1609 lines
46 KiB
Plaintext
1609 lines
46 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for pika-script-fu.
|
|
# Copyright (C) 2023 The PIKA Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the pika package.
|
|
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
|
|
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
|
|
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2012.
|
|
# Caio Nascimento <caiocnwp@Hotmail.com>, 2017.
|
|
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020
|
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2021.
|
|
# Vittor Paulo V. Costa <vittorpaulovc@gmail.com>, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pika-script-fu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 21:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 20:15-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Vittor Paulo V. Costa <vittorpaulovc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
|
|
msgid "Script-Fu _Console"
|
|
msgstr "T_erminal do Script-Fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Terminal interativo para desenvolvimento do Script-Fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
|
|
msgid "_PIKA Online"
|
|
msgstr "_PIKA online"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "Manual do _usuário"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Teste"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Botões"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "_Logos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Texturas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "Temas para _web"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "B_rilho alien"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "Te_xtura chanfrada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
|
|
msgid "_Classic.Pika.Org"
|
|
msgstr "Pika.org _clássico"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Alfa para _logo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
msgstr "_Recarregar scripts"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
msgstr "Lê novamente do disco todos os scripts de script-fu disponíveis"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode usar \"Recarregar Scripts\" enquanto um diálogo de script-fu "
|
|
"estiver aberto. Feche todas as janelas de script-fu e tente novamente."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo de avaliação Script-Fu só pode ser chamado de forma não interativa"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
|
|
msgid "Script Console"
|
|
msgstr "Terminal do script"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:130
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:259
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salvar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:131
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "A_pagar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:132
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:332
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fechar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:193
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Procurar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:254
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Salvar saída do terminal do script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:258
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:218
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:327
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navegador de procedimentos do script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:331
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao TinyScheme"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
|
|
msgid "Scripting PIKA in the Scheme language"
|
|
msgstr "Criando scripts para o PIKA na linguagem Scheme"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:880
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Opções do servidor de script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:885
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "_Iniciar servidor"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
msgstr "Ouvir no IP:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Porta do servidor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:931
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Arquivo de registros (logfile) do servidor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:944
|
|
msgid ""
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvir um endereço IP diferente de 127.0.0.1 (especialmente 0.0.0.0) pode "
|
|
"permitir que invasores executem remotamente códigos arbitrários nesta "
|
|
"máquina."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "_Iniciar servidor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Servidor para operação remota de Script-Fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:184
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Script-fu não pode processar dois scripts ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Você já está executando o script \"%s\"."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:217
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reiniciar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:219
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:323
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Seleção de cor do script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:450
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Seleção de arquivo do script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:453
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Seleção de diretório do script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:466
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr "Seleção de fonte do script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:472
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
msgstr "Seleção de paleta do script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:479
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
msgstr "Seleção de textura do script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:486
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr "Seleção de degradê do script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:493
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr "Seleção de pincel do script-fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
msgstr "Erro ao executar %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
msgstr "Erro ao carregar %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa de relevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
msgstr "_Adicionar chanfro..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
msgstr "Adiciona uma borda chanfrada à imagem"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Espessura"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
msgstr "Trabalhar em uma cópia"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
|
msgstr "Manter camada de relevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
msgstr "Borda em torno da camada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
|
|
msgid "Add _Border..."
|
|
msgstr "Adicionar _borda..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
msgstr "Adiciona uma borda em volta da imagem"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
|
msgid "Border X size"
|
|
msgstr "Tamanho X da borda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
msgstr "Tamanho Y da borda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Cor da borda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
msgstr "Influência da iluminação na cor"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Animação de transição necessita de pelo menos três camadas de referência"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
msgstr "_Transição..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
"an animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria uma animação com camadas intermediárias com a mistura de duas ou mais "
|
|
"camadas sobre um fundo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
msgstr "Quadros intermediários"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
msgstr "Raio de desfoque máximo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
msgid "Looped"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
|
msgid ""
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"O script \"Queimar\" precisa de duas camadas no total. Uma camada de frente, "
|
|
"com transparência, e uma camada de fundo."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
msgstr "Q_ueimar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
"between two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria uma animação com camadas intermediárias que fazem a camada de cima "
|
|
"aparecer como se estivesse sendo queimada na camada de fundo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
msgid "Glow color"
|
|
msgstr "Cor do brilho"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
msgstr "Esvanecer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
msgstr "Largura para esvanecer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
|
msgid "Corona width"
|
|
msgstr "Largura da corona"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
|
msgid "After glow"
|
|
msgstr "Pós brilho"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
msgstr "Adicionar brilho"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
msgstr "Preparar para GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
msgstr "Velocidade (pixels/quadro)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
msgstr "Superfície esculpida"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
msgstr "Sombra do relevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
msgstr "Brilho do relevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "Criar sombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Parte de dentro"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
msgstr "_Esculpir estêncil..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa o desenhável especificado como um estêncil para esculpir a partir da "
|
|
"imagem especificada."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
msgstr "Imagem na qual esculpir"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
msgstr "Esculpir áreas brancas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Camada 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Camada 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Camada 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Sombra projetada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:226
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Cromar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Tom claro"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
msgstr "Estêncil de _Cromagem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
|
msgid ""
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona um efeito de cromo à região selecionada (ou alfa) usando um "
|
|
"estêncil especificado (em tons de cinza)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:249
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
msgstr "Saturação do cromo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
msgstr "Luminosidade do cromo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
msgstr "Fator de cromo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
|
|
msgid "Environment map"
|
|
msgstr "Mapa de ambiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:255
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
msgstr "Equilíbrio de tons claros"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
msgstr "Equilíbrio de cromo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
msgstr "Cromar áreas em branco"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
msgstr "Camada de efeito"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
msgstr "_Circuito..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preenche a seleção (ou alfa) com uma textura imitando uma placa de circuito "
|
|
"impresso"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
msgstr "Tamanho de máscara de pintura a óleo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
msgstr "Semente do circuito"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
msgstr "Sem fundo (apenas para camada separada)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
msgstr "Manter seleção"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
msgstr "Separar camada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
msgstr "Aspecto de _tecido..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Adiciona uma textura de tecido à região selecionada (ou alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
msgid "Blur X"
|
|
msgstr "X do desfoque"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
msgstr "Y do desfoque"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimute"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Elevação"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
|
msgid "Stain"
|
|
msgstr "Manchas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
msgstr "Mancha de _café..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
msgstr "Adiciona manchas de café realistas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
|
msgid "Stains"
|
|
msgstr "Manchas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Somente escurecer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
|
msgid "_Difference Clouds..."
|
|
msgstr "Nuvens de _diferença..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
msgstr "Ruído sólido aplicado com o modo de combinação de camada \"Diferença\""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
msgstr "_Distorcer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
msgstr "Distorce a seleção"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
msgstr "_Limiar (maior 1<-->254 menor)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
msgid "_Spread"
|
|
msgstr "E_spalhar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
|
msgstr "_Granularidade (1 é baixo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
|
msgid "S_mooth"
|
|
msgstr "S_uavizar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
|
msgid "Smooth hor_izontally"
|
|
msgstr "Suavizar hor_izontalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
|
msgid "Smooth _vertically"
|
|
msgstr "Suavizar _verticalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
|
msgstr "_Sombra projetada (legado)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona uma sombra projetada, ou uma aura brilhante, à região selecionada "
|
|
"(ou alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Deslocamento x"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Deslocamento y"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
msgstr "Raio do desfoque"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Permitir redimensionamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
msgstr "Criar _mapa de fontes..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria uma imagem com exemplos de fontes que casam com um filtro de nomes de "
|
|
"fontes"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Texto"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
msgstr "Usar _nome da fonte como o texto"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "_Legendas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
msgstr "_Filtro (regexp)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
msgstr "T_amanho das fontes (pixels)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
msgstr "_Borda (pixels)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de cores"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Preto sobre branco"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
|
msgid "Active colors"
|
|
msgstr "Cores ativas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
msgstr "Borrar borda..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
msgstr "Adiciona uma borda difusa à imagem"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
msgid "Border size"
|
|
msgstr "Tamanho da borda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
msgid "Blur border"
|
|
msgstr "Desfocar borda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
msgstr "Granularidade (1 é baixo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
msgstr "Adicionar sombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
msgstr "Quantidade de sombra (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
msgstr "Achatar imagem"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:63
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
msgstr "Usando _caminhos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:64
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:77
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:90
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:103
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:116
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:129
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:142
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:155
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:167
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgstr "Link para o manual do usuário"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:76
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
msgstr "_Preparando suas imagens para a web"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:89
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
msgstr "Trabalhando com _fotos de câmeras digitais"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:102
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
msgstr "Criar, abrir e salvar _arquivos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:115
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
msgstr "Conceitos _básicos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:128
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
msgstr "Como usar os _diálogos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:141
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
msgstr "Desenhando objetos _simples"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:154
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
msgstr "Criar e usar _seleções"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:166
|
|
msgid "_[Table of Contents]"
|
|
msgstr "_[Índice]"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:202
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
msgstr "Página web _principal"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:203
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:216
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:255
|
|
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
|
|
msgstr "Link para o site do PIKA"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:215
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
msgstr "Página dos _desenvolvedores"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:228
|
|
msgid "_Roadmaps"
|
|
msgstr "_Roteiros de lançamentos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:229
|
|
msgid "Bookmark to the roadmaps of PIKA"
|
|
msgstr "Link para a página de roteiros de lançamentos no site do PIKA"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:241
|
|
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
|
msgstr "Relatórios de _bugs e pedidos de recursos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:242
|
|
msgid "Bookmark to the bug tracker of PIKA"
|
|
msgstr "Link para relatar bugs do PIKA"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:254
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
msgstr "Pagina web do manual do _usuário"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
msgstr "Degradê personalizado..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
msgstr "Cria uma imagem preenchida com um exemplo do degradê atual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
msgstr "Degradê inverso"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
msgstr "Novas guias a partir da _seleção"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
msgstr "Cria quatro guias ao redor da caixa delimitadora da seleção atual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
msgstr "Nova Guia (por _percentagem)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona uma guia na posição especificada por percentagem em relação ao "
|
|
"tamanho da imagem"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "_Direction"
|
|
msgstr "_Direção"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
msgid "_Position (in %)"
|
|
msgstr "_Posição (em %)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
msgstr "Nova _guia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
msgstr "Adiciona uma guia na posição e orientação especificadas (em pixels)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
|
msgid "_Position"
|
|
msgstr "_Posição"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
msgstr "_Remover todas as guias"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Remove todas as guias horizontais e verticais"
|
|
|
|
#. else
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
|
|
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
|
|
msgstr "Laca funciona com apenas uma única camada selecionada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
msgstr "_Lava..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
msgstr "Preenche a seleção atual com lava"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Semente"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Aspereza"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Degradê"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
msgstr "Usar degradê atual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
msgstr "E_xplosão de Linhas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
|
msgid ""
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
"foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preenche uma camada com linhas emanando do seu centro, usando a cor de frente"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Número de linhas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
msgstr "Ângulo das pontas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
msgstr "Raio de deslocamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
msgid "Randomness"
|
|
msgstr "Aleatoriedade"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
msgstr "_Retangular..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
msgstr "Cria um pincel retangular"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
msgstr "Retan_gular, enevoado..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Cria um novo pincel retangular com as bordas suaves"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
|
msgid "Feathering"
|
|
msgstr "Enevoar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
msgstr "_Elíptico..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
msgstr "Cria um pincel elíptico"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
msgstr "Elí_ptico, enevoado..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Cria um pincel elíptico com as bordas suaves"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
msgstr "F_oto antiga..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
msgstr "Faz uma imagem parecer uma foto antiga"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
msgid "Defocus"
|
|
msgstr "Desfocar"
|
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sépia"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
msgid "Mottle"
|
|
msgstr "Matizar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
msgstr "Pasta do arquivo de saída"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
"will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do arquivo a criar (se for um arquivo que já existe, ele será "
|
|
"substituído)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
msgstr "O nome que você digitou não serve como um nome de arquivo."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
|
msgid ""
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
"not appear in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os caracteres no nome são espaços em branco ou caracteres inválidos para "
|
|
"nomes de arquivo."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:264
|
|
msgid "_CSS stylesheet..."
|
|
msgstr "Folha de estilos _CSS..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
|
msgid ""
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporta a paleta ativa como uma folha de estilo CSS com o nome de cada cor "
|
|
"como o seu nome de classe, e a cor como o atributo de cor para a respectiva "
|
|
"classe"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
|
|
msgid "P_HP dictionary..."
|
|
msgstr "Dicionário P_HP..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
msgstr "Exporta a paleta ativa como um dicionário de PHP (nome => cor)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:322
|
|
msgid "_Python dictionary..."
|
|
msgstr "Dicionário _Python..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporta a paleta ativa como um dicionário de Python ou Javascript (nome: cor)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:351
|
|
msgid "_Text file..."
|
|
msgstr "Arquivo de _texto..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
|
msgid ""
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
"line (no names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escreve todas as cores de uma paleta para um arquivo de texto, com um valor "
|
|
"hexadecimal por linha (sem nomes)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:398
|
|
msgid "J_ava map..."
|
|
msgstr "Mapa J_ava..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporta a paleta ativa como uma java.util.Hashtable<String,Color>"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
|
|
msgid "Paste as New _Brush..."
|
|
msgstr "Colar como Novo _Pincel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
msgstr "Cria um novo pincel com o conteúdo da área de transferência"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
msgid "_Brush name"
|
|
msgstr "Nome do _pincel"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
|
|
msgid "_File name"
|
|
msgstr "Nome do _arquivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
|
|
msgid "_Spacing"
|
|
msgstr "E_spaçamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
|
|
msgid "Paste as New _Pattern..."
|
|
msgstr "Colar como Nova _Textura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
msgstr "Cria uma nova textura com o conteúdo da área de transferência"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
|
|
msgid "_Pattern name"
|
|
msgstr "Nome da _textura"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
msgstr "_Perspectiva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Adiciona uma sombra em perspectiva à região selecionada (ou alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
msgstr "Distância relativa do horizonte"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
msgstr "Comprimento relativo da sombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolação"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
msgid "Reverse Layer _Order"
|
|
msgstr "Reverter _ordem das camadas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
msgstr "Inverte a ordem das camadas na imagem"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
msgstr "_Ondulação..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria uma imagem de múltiplas camadas adicionando um efeito de ondulação à "
|
|
"camada atual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
msgstr "Força da ondulação"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
msgstr "Número de quadros"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
msgstr "Comportamento na borda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Dar a volta"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
msgstr "A_rredondar Cantos..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
|
|
msgid ""
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arredonda os cantos de uma imagem e opcionalmente adiciona uma sombra e fundo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
msgstr "Raio dos cantos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
msgstr "Adicionar sombra projetada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
msgstr "Deslocamento X da sombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
msgstr "Deslocamento Y da sombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
|
|
msgid "Add background"
|
|
msgstr "Adicionar fundo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
msgstr "Definir o mapa de cores..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
msgstr ""
|
|
"Troca o mapa de cores de uma imagem para as cores em uma paleta especificada."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
msgstr "Retângulo _arredondado..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
msgstr "Arredonda os cantos da seleção atual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
msgid "R_adius (%)"
|
|
msgstr "R_aio (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
msgid "Co_ncave"
|
|
msgstr "Cô_ncavo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
msgstr "_Slide..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona uma moldura de slide, furinhos de encaixe e título a uma imagem"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Cor da fonte"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
msgstr "_Globo giratório..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
msgstr "Cria uma animação mapeando a imagem atual em uma esfera giratória"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Quadros"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
msgstr "Girar da esquerda para a direita"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Fundo transparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
msgstr "Criar índice de n cores (0 = manter RGB )"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
msgstr "E_sfera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
msgstr "Desfoque _Repetível..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desfoca as bordas de uma imagem, de forma a criar uma textura sem emendas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raio"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
msgstr "Desfocar verticalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
msgstr "Desfocar horizontalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Tipo de desfoque"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
|
|
msgid "Mask size"
|
|
msgstr "Tamanho da máscara"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
msgstr "Opacidade da máscara"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Ondas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria uma animação em uma imagem multi-camadas com ondulações como se uma "
|
|
"pedra fosse jogada na imagem atual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitude"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Comprimento da onda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
msgstr "Inverter direção"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
msgstr "_Trançar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
"bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria uma nova camada preenchida com um efeito de ondas, para ser usada como "
|
|
"uma sobreposição ou mapa de relevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
msgstr "Largura das faixas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento das faixas"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
msgstr "Escuridão da sombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
msgstr "Profundidade da sombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
|
|
msgid "Thread length"
|
|
msgstr "Comprimento dos fios"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
|
|
msgid "Thread density"
|
|
msgstr "Densidade de fios"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
msgstr "Intensidade dos fios"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Sombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
msgstr "Efeito-_xach..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Adiciona um efeito 3D sutil à região selecionada (ou alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
msgstr "Deslocamento X dos brilhos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
msgstr "Deslocamento Y dos brilhos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Cor do brilho"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Opacidade dos brilhos"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Cor da sombra projetada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Opacidade da sombra projetada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
msgstr "Raio de desfoque da sombra projetada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Deslocamento X da sombra projetada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Deslocamento Y da sombra projetada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Script-Fu: %s"
|
|
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
|
#~ msgstr "_Apagar cada enésima linha..."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase every nth row or column"
|
|
#~ msgstr "Apaga cada enésima linha ou coluna"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows/cols"
|
|
#~ msgstr "Linhas/colunas"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows"
|
|
#~ msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase/fill"
|
|
#~ msgstr "Apagar/preencher"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill with BG"
|
|
#~ msgstr "Preencher com cor de fundo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
#~ msgstr "Apagar _linhas alternadas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase every other row or column"
|
|
#~ msgstr "Apaga uma de cada duas linhas ou colunas da imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Even/odd"
|
|
#~ msgstr "Par/ímpar"
|
|
|
|
#~ msgid "Even"
|
|
#~ msgstr "Par"
|
|
|
|
#~ msgid "Odd"
|
|
#~ msgstr "Ímpar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Grid..."
|
|
#~ msgstr "_Grade..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
|
|
#~ "current brush"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desenha uma grade, como especificado pelas listas de posições X e Y, "
|
|
#~ "usando o pincel atual"
|
|
|
|
#~ msgid "X divisions"
|
|
#~ msgstr "Divisões x"
|
|
|
|
#~ msgid "Y divisions"
|
|
#~ msgstr "Divisões y"
|
|
|
|
#~ msgid "To _Brush..."
|
|
#~ msgstr "Para _pincel..."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
#~ msgstr "Converte a seleção para um pincel"
|
|
|
|
#~ msgid "To _Image"
|
|
#~ msgstr "Para _imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert a selection to an image"
|
|
#~ msgstr "Converte a seleção em uma nova imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "To _Pattern..."
|
|
#~ msgstr "Para _textura..."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
#~ msgstr "Converte a seleção em uma nova textura"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
#~ msgstr "Desenvolvimento interativo de Scheme"
|
|
|
|
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
#~ msgstr "Faltam argumentos na chamada a \"script-fu-register\""
|
|
|
|
#~ msgid "_Wiki"
|
|
#~ msgstr "_Wiki"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark to the wiki of PIKA"
|
|
#~ msgstr "Link para a página de wiki no site do PIKA"
|
|
|
|
#~ msgid "_Predator..."
|
|
#~ msgstr "_Predador..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adiciona um efeito de visão do \"Predador\" à região selecionada (ou alfa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge amount"
|
|
#~ msgstr "Quantidade de borda"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixelize"
|
|
#~ msgstr "Pixelizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel amount"
|
|
#~ msgstr "Quantidade de pixels"
|