417 lines
20 KiB
Plaintext
417 lines
20 KiB
Plaintext
# pika-tips's Portuguese Translation
|
|
# Copyright © 2002-2022 pika
|
|
# Distributed under the same licence as the pika package
|
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
|
|
# Bruno Queiróz <brunoqueiros@portugalmail.com>, 2007.
|
|
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011.
|
|
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2015.
|
|
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
|
|
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021, 2022.
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PIKA 2.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 09:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 12:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of PIKA's features by pressing "
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode obter ajuda de contexto para a maioria das funcionalidades do PIKA "
|
|
"premindo a tecla F1 em qualquer altura. Isto também funciona dentro dos "
|
|
"menus."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"PIKA uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
"their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"O PIKA utiliza camadas que lhe permitem organizar a imagem. Pense nelas como "
|
|
"uma série de acetatos empilhados, de forma a que olhando através dessa "
|
|
"pilha, pode observar o resultado da combinação de todos eles."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode realizar muitas operações em camadas clicando com o botão direito do "
|
|
"rato na etiqueta de texto de uma camada no painel "Camadas"."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"Saving an image uses XCF, PIKA's native file format (file extension <tt>."
|
|
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
|
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
|
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao guardar uma imagem no PIKA, está a usar o formato XCF, o formato de "
|
|
"ficheiro nativo do PIKA (extensão de ficheiro <tt>.xcf</tt>). Isto preserva "
|
|
"as camadas e todos os aspetos do seu trabalho em curso, permitindo-lhe "
|
|
"trabalhar nele mais tarde. Assim que o projeto estiver terminado, pode "
|
|
"exportá-lo nos formatos JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
"in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"A maioria dos complementos (plug-ins) funciona na camada atual da imagem "
|
|
"atual. Nalguns casos, terá de unir todas as camadas numa só (menu "
|
|
"Imagem→Achatar imagem) se quiser que o complemento funcione em toda a imagem."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o nome de uma camada no painel "Camadas" estiver a <b>negrito</"
|
|
"b>, essa camada não tem um canal alfa (transparência). Pode adicionar um "
|
|
"canal alfa à imagem no menu "Camada→Transparência→Adicionar canal "
|
|
"alfa"."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:59
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é "
|
|
"indicado caso um item no menu apareça a cinzento (não podendo ser "
|
|
"escolhido). Poderá ter que alterar o modo da imagem para RGB no menu ""
|
|
"Imagem→Modo→RGB", adicionar um canal alfa no menu ""
|
|
"Camada→Transparência→Adicionar canal alfa" ou unir todas as camadas "
|
|
"numa só no menu "Imagem→Achatar imagem"."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode ajustar ou mover uma seleção utilizando a tecla <tt>Alt</tt> em "
|
|
"simultâneo com clicar e arrastar. Se isto fizer a janela mover-se, quer "
|
|
"dizer que o seu gestor de janelas já utiliza a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria "
|
|
"dos gestores de janelas podem ser configurados para ignorar a tecla <tt>Alt</"
|
|
"tt> ou para usar a tecla <tt>Super</tt> (tecla "Windows" ou tecla "
|
|
""Cmd" em Mac OSX) em vez dessa."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:82
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in PIKA. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode arrastar e largar muitas coisas no PIKA. Por exemplo, arrastar uma cor "
|
|
"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e largá-la numa imagem "
|
|
"enche a seleção atual com essa cor."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode utilizar o botão do meio do rato para deslocar a vista (visualização) "
|
|
"da imagem ou como alternativa, manter premida a <tt>barra de espaços</tt> "
|
|
"enquanto move o rato (não é necessário clicar)."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique numa régua (presente na parte superior ou na lateral esquerda da área "
|
|
"da imagem) e arraste simultaneamente para a área de trabalho para adicionar "
|
|
"uma guia à imagem. Todas as seleções arrastadas posteriormente serão "
|
|
"atraídas para as guias automaticamente. Para desativar essa funcionalidade, "
|
|
"desmarque o item no menu "Ver→Atrair às guias". Pode remover as "
|
|
"guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta "Mover"."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode arrastar uma camada do painel "Camadas" e largá-la na caixa "
|
|
"de ferramentas (onde estão os botões das ferramentas principais). Isto "
|
|
"criará uma nova imagem contendo só essa camada."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:108
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
|
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
|
"the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma seleção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
|
|
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique no "
|
|
"botão \"Nova camada\" ou \"Ancorar camada\" no painel Camadas ou utilize os "
|
|
"menus para fazer o mesmo."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"PIKA supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"O PIKA suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
|
|
"(ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a "
|
|
"imagem será gravada comprimida. Claro que também pode carregar as imagens "
|
|
"comprimidas com a mesma facilidade."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:124
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Após fazer uma seleção, se premir e manter premida a tecla <tt>Shift</tt> "
|
|
"fazendo outra seleção permite-lhe adicionar essa seleção à existente, em vez "
|
|
"de a substituir. Por outro lado, se premir e manter premida a tecla "
|
|
"<tt>Ctrl</tt> e fazer outra seleção, esta será retirada à seleção anterior. "
|
|
"Adicionando e retirando partes à seleção existente pode assim refinar a "
|
|
"mesma."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:132
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode desenhar quadrados ou círculos simples fazendo uma seleção com essa "
|
|
"forma e de seguida utilizando o menu "Editar→Traçar seleção". Isto "
|
|
"cria um traçado ao longo da margem da seleção atual. Pode desenhar formas "
|
|
"mais complexas com a ferramenta "Caminhos" ou com o menu ""
|
|
"Filtros→Desenhar→Gfig"."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se tiver traçado um caminho (menu Editar→Traçar caminho), as ferramentas de "
|
|
"pintura podem ser utilizadas com as suas definições atuais. Pode usar o "
|
|
"pincel em modo "Gradiente" ou mesmo a "Borracha" ou a "
|
|
"ferramenta "Esborratar"."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:146
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta ""
|
|
"Caminhos". O painel "Caminhos" permite-lhe trabalhar em "
|
|
"vários caminhos e convertê-los em seleções."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
|
"a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
|
|
"botão \"Máscara rápida\" no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
|
|
"Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão da "
|
|
"máscara rápida para a converter novamente numa seleção normal."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:161
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode gravar uma seleção para um canal (menu Selecionar→Guardar num canal) e "
|
|
"depois alterar esse canal com qualquer ferramenta de pintura. Utilizando os "
|
|
"botões no painel "Canais", pode alternar a visibilidade deste novo "
|
|
"canal ou convertê-lo numa seleção."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:175
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
|
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
|
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit PIKA. You "
|
|
"should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to "
|
|
"prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Após ativar \"Atalhos de teclado dinâmico\" nas Preferências, pode redefinir "
|
|
"teclas de atalho. Para o fazer, selecione um item do menu e prima a "
|
|
"combinação de teclas desejada. Se \"Guardar atalhos de teclado\" estiver "
|
|
"ativado, as teclas de atalho são guardadas ao sair do PIKA. Deverá "
|
|
"provavelmente desativar os \"Atalhos de teclado dinâmico\" posteriormente, "
|
|
"para evitar a atribuição/reatribuição acidental de atalhos."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:186
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio com painéis ou quiser mais espaço de "
|
|
"trabalho momentaneamente, pode premir a tecla <tt>Tab</tt> numa janela de "
|
|
"imagem para esconder tudo o que não seja a área da imagem. Carregando de "
|
|
"novo na tecla <tt>Tab</tt> volta a mostrar os painéis e ferramentas."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Em simultâneo, prima a tecla <tt>Shift</tt> + clique no ícone do olho no "
|
|
"painel "Camadas" para esconder todas as camadas menos essa. Se "
|
|
"fizer novamente o mesmo com a tecla <tt>Shift</tt> e clicar no ícone do "
|
|
"olho, mostra de novo todas as camadas."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:199
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt> + clique na miniatura da máscara de camada no painel ""
|
|
"Camadas" esconde a máscara e mostra a camada e vice-versa. <tt>Alt</tt> "
|
|
"+ clique na miniatura da máscara da camada no painel "Camadas" "
|
|
"esconde a camada e mostra a máscara e vice-versa."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>+<tt>Tab</tt> para circular entre todas as "
|
|
"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não "aprisionar" "
|
|
"estas teclas, como acontece em Mac OSX)."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:212
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta "Balde de tinta" para que "
|
|
"esta utilize a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma "
|
|
"maneira, <tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta "Pipeta" utiliza "
|
|
"a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:220
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt> + clicar e arrastar com a ferramenta "Rotação" "
|
|
"restringirá a rotação a ângulos de 15 graus em 15 graus."
|
|
|
|
#: data/tips/pika-tips.xml.in:226
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
|
|
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
|
|
"Curves tool (Colors→Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se algumas das suas fotografias digitalizadas estiverem com cores esbatidas, "
|
|
"pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão \"Automático\" "
|
|
"na ferramenta Níveis (Cores→Níveis). Se existir qualquer dominante de cor, "
|
|
"poderá corrigi-la na ferramenta Curvas (Cores→Curvas)."
|
|
|
|
#~ msgid "<big>Welcome to the Photo and Image Kooker Application!</big>"
|
|
#~ msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PIKA allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
|
#~ "experiment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O PIKA permite que desfaça a maioria das alterações à sua imagem, por "
|
|
#~ "isso esteja à vontade para experimentar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
|
|
#~ "the guides."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para criar uma selecção em forma de círculo, prima <tt>Shift</tt> "
|
|
#~ "enquanto faz uma selecção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, "
|
|
#~ "arraste as guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer "
|
|
#~ "seleccionar, coloque o cursor na intersecção dos guias, e a selecção "
|
|
#~ "resultante apenas tocará nas guias."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
#~ "toggles viewing the mask directly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de "
|
|
#~ "Camadas alterna a vista directa da máscara."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
|
|
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
|
|
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
|
|
#~ "be constrained to 15 degree angles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
|
|
#~ "Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua "
|
|
#~ "última posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também "
|
|
#~ "premir o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
|
|
#~ "dragging left and right."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
|
|
#~ "arrastando para a esquerda e direita."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
|
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
|
#~ "voila, it's completed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o "
|
|
#~ "<tt>Tab</tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um "
|
|
#~ "ficheiro, prima <tt>Tab</tt>, e voila, está completo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
|
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
|
|
#~ "botão direito do rato na imagem. E não se preocupe, pode desfazer a "
|
|
#~ "maioria dos erros..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
|
#~ msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selecção com arrastar-<tt>Alt</tt>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
|
|
#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
|
|
#~ "escaláveis. Faça download destas e instale-as. Alguns servidores de "
|
|
#~ "fontes permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são "
|
|
#~ "também escaláveis."
|