66 lines
2.7 KiB
Plaintext
66 lines
2.7 KiB
Plaintext
|
This file contains some important hints for translators.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
The current status of the PIKA translation can be checked at
|
||
|
|
||
|
https://l10n.gnome.org/module/pika
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Translation of the Photo and Image Kooker Application is handled by the
|
||
|
GNOME Translation Project (see https://l10n.gnome.org/). If you want to
|
||
|
help, we suggest that you get in touch with the translation team of
|
||
|
your language (see https://l10n.gnome.org/teams/).
|
||
|
|
||
|
|
||
|
PIKA is different
|
||
|
|
||
|
PIKA is a complex application which has a bunch of scripts and
|
||
|
plug-ins that all want to be internationalized. Therefore there is
|
||
|
not one catalog but many. For a full translation of PIKA's UI, you
|
||
|
will have to add translations for the following catalogs:
|
||
|
|
||
|
po/pika20.po -- the core
|
||
|
po-libpika/pika20-libpika.pot -- the libpika library
|
||
|
po-plugins/pika20-std-plugins.pot -- the C plug-ins
|
||
|
po-python/pika20-python.pot -- the pypika plug-ins
|
||
|
po-script-fu/pika20-script-fu.pot -- the script-fu scripts
|
||
|
po-tips/pika20-tips.pot -- the startup tips
|
||
|
po-windows-installer/pika20-windows-installer.pot -- the windows installer
|
||
|
|
||
|
If you are looking for the translations of pika-perl, please note that
|
||
|
pika-perl has been moved into it's own git module called
|
||
|
pika-perl.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
PIKA Tips dialog
|
||
|
|
||
|
In addition to message catalogs PIKA provides a file with tips that
|
||
|
are displayed in the Tips dialog. This file is in XML format and can
|
||
|
be found in the tips directory. The english tips messages are
|
||
|
extracted from pika-tips.xml.in so translators can use the usual
|
||
|
tools to create a <lang>.po file that holds the translations. All
|
||
|
translations are then merged into pika-tips.xml with language
|
||
|
identifiers taken from the po filename.
|
||
|
|
||
|
PIKA needs to know what language it should select from pika-tips.xml.
|
||
|
Therefore, there's the special message "tips-locale:C" in the main
|
||
|
message catalog that needs to be translated correctly. For a german
|
||
|
translation of the tips this would look like this:
|
||
|
|
||
|
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
|
||
|
msgid "tips-locale:C"
|
||
|
msgstr "tips-locale:de"
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Localization of third-party plug-ins
|
||
|
|
||
|
Third-party plug-ins (plug-ins that are not distributed with PIKA)
|
||
|
can't have their messages in the pika-std-plugins textdomain. We
|
||
|
have therefore provided a mechanism that allows plug-ins to install
|
||
|
their own message catalogs and tell PIKA to bind to that
|
||
|
textdomain. This is necessary so that PIKA can correctly translate
|
||
|
the menu paths the plug-in registers. Basically the plug-in has to
|
||
|
call pika_plugin_domain_add() or pika_domain_plugin_add_with_path()
|
||
|
before it registers any functions. Have a look at the script-fu
|
||
|
plug-in to see how this is done in detail.
|