PIKApp/README.i18n

66 lines
2.7 KiB
Plaintext

This file contains some important hints for translators.
The current status of the PIKA translation can be checked at
https://l10n.gnome.org/module/pika
Translation of the Photo and Image Kooker Application is handled by the
GNOME Translation Project (see https://l10n.gnome.org/). If you want to
help, we suggest that you get in touch with the translation team of
your language (see https://l10n.gnome.org/teams/).
PIKA is different
PIKA is a complex application which has a bunch of scripts and
plug-ins that all want to be internationalized. Therefore there is
not one catalog but many. For a full translation of PIKA's UI, you
will have to add translations for the following catalogs:
po/pika20.po -- the core
po-libpika/pika20-libpika.pot -- the libpika library
po-plugins/pika20-std-plugins.pot -- the C plug-ins
po-python/pika20-python.pot -- the pypika plug-ins
po-script-fu/pika20-script-fu.pot -- the script-fu scripts
po-tips/pika20-tips.pot -- the startup tips
po-windows-installer/pika20-windows-installer.pot -- the windows installer
If you are looking for the translations of pika-perl, please note that
pika-perl has been moved into it's own git module called
pika-perl.
PIKA Tips dialog
In addition to message catalogs PIKA provides a file with tips that
are displayed in the Tips dialog. This file is in XML format and can
be found in the tips directory. The english tips messages are
extracted from pika-tips.xml.in so translators can use the usual
tools to create a <lang>.po file that holds the translations. All
translations are then merged into pika-tips.xml with language
identifiers taken from the po filename.
PIKA needs to know what language it should select from pika-tips.xml.
Therefore, there's the special message "tips-locale:C" in the main
message catalog that needs to be translated correctly. For a german
translation of the tips this would look like this:
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
Localization of third-party plug-ins
Third-party plug-ins (plug-ins that are not distributed with PIKA)
can't have their messages in the pika-std-plugins textdomain. We
have therefore provided a mechanism that allows plug-ins to install
their own message catalogs and tell PIKA to bind to that
textdomain. This is necessary so that PIKA can correctly translate
the menu paths the plug-in registers. Basically the plug-in has to
call pika_plugin_domain_add() or pika_domain_plugin_add_with_path()
before it registers any functions. Have a look at the script-fu
plug-in to see how this is done in detail.