin."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Sides"
msgstr "Yanlar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Şeklin yan sayısı."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph"
msgstr "Şekil değiştir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin (px)"
msgstr "Boşluk (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Seçim kenarından boşluk."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1709
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1711
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, desen geçerli görseli veya seçimi doldurur. "
"İşaretlendiğinde, desen aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "Re_draw"
msgstr "Yeni_den Çiz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Eğer ki bir aracın ayarlarını, rengi veya seçimi değiştirirseniz, deseni "
"önizlemek için bu düğmeye basın."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Yeni katman olarak kaydetmeyi, son etkin katmana yeniden çizmeyi veya yola "
"kaydetmeyi seç"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika"
# Menü ipucu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1776
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Eğri Deseni"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1779
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Sabit Dişli"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1782
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2138
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Desen Görselleştiriliyor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2150
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Lütfen bekleyin: Desen Görselleştiriliyor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr "Eğri türü { Spirograf (0), Epitrokoit (1), Sinüs (2), Lissajous(3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Sabit dişlinin şekli"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Sabit dişlinin kenar sayısı (3 veya daha çok). Yalnızca bazı şekillerce "
"kullanılır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Sabit dişlinin, 0 ile 1 arasında, dönüşüm şekli. Yalnızca bazı şekillerce "
"kullanılır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Sabit dişlideki diş sayısı"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2242
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Hareketli dişlideki diş sayısı"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2246 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Hareketli dişlideki deliğin yüzde olarak konumu, burada 100, deliğin "
"dişlinin kenarında olduğu, 0 ise deliğin dişlinin merkezinde olduğu anlamına "
"gelir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Seçim kenarından boşluk, piksel cinsinden"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Yüksekliği ve genişliği eşitle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Desen döndürme, derece olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Sabit dişlinin şekil dönüşü, derece olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Deseni çizmek için kullanılacak araç."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Desenin uzunluğuna uyması için uzun bir renk geçişi uygulanma durumu. "
"Yalnızca bazı araçlar için geçerlidir."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Spirograf desenler çizmek için şu anki araç ayarlarını kullanır. Desenin "
"boyutu ve konumu geçerli seçime bağlıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika..."

1045
po-python/uk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

37
po-python/vi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Vietnamese translation for PIKA Script-FU.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 20:30+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:43
msgid "Python Console"
msgstr "Bàn giao tiếp Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:75
msgid "_Browse..."
msgstr "_Duyệt..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:217
#, fuzzy
msgid "Pika-Python Console"
msgstr "Bàn giao tiếp Python"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:218
#, fuzzy
msgid "Interactive Python Development"
msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Python"

35
po-python/xh.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,35 @@
# Xhosa translation of pika-python
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika20-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:43
msgid "Python Console"
msgstr "i-Python Console"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/pikacons.py:75
msgid "_Browse..."
msgstr "_Khangela..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:217
#, fuzzy
msgid "Pika-Python Console"
msgstr "i-Python Console"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
msgstr ""

1106
po-python/zh_CN.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

365
po-python/zh_HK.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,365 @@
# Chinese (Hong Kong) translation for pika-python.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 19:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 19:45+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:394
#, fuzzy
msgid "Missing exception information"
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "發生錯誤。"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "更多資訊(_M)"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:526 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:538
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:536 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:596 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu 檔案選擇"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu 資料夾選擇"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "--%2$s 有無效的數值「%1$s」"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
#, fuzzy
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "儲存時預設建議的檔案名稱"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
#, fuzzy
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "將聯絡人儲存為 VCar_d..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
#, fuzzy
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
#, fuzzy
msgid "Character _source"
msgstr "來源選項"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
#, fuzzy
msgid "Source code"
msgstr "C 源代碼"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "文字檔"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
#, fuzzy
msgid "Entry box"
msgstr "組合方塊項目"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
#, fuzzy
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "無法寫入‘%s檔案%s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "添加一層霧"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "霧(_F)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "圖層名稱(_L)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "密雲"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "霧的顏色(_F)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "亂流(_T)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "不透明度(_A)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
#, fuzzy
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "增強顏色對比(_C)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
#, fuzzy
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "調色盤顏色 %d"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "偏移(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:48
#, fuzzy
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "增強顏色對比(_C)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:53
#, fuzzy
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "調色盤顏色 %d"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "色彩模式(_M)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:60
#, fuzzy
msgid "Channel to _sort"
msgstr "seahorse 收件人欄位的排序形式"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:61
#, fuzzy
msgid "Red or Hue"
msgstr "負向色調偏移"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:62
#, fuzzy
msgid "Green or Saturation"
msgstr "選擇性綠色飽和"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:63
#, fuzzy
msgid "Blue or Value"
msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:64
#, fuzzy
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
#, fuzzy
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "按這裏可以加入新的選字盤"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "建立一漸變色,使用調色盤中的顏色"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
#, fuzzy
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "按這裏可以加入新的選字盤"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:56
msgid "Slice"
msgstr "切片"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:417
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "沿着指南剪裁圖像,創建圖像和一個 HTML 表格片段"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:428
msgid "_Slice..."
msgstr "切片(_S)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:433
#, fuzzy
msgid "Path for HTML export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:434
#, fuzzy
msgid "Filename for export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:435
#, fuzzy
msgid "Image name prefix"
msgstr "圖片檔案名稱"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Image format"
msgstr "圖片格式"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
#, fuzzy
msgid "Separate image folder"
msgstr "你選取了 %d 個資料夾"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
#, fuzzy
msgid "Folder for image export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
#, fuzzy
msgid "Space between table elements"
msgstr "區域中元件間的間距"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python 訊息視窗"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:138
#, fuzzy
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "瀏覽器需要終端機方可運作"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:190
#, fuzzy
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "互動式 PIKA Python 解譯器"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "資訊視窗(_C)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
#, fuzzy
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "分頁拖放的羣組"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "陰影模糊(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "斜邊(_B)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "陰影(_D)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "拖放"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "拖放"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:81
#, fuzzy
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "從剪貼簿貼上文字"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "像素大小"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "文字"

874
po-python/zh_TW.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,874 @@
# traditional Chinese translation for pika-python.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-11 10:46+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:396
#, fuzzy
msgid "Missing exception information"
msgstr "遺失所需資訊"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:405
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:416
msgid "_More Information"
msgstr "更多資訊(_M)"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:529 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:541
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:547
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:539 ../plug-ins/pypika/pikafu.py:547
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:600 ../plug-ins/pypika/pikaui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu 檔案選擇"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:649
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu 資料夾選擇"
#: ../plug-ins/pypika/pikafu.py:738
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "--%2$s 有無效的數值「%1$s」"
#: ../plug-ins/pypika/pikaui.py:176
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:109
#, fuzzy
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "儲存時預設建議的檔案名稱"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:186
#, fuzzy
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "將連絡人儲存為 VCar_d..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:191
#, fuzzy
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:198
#, fuzzy
msgid "Character _source"
msgstr "來源選項"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "原始碼"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "文字檔"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:201
#, fuzzy
msgid "Entry box"
msgstr "組合方塊項目"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/colorxhtml.py:205
#, fuzzy
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "無法寫入‘%s檔案%s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:89
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:94
msgid "_Export histogram..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "_Drawable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "Histogram _File"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "_Bucket Size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Sample _Average"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Output format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Pixel count"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Normalized"
msgstr "標準化"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/histogram-export.py:104
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "添加一層霧"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "霧(_F)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "圖層名稱(_L)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:66
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "密雲"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "霧的顏色(_F)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "亂流(_T)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "不透明度(_A)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:44
#, fuzzy
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "增強顏色對比(_C)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:49
#, fuzzy
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "調色盤顏色 %d"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:335
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "偏移(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "紅(R)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "綠(G)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "藍(B)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "亮度(Y)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "選擇性綠色飽和"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "亂數"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:313
#, fuzzy
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "增強顏色對比(_C)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:332
#, fuzzy
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "調色盤顏色 %d"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Se_lections"
msgstr "選取項目"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "All"
msgstr "全選"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Slice / Array"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Partitioned"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Slice _expression"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:340
msgid "Channel to _sort"
msgstr "選擇色版"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:342
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:345
#, fuzzy
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:343
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "選擇第二色版"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Quantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:347
msgid "_Partitioning channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-sort.py:349
msgid "Partition q_uantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "從調色盤選取的顏色作漸層"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#, fuzzy
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "建立一漸層,使用調色盤中的顏色"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
#, fuzzy
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "切片"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "沿著指南剪裁圖像,創建圖像和一個 HTML 表格片段"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
msgstr "切片(_S)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:437
#, fuzzy
msgid "Path for HTML export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:438
#, fuzzy
msgid "Filename for export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:439
#, fuzzy
msgid "Image name prefix"
msgstr "圖片檔案名稱"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "圖片格式"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:441
#, fuzzy
msgid "Separate image folder"
msgstr "您選取了 %d 個資料夾"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:443
#, fuzzy
msgid "Folder for image export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:444
#, fuzzy
msgid "Space between table elements"
msgstr "區域中元件間的間距"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Python 訊息視窗"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:154
#, fuzzy
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "瀏覽器需要終端機方可運作"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s\n"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:206
#, fuzzy
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "互動式 PIKA Python 解譯器"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:65
#, fuzzy
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "分頁拖放的群組"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "陰影模糊(_S)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "斜邊(_B)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "陰影(_D)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "拖放"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/shadow_bevel.py:74
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "拖放"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:44
#, fuzzy
msgid "Spyro Layer"
msgstr "螺旋圖層"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:45
#, fuzzy
msgid "Spyro Path"
msgstr "螺旋路徑"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Save\n"
"as New Layer"
msgstr "另存新圖層"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"Redraw on\n"
"Active layer"
msgstr "重匯圖層"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"Save\n"
"as Path"
msgstr "另存路徑"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:104
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "圓形Circle"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:140
msgid "Polygon-Star"
msgstr ""
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:156
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:947
#, fuzzy
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:166
msgid "Bumps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:271
msgid "Rack"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:315
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:404
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "選取"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:494
#, fuzzy
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆工具"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:510
msgid "AirBrush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:570
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:575
msgid "Stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:622
msgid "PaintBrush"
msgstr "筆刷"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:624
msgid "Ink"
msgstr "墨水工具"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:625
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint 筆刷"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:933
msgid "Spyrograph"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:940
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:967
msgid "Lissajous"
msgstr "利薩如曲線"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1397
msgid "Curve Type"
msgstr "曲線類型"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1398
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1403
msgid "Tool"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1404
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1409
#, fuzzy
msgid "Long Gradient"
msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1411
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1431
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1433
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1457
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1460
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1486
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1466
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1469
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1491
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1474
#, fuzzy
#| msgid "Percent"
msgid "Hole percent"
msgstr "百分比"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1475
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1496
#, fuzzy
#| msgid "File Name"
msgid "Hole Number"
msgstr "檔案名稱"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1497
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1508
msgid "Flower Petals"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1508
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1513
msgid "Petal Skip"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1514
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1519
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1520
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1533
msgid "Width(%)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1534
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1544
msgid "Visual"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1549
msgid "Toy Kit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1554
msgid "Gears"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1566
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1610
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "選擇性綠色飽和"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1567
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1590
msgid "Shape"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1591
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1600
msgid "Sides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1600
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1605
msgid "Morph"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1605
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1610
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1625
msgid "Margin (px)"
msgstr "外距(px)"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1625
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1630
msgid "Make width and height equal"
msgstr "使寬高相等"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1632
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1656
msgid "Re_draw"
msgstr "重新繪製"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1657
#, fuzzy
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "如果您修改工具的設定、變更顏色或重新選擇項目,點選這裡來預覽效果。"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1659
msgid "_Reset"
msgstr "重新設定"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1660
msgid "_Cancel"
msgstr "取消"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1661
msgid "_OK"
msgstr "確定"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1667
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1679
msgid "Spyropika"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1688
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2195
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1701
msgid "Curve Pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1704
msgid "Fixed Gear"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:1707
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2047
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "圖樣 Pattern 重新繪製"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2059
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "請稍等:圖樣 Pattern 重新繪製中"
#: ../plug-ins/pypika/plug-ins/spyro_plus.py:2164
msgid "Spyropika..."
msgstr ""
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "色彩模式(_M)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "負向色調偏移"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
#, fuzzy
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "從剪貼簿貼上文字"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字型"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "像素大小"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"