PIKApp/po/sr.po

29750 lines
968 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Serbian translation of pika
# Courtesy of Serbian Gnome translation team.
# Official web page at https://гном.срб (2014-2021), legacy web page at http://prevod.org (2003-2014) and
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# Данило Шерган <danilo@gnome.org>
# Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—20-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA 2.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-16 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Гнуов програм за обраду слика"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Направите нове сличице и средите ваше фотографије"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"Гимп је скраћени назив за Гнуов програм за обраду слика. Слободно је "
"расподељив за задатке као што је сређивање фотографија, слагање слика и "
"издавање слика."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Поседује многе могућности. Може бити коришћен као једноставан програм за "
"сликање, као напредан програм за дотеривање фотографија, као систем за "
"групно обрађивање на мрежи, као исцртавач слика масовне производње, као "
"претварач записа слика, итд."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"Гимп можете надоградити уздуж и попреко! Можете да га напуните разним "
"прикључцима и проширењима како би радио баш све што пожелите. Он поседује "
"напредне и једноставне алате који олакшавају писање скрипти за обављање "
"једноставних задатака али и најсложенијих процеса обраде слкика. Гимп је "
"доступан за Линукс, Мајкрософт Виндоуз и ОС Икс."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Цртање у Гимпу"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Обрада фотографија у Гимпу"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. "
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""
"Ово је друга развојна верзија која побољшава употребљивост програма и доноси "
"унапређења АПИ-ја. Нови, експериментални алати су доступни у играоници."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "Пуно побољшања везаних за виџете са клизачима"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr "Побољшања везана за прикачиве слојеве"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""
"Претрага од сада приказује све радње, чак и неактивне (али објављене овде)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Fonts targetted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr "Фотови за корејски и јапански језик приказују правилно све знакове"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr "Другачији подразумевани алати у зависности од типа уређаја"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr "Подразумевана динамика је од сада „Јачина притиска“"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr "Разна унапређења везана за уређивање улазних уређаја"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr "Нови алат „Избор цртањем“ је доступан на игралишту"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr "АПИ за додатке сада обезбеђује бројне алатке за прављене прозорчића"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This is the first development release for PIKA 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""
"Ово је прво развојно издање Гимпа 3.0, где ће фокус бити на пребацивање "
"програма на Гтк+3 развојни алат. Унапређења која су вредна помена (иако су "
"нека још увек у развоју) укључују:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr "Избор више слоја у прикачивим слојевима"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr "Подршка за исправан приказ пиксела велике густине"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "Improved input device support"
msgstr "Побољшана подршка за улазне уређаје"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr "АПИ за додатке је комплетно редизајниран и написан од почетка"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr "АПИ за додатке је доступан за Ц/Ц++, Пајтон, Јава скрипт, Луа и Вала"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "New manageable extension format"
msgstr "Нови, управљиви формат проширења"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr "Теме у CSS коду и подршка за симболичке иконице"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "Wayland support"
msgstr "Подршка за Вејленд"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr "Гимп 2.10.22 углавном укључује исправке грешака. Приметне промене:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
"Унапређена HEIF подршка: опциони извоз са великом густином битова, увоз и "
"извоз у AVIF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr "Бројна унапређења у подршци за Corel PaintShop Pro"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr "„Спојени узорак“ је сада доступан у опцијама алата за Геглове радње"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr "„Спојени узорак“ је сада подразумевано омогућен за избор боја"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
"Опције која омогућава OpenCL подршку је премештена у картицу Игралиште "
"унутар Подешавања"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
"Метинг Левин (Matting Levin) је сада подразумевани мотор алата за издвајање "
"позадине пошто се показао бољим"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr "Нови дневник напредних перформанси и унапређења командне табле"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
"Детаљнија претрага грешки сада приказује податке за Флетпак уколико је "
"потребно"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "Various bug fixes"
msgstr "Ране исправке грешака"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:37
msgid ""
"PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"Гимп 2.10.20 долази са новим могућностима и исправкама важних грешака. "
"Видљиве промене:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
"Група алата се сада може шири када пређете преко ње уместо да морате да "
"кликнете"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
"Недеструктивно исецање је доступно тако што исецате платно а не праве пикселе"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
"Боља подршка за PSD: извоз у 16-то битне датотеке је доступан, као и читање/"
"упис правилним редоследом"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Контроле алата за вињетарење на платну"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
"Нови филтери: Цветање, Замућење фокуса, Замућење објектива и Променљиво "
"замућење"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Исправка нешто више од 30 грешака"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:44
msgid ""
"PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
"Гимп 2.10.18 исправља критичне грешке, уводи подршку за CMYK PSD датотеке и "
"додаје више контрасних тема за симболичке иконице."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:45
msgid ""
"PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"Гимп 2.10.16 доноси неколико већих уапређења, нови алат за преобрађај у 3Д "
"окружењу, могућност провере за новим издањима програма и уобичајену количину "
"исправљених грешака. Видна унапређења:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr "Алати су сада подразумевано груписани у Алатници"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr "Клизачи користе компактни стил и унапређују интеракцију са корисником"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr "Доста је унапређено корисничко искуство при прегледу преображаја"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
"Подручје за прикачивање је сада истакнуто када превлачите прикачиви прозорчић"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr "Нови алат за 3Д преображај за ротирање и померање ставки"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Много углађенији покрети четкице на платну"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr ""
"Састављено корисничко сучеље за спајање са слојевима испод и усидравање"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr "Програм проверава и обавештава корисника уколико постоји нова верзија"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"Гимп 2.10.14 се поново углавном базира на исправкама грешака и стабилизацији "
"Гимпа. Многи од старих филтера су коначно пребачени на Гегл. Наравно, ту је "
"још неколико исправки вредних помена:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Мени Преглед: Нова опција „Прикажи све“ за приказ пиксела који су изван "
"платна"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Филтери: Нова опција „Одсецање“ дозвољава промену величину слоја када је "
"потребно"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr "Алат за издвајање позадине: нови „црно-бели“ преглед слике"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Алат за издвајање позадине: користи се за избор боје/непровидности за "
"преглед у боји"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "Алат за слободан избор: побољшано копирање и убацивање"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Алати за преображај: нова врста преображаја слике за преображај читаве слике"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
"Поставке: Додата је нова поставке „Омогући уређивање невидљивих слојева“"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Увоз и извов у HEIF: подршка за профиле боја"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"Извоз у PDF: текстуални слојеви у групама слојева ће сада бити извезени као "
"текст"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
"Увоз TIFF датотека: сада ћете бити упитани како желите да обрадите "
"неодређене TIFF канале"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:65
msgid ""
"PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"Гимп 2.10.12 укључује значајне исправке грешака, које су дошле након издања "
"2.10.10 уз бројне новине! Ипак, и даље су ту веома кул унапређења, пре свега "
"при уређивању кривуља:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Генерално је унапређен искуство при раду са кривуљама"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Неколико побољшања су стигла ус алат Кривуље"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Подршка за слојеве у TIFF датотекама"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Проналажење фотова које су инсталирали корисници на Windows систему"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Растући режим рада алата за избељивање или спаљивање"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Алат за слободан избор прави прелиминарни избор"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"Гимп 2.10.10 доноси веома велике промене са пуно нових функција и исправки "
"грешака. Приметна побољшања укључују:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Кантица за попуњавање: нова опција „Попуни графички цртеж“ на непрецизно "
"затворене линије на графикама"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr "Кантица за попуњавање сада може брзо да изабере боје са Ctrl + клик"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Кантица за попуњавање дозвољава да држите миша у режиму попуњавања „сличних "
"боја“ или „графичког цртежа“"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Алат за размеру повећава или смањује око центра чак и када се користе "
"нумерички улазни подаци"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Алат за искошавање сада подразумевано чува однос размере када се слика "
"повећа или смањи"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Додаје „Ограничи ручице“ и „Око центра“ у опцијама алата за трансформације"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Нова могућност за избор слојева употребом пречице „Alt + sсредњи клик“ на "
"платну"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Параметарске четкице сада користе 32-битне помичне вредности како би избегли "
"ефекат постера"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Сада можете дуплирати четкице у исечцима и шаре"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Уколико није могуће уређивање закључаних слојева екран ће треперити да вам "
"скрене пажњу на грешку"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:83
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Нови алат који ради директно на платну за кружно, линијско и замућење "
"покретом"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Неколико побољшања која укључују брже исцртавање приказа групе слојева"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr "Свап и кеш датотеке се сада не чувају у директоријуму са подешавањима"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Алгоритми за чување/извоз су сада стабилнији и неће сачувати половичне "
"датотеке"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Унапређења HiDPI подршке"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
"У поставкама сада можете изабрати подразумевани начин за извоз датотеке"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Нове опције за извоз PNG, JPEG и TIFF датотека са профилима боје; увек "
"извози PSD са профилом боје"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Нови додатак за учитавање и извоз у DDS формат"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Додатак „Спирогимп“ је написан од почетка, па сада има више опција и лакши "
"је за употребу"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:92
msgid ""
"PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"Гимп 2.10.8 углавном доноси исправке грешака и побољшања у раду. Конкретно, "
"ово издање доноси:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Прилагодљива величина делова током исцртавања пројекција, динамичко "
"унапређење одзива"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
"Препознавање да ли је RawTherapee (издање 5.5 или новије) инсталиран на "
"Windows систему"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:95
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Подаци о сагласности XCF датотека у прозорчету за чување слика су сада "
"видљивији и лакше разумљиви"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Додати су различити алати за бележење перформанси и режим за бележење унутар "
"командне табле"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:97
msgid ""
"PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"Гимп 2.10.6 долази са доста исправљених грешака, побољшања и нових "
"могућности. Најистакнутије промене су:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Текстуални слојеви сада могу представљати усправни текст (са различитим "
"смером знакова и линија)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:99
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Нови филтер „Мала планета“ (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Нови филтер „Дугачка сенка“"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:101
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"Опција „Исправи“ у алату за мерење сада може да исправља усправне слике"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:102
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Преглед се сада исцртава асинхроно, а прегледи групе слојева се могу "
"онемогућити у Поставкама"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:103
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Ново поље „Асинхроно“ на командној табли, у групи „Разно“, приказује број "
"асинхроних радњи које су покренуте"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Филтрирање формата датотеке у прозорчићима Отвори/Сачувај/Извези је сада "
"једноставније"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Нови језик (чиме је Гимп преведен на 81 језик): Марати"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:106
msgid ""
"PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"Гимп 2.10.4 укључујем доста исправки грешака и различита унапређења. "
"Највидљивије измене су:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:107
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Исправљање у алату за мерење: слојеви сада могу да се ротирају тако задате "
"линију хоризонта"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Брзо покретање: учитавање фонтова више не успорава покретање програма"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Означавање фонтова у истом корисничком сучељу као за четкице, шаре и преливе"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr "Подршка за PSD: сада је могуће увозити предсложену верзију PSD слика"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:111
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Унапређење контролне табле: Група „Меморија“ и унапређења група „Свап“ "
"приказују различите мере"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:112
msgid ""
"This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Ово је друго издање из Гимпове серије 2.10, а излазак након свега месец дана "
"након издања 2.10.0 је ту зашто што смо исправили неколико десетина грешака."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:113
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Такође укључује и нови додатак којим је подржан HEIF формат, како увоз тако "
"и извоз, и два нова филтера: „Сфера“ и „Рекурзивни преображај“. Ово су добри "
"примери наше нове праксе издавања малих, али стабилних издања програма без "
"временског ограничења."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:114
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Прво издање Гимпа из серије 2.10 које доноси бројне видне новине и нови "
"начин за обраду слике помоћу Гегла. Најистакнутије промене су:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Обрада боја са више битова (16/32 бита по каналу боје)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:116
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Управљање бојама је сада међу основним могућностима Гима и највећи број "
"прегледа сада користи приказ са корекцијама боја"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:117
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Преглед директно на платну, са могућношћу поделе приказа на време пре/после "
"обраде"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:118
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr "Рад у више нити и хардверско исцртавање, обрада и цртање"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"Највећи број алата је унапређен, а додато је неколико нових алата за "
"преображај"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:120
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Унапређена подршка за више формата слике, пре свега за увоз PSD формата"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Ново формати слика који су подржани: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:122
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Унапређено дигитално цртање: ротација платна, извртање, симетрично цртање, "
"МојаЧеткица…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Преглед и уређивање метаподатака за Exif, XMP, IPTC и DICOM"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Основна подршка за HiDPI: избор величине иконице од стране корисника или "
"аутоматски"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:125
msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Нове теме за Гимп: Светла, Сива, Тамна и Сустемска"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "And much, much more…"
msgstr "И још много, много тога…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:127
msgid ""
"In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"У овом другом предиздању, пре Гимпа 2.10.0, отклањање грешака је примарни "
"циљ, али је нови фокус стављен на оптимизацију како би унапредили ваше "
"искуство приликом цртања. Највеће промене укључују:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:128
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Већа побољшања за цртање и приказ, укључујући и код за паралалено цртање"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:129
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"Симетрија се сада чува унутар XCF датотека (сачувано као паразит слике)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:130
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"„Светла“ и „Тамна“ тема су поново написане од почетка како би се отарасили "
"различитих грешака. „Светлија“ и „Тамнија“ тема су уклоњене."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:131
msgid ""
"New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Нове контроле на платну за ГимповЖироскоп се тренутно користе за филтер "
"Пројекција панораме. Он обезбеђује рад на платну за 3Д ротацију (yaw, pitch, "
"roll)."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:132
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Тражење грешке у додацима је унапређено и даје стање стекова додатка уз "
"командну опцију --stack-trace-mode која се не односи само на добијање "
"сигнала, него и на упозорења и критичке грешке када је укључен кључ „fatal-"
"warnings“ (кобне грешке)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:133
msgid ""
"PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"Гимп 2.10.0-RC1 је прво предиздање стабилног Гимпа 2.10.0, које углавном "
"укључује исправке грешака и побољшање стабилности. Осим исправке многих "
"грешака, оно доноси и друга побољшања:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:134
msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
msgstr "Нова контролна табла за праћење коришћења ресурса у Гимпу"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:135
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Нови прозорчић за тражење и исписивање грешака, које ће вас охрабрити да "
"пријавите проблеме"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:136
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Несачуване слике се могу повратити након пада програма"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:137
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Маске слојева над групама слојева"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:138
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Подршка за JPEG 2000 је унапређена за велике густине битова и различита "
"окружења боја"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:139
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Снимак екрана и алат за избор боје су унапређени на различитим платформама"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Подразумеване поставке за метаподатке су сада доступна"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:141
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Разна унапређења корисничког сучеља"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:142
msgid ""
"PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"Гимо 2.9.8 доноси уређивање прелива директно на платну и разна унапређења, а "
"доноси и исправке грешака и стабилнији рад."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:143
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Уређивање прелива директно на платну"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:144
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Обавештење када је слика пре/подекспонирана"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:145
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Побољшано и убрзано управљање бојама"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:146
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Подршка за избор боје и снимке екрана на Вејкенду и КДЕ Плазми"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:147
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Могућност убацивања на исто место"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:148
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Доста унапређења везаних за употребљивост"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:149
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr ""
"Упутство за употребу се може приказати на језику који је изабрао корисник"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:150
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Побољшања филтера за таласно растављање слике"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:151
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Побољшана сагласност са Фотошоповим .psd датотекама"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:152
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Нова подршка за ПДФ датотеке заштићене лозинком"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Нова подршка за HGT формат (дигитални модел надморске висине)"
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for PIKA"
msgstr "Додатне датотеке за Гимп"
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
msgstr "Шаре, преливи и остале датотеке за Гимп"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Обрада фотографија"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:5
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr ""
"Гимп;обрада фотографија;графика;дизајн;илустрација;цртање;obrada fotografija;"
"grafika;dizajn;ilustracija;crtanje;PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "Гимп"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Ауторска права ©1995%s\n"
"Спенсер Кимбол, Питер Матис и Гимпов развојни тим"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"Гимп је слободан софтвер; можете га расподелити и/или га мењати под условима "
"Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина Слободног Софтвера; "
"било издања 3 те лиценце, било (према вашем избору) било којег новијег "
"издања.\n"
"\n"
"Гимп се дели у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без "
"примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. "
"Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
"\n"
"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Гимп. Уколико "
"нисте, идите на: https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/pika-update.c:410
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Доступна је нова верзија Гимпа (%s).\n"
"Препоручујемо вам да је надоградите."
#: ../app/pika-version.c:66 ../app/pika-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "користим „%s“ издање %s, (преведено на издању %s)"
#: ../app/pika-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "„%s“ издање %s"
#: ../app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Приказује податке о издању и изалази"
#: ../app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Приказује податке о лиценци и изалази"
#: ../app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Користи опширнији испис у конзоли"
#: ../app/main.c:179
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Покреће нови примерак Гимпа"
#: ../app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Отвара слике као нове"
#: ../app/main.c:189
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Покреће без корисничког сучеља"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не учитава четкице, преливе, шаре, …"
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не учитава ниједан фонт"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не приказује поздравни екран"
#: ../app/main.c:209
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Не користи дељену меморију између Гимпа и прикључака"
#: ../app/main.c:214
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не користи нарочите могућности убрзања процесора"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Користи заменску „sessionrc“ датотеку"
#: ../app/main.c:224
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Користи заменску корисничку „pikarc“ датотеку"
#: ../app/main.c:229
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Користи заменску системску „pikarc“ датотеку"
#: ../app/main.c:234
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Пакетна наредба за покретање (може се користити више пута)"
#: ../app/main.c:239
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Поступак за обраду пакетне наредбе"
#: ../app/main.c:244
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Приказује поруке у конзоли уместо у прозорчету"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим ПДБ сагласности (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Уклањање грешака у случају пада програма (never|query|always)"
#: ../app/main.c:261
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Укључује не-кобне руковаоце сигналом за уклањање грешака"
#: ../app/main.c:266
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Исписује „pikarc“ датотеку са основним подешавањима"
#: ../app/main.c:287
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Исписује поређан списак застарелих поступака у ПДБ"
#: ../app/main.c:292
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Приказује страну са подешавањима експерименталних могућности"
#: ../app/main.c:297
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Приказује подмени слике са радњама за тражење грешака у програму"
#: ../app/main.c:578
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[Датотека|Путања…]"
#: ../app/main.c:596
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"Гимп не може да покрене графичко сучеље.\n"
"Проверите да ли постоји исправно подешавање вашег окружења приказа."
#: ../app/main.c:615
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Већ је покренут један примерак Гимпа."
#: ../app/main.c:706
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Гимпов излаз. Укуцајте неки знак да затворите овај прозор."
#: ../app/main.c:707
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Укуцајте неки знак да затворите овај прозор)\n"
#: ../app/main.c:724
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Гимпов излаз. Можете да умањите овај прозор, али га немојте затворити."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Подешено кодирање назива датотека се не може претворити у УТФ-8: %s\n"
"\n"
"Проверите вредност променљиве окружења „G_FILENAME_ENCODING“."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Назив директоријума који садржи корисничка подешавања Гимпа не може бити "
"претворен у УТФ-8 : %s\n"
"\n"
"Највероватније да ваш систем датотека чува датотеке у кодирању које није "
"УТФ-8, а ви то нисте назначили Глибу. Подесите променљиву окружења "
"„G_FILENAME_ENCODING“."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Уређивач четкице"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/pika-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Brushes"
msgstr "Четкице"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "Међумеморије"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа боја"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Садржај"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "Подаци о показивачу"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Dashboard"
msgstr "Командна табла"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Уклањање грешака"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Прозорчићи"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Прикачи"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Прикачив"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Document History"
msgstr "Историјат документа"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Цртеж"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика цртања"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Уређивач динамике цртања"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Уређивање"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "Конзола грешака"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#. initialize the list of pika fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/pika-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Уређивач прелива"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/pika-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Gradients"
msgstr "Преливи"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/pika-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Tool Presets"
msgstr "Подешавања алата"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Уређивач подешавања алата"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:335
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/pika-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "МојаЧеткица"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Уређивач палета"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/pika-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Palettes"
msgstr "Палете"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/pika-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Patterns"
msgstr "Шаре"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Plug-ins"
msgstr "Прикључци"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/pikachannel.c:359
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgid "Quick Mask"
msgstr "Брза маска"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "Тачке узорка"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/pika.c:852
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Алат текста"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Уређивач текста"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313
#: ../app/gui/gui.c:527
msgid "Tool Options"
msgstr "Могућности алата"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Путања Алатпутање"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381
#: ../app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Путање"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Изборник уређивача четкице"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Уредите текућу четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Изборник четкица"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Отвори четкицу као слику"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Отворите четкицу као слику"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Нова четкица"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Прави нову четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Удвостручи четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Удвостручује постојећу четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Копирај _место четкице"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Копирај датотеку са четкицом међу исечке"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Приказује датотеку четкице у управнику датотека"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Обриши четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Брише тренутну четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "О_свежи четкице"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Освежава све четкице"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Уреди четкицу…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Мења особине тренутне четкице"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Изборник међумеморије"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Убаци међумеморију као _нову слику"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Убацује садржај међумеморије као нову слику"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Об_риши међумеморију"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Брише изабрану међумеморију"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Убаци _међумеморију"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Убацује избор у међумеморију"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Убаци међумеморију на исто _место"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Убацује садржај међумеморије на њен изворни положај"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Убаци међумеморију у _избор"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Убацује садржај међумеморије унутар избора"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Убаци међумеморију у избор на изворно место"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Убацује садржај међумеморије на њен изворни положај унутар избора"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Убаци међумеморију као _нови слој"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Убацује садржај међумеморије као нови слој"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Убаци међумеморију као нови слој на изворно место"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Убацује садржај међумеморије као нови слој на њен изворни положај"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Изборник канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Ознака у боји"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Уреди особине канала…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Уређује назив канала, боју и непровидност"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Нови канал…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Прави нови канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Нови канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Прави нови канал са вредностима које су последње коришћене"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Удвостручи канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Копира текући канал и додајте га на слику"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Обриши канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Брише текући канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Подигни канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Издиже текући канал за једно место у спремнику канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Подигни канал на _врх"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Издиже текући канал на врх спремника канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Спусти канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Спушта текући канал за једно место у спремнику канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Спусти канал на _дно"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Спушта тренутни канал на дно спремника канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Промени _видљивост предмета"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Промени _стање повезаности"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Закључај _пикселе за канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Закључај _положај канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Ознака у боји за канал: Без боје"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Ознака у боји за канал: Постави плаву"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Ознака у боји за канал: Постави зелену"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Ознака у боји за канал: Постави жуту"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Наранџаста"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Ознака у боји за канал: Постави наранџасту"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Смеђа"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Ознака у боји за канал: Постави смеђу"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Ознака у боји за канал: Постави црвену"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Љубичаста"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Ознака у боји за канал: Постави љубичасту"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Ознака у боји за канал: Постави сиву"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Канал у _избор"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Мења изабрани део слике на основу изгледа овог канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додај у избор"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Додаје канал у текући избор"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Избаци из избора"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Одузима канал из текућег избора"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресеци избором"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Прави пресек овог канала са текућим избором"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Изабери слој на _врху"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Бира слој које се налази изнад свих осталих"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Изабери слој на _дну"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Бира слој које се налази испод свих осталих"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Изабери _претходни слој"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Бира слој изнад текућег слоја"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Изабери _следећи слој"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Бира слој испод текућег слоја"
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Особине канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Уреди особине канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Уреди боју канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Неровидност попуне:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:332
msgid "New Channel"
msgstr "Нови канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Прави нови канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Боја новог канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/pikaimage-new.c:466
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:705
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:263
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:872
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копија канала „%s“"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Изборник мапе боја"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Уреди боју…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/pikacolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Уређује текућу боју"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Додај боју из четкице"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/pikacolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Додаје боју из текуће четкице"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Додај боју из позадине"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Додаје боју из текуће позадине"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Изабери ову боју"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Прави избор из целе слике на основу изабране боје пиксела"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додај у избор"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Додаје све пикселе ове боје у текући избор"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Избаци из избора"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Уклања све пикселе ове боје из текућег избора"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресеци избором"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Прави пресек свих пиксела ове боје са текућим избором"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Садржај"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непровидност"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Режим _цртања"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Алат"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Четкица"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Шара"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Пре_лив"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Фонтови"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Облик"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "Полуп_речник"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Шиљци"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Тврдоћа"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Однос размере"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "У_гао"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Основне _боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Подешава боју четкице на црну, а боју позадине на белу"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Размени _боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Мења место бојама четкице и позадине"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Боја четкице: Изабери боју са палете"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Боја четкице: Узми прву боју са палете"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Боја четкице: Узми последњу боју са палете"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Боја четкице: Узми претходну боју са палете"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Боја четкице: Узми наредну боју са палете"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Боја четкице: Скочи на претходну палету боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Боја четкице: Скочи на наредну палету боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Боја позадине: Изабери боју са палете"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Боја позадине: Узми прву боју са палете"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Боја позадине: Узми последњу боју са палете"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Боја позадине: Узми претходну боју са палете"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Боја позадине: Узми наредну боју са палете"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Боја позадине: Скочи на претходну палету боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Боја позадине: Скочи на наредну палету боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Боја четкице: Изабери боју са мапе боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Боја четкице: Узми прву боју са мапе боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Боја четкице: Узми последњу боју са мапе боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Боја четкице: Узми претходну боју са мапе боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Боја четкице: Узми наредну боју са мапе боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Боја четкице: Скочи на претходну мапу боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Боја четкице: Скочи на наредну мапу боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Боја позадине: Изабери боју са мапе боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Боја позадине: Узми прву боју са мапе боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Боја позадине: Узми последњу боју са мапе боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Боја позадине: Узми претходну боју са мапе боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Боја позадине: Узми наредну боју са мапе боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Боја позадине: Скочи на претходну мапу боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Боја позадине: Скочи на наредну мапу боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Боја четкице: Изабери боју са мустре"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Боја четкице: Узми прву боју са мустре"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Боја четкице: Узми последњу боју са мустре"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Боја четкице: Узми претходну боју са мустре"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Боја четкице: Узми наредну боју са мустре"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Боја четкице: Скочи на претходну мустру боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Боја четкице: Скочи на наредну мустру боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Боја позадине: Изабери боју са мустре"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Боја позадине: Узми прву боју са мустре"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Боја позадине: Изабери последњу боју са мустре"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Боја позадине: Узми претходну боју са мустре"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Боја позадине: Узми наредну боју са мустре"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Боја позадине: Скочи на претходну мустру боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Боја позадине: Скочи на наредну мустру боја"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Црвена боја четкице: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Црвена боја четкице: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Црвена боја четкице: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Црвена боја четкице: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Црвена боја четкице: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Црвена боја четкице: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Црвена боја четкице: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Зелена боја четкице: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Зелена боја четкице: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Зелена боја четкице: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Зелена боја четкице: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Зелена боја четкице: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Зелена боја четкице: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Зелена боја четкице: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Плава боја четкице: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Плава боја четкице: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Плава боја четкице: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Плава боја четкице: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Плава боја четкице: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Плава боја четкице: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Плава боја четкице: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Црвена боја позадине: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Црвена боја позадине: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Црвена боја позадине: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Црвена боја позадине: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Црвена боја позадине: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Црвена боја позадине: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Црвена боја позадине: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Зелена боја позадине: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Зелена боја позадине: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Зелена боја позадине: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Зелена боја позадине: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Зелена боја позадине: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Зелена боја позадине: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Зелена боја позадине: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Плава боја позадине: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Плава боја позадине: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Плава боја позадине: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Плава боја позадине: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Плава боја позадине: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Плава боја позадине: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Плава боја позадине: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Нијанса боје четкице: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Нијанса боје четкице: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Нијанса боје четкице: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Нијанса боје четкице: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Нијанса боје четкице: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Нијанса боје четкице: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Нијанса боје четкице: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Засићеност боје четкице: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Засићеност боје четкице: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Засићеност боје четкице: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Засићеност боје четкице: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Засићеност боје четкице: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Засићеност боје четкице: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Засићеност боје четкице: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Вредност боје четкице: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Вредност боје четкице: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Вредност боје четкице: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Вредност боје четкице: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Вредност боје четкице: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Вредност боје четкице: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Вредност боје четкице: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Нијанса боје позадине: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Нијанса боје позадине: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Нијанса боје позадине: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Нијанса боје позадине: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Нијанса боје позадине: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Нијанса боје позадине: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Нијанса боје позадине: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Засићеност боје позадине: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Засићеност боје позадине: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Засићеност боје позадине: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Засићеност боје позадине: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Засићеност боје позадине: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Засићеност боје позадине: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Засићеност боје позадине: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Вредност боје позадине: Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Вредност боје позадине: Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Вредност боје позадине: Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Вредност боје позадине: Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Вредност боје позадине: Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Вредност боје позадине: Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Вредност боје позадине: Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Провидност алата: Изабери провидност"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Провидност алата: Учини потпуно провидним"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Провидност алата: Учини потпуно непровидним"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Провидност алата: Учини 1% провиднијим"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Провидност алата: Учини 1% непровиднијим"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Провидност алата: Учини 10% провиднијим"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Провидност алата: Учини 10% непровиднијим"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Режим цртања алата: Изабери први"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Режим цртања алата: Изабери последњи"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Режим цртања алата: Изабери претходни"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Режим цртања алата: Изабери наредни"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Избор алата: Изабери на основу индекса"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Избор алата: Скочи на први"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор алата: Скочи на последњи"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор алата: Скочи на претходни"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор алата: Скочи на наредни"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Избор четкице: Изабери на основу индекса"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Избор четкице: Скочи на прву"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор четкице: Скочи на последњу"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор четкице: Скочи на претходну"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор четкице: Скочи на наредну"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Избор шаре: Изабери на основу индекса"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Избор шаре: Скочи на прву"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор шаре: Скочи на последњу"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор шаре: Скочи на претходну"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор шаре: Скочи на наредну"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Избор палете: Изабери на основу индекса"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Избор палете: Скочи на прву"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор палете: Скочи на последњу"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор палете: Скочи на претходну"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор палете: Скочи на наредну"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Избор прелива: Изабери на основу индекса"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Избор прелива: Скочи на први"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор прелива: Скочи на последњи"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор прелива: Скочи на претходни"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор прелива: Скочи на наредни"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Избор фонта: Изабери на основу индекса"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Избор фонта: Скочи на први"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Избор фонта: Скочи на последњи"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Избор фонта: Скочи на претходни"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Избор фонта: Скочи на наредни"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Размак четкице (уређивач): Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Размак четкице (уређивач): Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Размак четкице (уређивач): Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Размак четкице (уређивач): Умањи за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Размак четкице (уређивач): Увећај за 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Размак четкице (уређивач): Умањи за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Размак четкице (уређивач): Увећај за 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Облик четкице (уређивач): Користи кружну"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Облик четкице (уређивач): Користи квадратну"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Облик четкице (уређивач): Користи дијамантну"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Умањи за 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Увећај за 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Умањи за 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Увећај за 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Умањи за 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Увећај за 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Релативно умањи"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Релативно увећај"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Умањи за 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Увећај за 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Умањи за 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Увећај за 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Умањи за 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Увећај за 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Умањи за 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Увећај за 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Постави на најмање"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Постави на највеће"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Умањи за 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Увећај за 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Умањи за 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Увећај за 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Угао четкице (уређивач): Изабери"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Угао четкице (уређивач): Постави хоризонтално"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Угао четкице (уређивач): Постави вертикално"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Угао четкице (уређивач): Окрени удесно за 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Угао четкице (уређивач): Окрени улево за 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Угао четкице (уређивач): Окрени удесно за 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Угао четкице (уређивач): Окрени улево за 15°"
#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Режим цртања: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Облик четкице: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Полупречник четкице: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Угао четкице: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Изборник података показивача"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Спојени _узорак"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Користите састављену боју свих видљивих слојева"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Изборник командне табле"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Групе"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Интервал освежавања"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Трајање _историјата"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Започни/заустави снимање…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Почиње/зауставља снимање дневника преформанси"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "Додај _обележивач…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Додаје обележивач догађаја у дневник перформанси"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Додај празни обележивач"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Додаје празни обележивач догађаја у дневник перформанси"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Врати"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Поништава прикупљене податке"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Упозорење оалој количини свап меморије"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Прикажи командну таблу када свап меморија постане скоро пуна"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 секунди"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 секунди"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 секунде"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 секунде"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 секунди"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 секунди"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 секунди"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 секунди"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 секунди"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:430
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:363
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/pikatexttool.c:1760
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1282
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:429 ../app/widgets/pikaactionview.c:601
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:460
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:563
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:526 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327 ../app/widgets/pikahelp.c:447
#: ../app/widgets/pikahelp.c:796 ../app/widgets/pikaiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:91 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:707
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Сними"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Датотеке са дневником (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Упиши број узорака по секунди"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Уесталост узорка:"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Бектрејс"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Укључује бектрејс у дневник"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Поруке"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Укључи дијагностичке поруке у дневник"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "П_рогресивно"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Направи потпуни дневник чак и када програм није исправно завршио"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Додај обележивач"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Унесите назив за нови обележивач"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:830 ../app/widgets/pikatoolbox.c:673
#: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам успео да отворим „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 ../app/core/pikaimage.c:2256
#: ../app/core/pikapalette.c:463 ../app/core/pikapalette-import.c:213
#: ../app/core/pikapalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслова"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:536
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Не могу да прикажем управника датотека: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Алатница"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Могућности алата"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Отвара прозорче за подешавање могућности алата"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Стање уређаја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Отвара прозорче са стањима уређаја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "С_иметрично цртање"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Отвара прозорче за симетрично цртање"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "Сојеви"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Отвара прозорче са слојевима"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Канали"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Отвара прозорче са каналима"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Путање"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Отвара прозорче са путањама"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Мапа _боја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Отвара прозорче са мапама боја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Хистограм"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Отвара прозорче са хистограмом"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Уређивач избора"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Отвара прозорче за уређивање избора"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Кретање"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Отвара прозорче навигацију по екрану"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Историјат _опозивања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Отвара прозорче са историјатом опозивања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Показивач"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Отвара прозорче са подацима о показивачу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Тачке узорка"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Отвара прозорче са тачакама узорка"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Боје"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Отвара прозорче за измену боје четкице и позадине"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Четкице"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Отвара прозорче са четкицама"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Уређивач четкице"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Отвара алат за уређивање четкица"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Динамика цртања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Отвара прозорче са динамикама цртања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Уређивач динамике цртања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Отвара алат за уређивање динамике цртања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "МојеЧетки_це"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Отвара прозорче за уређивање МојихЧеткица"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Шара"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Отвара прозорче са шарама"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Преливи"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Отвара прозорче са преливима"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Уређивач прелива"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Отвара алат за уређивача прелива"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Паете"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Отвара прозорче са палетама"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Уређивач _палета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Отвара алат за уређивање палета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Подеавања алата"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Отвара прозорче за подешавања алата"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Фонтови"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Отвара прозорче са фонтовима"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Међумеморије"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Отвара прозорче именованих међумеморија"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Слике"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Отвара прозорче са сликама"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Историјат _документа"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Отвара прозорче са историјатом докумената"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблони"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Отвара прозорче са шаблонима слика"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конзола _грешака"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Отвара конзолу за приказ грешки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Контролна табла"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Отвара контролну таблу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отвара прозорче са поставкама"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Уазни уређаји"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Отвара алат за уређивање улазних уређаја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице _тастатуре"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Отвара алат за уређивање пречица са тастатуре"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Отвара прозорче за управљање модулима"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Савет _дана"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Приказује корисне савете за рад у Гимпу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Приказује податке о Гимпу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "Тражење и покретање _наредби"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Претражује наредбе на основу кључних речи и покреће их"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Уреди _проширења"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Уређује проширења: претрага, инсталирање, уклањање или ажурирање."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "_Алатница"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Приказује алатницу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "Ноа алатница"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Поставља нову алатницу"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Премести на _екран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Затвара прикачени прозор"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Отвори екран…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Шаље програм на други екран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Прикажи _избор слике"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Сам прати _текућу слику"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Изборник прозорчића"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Додај _лист"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Величина прегледа"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стил _листова"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори лист"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Одвој _лист"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Сићушно"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Веома _мало"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Мало"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Средње"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Велико"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Веома _велико"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "О_громно"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Превелико"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Гигантско"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Иконица"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Текуће стање"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Иконица и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Стање и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Закључај лист за прикачив прозор"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Не дозволите да лист буде одвучен курсором миша"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Прикажи траку _дугмади"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Прикажи у виду _списка"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Прикажи у виду _иконица"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Изборник докумената"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Отвори слику"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Отворите изабрану ставку"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Подигни или отвори слику"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Подигните прозор ако је већ отворен"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Прозорче отварања _датотека"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Прозорче за отварање слика"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Копирај _место слике"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Копирај место слике међу исечке"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Приказује датотеку са сликом у управнику датотека"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Уклони ставку"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Уклања изабрану ставку"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Очисти _историјат"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Чисти сав историјат отвараних докумената"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "О_свежи преглед"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Поново изграђује преглед слике"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Освежи _све прегледе"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Поново учитава прегледе свих слика"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Уклони сув_ишне ставке"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Уклања уносе за које не постоје одговарајуће датотеке"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Чисти историјат докумената"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чисти"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Да очистим списак скорашњих докумената?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Чишћење историјата докумената ће трајно уклонити све слике из списка "
"скорашњих докумената."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Изједначи"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Аутоматски побољшава контраст на слици"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Равнотежа _беле"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Аутоматски исправља равнотежу беле"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Промени _видљивост цртежа"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Промени _стање повезаности цртежа"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "Закључај _пикселе цртежа"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Онемогућава измене пикселе унутар текућег приказа цртежа"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "_Закључај положај цртежа"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Онемогућава промену положаја унутар текућег приказа цртежа"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Изврни _хоризонтално"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Изврће слику по њеној положеној страници"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Изврни _вертикално"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Изврће слику по њеној усправној страници"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Ротирај за 90° уесно"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Ротирај за _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Изврће слику на главачке"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Ротирај за 90° уево"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Ротира слику за 90 степени улево"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Равнотежа беле ради само на слојевима RGB боја."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Изборник динамике цртања"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Нова динамика"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Прави нову динамику цртања"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Удвостручи _динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Удвостручава текућу динамику цртања"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Копирај _путању динамике"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Копирај датотеку да динамиком цртања међу исечке"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Отвара датотеку са динамиком вртања у управнику датотека"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Обриши динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Брише текућу ову динамику цртања"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "О_свежи динамике"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Освежава списак динамика цртања"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Уреди динамикe…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Уређује динамикe цртања"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Изборник уређивача динамике цртања"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Уреди текућу динамику"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Убаци _као"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Међумеморија"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Изборник историјата опозива"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Опозива последњу радњу"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Понавља последњу опозвану радњу"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Чврсто опозови"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Опозива последњу радњу, прескачући измене видљивости"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Чврсто понови"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Понавља последњу опозвану радњу, прескачући измене видљивости"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Очисти историјат опозива"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Уклања све радње из историјата опозивања"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Премешта изабране пикселе међу исечке"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Копира избране пикселе међу исечке"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копирај _видљиво"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Копира што је видљиво у изабраној области"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Из _списка исечака"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Прави нову слику из садржаја списка исечака"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Нова _слика"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Исеци именовано…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Премешта изабране пикселе у именовану међумеморију"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Копирај именовано…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Копира изабране пикселе у именовану међумеморију"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Копирај _видљиво именовано…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Копира видљиве делове из изабране области у именовану међумеморију"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "У_баци именовано…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Убацује садржај именоване међумеморије"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чисти"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Чисти изабране пикселе"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Убацује садржај из оставе међу исечке"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Уба_ци на исто место"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Убацује садржај из списка исечака на изворни положај"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Убаци у _избор"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Убацује садржај из списка исечака у текући избор"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Уба_ци у избор на исто место"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Убацује садржај из списка исечака у текући избор на изворни положај"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Нови сој"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Прави нови слој из садржаја списка исечака"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Нови слој на _месту"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Прави нови слој на основу садржаја списка исечака и поставља га на изворни "
"положај"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Попуни бојом ч_еткице"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Попуњава изабрани део текућом бојом четкице"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Попуни бојом поадине"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Попуњава изабрани део текућом бојом позадине"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Попуни _шаром"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Попуњава изабрани део текућом шаром"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Опозови „%s“"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Понови „%s“"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "Поови"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистите историјат опозива"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Да очистим историјат опозивања слике?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Чишћење историјата опозивања у овој слици ће ослободити %s меморије."
#: ../app/actions/edit-commands.c:242
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Исеци слој у списак исечака."
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Исеци пикселе у списак исечака."
#: ../app/actions/edit-commands.c:280
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Копиран слој у списку исечака."
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:313
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Копирани пиксели у списку исечака."
#: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:669
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Нема података слике у остави за убацивање."
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "Cut Named"
msgstr "Исеците именовано"
#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:433
#: ../app/actions/edit-commands.c:455
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Унесите назив за ову међумеморију"
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
msgid "Copy Named"
msgstr "Копирај именовано"
#: ../app/actions/edit-commands.c:452
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Копирај видљиво именовано "
#: ../app/actions/edit-commands.c:497
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: ../app/actions/edit-commands.c:568
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Алфа канал текућег слоја је закључан."
#: ../app/actions/edit-commands.c:638 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:495
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Убачено је као нови слој пошто је одредиште група слојева."
#: ../app/actions/edit-commands.c:645 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:504
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Убачено је као нови слој пошто су одредишни пиксели закључани."
#: ../app/actions/edit-commands.c:686
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Нема изабраног слоја или канала из којег се може исећи садржај."
#: ../app/actions/edit-commands.c:691 ../app/actions/edit-commands.c:724
#: ../app/actions/edit-commands.c:749
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неименована међумеморија)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:719
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Нема изабраног слоја или канала из којег се може копирати садржај."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Изборник конзоле грешке"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "О_чисти"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Чисти конзолу за грешке"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Означава све поруке са грешкама"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Истакни"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Сачувај грешке у датотеку…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Записује све поруке са грешкама у датотеку"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Сачувај _избор у датотеку…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Записује све изабране поруке са грешкама у датотеку"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Грешке"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Истакни конзолу са грешкама за грешке"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Упозорења"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Истакни конзолу са грешкама за упозорења"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Поруке"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Истакни конзолу са грешкама за поруке"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Не могу да сачувам. Ништа није изабрано."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Чување дневника са грешкам у датотеку"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:726
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:142 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:709
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка писања датотеке „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Н_аправи"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Скорашњ_е слике"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори…"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Отвара датотеку са сликом"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Отвори као сој…"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Отвоара датотекe са сликом и поставља их као нови слој"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _место…"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Отвара датотеку са слике из одређеног места"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Направи _шаблон…"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Прави нови шаблон на основу текуће слике"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Врати слику"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Поново учитава текућу слику са диска"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Затвори _све"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Затвара све отворене слике"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Копирај _место слике"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Копира место датотеке међу исечке"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Приказује датотеку са сликом у управнику датотека"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Напушта Гнуов програм за обраду слика"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Чува тренутну слику у гимпов формат"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као…"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Чува тренутну слику у гимпов формат под другим називом"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сачувај _копију…"
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Чува тренутну слику у гимпов формат без промене изворне датотеке (уколико "
"постоји) или тренутне слике"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Сачувај и затвори…"
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Чува тренутну слику у гимпов формат и затвара њен прозор"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "И_звези…"
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Чува текућу слику у неки од формата за приказ и дељење"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "П_репиши"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Преписује увезену слику уз задржавање формата"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "Извези _као…"
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Извози слику у различите врсте датотека, као што су ПНГ или ЈПЕГ"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Сачувај…"
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Извези у „%s“"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "П_репиши „%s“"
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:560
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Отвори слику"
#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Отвори слику као слој"
#: ../app/actions/file-commands.c:288
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нема измена за чување"
#: ../app/actions/file-commands.c:295 ../app/actions/file-commands.c:769
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сачувај копију слике"
#: ../app/actions/file-commands.c:379
msgid "Create New Template"
msgstr "Направи нови шаблон"
#: ../app/actions/file-commands.c:383
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Унесите назив за овај шаблон"
#: ../app/actions/file-commands.c:413
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Враћање није успело. Ниједан назив датотеке није придружен овој слици."
#: ../app/actions/file-commands.c:425
msgid "Revert Image"
msgstr "Враћање слике"
#: ../app/actions/file-commands.c:431
msgid "_Revert"
msgstr "В_рати"
#: ../app/actions/file-commands.c:449
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Да вратим „%s“ на „%s“?"
#: ../app/actions/file-commands.c:454
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Враћањем слике на стање сачувано на диску, изгубићете све измене, укључујући "
"податке свих поништавања."
#: ../app/actions/file-commands.c:791
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неименовани шаблон)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Враћање на „%s“ није успело:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Филтери"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "_Недавно коришћени"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Замућење"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Откривање ивице"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "По_бољшања"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "С_једињавање"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Општи филтери"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "Сетлост и сенке"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Из_обличења"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "Уетнички"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Украси"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Мапа"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Исртавање"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облаци"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фрактали"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Шара"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Веб филтери"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Ан_имације"
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Умекшавање"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Исправљање _боја"
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Изврни _линеарно"
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Изврни"
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Изврни вредност"
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Развлачење _ХСВ контраста"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Дилатирај"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Појачај светлије делове слике"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Еродирај"
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Појачај тамније делове слике"
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Ванземаљска мапа…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Примени _оквир…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Примени _сочиво…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Бајерова матри…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Цветање…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Осветљење и контраст…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Исп_упчење…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Боја у сиво…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Цртани филм…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Мешање канала…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шаховница…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Равнотежа _боја…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Замена _боја…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Обоји…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Дидеринг…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Окретање боја…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Температура _боје…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "_Боја у провидност…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Извуци компоненту…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Матрица преображаја…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Кубизам…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривуље…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Расплитање преплетеног видеа…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Обезбојавање…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Разлика _Гауса…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "О_брасци преламања…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Размештање…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Мапа растојања…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Додај сенку…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Ивица…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Лаплас"
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Собел ивице…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "Утис_кивање…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Гравура…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Експозиција…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Фатал и сар. 2002…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Замућење фокуса…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Фрактални траг…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Гаусово замућење…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Селективно Гаусово замућење…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_ГЕГЛ-ов график…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Мрежа…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Филтер високе учесталости…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Нијанса-о_бојеност…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Нијанса-_засићеност…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Илузија…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Прелив слике…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Калеидоскоп…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Замућење објектива…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "_Изобличење објектива…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Одблесак објектива…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Нивои…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Линеарна синусоида…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "Мала планеа…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "Ду_гачка сенка…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Мантјук 2006…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лавиринт…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Замуење средишњег закривљења…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Замућење медијаном…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Моно миксер…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Мозаик…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Кружно замућење покрета…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Линијско замућење покрета…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Замућење покрета увећањем…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Ћелијски шум…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Новинска штампа…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "CIE lch _шум…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "HSV ш_ум…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Разбацани снег…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Перлинов шум…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Шум по одабраном…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Снег у RGB каналима…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "У_клањање шума…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Симплексан шум.."
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Топљење…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Трдокоран шум…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ширее…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Обична мапа…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Померај…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Уље на платну…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Пр_ојекција панораме…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотокопија…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Пикселизција…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "Пла_зма…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Поларне _координате…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Смањи број боја…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Рекурзивни преображај…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Уклањање црвених очију…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Рејнхард 2005…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB _исецање…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Таласање…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Засићеност…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "П_олу-изравнање…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "Сепи_ја…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Сенке и светлост…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Померај…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "Си_нусоида…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Просто линеарно груписање понављањем…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Симетрични најближи сусед…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Благи сјај…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Сфера…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "_Спирала…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Развлачење контраста…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Наглашавање…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Супернова…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "П_раг…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "П_раг провидности…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Саклена плочица…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Плочице од папира…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "П_лочице без шава…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "_Изоштри (маска оштрине)…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Умножавање вредности…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Променљиво замућење…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "П_ропадање видео снимка…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Вињетарење…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:753
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Водени пиксели…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Таласи…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Вр_тлог и чупање…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:768
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Ветар…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:776
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Понови последњи"
#: ../app/actions/filters-actions.c:778
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Поново покрените последње коришћени филтер са истим подешавањима"
#: ../app/actions/filters-actions.c:783
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Поново при_кажи последњи"
#: ../app/actions/filters-actions.c:784
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Поново приказује прозорче филтера који је последњи пут коришћен"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1126
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Поови „%s“"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1127
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Поново прикажите „%s“"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1165
msgid "Repeat Last"
msgstr "Поновите последње"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1167
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Поново прикажите последњи"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Изборник слова"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Освежи списак слова"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Поново претражите инсталирана слова"
#: ../app/actions/pikageglprocedure.c:285
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr "Не постоје претходне поставке за „%s“, па приказујум прозорче филтера."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Изборник уређивача прелива"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Врста боје лево"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Учитај бојуевог из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Сачувај бојуевог у"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Врста боје десно"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Учитај бојуесног из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сачувај бојуесног у"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Боја _леве крајње тачке…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Боја _десне крајње тачке…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Сопи боје крајњих тачака"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Непровидност крајњих тачака стапања"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Уреди текући прелив"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Десна крајња тачка _левог суседа"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Десна _крајња тачке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Боја четкице"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Боја _позадине"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Лева крајња тачка _десног суседа"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Лева крајња тачка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Неизмењиво"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Б_оја четкице"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Бо_ја четкице (провидна)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Боја _позадине"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Боја _позадине (провидна)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Линијски"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Кривуља"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Синусоида"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сферно (_растућа)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сферно (_опадајућа)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Корак"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Немонотона)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "ХСВ (нијанса уево)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "ХСВ (нијанса уесно)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Немонотона)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећајте приказ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањите приказ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Увећајте све"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Увећајте све приказе"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функција стапања за одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Врста бојења за одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Изврни одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "У_двостручи одломак…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Подели одломак по _средини"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Подели одломак _истоветно…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Обриши одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Поново _усредишти средњу тачку одломка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Поново постави _ручке у одломку"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функција _стапања за избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Врста бојења за избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Изврни избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "У_двостручи избор…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Подели одломке по _средини"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Подели одломке _истоветно…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Обриши избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Поново _усредишти средње тачке у избору"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Поново постави _ручке у избору"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Удвостручите одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Удвостручите преливни одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Удвостручите избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Удвостручите преливни избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "У_двостручи"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Изаберите колико ће пута бити\n"
"поновљен изабрани одломак."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Изаберите колико ће пута\n"
"бити поновљен избор."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Поделите одломак истоветно"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Поделите истоветно одломак прелива"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Поделите одломак истоветно"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Поделите истоветно одломке прелива"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Подели"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Изаберите број истоветних делова\n"
"на које желите да поделите изабрани одломак."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Изаберите број истоветних делова на које\n"
"желите да поделите изабране одломке."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Изборник прелива"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Нови прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Прави нови прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "У_двостручи прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Удвостручује изабрани прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Копирај _путању прелива"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Копирај путању датотеке са преливом међу исечке"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Приказује датотеку са преливом у управнику датотека"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сачувај као _ПОВ-Реј…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сачувајте прелив као ПОВ-Реј"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "О_бриши прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Брише изабрани прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Осве_жи преливе"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Освежава списак прелива"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Уреди прелив…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Уређује изабрани прелив"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сачувај „%s“ као ПОВ-Реј"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Отвара Гимпово корисничко упутство"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Садржајна помоћ"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Приказује помоћ за изабрану ставку корисничког сучеља"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Изборник слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Слика"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Режим"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Енкодирање"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Управљање _бојама"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Преображај"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Вођице"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "_Метаподаци"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Боје"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Поаци"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Самостално"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Мапа"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Мапирање тонова"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Састојци"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Уклони _боју"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Нова…"
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Отвара нову, празну слику"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "У_двостручи"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Прави још једну верзију текуће слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Додели профил боја…"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Поставља одређени профил боје на слику"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Прет_вори у профил боја…"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Примењује одређени профил боје на слику"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Занемари профил боја"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Уклања постојећи профил боје са слику"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Сачувај профил боје у датотеку…"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Чува профил боје слике у засебну ICC датотеку"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ве_личина платна…"
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Прилагођава величину слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Подеси платно на сојеве"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Мења величину слике тако да обухвати све слојеве"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Подеси платно на _избор"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Мења величину слике на величину текућег избора"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Величина _штампе…"
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Прилагођава резолуцију штампе"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Промени размеру слике…"
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Мења величину садржаја слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Исе_ци на избор"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Исеца слику на величину избора"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Исеци на садрај"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Исеца слику на величину њеног садржаја (уклања празне ивице из слике)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Споји видљиве сојеве…"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Спаја све видљиве слојеве у један"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Изравнај слику"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Спаја све слојеве у један и уклања провидност"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Подеси _мрежу…"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Подешава особине мреже текуће слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Својства слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Приказује податке о овој слици"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Кори_сти sRGB профил"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Привремено користи sRGB профил за слику. Ово је исто као и да обришете "
"уграђени профил боја слика, али омогућава да лакше повратите профил."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Претвара слику у простор RGB боје"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Сиви тонови"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Претвара слику у сиве тонове"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Индексирана…"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Претвара слику у индексиране боје"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8. битни цели број"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Претвара податке у слици у 8. битне целобројне вредности"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16. битни цели број"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Претвара податке у слици у 16. битне целобројне вредности"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32. битни цели број"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Претвара податке у слици у 32. битне целобројне вредности"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16. битни децимални број"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Претвара податке у слици у 16. битне децималне вредности"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32. битни децимални број"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Претвара податке у слици у 32. битне децималне вредности"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64. битни децимални број"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Претвара податке у слици у 64. битне децималне вредности"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Линеарно светло"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Претвара податке у слици у линеарно светло"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинеарно"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Преводи слику у нелианеарно гама окружење на основу профила боје"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Чулно (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Преводи слику у чулно (перцептивно, sRGB) гама окружење"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Изврни _водоравно"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Изврће слику водоравно"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Изврни _усправно"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Изврће слику усправно"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Ротирај за 90° уесно"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Ротирај за _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Окреће слику наглавачке"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Ротирај за 90° уево"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ротира слику за 90 степени улево"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Сиви тонови…"
#: ../app/actions/image-commands.c:563
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Није успело чување профила боја: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:603
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Сачувај профил боја"
#: ../app/actions/image-commands.c:652
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Подесите величину платна слике"
#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708
#: ../app/actions/image-commands.c:1393
msgid "Resizing"
msgstr "Промена величине"
#: ../app/actions/image-commands.c:742
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Подесите резолуцију за штампу слике"
#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Извртање"
#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Ротирам"
#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1203
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не могу да исечем јер је текући избор празан."
#: ../app/actions/image-commands.c:906
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Не могу да исечем празну слику."
#: ../app/actions/image-commands.c:912
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Не могу да исечем слику која је већ исечена на њен садржај."
#: ../app/actions/image-commands.c:1078
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Претварам у RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1116
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Претварам у сиве тонове (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1178
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Претварам у индексиране боје"
#: ../app/actions/image-commands.c:1266
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Претварам слику у %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1329
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Претвори у „%s“"
#: ../app/actions/image-commands.c:1435
msgid "Change Print Size"
msgstr "Измените величину штампе"
#: ../app/actions/image-commands.c:1479
msgid "Scale Image"
msgstr "Промена размере слике"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2515
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Мењам размеру слике"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Изборник слика"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Подигни прегледе"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Подиже постојећи преглед изабране слике"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Нови преглед"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Отвара нови преглед текуће слике"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "О_бриши слику"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Бриша текућу слику"
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:250
#: ../app/tools/pikavectortool.c:737
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Нема изабраног слоја или канала за испуњавање."
#: ../app/actions/items-commands.c:291 ../app/actions/items-commands.c:337
#: ../app/tools/pikavectortool.c:811
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Нема изабраног слоја или канала у коме исцртати."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Изборник слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Простор за стапање"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Простор за спајање"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Режим спајања"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Ознака у боји"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "Сој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Редослед"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Провидност"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Преобрази"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непровидност"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Режим слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Подразумевано уреди"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Покреће подразумевану радњу за уређивање ове врсте слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Уреди тест на платну"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Уређује садржај овог текстуалног слоја на платну"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Уреди својства слоја…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Уређује назив слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1015
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Нови слој…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Прави нови слој и додаје га у слику"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1016
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Нови слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Прави нове слојеве на основу вредности које су последње коришћене"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Нови из _видљивог"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Прави нови слој на основу онога што је видљиво на слици"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Нова _група слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Прави нову групу слојева и додаје је на слику"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "У_двостручи слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Прави дупликате изабраних слојева и додаје их на слику"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "О_бриши слојеве"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Брише изабране слојеве"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Подигни слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Издиже текући слој за једно место у спремнику канала"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Слој на _врх"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Издиже текући слој на врх спремника слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Спусти слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Спушта текући слој за једно место у спремнику слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Слој на _дно"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Премешта овај слој на дно спремника слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Усидри слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Усидрава плутајући слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Споји _доле"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Спаја ове слојеве са првим видљивим слојем испод сваког од њих"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Споји групе слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Спаја слојеве из групе слојева у један обичан слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Споји _видљиве слојеве…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Спаја све видљиве слојеве у један"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Споји _видљиве слојеве"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr ""
"Спаја све видљиве слојеве на основу вредности које су последње коришћене"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Изравнај слику"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Спаја све видљиве слојеве и уклања провидност"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Занемари податке текста"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Претвара текући текстуални слој у обичан"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст у _путању"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Прави путању од текућег текстуалног слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст _уз путању"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Исцртава текст из текућег слоја уз линију путање"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Величина _граница слоја…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Прилагођава величину слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Слојеви на _величину слике"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Мења величину слојева на величину слике"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Размера слоја…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Мења величину садржаја слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Исе_ци на избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "Исеца слојеве на величину избора"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Исеци _на садржај"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Исеца слојеве на величину њиховог садржаја (уклања празне ивице из слојева)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Додај маске соја…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Додаје маске на изабране слојеве које омогућавају уређивање провидности без "
"губитка података"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Додај маске соја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Додаје маске на изабране слојеве са вредностима које су последње коришћене"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Додај _канал провидности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Додаје податке провидности на слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Уклони _канал провидности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Уклања податке провидности из слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Уреди маску слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Ради на масци слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Прикажи маске слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "Искључи _маске слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Поништава маску слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Промени _видљивост слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Промени _стање повезаности слоја"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Закључај пикселе слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Закључај _положај слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Закључај канал провидности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Онемогућава измене податке о провидности на текућем слоју"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Ауто"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Простор за стапање слоја: Аутоматски"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (линеарно)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Простор за стапање слоја: RGB (линеарно)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (чулно)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Простор за стапање слоја: RGB (чулно)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Простор за спајање слоја: Аутоматски"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Простор за спајање слоја: RGB (линеарно)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Простор за спајање слоја: RGB (чулно)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Режим за спајање слоја: Аутоматски"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Унија"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Режим за спајање слоја: Унија"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Одсеци на позадину"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Режим за спајање слоја: Одсеци на позадину"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Одсеци на слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Режим за спајање слоја: Одсеци на слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Пресек"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Режим за спајање слоја: Пресек"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Ознака у боји за слој: Без боје"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Ознака у боји за слој: Постави плаву"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Ознака у боји за слој: Постави зелену"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Ознака у боји за слој: Постави жуту"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Наранџаста"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Ознака у боји за слој: Постави наранџасту"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Смеђа"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Ознака у боји за слој: Постави смеђу"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Ознака у боји за слој: Постави црвену"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Љубичаста"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Ознака у боји за слој: Постави љубичсту"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Ознака у боји за слој: Постави сиву"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Примени _маску слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Примењује маску слоја и уклања је"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Обри_ши маску слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Уклања маске слоја и њихов ефекат"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "Маске у избо_р"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Мења изабрано маскама слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Додај маске у избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Додаје маске слоја у текући избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Одузми маске од избора"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Избацује маске слоја из текућег избора"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Пресеци маске избором"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Прави пресек маски слоја и текућег избора"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Провидност у избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Мења избор каналом провидности слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "_Додај алфу у избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Додаје канал провидности слоја у текући избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:544
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Одузми алфу из избора"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Избаците канал провидности слоја из текућег избора"
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Пресеци алфу и изборо"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Направите пресек канала провидности слоја са текућим избором"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layers"
msgstr "Изабери слојеве на _врху"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layers"
msgstr "Бира слојеве које се налази изнад свих осталих"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layers"
msgstr "Изабери слојеве на _дну"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layers"
msgstr "Бира слојеве које се налази испод свих осталих"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Изабери _претходне слојеве"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Бира слојеве изнад текућих слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Изабери _следеће слојеве"
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Бира слојеве испод текућих слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Непровидност слоја: Изабери"
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Непровидност слоја: Учини потпуно провидним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Непровидност слоја: Учини потпуно непровидним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Непровидност слоја: Учини провиднијим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Непровидност слоја: Учини непровиднијим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Непровидност слоја: Учини 10% провиднијим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Непровидност слоја: Учини 10% непровиднијим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Режим слоја: Изабери први"
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Режим слоја: Изабери последњи"
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Режим слоја: Изабери претходни"
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Режим слоја: Изабери наредни"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Пречица: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr " Кликните на умањени приказ у прикачивим слојевима"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1010 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Уови слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2357
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Особине слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:269
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Уредите особине слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:350
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:949
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Нови слојеви"
msgstr[1] "Нови слојеви"
msgstr[2] "Нови слојеви"
msgstr[3] "Нови слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Направи %d нови слој"
msgstr[1] "Направи %d нова слоја"
msgstr[2] "Направи %d нова слоја"
msgstr[3] "Направи нови слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2243
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Нови слојеви"
msgstr[1] "Нови слојеви"
msgstr[2] "Нови слојеви"
msgstr[3] "Нови слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:503
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
#: ../app/actions/layers-commands.c:532
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Нове групе слојева"
msgstr[1] "Нове групе слојева"
msgstr[2] "Нове групе слојева"
msgstr[3] "Нова група слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Подигни слојеве"
msgstr[1] "Подигни слојеве"
msgstr[2] "Подигни слојеве"
msgstr[3] "Подигни слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Подигни слојеве на врх"
msgstr[1] "Подигни слојеве на врх"
msgstr[2] "Подигни слојеве на врх"
msgstr[3] "Подигни слој на врх"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Спусти слојеве"
msgstr[1] "Спусти слојеве"
msgstr[2] "Спусти слојеве"
msgstr[3] "Спусти слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Спусти слојеве на дно"
msgstr[1] "Спусти слојеве на дно"
msgstr[2] "Спусти слојеве на дно"
msgstr[3] "Спусти слој на дно"
#: ../app/actions/layers-commands.c:775
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Удвостручи слојеве"
#: ../app/actions/layers-commands.c:885
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Спајање %d групе слојева"
#: ../app/actions/layers-commands.c:945
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Уклањање %d слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1091
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Подеси величину границе слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1121
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Слојеви на величину слике"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1169
msgid "Scale Layer"
msgstr "Размера слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1208
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Исеци %d слој на избор"
msgstr[1] "Исеци %d слојева на избор"
msgstr[2] "Исеци %d слоја на избор"
msgstr[3] "Исеци слој на избор"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1273
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Не могу да исечем пошто ни једног од изабраних слојева нема садржај или су "
"већ исечени на њихов садржај."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1279
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Исеци %d слој на садржај"
msgstr[1] "Исеци %d слоја на садржај"
msgstr[2] "Исеци %d слојева на садржај"
msgstr[3] "Исеци слој на садржај"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1410 ../app/actions/layers-commands.c:2450
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Додај маске слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1462
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Примени маске слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1466
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Обриши маске слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1553
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Прикажи маске слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1600
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Искључи маске слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1639
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Маске у избор"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1643
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Додавање маски у избор"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1647
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Одузимање маски из избора"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1651
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Пресек маски и избора"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1672
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додавање алфа канала"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1693
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Уклањање алфа канала"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1721 ../app/core/pikachannel-select.c:433
#: ../app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Претварање алфе у избор"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1725 ../app/core/pikachannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Додавање алфе у избор"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1729 ../app/core/pikachannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Одузимање алфе од избора"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1733 ../app/core/pikachannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Пресецање алфе и избора"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1744
msgid "Empty Selection"
msgstr "Празан избор"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/actions/layers-commands.c:1774 ../app/actions/layers-commands.c:1818
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1182
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Подеси непровидност слојева"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/actions/layers-commands.c:1888
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Постави простор за стапање слојева"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/actions/layers-commands.c:1941
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Постави простор за спајање слојева"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1994
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Постави режим за спајање слојева"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1683
msgid "Lock content"
msgstr "Закључај садржај"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2065 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1685
msgid "Unlock content"
msgstr "Откључај садржај"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1749
msgid "Lock position"
msgstr "Закључај положај"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2114 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1751
msgid "Unlock position"
msgstr "Откључај положај"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1127
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Закључај алфа канале"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1127
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Откључај алфа канале"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Мени МојеЧеткице"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Нова МојаЧеткица"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Прави нову МојуЧеткицу"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Удвостручи МојуЧеткицу"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Удвостручује постојећу МојуЧеткицу"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Копира _место МојеЧеткице"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Копира датотеку са МојомЧеткицом међу исечке"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Приказује датотеку МојеЧеткице у управнику датотека"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "О_бриши МојуЧеткицу"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Брише тренутну МојуЧеткицу"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "О_свежи МојеЧеткице"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Освежава све МојеЧеткице"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Уреди МојуЧеткицу…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Уређује МојуЧеткицу"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Изборник уређивача палете"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Уреди боју…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Уређује овај унос"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "О_бриши боју"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Брише овај унос"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Уреди текућу палету"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Нова боја из _четкице"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Прави нови унос из боје четкице"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Нова боја из поадине"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Прави нови унос из боје позадине"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уећај"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уањи"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Увећај _све"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Изборник палета"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Нова палета"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Прави нову палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Увези палету…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Увези палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "У_двостру палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Удвостручи ову палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Споји палете…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Споји палете"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Копирај _путању палете"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Копира путању датотеке са палетом међу исечке"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Прикажи фасциклу са садржајем"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Приказује датотеку са палетом у управнику датотека"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Обриши палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Обриши ову палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Осежи палете"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Освежи палете"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Уреди палету…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Уређује палету"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Споји палете"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Унесите назив за састављену палету"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "За спајање морате изабрати бар две палете."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Мени за шаре"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Отвори шару као слику"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Отвори шару као слику"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Нова шара"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Прави нову шару"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "У_двостручи шару"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Удвостручава текућу шару"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Копирај путању _шаре"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Копира путању датотеке са шаром међу исечке"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Прикажи фасциклу са садржајем"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Приказује датотеку са шаром у управнику датотека"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Обриши шару"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Брише текућу шару"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "О_свежи шаре"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Освежава шаре"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Уреди шару…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Уредђује шару"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Врати _све филтере"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Враћа подешавања свих филтера на основне вредности"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Вратите све филтере"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:362 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1279
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:459
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Врати"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Да ли заиста желите да вратите све филтере на основне вредности?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Изборник брзе маске"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Подеси боју и непровидност…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Пребаци _брзу маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Пребацујте приказ брзе маске"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскирај _изабране области"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскирај _неизабране области"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Особине брзе маске"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Уредите особине брзе маске"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Уредите боју брзе маске"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непровидност _маске:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Изборник тачке узорка"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Спојени _узорак"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Користите избор области на свим видљивим слојевима"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Изборник уређивача избора"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Све"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Прави избор од целокупне слике"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Ништа"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Поништава сав избор"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Изврни"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Изврће избор"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Плутајуће"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Прави плутајући слој од избора"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Уме_кшај…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Замућује ивице избора тако да избор лагано ишчезава"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Изоштри"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Уклања замућене ивице из избора"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Скупи…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Умањује изабрану површину"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Про_шири…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увећава изабрану површину"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Граница…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Прави гранични појас од ивице текућег избора"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Уклони _рупе"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Уклања рупе из избора"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Саувај у канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Чува избор у виду канала"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Попуни спољну ивицу избора…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Испуњава спољну ивицу избора"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Попуни спољну ивицу избора последњим вредностима"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Испуњава спољну ивицу избора вредностима које су последње коришћене"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Исцртај избор…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Исцртава ивице изабране површине"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Исцртај избор последњим вредностима"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Исцртава избор на основу вредности које су последњи пут коришћене"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Умекшајте избор"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Умекшај избор по"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Изабране области иду изван слике"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Понаша се као да изабрана област иде изван слике приликом умекшавања."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Скупи избор"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Скупи избор за"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Изабрана област ће се пружати и изван слике приликом сакупљања."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Прошири избор"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Прошири избор за"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Избор границе"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Избор границе од"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Изглед границе"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Понаша се као да изабрана област иде изван слике приликом прављења границе."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Попуни спољну ивицу избора"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Исцртајте избор"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Изборник шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Направи слику према шаблону"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Прави нову слику на основу изабране шаре"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Нови шаблон…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Прави нови шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "У_двостручи шаблон…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Удвостручите текући шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Уреди шаблон…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Уређује текући шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "О_бриши шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Брише текући шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Нови шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Прави нови шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Уреди шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Обриши шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:527
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните шару „%s“ са списка и са диска?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Учитава текст из датотеке"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Чисти сав текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "ЛНД"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Са лева на десно"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "ДНЛ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Са десна на лево"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "ТТБ-ДНЛ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Усправно, с десна на лево (помешан смер)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "ТТБ-ДНЛ-ГОРЕ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Усправно, с десна на лево (смер на горе)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "ТТБ-ЛНД"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Усправно, с лева на десно (помешан смер)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "ТТБ-ЛНД-ГОРЕ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Усправно, с лева на десно (смер на горе)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Отворите текстуалну датотеку (УТФ-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:485 ../app/widgets/pikaopendialog.c:87
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:709
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/pikaconfig-file.c:71
#: ../app/core/pikapalette-import.c:521 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Изборник алата текста"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Отвори текстуалну датотеку…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чисти"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Чисти сав исписан текст"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Путања из текста"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Прави путању од ивица слова текућег текста"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Текст _уз путању"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Помера текст тако да прионе на теккућу путању"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Са лева на десно"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Са десна на лево"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Усправно, с десна на лево (помешан смер)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Усправно, с десна на лево (смер на горе)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Усправно, с лева на десно (помешан смер)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Усправно, с лева на десно (смер на горе)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Изборник опција алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Сачувај подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Врати подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Уреди подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "О_бриши подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Ново подешавање алата…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Врати опције алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Враћа на основне вредности"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Врати опције _свих алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Враћа опције свих алата"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Вратите опције свих алата"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Да ли заиста желите да вратите све опције алата на основне вредности?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Изборник уређивача подешавања алата"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Сачувај оп_ције алата у поставке"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Чува подешавања активног алата у поставкама за тај алат"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Врати поставке алата"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Враћа подешавање за овај алат"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Уреди подешавање текућег алата"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Не могу да сачувам „%s“ подешавања алата у постојеће „%s“ поставке алата."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Изборник подешавања алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Ново подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Прави ново подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "У_двостручи подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Удвостручава подешавање текућег алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Копирај _место подешавања алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Копира путању датотеке подешавања алата међу исечке"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Управник модула"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Приказује датотеку са поставкама алата у управнику датотека"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Сачувај подешавања алата у поставке"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Чува подешавања активног алата у поставкама за тај алат"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Врати подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Враћа текуће подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "О_бриши подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Брише текуће подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "О_свежи подешавања алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Освежава подешавања алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Уреди подешавање алата…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Уређује подешавање алата"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Алати _избора"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Алати за _цртање"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Алати _преображавања"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Алати _боја"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Према _боји"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Прави избор на основу подручја сличних боја"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Произвољно ротирање…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Ротира цртеж за произвољан угао"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Ротира слику за произвољан угао"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Брзина спреја: Постави"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Брзина спреја: Постави на најмање"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Брзина спреја: Постави на највеће"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Брзина спреја: Смањи за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Брзина спреја: Повећај за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Брзина спреја: Смањи за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Брзина спреја: Повећај за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Проток спреја: Постави"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Проток спреја: Постави на најмање"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Проток спреја: Постави на највеће"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Проток спреја: Смањи за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Проток спреја: Повећај за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Проток спреја: Смањи за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Проток спреја: Повећај за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Провидност алата: Постави"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Провидност алата: Постави на подразумевано"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Провидност алата: Најмања"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Провидност алата: Највећа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Провидност алата: Смањи за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Провидност алата: Повећај за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Провидност алата: Смањи за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Провидност алата: Повећај за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Провидност алата: Релативно смањи"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Провидност алата: Релативно повећај"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Величина алата: Постави"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Величина алата: Постави на подразумевано"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Величина алата: Најмања"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Величина алата: Највећа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Величина алата: Смањи за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Величина алата: Повећај за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Величина алата: Смањи за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Величина алата: Повећај за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Величина алата: Релативно смањи"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Величина алата: Релативно повећај"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Размера алата: Постави"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Размера алата: Постави на подразумевано"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Размера алата: Најмања"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Размера алата: Највећа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Размера алата: Смањи за 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Размера алата: Повећај за 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Размера алата: Смањи за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Размера алата: Повећај за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Размера алата: Релативно смањи"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Размера алата: Релативно повећај"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Угао алата: Постави"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Угао алата: Постави на подразумевано"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Угао алата: Најмања"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Угао алата: највећа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Угао алата: Смањи за 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Угао алата: Повећај за 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Угао алата: Смањи за 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Угао алата: Повећај за 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Угао алата: Релативно смањи"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Угао алата: Релативно повећај"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Размак алата: Постави"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Размак алата: Постави на подразумевано"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Размак алата: Најмања"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Размак алата: Највећа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Размак алата: Смањи за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Размак алата: Повећај за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Размак алата: Смањи за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Размак алата: Повећај за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Размак алата: Релативно смањи"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Размак алата: Релативно повећај"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Тврдоћа алата: Постави"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Тврдоћа алата: Постави на подразумевано"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Тврдоћа алата: Најмања"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Тврдоћа алата: Највећа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Тврдоћа алата: Смањи за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Тврдоћа алата: Повећај за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Тврдоћа алата: Смањи за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Тврдоћа алата: Повећај за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Тврдоћа алата: Релативно смањи"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Тврдоћа алата: Релативно повећај"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Притисак алата: Постави"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Притисак алата: Постави на подразумевано"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Притисак алата: Најмања"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Притисак алата: Највећа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Притисак алата: Смањи за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Притисак алата: Повећај за 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Притисак алата: Смањи за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Притисак алата: Повећај за 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Притисак алата: Релативно смањи"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Притисак алата: Релативно повећај"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Мени алата за векторске путање"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Обриши сидро"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Помери _почетак"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "Уетни сидро"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Обриши _део"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Обрнути потез"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Изборник путања"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Ознака у боји"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Уреди _путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Омогућава измену активне путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Уреди особине путање…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Уредите особине путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Нова путања…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Направи нову путању…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Нова путања са последњим вредностима"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Прави нову путању са последњим коришћеним вредностима"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "У_двостручи путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Удвостручите ову путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Обриши путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Брише текућу путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Споји _видљиве путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Подигни путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Издиже текућу путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Подигни путању на _врх"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Издиже текућу путању на врх"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Спусти путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Спушта текућу путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Спусти путању на _дно"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Спушта текућу путању на дно"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "_Попуни путању…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Испуњава путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Попуни путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Испуњава путању вредностима које су последње коришћене"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Исц_ртај путању…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Исцртава линију дуж путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Исц_ртај путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Исцртава линију путање вредностима које су последње коришћене"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Копирај путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "У_баци путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "И_звези путању…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Уези путању…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Промени _видљивост путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "_Промени стање повезаности путање"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Закључај потезе путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "_Закључај положај путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Ознака у боји за путању: Без боје"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Ознака у боји за путању: Постави плаву"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Ознака у боји за путању: Постави зелену"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Ознака у боји за путању: Постави жуту"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Наранџаста"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Ознака у боји за путању: Постави ннаранџасту"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Смеђа"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Ознака у боји за путању: Постави смеђу"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Ознака у боји за путању: Постави црвену"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Љубичаста"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Ознака у боји за путању: Постави љубичасту"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Ознака у боји за путању: Постави сиву"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Путања у из_бор"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Путања у избор"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Из _путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Прави избор на основу текуће путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додај у избор"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Додај путању у избор"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Избаци из избора"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Избаците путању из избора"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресеци избором"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Пресеците путању избором"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Изб_ор у путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Избор у путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_У путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Избор у путању (_напредно)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредне могућности"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Изабери путању на _врху"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Бира путању које се налази изнад свих осталих"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Изабери путању на _дну"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Бира путању које се налази испод свих осталих"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Изабери _претходну путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Бира путању изнад текућег путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Изабери _следећу путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Бира путању испод текуће путање"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
msgid "Path Attributes"
msgstr "Особине путање"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Уредите особине путање"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Нова путања"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Прави нову путању"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/pikavectoroptions.c:201
#: ../app/tools/pikavectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Попуни путању"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/pikavectoroptions.c:209
#: ../app/tools/pikavectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "Исцртај путању"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Увећање"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Извртање и ротација"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Боја _подлоге"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Управљање _бојама"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Прикажи _намеру исцртавања"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Намера исцртавања _симулације штампе"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Премести на екран"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Нови преглед"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Отвара текућу слику у новом прегледу"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Затвори преглед"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Затвара текући преглед слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Слика на средину прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Помера слику тако да се нађе на средини прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "У_клопи слику у прозор"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Прилагођава ниво увећања тако да слика постане потпуно видљива"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Попуни прозор"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Прилагођава ниво увећања тако да се користи цео прозор"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Увеај на избор"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Прилагођава ниво увећања тако да се користи цео прозор"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Врати увећање"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Враћа на претходни ниво увећања"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Други углови ротације…"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Поставља други, произвољни угао ротације"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Прозор _кретања"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Приказује прозор прегледа за ову слику"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Прикажи _филтере…"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Подешава филтере из текућег прегледа слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Као у _поставкама"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Враћа управљање бојама на вредности подешене у поставкама"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Профил за симулацију _штампе…"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Поставља профил за симулацију штампе"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Скупи _кружно"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Смањује прозор слике на величину приказа слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Отвори екран…"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Омогућава да се повежете на други монитор"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Прикажи _све"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Прикажи сав садржај слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Тачка за тачку"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Један пиксел на екрану представља један пиксел на слици"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "Управљај _бојама у овом приказу"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Користи управљање бојама за приказ слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Боје за симулацију"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Користи тренутни преглед за симулацију штампе"
#: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Компензација црне тачке"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Користи компензацију црне тачке за приказ слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Користи компензацију црне тачке за симулацији штампе"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Из_двоји у односу на боје палете"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Означава боје које не могу бити приказане у циљном простору боја приликом "
"симулације штампе"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Прикажи _избор"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Приказује контуру избора"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Прикажи _границе слоја"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Исцртава контуру око текућег слоја"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Прикажи _границе платна"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Исцртава контуру око платна"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Прикажи _вођице"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Приказује вођице слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Прикажи мр_ежу"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Приказује мрежу слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Прикажи _тачке узорка"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Приказује тачке узорка боје слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Приони на во_ђице"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Омогућава да алати пријањају уз вођице"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Приони на _мрежу"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Омогућава да алати пријањају уз мрежу"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Приони на _ивице платна"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Омогућава да алати пријањају уз границе платна"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Приони на _текућу путању"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Омогућава да алати пријањају уз активну путању"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи _траку изборника"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Приказује траку изборника овог прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Прикажи _лењире"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Приказује лењире овог прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Прикажи _клизаче"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Приказује клизаче овог прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Прикажи траку _стања"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Приказује траку стања овог прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Преко _целог екрана"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Пребацује на приказ преко целог екрана"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Постави чинилац увећања"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Умањи прика што је могуће више"
#: ../app/actions/view-actions.c:345
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Увећај прика што је могуће више"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уањи"
#: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује приказ"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уећај"
#: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећава приказ"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи приказ"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај приказ"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Пуно умањи приказ"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Пуно увећај приказ"
#: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Размера 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Размера 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Размера 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Размера 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Размера 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Размера 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Размера 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Размера 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Размера 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:471
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Други чиниоци увећања…"
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Омогућава да подесите произвољан чинилац увећавања"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Изврни _хоризонтално"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Изврће слику водоравно"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Изврни _вертикално"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Изврће слику усправно"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Врати извртање и ротацију"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Враћа изврнуту слику на неизврнуту и поставља угао ротације на 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:512
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Ротирај за 15° уесно"
#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Ротира приказ за 15 степени у смеру казаљке часовника"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Ротирај за 90° уесно"
#: ../app/actions/view-actions.c:519
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Ротира приказ за 90 степени у смеру казаљке часовника"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Ротирај за _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:525
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Окреће приказ наглавачке"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Ротирај за 90° уево"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Ротира приказ за 90 степени супротно од смера казаљке часовника"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Ротирај за 15° уево"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Ротира приказ за 15 степени супротно од смера казаљке часовника"
#: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Чулно"
#: ../app/actions/view-actions.c:546
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Намера исцртавања екрана је чулна (перцептивна)"
#: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Релативно колориметријски"
#: ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Намера исцртавања екрана је релативна колориметријска"
#: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Засићеност"
#: ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Намера исцртавања екрана је засићеност"
#: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Апсолутно колориметријски"
#: ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Намера исцртавања екрана је апсолутно колориметријски"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Намера исцртавања симулације штампе је чулна"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Намера исцртавања симулације штампе је релативно колориметријска"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Намера исцртавања симулације штампе је засићеност"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Намера исцртавања симулације штампе је апсолутно колориметријска"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Из _теме"
#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Користи боју позадине текуће теме"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Боја _светлих поља"
# ово се односи на „шаховницу“
#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Користи боју светлих поља"
#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Боја _тамних поља"
#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Користи боју тамних поља"
#: ../app/actions/view-actions.c:617
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Произвољна боја…"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Омогућава да изаберете произвољну боју"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Као у _поставкама"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Враћа боју подлоге на вредност подешену у поставкама"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Задржи подлогу платна у режиму „Прикажи све“"
#: ../app/actions/view-actions.c:635
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Задржи подлогу платна када је укључена опција „Приказ -> Прикажи све“"
#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Подеси помак за поло клизање"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Клизање до леве ивице"
#: ../app/actions/view-actions.c:654
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Клизање до десне ивице"
#: ../app/actions/view-actions.c:659
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Клизање лево"
#: ../app/actions/view-actions.c:664
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Клизање десно"
#: ../app/actions/view-actions.c:669
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Клизање за страницу лево"
#: ../app/actions/view-actions.c:674
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Клизање за страницу десно"
#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Подеси помак за вертикално клизање"
#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Клизање до горње ивице"
#: ../app/actions/view-actions.c:692
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Клизање до доње ивице"
#: ../app/actions/view-actions.c:697
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Клизање горе"
#: ../app/actions/view-actions.c:702
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Клизање доле"
#: ../app/actions/view-actions.c:707
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Клизање за страницу горе"
#: ../app/actions/view-actions.c:712
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Клизање за страницу доле"
#: ../app/actions/view-actions.c:943
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "В_рати увећање (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:951
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Врати увећање"
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Друга (%s) …"
#: ../app/actions/view-actions.c:1140
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Раз_мера (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1162
msgid "(H+V) "
msgstr "(Х+В) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1168
msgid "(H) "
msgstr "(Х) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1174
msgid "(V) "
msgstr "(В) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Извртање %sи ротација (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1123
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Подесите боју подлоге платна"
#: ../app/actions/view-commands.c:1125
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Подесите произвољну боју подлоге платна"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Екран „%s“"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Премести овај прозор на екран „%s“"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:649 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:364 ../app/widgets/pikacolordialog.c:461
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:76 ../app/widgets/pikafiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Прозори"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Скоро затворени прикачиви прозори"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Прикачиви прозорчићи"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Следећа слика"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Пребаците се на наредну слику"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Претходна слика"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Пребаците се на претходну слику"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Положај _картица"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Сакриј прикачиве прозоре"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Када је укључено прикачиви и остали прозорчићи су сакривени, остављајући "
"само прозор са сликом."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Прикажи картице"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Када је укључено, трака са картицама слике је приказана."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Режим у _једном прозору"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Када је укључено сви делови Гимпа су смештени у један прозор."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Нарху"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Поставља картице на врху приказа слике"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "На _дну"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Поставља картице у дну приказа слике"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Лево"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Поставља картице лево од приказа слике"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "Д_есно"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Поставља картице десно од приказа слике"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Изабрани скорашњи прикачиви прозор садржи алатницу. Затворите тренутну "
"алатницу и покушајте поново."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "На основу теме"
# ово се односи на „шаховницу“
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Боја светлих поља"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Боја тамних поља"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Произвољна боја"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Црно-бело"
# може овако? — д
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Кичерај"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Иконица алата"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Иконица алата са нишаном"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Само нишан"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG слика"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG слика"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster слика"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop слика"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Преносиви формат документа (ПДФ)"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF слика"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP слика"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP слика"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "За леваке"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "За дешњаке"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Прегледник Гимпове помоћи"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Веб прегледник"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Без радње"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Општи поглед"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Пребаците на алат премештања"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Обичан прозор"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Прозор помагала"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Држи изнад"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Низак"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Грешка у обради „%%s“: линија има више од %s знакова."
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:152 ../app/config/pikaconfig-file.c:196
#: ../app/core/pika-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Грешка писања „%s“: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:182 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Грешка читања „%s“: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при обради датотеке „%s“. Користићу подразумеване "
"вредности. Резерва подешавања је направљена у „%s“."
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:316 ../app/core/pikalayer.c:434
msgid "Layer"
msgstr "Слој"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:416 ../app/core/pikachannel.c:255
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:337
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:431 ../app/vectors/pikavectors.c:225
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Путању"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Када је укључено, слика ће постати текућа када њен прозор буде у првом "
"плану. Ово је корисно за управнике прозора који користе „клик за фокус“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Подесите путању из које се претражују динамике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Подесите боју подлоге платна ако је укључен режим за бирање произвољне боје "
"подлоге."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Одређује да ли да задржи подлогу платна када је изабрана опција „Преглед -> "
"Прикажи све“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Одредите како ће бити исцртана област око слике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr ""
"Провери доступност ажурирања за Гимп кроз слање позадинских захтева путем "
"интернета."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Временски печат последње провере ажурирања."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Начин управљања угњежденим профилима боја при отварању датотеке."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Поставља подразумевану путању фасцикле за све прозорчиће за избор профила "
"боја."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Подесите врсту показивача миша."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Подесите смер стрелице показивача за леворуке или десноруке."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Показивачи који се мењају у зависности од контекста су корисни. "
"Подразумевано су укључени. Ипак, повећавају захтевност што вам можда неће "
"одговарати."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Подразумевано прикажу сав садржај слике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Када је укључено, ово ће осигурати да сваки пиксел слике буде уцртан на "
"један пиксел екрана."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ово је растојање у пикселима на којем се користи пријањање уз вођице и мрежу."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Подразумевано приони на вођице у новим прозорима слике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Подразумевано приони на мрежу у новим прозорима слике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Подразумевано приони на ивице платна у новим прозорима слике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Подразумевано приони на активну мрежу у новим прозорима слике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Алати као што су нејасно-означавање и кантица налазе подручја према "
"алгоритму попуњавања основе. Основа почиње од прве изабране тачке и наставља "
"даље у свим правцима док разлика боје нове тачке у односу на прву не буде "
"већа од изабраног прага. Ова вредност представља основну осетљивост."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Ознака врсте прозора која се поставља на прикачене прозоре и алатницу. Ово "
"може утицати на то како ваш управљач прозорима исцртава и поставља прикачене "
"прозоре."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Када је укључено, изабрана четкица ће бити коришћена у свим алатима."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Када је укључено, изабране динамике ће бити коришћене у свим алатима."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Када је укључено, изабрани прелив ће бити коришћен у свим алатима."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Када је укључено, изабрана шара ће бити коришћена у свим алатима."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Подесите који ће прегледник бити коришћен системом помоћи."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Колико скоро коришћених подешавања да сачувам у филтерима."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Подразумевано се чува последња коришћена подешавања у филтерима."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Прикажи напредне могућности за боје у филтерима."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Подесите текст за приказивање у траци стања прозора са сликом."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Подесите текст за приказивање у наслову прозора са сликом."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Преведи увезене слике тако да користе прецизност помичне тачке. Не односи се "
"на индексиране слике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Приликом превода увезених слика тако да користе прецизност помичне тачке, "
"додаје и малу количину шума како би мало боље распоредио боје."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Додавање алфа канала у све слојеве увезених слике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Одређује који се додатак користи за увоз слика уз raw формата дигиталних "
"апарата."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Подразумевана врста датотеке при извозу."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Подразумевано извези профил боја слике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Подразумевано извези коментар слике."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Подразумевано извези Exif податке."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Подразумевано извези XMP податке."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Подразумевано извези IPTC податке."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Покушава да направи податке за тражење грешака у програму кад је могуће."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Када је укључено, ово ће осигурати да цела слика буде видљива након отварања "
"датотеке, у супротном приказује слику у размери 1:1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:255
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Подесите ниво уметања коришћеног за промену размере и друге преображаје."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Одредите језик за корисничко сучеље Гимпа."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:265
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr ""
"Последње познато издање Гимпа добијено на упут са званичне веб странице."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Колико недавно отворених назива датотека слике задржати у изборнику датотеке."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:271
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Временски печат датума последњег издања."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:274
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Број ревизије за последње издање."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:277
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Брзина марширајућих мрава у границама изабране површине. Ова вредност је у "
"милисекундама (мање времена показује брже марширање)."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:281
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Гимп ће упозорити корисника ако покуша да направи слику која би узела више "
"меморије од величине која је одређена овде."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:285
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Како да поступа са метаподацима за окретање фотографије."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Подесите водоравну резолуцију монитора, као број пиксела по инчу. Ако је "
"постављено на 0, од Икс сервера се захтевају подаци и о водоравној и о "
"усправној резолуцији."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:299
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Подесите усправну резолуцију монитора, као број пиксела по инчу. Ако је "
"постављено на 0, од Икс сервера се захтевају подаци и о водоравној и о "
"усправној резолуцији."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:304
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Када је укључено, невидљиви слојеви се могу уређивати као и обични."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:307
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ако је укључено, алат за премештање ће активирати уређени слој или путању. "
"Ово је било подразумевано понашање у старијим издањима."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:316
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Подесите величину приказа навигације која је доступна у доњем десном углу "
"прозора са сликом."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:320
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr "Подесите колико нити процесора Гимп може да користи истовремено."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:342
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Подесите да ли Гимп треба да прави прегледе слојева и канала. Прегледи у "
"прозорима за слојеве и канале су корисни, али могу да успоре ствари кад се "
"ради са великим сликама."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:347
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Подесите да ли Гимп треба да прави умањене прегледе за групе слојеве. "
"Прегледи групе слојева су захтевнији него уобичајени прегледи слојаве."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Подесите основну величину прегледа за слојеве и канале у новим прозорчићима."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:355
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Подесите основну боју брзе маске."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Када је укључено, прозор са сликом ће сам променити величину кад год се "
"промени величина слике. Ово подешавање се примењује само у режиму са више "
"прозора."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Када је укључено, прозор са сликом ће сам променити величину кад год "
"увећавате или умањујете приказ слике. Ово подешавање се примењује само у "
"режиму са више прозора."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:368
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Пустите да Гимп покуша опоравак последње сачуване сесије приликом сваког "
"покретања."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Када је омогућено, Гимп ће покушати да врати прозоре на онај монитор где су "
"били отворени. Када је онемогућено, прозори ће се појавити на тренутном "
"монитору."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:376
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr "Запамтите текући алат, шару, боју и четкицу у Гимповим сесијама."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Када је омогућено, исти алат и опције алате ће бити коришћени за све улазне "
"уређаје. Алат неће бити промењен када промените улазни уређај."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:385
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Задржите трајни запис свих отвараних и сачуваних датотека у списку скорашњих "
"докумената."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:389
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr "Сачувајте положај и величину главних прозорчића при затварању Гимпа."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:392
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Сачувајте пречице тастатуре при затварању Гимпа."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:398
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Када је укључено, сви алати за цртање приказују умањени приказ контуре "
"тренутне четкице."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:402
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Када је укључено, оквир четкице ће прионути на појединачне додире четкице "
"током цртања."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Када је укључено, у прозорчићима се приказује дугме за добијање одговарајуће "
"странице помоћи. Без овог дугмета до помоћи се може доћи притиском на Ф1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:411
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Када је укључено, показивач миша ће бити приказан преко слике при употреби "
"алата за цртање."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, трака изборника је по основи видљива. Ово се може изменити "
"ставком „Преглед—>Прикажи траку изборника“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:419
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, лењири су по основи видљиви. Ово се може изменити ставком "
"„Преглед—>Прикажи лењире“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:423
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, клизачи су по основи видљиви. Ово се може изменити ставком "
"„Преглед—>Прикажи клизаче“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, трака стања је по основи видљива. Ово се такође може "
"изменити ставком „Преглед—>Прикажи траку стања“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:431
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, избор је по основи видљив. Ово се може изменити ставком "
"„Преглед—>Прикажи избор“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, границе слоја се по основи приказују. Ово се може изменити "
"ставком „Преглед—>Прикажи границе слоја“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:439
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, границе платна је подразумевано приказана. Ово се може "
"изменити ставком „Преглед -> Прикажи границе платна“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:443
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, вођице су по основи видљиве. Ово се може изменити ставком "
"„Преглед—>Прикажи вођице“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:447
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, мрежа је по основи видљива. Ово се може изменити ставком "
"„Преглед—>Прикажи мрежу“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:451
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, тачке узорка су по основи видљиве. Ово се може изменити "
"ставком „Преглед—>Прикажи тачке узорка“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:455
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Приказује облачић објашњења када курзор лебди над ставком."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Користите Гимп у режиму једног прозора."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:461
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Сакријте прикачиве и друге прозоре, остављајући само прозоре слике."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:464
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Приказује траку са картице слика у режиму рада у једном прозору."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:467
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Омогућава алат за кривљење помоћу N тачака."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Омогућава алат за преображај путем ручица."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:473
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Омогући симетрију на слици."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:476
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Омогућава алат МојеЧеткице."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:479
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Омогући алат за бешавно клонирање."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:482
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Омогућава алат за избор цртањем."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:485
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Радња за извршавање када је у прозору са сликом притиснута размакница на "
"тастатури."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:488
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr "Начин компресије за податке који се чувају у свап датотеци."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:491
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Подесите локацију датотеке за размену. Гимп за руковање меморијом користи "
"шему засновану на делићима. Датотека за размену се користи за брзу и лаку "
"размену делића на диск и назад. Знајте да привремена датотека може лако "
"постати врло велика ако се Гимп користи са великим сликама. Такође, ствари "
"могу постати ужасно споре ако је привремена датотека направљена у "
"директоријуму који је монтиран преко мреже. Из тих разлога, пожељно је да "
"привремену датотеку сместите у „/tmp“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:500
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Када је укључено, можете у лету мењати пречице тастатуре притиском на "
"комбинацију тастера када је изабрана ставка изборника."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Сачувајте измењене пречице тастатуре при затварању Гимпа."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Вратите сачуване пречице тастатуре при сваком покретању Гимпа."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:510
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Подешава директоријум за привремени смештај. Датотеке ће се појављивати "
"током рада у Гимпу. Већина датотека ће нестати када се Гимп затвори, али "
"неке датотеке ће вероватно остати, те је најбоље да ово не буде директоријум "
"који делите са другим корисницима."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:516
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Назив теме коју користите."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:525
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr "Када је укључено, симболичке иконице ће бити коришћене пре осталих."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:531
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевану намеру исцртавања за прозорче „Претвори у профил "
"боје“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:534
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевано стање „Компензације црне тачке“ за прозорче „Претвори "
"у профил боја“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:538
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевани начин дидеринга слојева у прозорчету „Прецизност "
"претварања“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевани начин дидеринга за текстуални слој у прозорчету "
"„Прецизност претварања“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:544
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевани начин дидеринга канала у прозорчету „Прецизност "
"претварања“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:547
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевану врсту палете за прозорче „Претвори у индексирано“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевани највећи број боја за прозорче „Претвори у "
"индексирано“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:553
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевано стање „Уклони дуплиране боје“ за прозорче „Претвори у "
"индексирано“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевану врсту дидеринга за прозорче „Претвори у индексирано“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевано стање „Дидер алфа“ за прозорче „Претвори у "
"индексирано“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:562
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевано стање „Дидер текстуалног слоја“ за прозорче „Претвори "
"у индексирано“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:565
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани начин попуне за прозорче „Величина платна“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:568
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевани скуп слојева за промену величине у прозорчету "
"„Величина платна“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевано стање за „Промени величину текстуалних слојева“ у "
"прозорчету „Величина платна“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани назив слоја за прозорче „Нови слој“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани режим за прозорче „Нови слој“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани простор за стапања у прозорчету „Нови слој“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани простор за спајање у прозорчету „Нови слој“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани начин стапања у прозорчету „Нови слој“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Поставља подразумевану непровидност за прозорче „Нови слој“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани начин попуне за прозорче „Нови слој“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевани начин попуне за прозорче „Подеси величину границе "
"слоја“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Поставља подразумевану маску за „Додај маску слоја“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевану вредност поља „Изврни маску“ за „Додај маску слоја“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:604
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевани начин спајања за прозорче „Споји видљиве слојеве“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:607
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевану вредност за „Само активну групу“ у прозорчету „Споји "
"видљиве слојеве“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:610
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевану вредност за „Занемари невидљиво“ у прозорчету „Споји "
"видљиве слојеве“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани назив канала за „Нови канал“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:616
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Поставља подразумевану боју и непровидност за „Нови канал“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:619
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани назив путање за „Нова путања“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:622
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Поставља подразумевану путању фасцикле за прозорче „Извези путању“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:625
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевано стање ставке „Извези активну путању“ у прозорчету "
"„Извези путању“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:628
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Поставља подразумевану путању фасцикле у прозорчету „Увези путању“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:631
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Поставља подразумевану путању фасцикле у прозорчету „Увези путању“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:634
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевано стање ставке „Уклопи величину увезене путање“ за "
"прозорче „Увези путању“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:637
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани полупречник за прозорче „Умекшавање избора“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:640
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевану вредност опције „Изабране области иду изван слике“ за "
"прозорче „Умекшавање избора“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани полупречник за прозорче „Прошири избор“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани полупречник за прозорче „Сакупи избор“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:650
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевану вредност опције „Изабране области иду изван слике“ за "
"прозорче „Скупи избор“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:654
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани полупречник за прозорче „Избор границе“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:657
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Поставља подразумевану вредност опције „Изабране области иду изван слике“ за "
"прозорче „Избор границе“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:661
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Поставља подразумевани изглед границе за прозорче „Избор границе“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:670
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Подесите величину умањеног приказа у прозорчету за отварање датотека."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:673
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Умањени приказ у прозорчету за отварање ће бити увек освежен ако је датотека "
"мања од овде постављене величине."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:677
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Када количина података о слици прекорачи ово ограничење, Гимп ће почети да "
"користи датотеке за размену делића на диску. На тај начин обрада је спора "
"али омогућава рад са сликама које не би другачије стале у меморију. Уколико "
"имате пуно рам меморије боље је да поставите већу вредност."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:683
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Приказује текућу боју четкице и позадине у алатници."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:686
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Приказује тренутно изабрану четкицу, шару и прелив у алатници."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:689
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Користи једно дугме у алатници за груписане алате."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:692
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Приказује текућу слику у алатници."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:695
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Прикажи Гимпову маскоту на врху алатнице."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:698
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Подесите начин приказивања провидности у сликама."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:701
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Подесите величину „шаховске табле“ која приказује провидност."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:704
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Када је укључено, Гимп неће сачувати слику ако није измењена од када је "
"отворена."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:708
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Подесите најмањи број радњи које могу бити опозване. Више нивоа опозивања је "
"доступно све док се не достигне граница за број поништавања."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:712
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Подесите горњу границу количине меморије која се користи по слици за чување "
"радњи у спремнику опозивања. Независно од овог подешавања, може се опозвати "
"највише онолико радњи колико је подешено."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:717
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Подесите величину прегледа у историјату опозивања."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Када је укључено, притисак на Ф1 ће отворити прегледника помоћи."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:723
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Када је укључено користи ОпенЦЛ за неке радње."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:741
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr "Када је укључено, претрага радњи ће вратити и неактивне радње."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:744
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Највећи број радњи које се чувају унутар историјата."
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:130
#: ../app/core/pika-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/pika-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "кобна грешка обраде"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "вредност за израз „%s“ није исправна УТФ-8 ниска"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Прва ставка"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Текући слој"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Текући канал"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Текућа путања"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Попуни бојом четкице"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Попуни бојом позадине"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Попуни шаром"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Оштра"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Углађена"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Мека"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Пита шта да ради"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Задржи угнеждени профил"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Претвори у уграђени sRGB профил боја за сиве тонове"
#: ../app/core/core-enums.c:223
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Претвори у омиљени sRGB профил боја за сиве тонове (подразумевано уграђени)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Флојд-Штајнберг (обично)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Флојд-Штајнберг (смањено отицање боја)"
# Положено?
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "По пложају"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Ублажено"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Угласто"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Ублажено"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Слободном руком"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Дуге цртице"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средње цртице"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Кратке цртице"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ретке тачке"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Обичне тачке"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Густе тачке"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Тачкасто"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Црта, тачка"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Црта, тачка, тачка"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Пријави упозорења, критичне грешке и пад програма"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Пријави критичне грешке и пад програма"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Пријави само пад програма"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Не пријављуј грешке у Гимпу"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Тврдоћа"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Притисак"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Однос размере"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Размак"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Проток"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Проток"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Померање"
#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Једнобојно"
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Користи избор као улаз"
#: ../app/core/core-enums.c:643
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Користи цео слој као улаз"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Неизмењиво"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Боја четкице"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "БЧ"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Боја четкице (провидна)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "БЧ (п)"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "БП"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Боја позадине (провидна)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "БП (п)"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Провидност"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Луминанса"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
# bug: plural-forms
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Сви слојеви"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слојеви величине слике"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Сви видљиви слојеви"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Сви везани слојеви"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Глобално исецање"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Левиново исецање"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "КРИТИЧНО"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Пита шта да ради"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Занемари метаподатке без ротирања"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Ротирај слику и потом занемари метаподатке"
#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без умањених приказа"
#: ../app/core/core-enums.c:1006
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Обично (128х128)"
#: ../app/core/core-enums.c:1007
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Велико (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1036
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линеарно"
#: ../app/core/core-enums.c:1037
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинеарно"
#: ../app/core/core-enums.c:1038
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Чулно"
#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неисправно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1237
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Размера слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1238
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Величина слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1239
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Извртање слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1240
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Ротирање слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1241
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Преображавање слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1242
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Исецање слику"
#: ../app/core/core-enums.c:1243
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Претварање слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Уклањање ставке"
#: ../app/core/core-enums.c:1245 ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Промена редоследа ставке"
#: ../app/core/core-enums.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Спајање слојева"
#: ../app/core/core-enums.c:1247
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Спајање путања"
#: ../app/core/core-enums.c:1248
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Брза маска"
#: ../app/core/core-enums.c:1249 ../app/core/core-enums.c:1287
#: ../app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: ../app/core/core-enums.c:1250 ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Вођице"
#: ../app/core/core-enums.c:1251 ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Тачка узорка"
#: ../app/core/core-enums.c:1252 ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слој/канал"
#: ../app/core/core-enums.c:1253 ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Измена слоја/канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1254 ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска избора"
#: ../app/core/core-enums.c:1255 ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Видљивост предмета"
#: ../app/core/core-enums.c:1256 ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Повезивање/развезивање ставке"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Закључавање/откључавање садржаја"
#: ../app/core/core-enums.c:1258 ../app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Закључавање/откључавање положаја"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Својства предмета"
#: ../app/core/core-enums.c:1260 ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Премештање ставке"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Размера слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Величина слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Додавање слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Додавање алфа канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1265 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Додавање маске слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:1266 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Примена маске слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Уклањање алфа канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Закључавање/откључавање алфа канала"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Подешавање провидности слојева"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Подешавање режима слојева"
#: ../app/core/core-enums.c:1271 ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плутајући избор у слој"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Плутајући избор"
#: ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Усидравање плутајућег избора"
#: ../app/core/core-enums.c:1274 ../app/core/pika-edit.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Убацивање"
#: ../app/core/core-enums.c:1275 ../app/core/pika-edit.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Исецање"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/pikadrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Преображај"
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Сликање"
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Прикачивање паразита"
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Уклањање паразита"
#: ../app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Уклањање путање"
#: ../app/core/core-enums.c:1282
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Прикључак"
#: ../app/core/core-enums.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Врста слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Својства слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Величина слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Промена резолуције слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Промена јединице слике"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Промена индексиране палете"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Сакриј/прикажи профил боје"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Формат слоја/канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Промена назива ставке"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Ознака у боји за ставку"
#: ../app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Закључавање/откључавање садржаја"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Нови слој"
#: ../app/core/core-enums.c:1306
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Брисање слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Подешавање режима слоја"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/core/core-enums.c:1308
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Подешавање провидности слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:1309
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Закључавање/откључавање канала провидности"
#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Престанак промене величине групе слојева"
#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Наставак промену величине групе слојева"
#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Престанак промене маске групе слојева"
#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Наставак промену маске групе слојев"
#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Започет преображај групе слојева"
#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Завршен преображај групе слојева"
#: ../app/core/core-enums.c:1316
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Претварање слој групе"
#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Текстуални слој"
#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Измена текстуалног слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Превођење текстуалног слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Брисање маске слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Приказивање маске слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Нови канал"
#: ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Брисање канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Боја канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Нова путања"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Брисање путање"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Уређивање путање"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Мрежа преображаја"
#: ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Избор боје четкице"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Није поништиво"
#: ../app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Мало"
#: ../app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Врло мало"
#: ../app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Мало"
#: ../app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
#: ../app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Велико"
#: ../app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Врло велико"
#: ../app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Огромно"
#: ../app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Превелико"
#: ../app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантско"
#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "У виду списка"
#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "У виду палете"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/pika.c:535 ../app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Покретање"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Унутрашњи поступци"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Тражим датотеке са подацима"
#: ../app/core/pika.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ../app/core/pika-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Није наведен тумач групе, користим основни „%s“.\n"
#: ../app/core/pika-batch.c:93 ../app/core/pika-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Тумач групе „%s“ није доступан. Групни режим је искључен."
#: ../app/core/pika-contexts.c:153 ../app/core/pika-internal-data.c:338
#: ../app/core/pikatooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Нисам успео да обришем „%s“: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika-data-factories.c:361 ../app/core/pikacontext.c:703
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:218
msgid "Dynamics"
msgstr "Динамике"
#. initialize the color history
#: ../app/core/pika-data-factories.c:386 ../app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Историјато боје"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Ажурирам оставу ознака"
#: ../app/core/pika-edit.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Исецање слоја"
#: ../app/core/pika-edit.c:361 ../app/core/pikaimage-new.c:513
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Убачени слој"
#: ../app/core/pika-edit.c:806
msgid "Global Buffer"
msgstr "Општа међумеморија"
#: ../app/core/pikaextension.c:418
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "Проширење AppData мора бити „додатка“, а нашао сам да је „%s“."
#: ../app/core/pikaextension.c:434
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr "Проширење AppData мора да се надовезује на „technology.heckin.PIKA“."
#: ../app/core/pikaextension.c:448
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "Број проширења AppData („%s“) и директоријум („%s“) морају бити исти."
#: ../app/core/pikaextension.c:463
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Проширење AppData мора да истакне број издања унутар ознаке <release>."
#: ../app/core/pikaextension.c:497
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Није подржано <requires> „%s“ (врста %s)."
#: ../app/core/pikaextension.c:512
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"Неопходно је <requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> за поређење издања."
#: ../app/core/pikaextension.c:807
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "„%s“ није релативна путања."
#: ../app/core/pikaextension.c:841
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "„%s“ није унутар родитељског проширења."
#: ../app/core/pikaextension.c:855
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "„%s“ није директоријум."
#: ../app/core/pikaextension.c:869
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "„%s“ није исправна датотека."
#: ../app/core/pikaextension.c:947
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Овај разчлањивач не подржава преклопљене спискове."
#: ../app/core/pikaextension.c:968
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> мора бити унутар <ol> или <ul> ознака."
#: ../app/core/pikaextension.c:973
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Непозната ознака <%s>."
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Не могу да инсталирам системска проширења."
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Прескачем проширење „%s“: %s\n"
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Прескачем непознату датотеку „%s“ у директоријуму са проширењима.\n"
#: ../app/core/pika-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
#: ../app/core/pika-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Боја четкице у боју позадине (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Боја четкице у боју позадине (тврда ивица)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Боја четкице у боју позадине (ХСВ улево)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Боја четкице у боју позадине (ХСВ удесно)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Провидна боја четкице"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/pika-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Сачекајте: %s\n"
#: ../app/core/pika-internal-data.c:286 ../app/core/pika-internal-data.c:299
#: ../app/core/pikadata.c:548 ../app/core/pikadata.c:561
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Грешка приликом чувања „%s“: "
#: ../app/core/pika-internal-data.c:305 ../app/core/pikadata.c:567
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Грешка прилком покретања „%s“"
#: ../app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Грешка прилком рачвања (%s)"
#: ../app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не могу да покренем подпроцес „%s“ (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:sr"
#: ../app/core/pika-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Грешка приликом затварања „%s“: %s"
#: ../app/core/pika-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Изгледа да сте раније користили Гимп %s. Гимп ће сада преселити подешавања "
"за ваш налог у „%s“."
#: ../app/core/pika-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Изгледа да покрећете Гимп по први пут. Гимп ће направити фасциклу „%s“ и "
"убацити потребне датотеке у њу."
#: ../app/core/pika-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирам датотеку „%s“ из „%s“…"
#: ../app/core/pika-user-install.c:434 ../app/core/pika-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Правим директоријум „%s“…"
#: ../app/core/pika-user-install.c:445 ../app/core/pika-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“: %s"
#: ../app/core/pika-utils.c:533 ../app/core/pikafilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нема доступних шара за ову радњу."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: ширина = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: висина = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: бајтова = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: %dx%d преко највеће "
"величине."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: непозната дубина %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: непознато издање %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподржан формат четкице"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Неисправно заглавље података у „%s“: Назив четкице је предугачак: %lu"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:272 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци четкице „%s“."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:279 ../app/core/pikapattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/pikatoolpath.c:615
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом:\n"
"Није подржана дубина четкице %d\n"
"Гимпове четкице морају бити сиве или RGBA."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Не могу да декодирам издање „abr“ записа %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:637 ../app/core/pikabrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: вредност величине четкице "
"је покварена."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:724 ../app/core/pikabrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: величине четкице су изван "
"опсега."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Кобна грешка при обради датотеке четкице: широке четкице нису подржане."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Кобна грешка при обради датотеке четкице: датотека изгледа скраћено: "
#: ../app/core/pikabrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: непозната врста "
"компресије."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: не могу да отворим „abr“ "
"запис у издању %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: подаци о RLE компресији "
"четкице су покварени."
#: ../app/core/pikabrush.c:155 ../app/paint/pikapaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Размак четкице"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Маска исечака"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:189 ../app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Слика исечака"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Није Гимпова датотека са четкицама."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Непознато издање Гимпове четкице."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Непознат облик Гимпове четкице."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Неисправна величина четкице."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Неисправан полупречник четкице."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Неисправан број шиљака четкице."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Неисправна тврдоћа четкице."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Неисправан однос размере четкице."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Неисправан угао четкице."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "У %d. реду датотеке са четкицом: "
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Облик четкице"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Полупречник четкице"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Шиљци четкице"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Тврдоћа четкице"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Однос размера четкице"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:172 ../app/paint/pikapaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Угао четкице"
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:86 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: датотека је оштећена."
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом „%s“: неуједначени "
"параметри."
#: ../app/core/pikachannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Избор правоугаоника"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Избор елипсе"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Избор заобљеног правоугаоника"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "„%s“ канал у избор"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Нејасан избор"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Избор према боји"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Избор према индексираној боји"
#: ../app/core/pikachannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Промена назива канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Премештање канал"
#: ../app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Размера канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Промена величине канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Извртање канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Ротација канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:262 ../app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преображај канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:263 ../app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Попуна канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Исцртавање канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал у избор"
#: ../app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Промена редоследа канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Издизање канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Издизање канала на врх"
#: ../app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Спуштање канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Спуштање канала на дно"
#: ../app/core/pikachannel.c:271
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Не можете више подићи канал."
#: ../app/core/pikachannel.c:272
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Не можете више спустити канал."
#: ../app/core/pikachannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Умекшавање канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Изоштравање канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Чишћење канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Извртање канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Канал границе"
#: ../app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Повећавање канал"
#: ../app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Скаупљање канал"
#: ../app/core/pikachannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Поплави канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Не могу да попуним празан канал."
#: ../app/core/pikachannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Не могу да исцртам празан канал."
#: ../app/core/pikachannel.c:1648
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Подешавање боје канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:1699
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Подешавање непровидности канала"
#: ../app/core/pikachannel.c:1788 ../app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска избора"
#: ../app/core/pikacontext.c:665
msgid "Foreground"
msgstr "Четкица"
#: ../app/core/pikacontext.c:666 ../app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Боја четкице"
#: ../app/core/pikacontext.c:672 ../app/core/pikaimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: ../app/core/pikacontext.c:673 ../app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: ../app/core/pikacontext.c:679 ../app/core/pikacontext.c:680
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:177 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:297
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: ../app/core/pikacontext.c:688 ../app/core/pikacontext.c:689
msgid "Paint Mode"
msgstr "Режим цртања"
#: ../app/core/pikacontext.c:696 ../app/core/pikacontext.c:697
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Четкица"
#: ../app/core/pikacontext.c:704
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Динамика цртања"
#: ../app/core/pikacontext.c:710 ../app/core/pikacontext.c:711
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "МојаЧеткица"
#: ../app/core/pikacontext.c:717 ../app/core/pikacontext.c:718
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"
#: ../app/core/pikacontext.c:724 ../app/core/pikacontext.c:725
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/pikagradientoptions.c:269
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:164 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:367
msgid "Gradient"
msgstr "Прелив"
#: ../app/core/pikacontext.c:731 ../app/core/pikacontext.c:732
#: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
#: ../app/core/pikacontext.c:738 ../app/core/pikacontext.c:739
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: ../app/core/pikacontext.c:745 ../app/core/pikacontext.c:746
msgid "Tool Preset"
msgstr "Подешавање алата"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:369 ../app/core/pikadatafactory.c:403
#: ../app/core/pikadatafactory.c:743 ../app/core/pikadatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да сачувам податке:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:442 ../app/core/pikadatafactory.c:445
#: ../app/core/pikaitem.c:534 ../app/core/pikaitem.c:537
msgid "copy"
msgstr "копија"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:454 ../app/core/pikaitem.c:545
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копија „%s“"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:611 ../app/tools/pikatextoptions.c:532
#: ../app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Учитавам фонтове (ово може да потраје…)"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Подесили сте непостојећу фасциклу за упис података (%s). Направите фасциклу "
"или изаберите неку другу из одељка „Фасцикле“ у поставкама програма."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Подесили сте фасциклу за упис података, али она је ван путање са подацима. "
"Вероватно сте ручно изменили „pikarc“ датотеку, зато исправите ово у одељку "
"„Фасцикле“ у поставкама програма."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Немате подешену фасциклу за упис података."
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Грешка приликом учитавања „%s“: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Грешка приликом учитавања „%s“"
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:96
#: ../app/xcf/xcf.c:439
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам успео да учитам податке:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadrawable.c:545 ../app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Размера"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Кантица"
#: ../app/core/pikadrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Изјадначавање"
#: ../app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плутајући избор"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Прерачунавам полупровидне и непостојеће пикселе"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:215 ../app/vectors/pikavectors.c:677
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Нема довољно тачака за попуњавање"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Исцртавање потеза"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:137 ../app/tools/pikagradienttool.c:1083
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Прелив"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Рачунам мапу растојања"
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Нивои"
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Цртеж помераја"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/pikavectors.c:699
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Нема довољно тачака за исцртавање"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:808 ../app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Извртање"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:891 ../app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Ротација"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1047 ../app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобрази слој"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Преображај"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Врста излаза"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:117 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:101
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:150
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:81 ../app/tools/pikatextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Умекшавање"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:124 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:160
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Умекшај ивице"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:125 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:161
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Омогућава изблеђивање ивица попуне"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:131 ../app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:167 ../app/tools/pikacoloroptions.c:86
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:95 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Полупречник"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:132 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:168
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Полупречник изблеђења"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Попуни бојом четкице"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Попуни бојом позадине"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Попуни белом"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Попуни провидношћу"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:389 ../app/core/pikafilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Попуни шаром"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Попуни једном бојом"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Није Гимпова датотека са преливима."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци прелива „%s“."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Датотека је оштећена."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:168 ../app/core/pikagradient-load.c:183
#: ../app/core/pikagradient-load.c:193 ../app/core/pikagradient-load.c:205
#: ../app/core/pikagradient-load.c:215 ../app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Оштећен је сегмент %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:236 ../app/core/pikagradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Делови нису у опсегу 0-1."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Унутар %d. линије датотеке прелива: "
#: ../app/core/pikagradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Нема линијских прелива."
#: ../app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Нисам успео да упишем ПОВ датотеку „%s“: %s"
#: ../app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Стил линије"
#: ../app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стил линија коришћен за мрежу."
#: ../app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Боја за линије мреже."
#: ../app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Боја позадине мреже; користи се једино за двотачкасти стил линија."
#: ../app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Размак X"
#: ../app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Водоравни размак линија мреже."
#: ../app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Размак Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Усправни размак линија мреже."
#: ../app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Јединица за размак"
#: ../app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Померај X"
#: ../app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Водоравни померај прве линије мреже; ово може бити и негативан број."
#: ../app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Померај Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Усправни померај прве линије мреже; ово може бити и негативан број."
#: ../app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Јединица за померај"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:288
msgid "Layer Group"
msgstr "Група слојева"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Промена имена групе слојева"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Премештање групе слојева"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Промена размере групе слојева"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Промена величине групе слојева"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Извртање групе слојева"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Ротирање групе слојева"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Преображај групе слојева"
#: ../app/core/pikaimage.c:669 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Симетрија"
#: ../app/core/pikaimage.c:2501
msgid " (exported)"
msgstr " (извезена)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2505
msgid " (overwritten)"
msgstr " (преписана)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2514
msgid " (imported)"
msgstr " (увезена)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2688 ../app/core/pikaimage.c:2702
#: ../app/core/pikaimage.c:2745
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Режим слоја „%s“ је додат у %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2760
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Групе слојева су додате у %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2767
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Маске над групама слојева су додате у %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2783
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Слике са великом дубином битова су додате у %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2791
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Отварање слика са великом дубином битова је исправљено у %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2799
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Уграђена злиб компресија је додата у %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2816
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Подршка за датотеке слика веће од 4GB је додата у %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2823
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Избор више слојева је додато у %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Промена резолуције слике"
#: ../app/core/pikaimage.c:2971
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Промена јединице слике"
#: ../app/core/pikaimage.c:4025
#, c-format
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"„pika-comment“ није успела провера паразита: коментар садржи неисправни УТФ-8"
#: ../app/core/pikaimage.c:4084
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Прикачивање паразита на слику"
#: ../app/core/pikaimage.c:4126
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Уклањање паразита са слике"
#: ../app/core/pikaimage.c:5084
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Додавање слоја"
#: ../app/core/pikaimage.c:5128 ../app/core/pikaimage.c:5159
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Уклањање слоја"
#: ../app/core/pikaimage.c:5153
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Уклањање плутајућег избора"
#: ../app/core/pikaimage.c:5306
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Додавање канала"
#: ../app/core/pikaimage.c:5336 ../app/core/pikaimage.c:5360
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Уклањање канала"
#: ../app/core/pikaimage.c:5417
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Додавање путање"
#: ../app/core/pikaimage.c:5447 ../app/core/pikaimage.c:5455
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Уклањање путање"
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Распоред објеката"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Омогући „Користи sRGB профил“"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Онемогући „Користи sRGB профил“"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:195
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Није успела провера исправности ИЦЦ профила: Назив паразита није „icc-"
"profile“"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:204
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Није успела провера исправности ИЦЦ профила: Заставице паразита нису "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Није успела провера исправности ИЦЦ профила: "
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:404
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Није успела провера исправности ИЦЦ профила: Профил боје није у радном "
"простору сивих тонова"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:414
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Није успела провера исправности ICC профила: Профил боје није у RGB радном "
"простору"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:473
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Додељујем профил боја"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:474
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Занемарујем профил боја"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:478
msgid "Assign color profile"
msgstr "Додели профил боја"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:479
msgid "Discard color profile"
msgstr "Занемари профил боја"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:522
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Претварам из „%s“ у „%s“"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:527
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Претварање профила боја"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Мапа боје за слику #%d (%s)"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Подешавање мапе боја"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Поништавање мапе боја"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Измена уноса мапе боја"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Додавање боје у мапу боја"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Не могу да претворим слику: палета је празна."
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Претварање слике у индексирану"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Претварам у индексиране боје (други корак)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Претварам у индексиране боје (трећи корак)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Претварање слике у %s"
#. dithering
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Дидеринг"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Претварање слике у RGB"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Претварање слике у сиве тонове"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Исецање слике"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:75 ../app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Промена величине слике"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додавање водоравне вођице"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додавање усправне вођице"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Уклањање вођице"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Померање вођице"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Превођење ставке"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Извртање предмета"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Ротирање предмета"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Преображај ставке"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Спајање видљивих слојева"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Равнање слике"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Не могу да изравнам слику без неког видљивог слоја."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:298
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Не могу да спојим плутајући избор."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:307
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Не могу да спојим невидљив слој."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:333
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Не могу да спојим са групом слојева испод."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:342
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Слој стапања доле је закључан."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:357
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Нема видљивих слојева са којима могу да спојим."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:382
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Спајање надоле"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Спајање групе слојева"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:499
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Спајање видљивих путања"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:535
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Нема довољно видљивих путања за стапање. Морају постојати најмање две."
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Укључивање брзе маске"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Искључивање брзе маске"
# bug: samplepoint (no space)?
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Додавање тачке узорка"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Уклањање тачке узорка"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Померање тачке узорка"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Постављање начина избора тачке узорка"
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Промена размере слике"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Не могу да опозовем „%s“"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:749
msgid "Special File"
msgstr "Нарочита датотека"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:765
msgid "Remote File"
msgstr "Удаљена датотека"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:784
msgid "Click to create preview"
msgstr "Кликните да направите преглед"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:790
msgid "Loading preview..."
msgstr "Учитавам приказ…"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:796
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Преглед је застарео"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:802
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не могу да направим преглед"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:812
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Преглед је можда застарео)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:821 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:429 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d пиксел"
msgstr[1] "%d x %d пиксела"
msgstr[2] "%d x %d пиксела"
msgstr[3] "%d x %d пиксел"
# bug: plural-forms
#: ../app/core/pikaimagefile.c:844 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слој"
msgstr[1] "%d слоја"
msgstr[2] "%d слојева"
msgstr[3] "%d слој"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:892
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим умањени приказ „%s“: %s"
#: ../app/core/pikaitem.c:2159
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Прикачивање паразита"
#: ../app/core/pikaitem.c:2169
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Прикачивање паразита на ставку"
#: ../app/core/pikaitem.c:2220 ../app/core/pikaitem.c:2227
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Уклањање паразита са предмета"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Постављање искључиво видљиве ставке"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Постављање искључиво везане ставке"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Усидравање плутајућег избор"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 ../app/core/pikalayer.c:1044
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Не могу да направим нови слој из плутајућег избора јер он припада маски или "
"каналу слоја."
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Претварање плутајућег избора у слој"
#: ../app/core/pikalayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Промена избора слој"
#: ../app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Премештање слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Размера слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Промена величина слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Извртање слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ротирање слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Промена редоследа слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Издизање слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Издизање слоја на врх"
#: ../app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Спуштање слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Спуштање слоја на дно"
#: ../app/core/pikalayer.c:448
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Не можете више подићи слој."
#: ../app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Не можете више спустити слој."
#: ../app/core/pikalayer.c:741 ../app/core/pikalayer.c:2002
#: ../app/core/pikalayermask.c:288
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Маска „%s“"
#: ../app/core/pikalayer.c:780
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Плутајући избор\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:1903
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не могу да додам маску јер слој већ има једну."
#: ../app/core/pikalayer.c:1914
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Не могу да додам маску са различитим димензијама од изабраног слоја."
#: ../app/core/pikalayer.c:1920
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додавање маске слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:2043
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Претварање провидности у маску"
#: ../app/core/pikalayer.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Примена маске слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:2207
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Брисање маске слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:2314
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Укључивање маске слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:2315
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Искључивање маске слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:2396
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Приказ маску слоја"
#: ../app/core/pikalayer.c:2475
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додавање канала провидности"
#: ../app/core/pikalayer.c:2511
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Уклањање канала провидности"
#: ../app/core/pikalayer.c:2532
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слој на величину слике"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/core/pikalayer.c:2715
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Постави начин стапања слојева"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/core/pikalayer.c:2762
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Постави окружење за склапање слојева"
#: ../app/core/pikalayer.c:2809
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Постави режим за склапање слојева"
#: ../app/core/pikalayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Премештање маске слоја"
#: ../app/core/pikalayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоја у избор"
#: ../app/core/pikalayermask.c:197
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Не могу да преименујем маску слоја."
#: ../app/core/pikalineart.c:337 ../app/core/pikalineart.c:338
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Изабери провидне пикселе уместо сивих"
#: ../app/core/pikalineart.c:344 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:189
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Налажење графичког цртежа"
#: ../app/core/pikalineart.c:345 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:190
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr "Праг за налажење контура (веће вредности укључују више пиксела)"
#: ../app/core/pikalineart.c:351 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Највећа величина повећања"
#: ../app/core/pikalineart.c:352 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Највећи број пиксела за повећавање на графичком цртежу"
#: ../app/core/pikalineart.c:358
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Највећа дужина закривљеног затварања"
#: ../app/core/pikalineart.c:359
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Највећа дужина криве (у пикселима) за затварање графичког цртежа"
#: ../app/core/pikalineart.c:365
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Највећа јачина за затварање"
#: ../app/core/pikalineart.c:366
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Највећа дужина праве (у пикселима) за затварање графичког цртежа"
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr ""
"Величина датотеке са МојомЧеткицом је непрепознатљиво велика, прескачем."
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Не могу да десеријализујем МојуЧеткицу."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (јавља се %u)"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Непозната врста датотеке са палетом: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Недостаје магично заглавље."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци палете „%s“"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Неисправан број колона."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Читам датотеку палете „%s“: неисправан број стубаца у %d. реду. Користим "
"подразумевану вредност."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Читам датотеку палете „%s“: недостаје ЦРВЕНА компонента у %d. реду."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Читам датотеку палете „%s“: недостаје ЗЕЛЕНА компонента у %d. реду."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Читам датотеку палете „%s“: недостаје ПЛАВА компонента у %d. реду."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Читам датотеку палете „%s“: RGB вредност је изван опсега у %d. реду."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:209 ../app/core/pikapalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Учитавање датотеке са палетом „%s“: Читам %d боја из скраћене датотеке: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "У %d. реду датотеке са шаром: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Не могу да прочитам заглавље из датотеке са палетом „%s“: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Превремени крај датотеке."
#: ../app/core/pikapalettemru.c:123 ../app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Историјат боја"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Датотека се превремено завршава: "
#: ../app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Непознато издање записа шаре %d."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неподржана дубина шаре %d.\n"
"Гимпове шаре морају бити сиве или RGB."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Неисправни подаци заглавља у „%s“: ширина=%lu, висина=%lu, битова=%lu"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Неисправно заглавље података у „%s“: предугачак назив шаблона: %lu"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:128 ../app/core/pikapattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "Изгледа да се датотека превремено завршава."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци шаре „%s“."
# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/pikapattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Кобна грешка приликом обраде датотеке са палетом: "
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да покренем опозив за %s. Можда је одговарајући прикључак пукао."
#: ../app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Премештање избора"
#: ../app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Попуни избор"
#: ../app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Исцртавање избора"
#: ../app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Умекшавање избора"
#: ../app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Изоштравање избора"
#: ../app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Поништавање избора"
#: ../app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Изабер свега"
#: ../app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Извртање избора"
#: ../app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Избор границе"
#: ../app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Прошири избор"
#: ../app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сакупљање избора"
#: ../app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Уклони рупе"
#: ../app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Нема избора за испуњавање."
#: ../app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нема избора за исцртавање."
#: ../app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не могу да исечем или да копирам јер је изабрано подручје празно."
#: ../app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Не могу да поставим плутајући избор јер је изабрана област празна."
#: ../app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Плутајући избор"
#: ../app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плутајући слој"
#: ../app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Последњу пут коришћено: %s"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:154
msgid "Method"
msgstr "Метода"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:162
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линије"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:169 ../app/core/pikatemplate.c:152
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Јединица"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:176
msgid "Cap style"
msgstr "Стил капице"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:183
msgid "Join style"
msgstr "Стил споја"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:190
msgid "Miter limit"
msgstr "Угаоно ограничење"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:191
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Преведите угаони у удубљени спој ако се угао споја протеже на већу удаљеност "
"од производа „ограничења-угла * ширине-линије“ од тренутне тачке спајања."
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:200
msgid "Dash offset"
msgstr "Померај цртице"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:222
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Опонашај динамику четкице"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/pikasymmetry.c:137 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Укључи"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Омогућава опцију за симетрично цртање"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Мандала"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Средиште абсцисе"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Средиште ординате"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Број тачака"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Онемогући преображај четкице"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Онемогући окретање четкице"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калеидоскоп"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Утиче на наредне потезе"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Хоризонтална симетрија"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Прави копију почетног потеза у односу на хоризонталну осу"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Вертикална симетрија"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Прави копију почетног потеза у односу на хоризонталну осу"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Централна симетрија"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Врти почетни потез у око одређене тачке"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Онемогући рефлексију четкице"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Положај вертикалне осе"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Положај хоризонталне осе"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Поплочавање"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "X интервал"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Интервал на X оси (у пикселима)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Y интервал"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Интервал на Y оси (у пикселима)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Померај"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Померај по X оси између линија (у пикселима)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Највише X црта"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Највећи број исцртавања на X osi"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Највише Y црта"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Највећи број исцртавања на Y osi"
#: ../app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при упису „%s“: %s\n"
#: ../app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Грешка приликом затварања „%s“: %s\n"
#: ../app/core/pikatemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/core/pikatemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../app/core/pikatemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Јединица координатног система када се не користи режим тачка-за-тачку."
#: ../app/core/pikatemplate.c:160 ../app/core/pikatemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "X резолуција"
#: ../app/core/pikatemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Водоравна резолуција слике."
#: ../app/core/pikatemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Усправна резолуција слике."
#: ../app/core/pikatemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Јединица резолуције"
#. serialized name
#: ../app/core/pikatemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Врста слике"
#: ../app/core/pikatemplate.c:190 ../app/core/pikatemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Прецизност"
#: ../app/core/pikatemplate.c:206 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Линеарно/чулно"
#: ../app/core/pikatemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Профил боја"
#: ../app/core/pikatemplate.c:222 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:111
msgid "Fill type"
msgstr "Врста попуне"
#: ../app/core/pikatemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"
#: ../app/core/pikatemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/pikatoolgroup.c:264
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Примените сачувану боју четкице/позадине"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Примените сачувану провидност/начин цртања"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Примените сачувану четкицу"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Примените сачувану динамику"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Примените сачувану МојуЧеткицу"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Примените сачувану шару"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Примените сачувану палету"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Примените сачувани прелив"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Примените сачуване фонтове"
#: ../app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Датотека са подешавањем алата је оштећена."
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "пиксел"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "пиксели"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "инч"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "инчи"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "милиметар"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "милиметра"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "тачка"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "тачака"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "цицеро"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "цицера"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "процената"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "процената"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (ревизија %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About PIKA"
msgstr "Приказује податке о Гимпу"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Посетите веб страницу Гимпа"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Бранко Ивановић\n"
"Данило Шеган\n"
"Милош Поповић\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:345
msgid "Update available!"
msgstr "Доступно је ново издање!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Преузми Гимп %s ревизија %d (датум објављивања %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Коментар на издање</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Преузми Гимп %s (датум објављивања %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "Потражи нова издања"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Последњи пут проверено %s у %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "Гимп су омогућили"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Ово је нестабилно развојно издање под\n"
"бројем %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
msgid "Search Actions"
msgstr "Радња претраге"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Назив _канала:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Закључај _пикселе"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Закључај положај и величину"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Покрени из _избора"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Додели ИЦЦ профил боје"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Додељује профил боје слици"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Додели"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Додели"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Претвори у ИЦЦ профил боја"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Претвара слику у одређени профил боје"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "Пре_твори"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Претвори у"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Претварање у RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Претвара слику у RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Претварање у сиве тонове"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Претвара слику у сиве тонове"
# softproof???
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Профил за симулацију штампе"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Изаберите профил боја за симулацију штампе"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Нови профил боја"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Тренутни профил боје"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Пода_ци о профилу"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Намера исцртавања:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Компензација црне тачке"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Изаберите циљни профил"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Није изабран"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Да преведем у радни простор за сиве тонове?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Да ли да преведем слику у уграђени радни простор за сиве тонове?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Да преведем у RGB радни простор?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Да ли да преведем слику у уграђени RGB радни простор?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Увези слику из профила боје"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
msgid "_Keep"
msgstr "_Задржи"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Слика „%s“ има уграђен профил боја"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Да претворим слику у омиљени профил боја за сиве тонове?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Да претворим у омиљени RGB профил боја?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Не питај ме поново"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Претварање индексиране боје"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Претворите слику у индексиране боје"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Најећи број боја:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "У_клони некоришћене и дуплиране боје из мапе боја"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Дидеринг боја:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Укључи дидеринг _провидности"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Омогући дидеринг текстуалних _слојева"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Дидеринг текстуалних слојева ће онемогућити њихове даље измене"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Не могу да претворим у палету са више од 256 боја."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Претвори слике у %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Претварање коридања"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:150 ../app/tools/pikalevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Линеарно светло"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинеарно"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Чулно (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "Сојеви:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Текстуални слојеви:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Канали и маске:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Обришите објекат"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Да обришем „%s“?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Да ли сигурно желите да уклоните „%s“ са списка и да обришете са диска?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "Порука Гимпа"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Грешке у Гимпу"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "Стање уређаја"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Errors"
msgstr "Грешке"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer"
msgstr "Показивач"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблони слика"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Histogram"
msgstr "Хистограм"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/pikacursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "Уређивач избора"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Симетрично цртање"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo"
msgstr "Опозовите"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo History"
msgstr "Историјат опозивања"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "Прикажи навигацију"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "Четкица/позадина"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Боја четкице/позадине"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/pikafileprocview.c:211
msgid "Extensions"
msgstr "Проширења"
#. "pika-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Инсталирана проширења"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Системска проширења"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Инсталирај проширења"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Претражи проширења:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Претражује проширења на основу ових кључних речи"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Отвори слојеве"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори место"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Унесите место (путању):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неисправна адреса"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:469
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"За чување удаљених датотека потребно је одредити запис датотеке из проширења "
"исте. Унесите проширење које одговара запису изабране датотеке или га уопште "
"немојте унети."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Дати назив датотеке не може бити коришћен за извоз"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:630
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Можете да користите ово прозорче за извоз у различите записе датотека. "
"Уколико желите да сачувате слику у Гимповом XCF запису користите Датотека → "
"Сачувај."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:633
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Отвори прозорче за чување слике"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:637
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Дати назив датотеке не може бити коришћен за чување"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Можете да користите ово прозорче за чување слике у Гимповом XCF запису. За "
"извоз у неки други запис користите Датотека → Извези."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:640
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Отворите прозорче извоза"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:643 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:720
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Проширење не одговара"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:704
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Дати назив датотеке не садржи ниједно познато проширење датотеке. Унесите "
"познато проширење датотеке или изаберите запис датотеке из приложеног списка "
"записа."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:736
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Дато проширење датотеке не одговара изабраној врсти датотеке."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:740
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Да ли ипак желите да сачувате слику под овим називом?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:805
msgid "Saving canceled"
msgstr "Чување је отказано"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:811 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам успео да сачвам „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:813
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Изаберите стил попуњавања"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Попуни"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Подеси мрежу"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Подеси мрежу слике"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Споји слојеве"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Опције стапања слојева"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Споји"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Коначни, спојени слој треба бити:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Споји само унутар активне _групе"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Одбаци _невидљиве слојеве"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Направи нову слику"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Потврдите величину слике"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Покушавате да направите слику величине %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Слика изабране величине ће користити више меморије него што је подешено у "
"„Највећа величина нове слика“ из поставки програма (тренутно %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Својства слике"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:747 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:639
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:228 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:636 ../app/widgets/pikatexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Профил боја"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Коментар"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Размера слике"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Потврдите промену размере"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/pikascaletool.c:98 ../app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "Промена р_азмере"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Промена размере слике на изабрану величину захтева више меморије него што је "
"сада подешено као „Највећа величина слике“ у прозорчету поставки (тренутно "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Промена размере слике на изабрану величину ће скупити неке слојеве до "
"нестанка."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Да ли је то оно што желите?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Подесите улазне уређаје"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Врати подешавања улазних уређаја"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Да ли заиста желите да вратите подешавања свих улазних уређаја на "
"подразумеване вредности?"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "Ознака у боји:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "Прекидачи"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
msgid "_Visible"
msgstr "_Видљиво"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "_Везано"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Подесите пречице тастатуре"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Да уредите пречицу, кликните на жељени ред и укуцајте нову пречицу, или "
"притисните повратницу да обришете."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сачувај пречице тастатуре при изласку"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Додај маске слоја"
msgstr[1] "Додај маске слоја"
msgstr[2] "Додај маске слоја"
msgstr[3] "Додај маску слоја"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Додај %d маску слоја"
msgstr[1] "Додај %d маске слоја"
msgstr[2] "Додај %d маски слојева"
msgstr[3] "Додај маску слоју"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Покрени маску слоја као:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180
msgid "In_vert mask"
msgstr "Из_врни маску"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Прво изаберите канал"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Назив слоја:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "Простор за _стапање:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Простор за с_пајање:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "_Режим спајања:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непровидност:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/pikameasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/pikameasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "X померај:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y померај:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Попуни са:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Примењени филтери"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Закључај канал _провидности"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Подеси назив из _текста"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>Крај игре</b>, стигли сте до %d. нивоа!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Притисните „q“ да изађете"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Заустављено"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Притисните „p“ да наставите"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Нови: %s, Живота: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Лево/десно за кретање, размакница за пуцање, „p“ за паузу и „q“ за излаз"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Убица Геглова из свемира"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Да ротирам %s?"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Задржи оригинал"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ротација"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
msgid "Original"
msgstr "Оригинално"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "Ротирано"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Ова слика садржи Exif податке за окретање слике."
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Да ли желите да окренете слику?"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Управник модула"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "О_свежи"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Морате поново покренути Гимп да би измене ступиле у дејство."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Само у меморији"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Није више доступно"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Увезите нову палету"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Изаберите извор"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
msgid "_Gradient"
msgstr "Пре_лив"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Слика"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Спојени _узорак"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Само изабрани пиксели"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Датотека палете"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Изаберите датотеку палете"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Опције увоза"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Нови увоз"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Назив палете:"
#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Број _боја:"
#. The columns
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Ступци:"
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Период:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Изабрани извор не садржи ниједну боју."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Нема палете за увоз."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Вратите све поставке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Да ли заиста желите да вратите све поставке на основне вредности?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Мораћете поново да покренете ГИМП да би следеће промене ступиле у дејство:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Пречице тастатуре ће бити враћене на основне вредности при следећем "
"покретању Гимпа."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Уклони све пречице тастатуре"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Да ли заиста желите да уклоните све пречице тастатуре из свих изборника?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Подешавања прозора ће бити враћена на основне вредности при следећем "
"покретању Гимпа."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Подешавања улазног уређаја ће бити враћена на основне вредности при следећем "
"покретању Гимпа."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Опције алата ће бити враћене на основне вредности при следећем покретању "
"Гимпа."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Постоји инсталирано упутство за кориснике."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Корисничко упутство није инсталирано."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960
msgid "Show s_election"
msgstr "Прикажи _избор"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Прикажи _границе слоја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Прикажи _границе платна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show _guides"
msgstr "Прикажи _вођице"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show gri_d"
msgstr "Прикажи _мрежу"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show _sample points"
msgstr "Прикажи _тачке узорка"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984
msgid "Show _menubar"
msgstr "Прикажи траку _изборника"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Show _rulers"
msgstr "Прикажи _лењире"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Прикажи _клизаче"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Прикажи траку _стања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Режим _подлоге платна:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Произвољна боја _подлоге:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Изаберите произвољну боју подлоге платна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Задржи подлогу платна у режиму „Прикажи све“"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Приони на _вођице"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Прио_ни на мрежу"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Приони на и_вице платна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Приони на _активну путању"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "System Resources"
msgstr "Ресурси на систему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Потрошња изворишта"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Најмањи број корака _поништавања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Највећи број _поништавања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Величина _оставе делића:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Највећа величина _нове слике:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "S_wap compression:"
msgstr "_Свап компресија:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Број _нити процесора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Network access"
msgstr "Мрежни приступ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Провери за ажурирања (захтева интернет)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Минијатуре слика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Величина _минијатура:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Највећа величина _датотека за минијатуре:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Запис о коришћеним датотекама у списку скорашњих докумената"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Debugging"
msgstr "Уклањање грешака"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Надамо се да вам ове опције никада неће требати, али као и остали програми, "
"и Гимп има своје бубице и понекад се сруши. Често нам можете помоћи да то "
"исправимо слањем извештаја о грешкама."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Слање грешака"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Политика за уклањање грешака:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Ова могућност захтева да „gdb“ или „lldb“ буду инсталирани на вашем систему."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Ова могућност је ефикаснија ако је „gdb“ или „lldb“ инсталиран на вашем "
"систему."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Color Management"
msgstr "Управљање бојама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Поово постави управљање бојама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Режим приказа слике:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Екран са профилом боја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Изаберите профил боја за монитор"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профил _монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Поушај да користиш системски профил монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Намера исцртавања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "_Користи компензацију црне тачке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 ../app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Прецизност / тачност боје"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Оптимизуј приказ слике за:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Симулација штампе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Изаберите профил боја за симулацију штампе"
# softproof???
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Профил за симулацију _штампе:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Намера исцртавања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "_Укључи компензацију црне тачке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "О_птимизуј симулацију штампе за:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Из_двоји у односу на боје палете"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Изаберите боју упозорења"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Приоритетни профили"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Изаберите приоритетни RGB профил боја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB профил:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Изаберите приоритетни профил боја за сиве тонове"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Профил сивих тонова:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Изаберите ЦМИК профил боја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_ЦМИК профил:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Policies"
msgstr "Полисе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Понашање отварања _датотека:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Прозорчићи филтера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Прик_ажи напредне могућности за боје"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Увоз и извоз слике"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
msgid "Import Policies"
msgstr "Полисе увоза"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Претвори увезене слике у прецизне по_мичне вредности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Дидеруј слике приликом претварања у помичне вредности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Додај _алфа канал на увезене слике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "_Политика профила боја:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Политика ротације из метаподатака:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Export Policies"
msgstr "Политика извоза"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Подразумевано извези профил боја слике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Подразумевано извези коментар слике"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Изв_ези Exif петаподатке уколико су доступни"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Извези XMP _метаподатке уколико су доступни"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "_Извези IPTC метаподатке уколико су доступни"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Метаподаци могу да садрже и приватне податке."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Export File Type"
msgstr "Извези врсту датотеке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Подразумевана врса датотеке за извоз:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Увоз сирових слика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Експериментално игралиште"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Playground"
msgstr "Играоница"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Ове могућности нису завршене, могу имати грешке и срушити Гимп. Не "
"саветујемо вам да их користите уколико не знате шта радите или желите да "
"помогнете у њиховом добршавању."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Хардверско убрзање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Подршка и управљачки програм за OpenCL су експеримантални, очекујте "
"успоравање и рушење програма (а грешке нам пријавите)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Use O_penCL"
msgstr "_Користи OpenCL"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Insane Options"
msgstr "Опције за лудаке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Алат за _кривљење помоћу N тачака"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Алат за _бешавно клонирање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Алат за из_бор цртањем"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Могућности алата"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Омогући ур_еђивање невидљивих слојева"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Сачувај оп_ције алата при изласку"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Сада сачувај опције алата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Врати сачуване опције алата на основне вредности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Основно _уметање:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Опције цртања заједничке за алате"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "_Brush"
msgstr "_Четкица"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Динамике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "_Pattern"
msgstr "_Шара"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Move Tool"
msgstr "Алат за премештање"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Сам активирај _слој или путању"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Default New Image"
msgstr "Основна нова слика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Default Image"
msgstr "Основна слика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Боја брзе маске:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Подесите основну боју за брзе маске"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Основна мрежа слике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Default Grid"
msgstr "Основна мрежа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "User Interface"
msgstr "Корисничко сучеље"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 ../app/tools/pikatextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Previews"
msgstr "Прегледи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Укључи прегледе слојева и канала"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Укључи преглед _групе слојева"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Величина прегледа за слојеве и канале:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Величина прегледа _опозивања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Величина прегледа _кретања:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице са тастатуре"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Користи _динамичке пречице тастатуре"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Подеси пречице _тастатуре…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Сачувај пречице _тастатуре при изласку"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сада сачувај _пречице са тастатуре"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Врати _пречице тастатуре на основне вредности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Уклони _све пречице тастатуре"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Select Theme"
msgstr "Изаберите тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Користи тамну тему уколико је доступна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Освежи _текућу тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема иконица"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Изаберите тему за иконице"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Користи симболичке иконице уколико су доступне"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 ../app/widgets/pikatoolbox.c:440
msgid "Toolbox"
msgstr "Алатница"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953 ../app/widgets/pikagrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Прикажи Гимпов _лого (у област за превлачење)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Прикажи _боју четкице и боју позадине"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Прикажи радну _четкицу, шару и прелив"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show active _image"
msgstr "Прикажи радну _слику"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Користи _групе алата"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Подешавања алата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Подразумевано за прозорче"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Врати поразумеване вредности"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Прозорче за увоз профила боја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Полиса за профил боја:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Прозорче датотека са профилом боја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Profile folder:"
msgstr "Фасцикла профила:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Изаберите подразумевану фасциклу за профиле боја"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Претвори у профил боја видљивог спектра"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Намера исцртавања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компензација црне тачке"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Прозорче за претварање прецизности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Dither layers:"
msgstr "Дидер слојева:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Дидер текстуалних слојева:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Дидер канала/маски:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Прозорче за индексирање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Colormap:"
msgstr "Мапа боја:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Највећи број боја:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Уклони некоришћене и дуплиране боје из мапе боја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Color dithering:"
msgstr "Дидеринг боја:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Укључи дидеринг _провидности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Омогући дидеринг текстуалних слојева"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Сачувај скорашња подешавања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Подразумевано користи последња коришћена подешавања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Прикажи напредне могућности за боје"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Прозорче за величину платна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Fill with:"
msgstr "Попуни са:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Resize layers:"
msgstr "Промени величину слојева:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Resize text layers"
msgstr "Промени величину текстуалних слојева"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Прозорче за нови слој"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Layer name:"
msgstr "Назив слоја:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Fill type:"
msgstr "Врста попуне:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Прозорче за величину границе слоја"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Прозорче за нову маске слоја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Врста маске слоја:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Invert mask"
msgstr "Изврни маску"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Прозорче за спајање слојева"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Величина спојених слојева:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Споји само унутар активне групе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Занемари невидљиве слојеве"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Прозорче за нови канал"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Channel name:"
msgstr "Назив канала:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Боја и непровидност:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Подразумевана боја и непровидност новог канала"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Прозорче за нову путању"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Path name:"
msgstr "Назив путање:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Прозорче за извоз путање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Export folder:"
msgstr "Фасцикла за извезено:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Изаберите подразумевану фасциклу за извоз путања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Export the active path only"
msgstr "Извези само активну путању"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Прозорче за увоз путање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Import folder:"
msgstr "Фасцикла за увезено:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Изаберите подразумевану фасциклу за увезене путање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Споји увезене путање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Промени величину увезених путања"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Прозорче за умекшавање избора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Feather radius:"
msgstr "Полупречник умекшавања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Изабране области иду изван слике"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Прозорче за проширење избора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Grow radius:"
msgstr "Полупречника проширења:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Прозорче за смањење полупречника"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Смањење полупречника:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Прозорче за избор границе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Border radius:"
msgstr "Полупречник ивице:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Border style:"
msgstr "Изглед границе:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Прозорчићи Попуни спољну ивицу избора и Попуни путању"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Прозорчићи Исцртај избор и Исцртај путању"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Help System"
msgstr "Систем помоћи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Прикажи дугмад _помоћи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Use the online version"
msgstr "Користи мрежно издање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Користи локално инсталирано издање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Корисничко упутство:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "User interface language"
msgstr "Језик за корисничко сучеље"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Help Browser"
msgstr "Прегледник помоћи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Прегледник _помоћи за коришћење:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr "Прегледач Гимпове помоћи није инсталиран. Користим прегледач веба."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Action Search"
msgstr "Претрага радњи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Најећа величина за историју:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "C_lear Action History"
msgstr "О_чисти историјат радњи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "_Check style:"
msgstr "_Начин шпартања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "Check _size:"
msgstr "Величина _поља:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Квалитет увећања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Квалитет увеања:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Резолуција монитора"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 ../app/display/pikacursorview.c:211
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:202 ../app/widgets/pikagrideditor.c:237
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксели"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 ../app/widgets/pikagrideditor.c:198
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:233
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 ../app/widgets/pikagrideditor.c:200
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:235
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "тпи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Откриј самостално (тренутно %d x %d тпи)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "_Enter manually"
msgstr "Унеси _ручно"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "C_alibrate..."
msgstr "К_алибриши…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Савети за управљање прозорима"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Савет за прикачиве прозоре и _алатницу:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Покрени _фокусирану слику"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828
msgid "Window Positions"
msgstr "Положаји прозора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Сачувај положаје прозора при _изласку"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Отвори прозоре на истом _монитору где су били"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Сада сачувај положаје прозора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Врати сачуване положаје прозора на основне вредности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2861
msgid "Image Windows"
msgstr "Прозори за слике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2873
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Подразумевано користи „Прикажи _све“"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Подразумевано користи „_Тачка за тачку“"
# хехехе, ово су цртице које иду око избора ;-)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2883
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Брзина _марширајућих мрава:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Понашање размере и увећања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Промени величину прозора са _увећавањем"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2894
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Промени величину прозора са променом _величине слике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "Show entire image"
msgstr "Прикажи целу слику"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2902
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Почетна _размера:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906
msgid "Space Bar"
msgstr "Размакница"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Док је притиснута размакница:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Показивачи миша"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Прикажи _контуру четкице"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Прио_ни спољну ивицу четкице на потез"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Прикажи показивач _алата за цртање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2938
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Режим _показивача:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Сер показивача:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Изглед прозора са сликом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Основни изглед у нормалном режиму"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Основни изглед у приказу преко целог екрана"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Запис наслова слике и траке стања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977
msgid "Title & Status"
msgstr "Наслов и стање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
msgid "Current format"
msgstr "Текући запис"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
msgid "Default format"
msgstr "Основни запис"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Прикажи проценте увећавања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Прикажи размеру увећавања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
msgid "Show image size"
msgstr "Прикажи величину слике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
msgid "Show drawable size"
msgstr "Прикажи величину за исцртавање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат наслова слике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат траке стања слике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3099
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Понашање опција пријањања у прозору слике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100
msgid "Snapping"
msgstr "Пријањање"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Подразумевано понашање у нормалном режиму"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3111
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Подразумевано понашање преко целог екрана"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Ра_стојање пријањања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "Input Devices"
msgstr "Улазни уређаји"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Проширени улазни уређаји"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Дели алате и опције алата између уређаја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Подеси _проширене улазне уређаје…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја при _излазу"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Сада сачувај подешавања улазних уређаја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3162
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Врати сачувана подешавања улазних уређаја на основне вредности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Додатни улазни управљачи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178
msgid "Input Controllers"
msgstr "Улазни управљачи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Врати _фасцикле"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Привремена фасцикла:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Изаберите фасциклу за привремене датотеке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Фасцикла _размене:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Изаберите фасциклу за размену"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Brush Folders"
msgstr "Фасцикле четкица"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Врати фасциклу _четкица"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са четкицама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Фасцикла динамика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Врати фасциклу _динамике"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са динамикама цртања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Фасцикле са шарама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Врати фасциклу _шара"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са шарама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Palette Folders"
msgstr "Фасцикле са палетама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Врати фасциклу _палета"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са палетама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Фасцикле прелива"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Врати фасциклу _прелива"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле прелива"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Font Folders"
msgstr "Фасцикла са фонтовима"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Врати фасциклу _фонта"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Изаберите фасциклу са фонтовима"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Фасцикле са подешавањима алата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Врати _фасцикле подешавања алата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са подешавањима алата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Фасцикла са МојимЧеткицама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Врати фасциклу _МојеЧеткице"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са четкицама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Фасцикле са прикључцима"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Врати фасциклу _додатака"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са прикључцима"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Фасцикле са скриптама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Врати фасцикле са сриптама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са скриптама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Module Folders"
msgstr "Фасцикле за модуле"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Врати фасциклу саодулима"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле за модуле"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Interpreters"
msgstr "Тумачи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Фасцикле са тумачима"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Врати фасциклу _тумача"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле тумача"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Environment"
msgstr "Окружење"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Environment Folders"
msgstr "Фасцикле окружења"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Врати фасциклу _окружења"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле окружења"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Theme Folders"
msgstr "Фасцикле са темом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Врати фасцикле саемама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са темом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Icon Themes"
msgstr "Тема иконица"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Фасцикле са темом иконица"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Врати фасцикле са _иконицама"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са темон иконица"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Величина штампе"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/pikasizebox.c:190
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/pikasizebox.c:194
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "_Висина:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/pikasizebox.c:257
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X резолуција:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/pikasizebox.c:260
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y резолуција:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пиксела/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Затворите Гимп"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Затворите све слике"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Ако сада изађете из Гимпа, ове измене ће бити изгубљене."
# bug: plural-forms
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ако сада затворите ове слике, измене ће бити изгубљене."
# bug: plural-forms
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "%d слика има несачуване измене:"
msgstr[1] "%d слике имају несачуване измене:"
msgstr[2] "%d слика има несачуваних измена:"
msgstr[3] "%d слика има несачуване измене:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Притисните „%s“ да изађете."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Притисните „%s“ да затворите све слике."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Затвори"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Притисните „%s“ да одбаците све измене и да изађете."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Притисните „%s“ да одбаците све измене и да затворите све слике."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Одбаци _измене"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Извезена у „%s“"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Сачувај ову слику"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Сачувај као"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
msgid "Canvas Size"
msgstr "Величина платна"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Величина слоја"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
msgid "Fill With"
msgstr "Попуни са"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
msgid "Re_set"
msgstr "_Врати"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
msgid "_Resize"
msgstr "_Промени величину"
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/pikaalignoptions.c:97
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:104 ../app/tools/pikagradientoptions.c:89
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:129 ../app/tools/pikaoffsettool.c:473
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:343 ../app/widgets/pikagrideditor.c:211
msgid "Offset"
msgstr "Померај"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/pikaoffsettool.c:497
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/pikaoffsettool.c:499
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:388
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270
msgid "C_enter"
msgstr "_Центар"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Промени _величину слојева:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Промени величину _текстуалног слоја"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Промена величине текстуалних слојева ће онемогућити њихове даље измене"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Калибришите резолуцију монитора"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерите лењире и унесите њихове дужине:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Водоравно:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Усправно:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Величина слике"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/pikapaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Уметање:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Изаберите стил потеза"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Потез"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Алат за ц_ртање:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Опонашај динамику четкице"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Датотека са Гимповим саветима је празна!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Изгледа да недостаје датотека са Гимповим саветима!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Требало би да постоји датотека „%s“. Проверите инсталацију програма."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "Не могу да обрадим датотеку са Гимповим саветима!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Гимпов савет дана"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Претходни савет"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Следећи савет"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Сазнајте више"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Корисничка инсталација Гимпа"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Није успела корисничка инсталација!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Није успела инсталација Гимпа за корисника; погледајте дневник за више "
"појединости."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Дневник инсталације"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Извезите путању у СВГ"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Извезите радну путању"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Извезите све путање из ове слике"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Увезите путање из СВГ-а"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Прилагодљива СВГ слика (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Споји увезене путање"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Смањи увезене путање да стану у слику"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Назив путање:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Закључајте потее путање"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Закључај _положај путање"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Сам одреди"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Без вођица"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Средишне линије"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило трећина"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Правило петина"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Златни одељци"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Дијагоналне линије"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Број линија"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Размак линија"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Однос размере"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Додај / преобрази"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Дизајн"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: ../app/display/pikacursorview.c:221 ../app/display/pikacursorview.c:227
#: ../app/display/pikacursorview.c:246 ../app/display/pikacursorview.c:252
#: ../app/display/pikacursorview.c:273 ../app/display/pikacursorview.c:279
#: ../app/display/pikacursorview.c:295 ../app/display/pikacursorview.c:302
#: ../app/display/pikacursorview.c:704 ../app/display/pikacursorview.c:706
#: ../app/display/pikacursorview.c:708 ../app/display/pikacursorview.c:710
#: ../app/display/pikacursorview.c:790 ../app/display/pikacursorview.c:791
#: ../app/display/pikacursorview.c:792 ../app/display/pikacursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../app/display/pikacursorview.c:224 ../app/display/pikacursorview.c:249
#: ../app/display/pikacursorview.c:276 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/pikacursorview.c:230 ../app/display/pikacursorview.c:255
#: ../app/display/pikacursorview.c:282 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:55
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Јединице"
#: ../app/display/pikacursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Оквир везивања избора"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "Ш"
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "В"
#: ../app/display/pikacursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Спојени _узорак"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:509
msgid "Access the image menu"
msgstr "Приступите изборнику слике"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:629
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Увећајте слику када се промени величина прозора"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:658
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Пребацује на приказ брзе маске"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:673
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навигација приказа слике"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:726 ../app/display/pikadisplayshell.c:1403
#: ../app/widgets/pikatoolbox.c:236
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Овде превуците датотеке слика да их отворите"
#: ../app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:647
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Нестабилна развојна верзија програма</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Уколико сте пронашли грешку проверите да ли користите последњу\n"
"верзију пре него што је пријавите програмерима.</small>"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Затвори „%s“"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Притисните „%s“ да одбаците све измене и да затворите слику."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Да сачувам измене слике „%s“ пре затварања?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не сачувате слику, измене из последњег %d сата ће бити изгубљене."
msgstr[1] ""
"Ако не сачувате слику, измене из последња %d сата ће бити изгубљене."
msgstr[2] ""
"Ако не сачувате слику, измене из последњих %d сати ће бити изгубљене."
msgstr[3] ""
"Ако не сачувате слику, измене из последњег %d сата ће бити изгубљене."
# bug: plural-forms
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не сачувате слику, измене у последњем сату и %d минуту ће бити изгубљене."
msgstr[1] ""
"Ако не сачувате слику, измене у последњем сату и %d минута ће бити изгубљене."
msgstr[2] ""
"Ако не сачувате слику, измене у последњем сату и %d минута ће бити изгубљене."
msgstr[3] ""
"Уколико не сачувате слику, измене учињене у последњих сат и 1 минут ће бити "
"изгубљене."
# bug: plural-forms
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не сачувате слику, измене из последњег %d минута ће бити изгубљене."
msgstr[1] ""
"Ако не сачувате слику, измене из последња %d минута ће бити изгубљене."
msgstr[2] ""
"Ако не сачувате слику, измене из последњих %d минута ће бити изгубљене."
msgstr[3] ""
"Уколико не сачувате слику, измене учињене последњег минута ће бити изгубљене."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Слика је извезена у „%s“."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:708
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:767
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Одбаците нови слој"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:292
msgid "Drop New Path"
msgstr "Одбаците нову путању"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:366
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:579 ../app/tools/pikacagetool.c:240
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:306 ../app/tools/pikagradienttool.c:273
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:569
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Не могу да изменим пикселе групи слојева."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374 ../app/tools/pikafiltertool.c:315
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Пиксели изабраних слојева су закључани."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:424
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:377
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Превлачење шаре у слој"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:446
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:296
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:397
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Превлачење боје у слој"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:598
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1309
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:821
msgid "Drop layers"
msgstr "Одбаците слојеве"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:741
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:758
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:898 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Одбачена међумеморија"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Филтери за приказивање боја"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Подешава филтере за приказ боја"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:946
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Слика је сачувана у „%s“"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:959
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Слика је извезена у „%s“"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Изаберите слој"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Избор слоја је померен доле"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Избор слоја је померен горе"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Ротирање приказа"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Изаберите угао за ротацију"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "степени"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Размера"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Изаберите однос увећавања"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Размера:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Увећање:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(измењен)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(чист)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:981
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1045 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1070
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1568
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Одабрани слој: „%s“"
#: ../app/display/pikadisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:625 ../app/tools/pikameasuretool.c:777
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:833 ../app/tools/pikameasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "пиксели"
#: ../app/display/pikastatusbar.c:447
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Откажи <i>%s</i>"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Кликните да поставите усправне и водоравне вођице"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Кликните да поставите водоравну вођицу"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Кликните да поставите усправну вођицу"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Кликните и превуците да додате нову тачку"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:882 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Кликните и превуците да преместите ову тачку"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Кликните и превуците да преместите све тачке"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Кликните и превуците да промените средњу тачку"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Кликните и превуците да промените величину граница"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1121 ../app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s за промену величине фокуса"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1126 ../app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Кликните и превуците да промените величину фокуса"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Кликните и превуците да промените размеру"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Кликните и превуците да преместите фокус"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Кликните и превуците да окренете фокус"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1149 ../app/display/pikatoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/pikatoolline.c:1557 ../app/tools/pikapainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "„%s“ за косе углове"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Кликните и превуците да за увећање"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s за ограничене кораке"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Кликните и превуците да ротирате"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Кликните и превуците да клизите"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s за ротирање"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s за ограничене осе"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s за увећање"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Кликните и превуците да преместите"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Кликните и превуците да ротирате и мењате величину"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Кликните и превуците да искосите и мењате величину"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Кликните и превуците да измените перспективу"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Кликните да додате ручицу"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Кликните и превуците да преместите ручицу"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Кликните и превуците да уклоните ручицу"
#: ../app/display/pikatoolline.c:345 ../app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Линија: "
#: ../app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Кликните и превуците да померите крајњу тачку"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Пустите да уклоните клизач"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s за ограничене вредности"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Кликните и превуците клизач; преместити ван да уклоните клизач"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Кликните и превуците да померите или уклоните клизач"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Кликните и превуците да померите клизач"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Кликните и превуците ван да уклоните клизач"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Кликните и превуците да уклоните клизач"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Кликните или кликните и превуците да додате нови клизач"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Кликните и превуците да преместите линију"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s за померање целе линије"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:278 ../app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим уређивања"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:287 ../app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугаоно"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:288 ../app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ограничите уређивање на многоуглове"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:549
msgid "The active path is locked."
msgstr "Текућа путања је закључана."
#: ../app/display/pikatoolpath.c:637
msgid "Add Stroke"
msgstr "Додај потез"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:661
msgid "Add Anchor"
msgstr "Додај сидро"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:685 ../app/display/pikatoolpath.c:2056
#: ../app/display/pikatoolpath.c:2093
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Уметни сидро"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:714
msgid "Drag Handle"
msgstr "Превуци ручку"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:745
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Превуци сидро"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:763
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Превуци сидра"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:785
msgid "Drag Curve"
msgstr "Превуци криву"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:814
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Повежи потезе"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:846
msgid "Drag Path"
msgstr "Превуци путању"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:857
msgid "Convert Edge"
msgstr "Претвори ивицу"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:888
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Обриши сидро"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:911 ../app/display/pikatoolpath.c:2073
msgid "Delete Segment"
msgstr "Обриши одломак"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1163
msgid "Move Anchors"
msgstr "Премести сидра"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1590
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Кликните да изаберете путању за уређивање"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1594
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Кликните да направите нову путању"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1598
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Кликните да направите нови састојак путање"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1602
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Кликните или кликните и превуците да направите ново сидро"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1612 ../app/display/pikatoolpath.c:1619
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Кликните и превуците да преместите сидро унаоколо"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1623 ../app/display/pikatoolpath.c:1646
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Кликните и превуците да преместите сидра унаоколо"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1629
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Кликните и превуците да преместите ручку унаоколо"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1636
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Кликните и превуците да симетрично преместите ручице"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1651
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Кликните и превуците да измените облик криве"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1654
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симетрично"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1659
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Кликните и превуците да преместите састојак унаоколо"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1667
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Кликните и превуците да преместите путању унаоколо"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1671
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Кликните и превуците да уметнете сидро на путању"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1679
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Кликните да обришете ово сидро"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1683
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Кликните да повежете ово сидро са изабраном крајњом тачком"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1688
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Кликните да отворите путању"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1692
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Кликните да учините овај чвор угаоним"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1696
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Ништа се не дешава када кликнете овде, кликните на делове путање."
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1904 ../app/display/pikatoolpath.c:2014
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Обришите сидра"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:2041
msgid "Shift start"
msgstr "Помери почетак"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:891
msgid "Click to close shape"
msgstr "Кликните да затворите облик"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:895
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Кликните и превуците да преместите врхунац"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:900
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter шаље, Esc отказује, а Повратница поново отвара облик"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:904
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter прави, Esc одбацује, а Повратница уклања последњи одломак"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:908
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Кликните и превуците да додате слободан одломак, кликните да додате "
"многоугаони одломак"
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:566
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:874
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Правоугаоник: "
# Положено?
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:2138
msgid "Position: "
msgstr "Положај: "
#: ../app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Кликните и превуците да преместите нестајућу тачку"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Кликните и превуците да промените величину"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Кликните и превуците да преместите или окрећете тачку"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Кликните и превуците да искосите"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Није обична датотека"
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Немате овлашћења"
#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Прикључак „%s“ је пријавио УСПЕХ али није дао слику"
#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Прикључак %s не може да отвори слику"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Слика не садржи слојеве"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Повезујем се на удаљени диск"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Отварам удаљену датотеку"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Преузимање слике (%s од %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Слање слике (%s од %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Преузимање података о слици: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Слање података о слици: %s"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Нема активног слоја за чување"
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Не могу да добијем податке"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Прикључак „%s“ не може да сачува слику"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s“: није исправна шема путање"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неисправан словни низ у путањи"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Апсолутне путање су забрањене у Гимповим проширењима „%s“: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Датотека није дозвољена у корену Гимпових проширења „%s“: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Датотека није Гимпово проширење „%s“ број фасцикле „%s“: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Кобна грешка приликом распаковања Гимповог проширења „%s“: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Директоријум за Гимпова проширења „%s“ (%s) се разликује од броја у "
"AppStream-у: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "Гимпово проширење „%s “ захтева AppStream датотеку: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Неисправно Гимпово проширење „%s“: %s"
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "Гимпова четкица"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Гимпова четкица (анимирана)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Гимпова шара"
#: ../app/file-data/file-data.c:465
msgid "PIKA extension"
msgstr "Гимпово проширење"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:184 ../app/gegl/pika-babl.c:185
#: ../app/gegl/pika-babl.c:186 ../app/gegl/pika-babl.c:187
#: ../app/gegl/pika-babl.c:188 ../app/gegl/pika-babl.c:189
#: ../app/gegl/pika-babl.c:190 ../app/gegl/pika-babl.c:191
#: ../app/gegl/pika-babl.c:192 ../app/gegl/pika-babl.c:193
#: ../app/gegl/pika-babl.c:194 ../app/gegl/pika-babl.c:195
#: ../app/gegl/pika-babl.c:196 ../app/gegl/pika-babl.c:197
#: ../app/gegl/pika-babl.c:198 ../app/gegl/pika-babl.c:199
#: ../app/gegl/pika-babl.c:200 ../app/gegl/pika-babl.c:201
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1011
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:203 ../app/gegl/pika-babl.c:204
#: ../app/gegl/pika-babl.c:205 ../app/gegl/pika-babl.c:206
#: ../app/gegl/pika-babl.c:207 ../app/gegl/pika-babl.c:208
#: ../app/gegl/pika-babl.c:209 ../app/gegl/pika-babl.c:210
#: ../app/gegl/pika-babl.c:211 ../app/gegl/pika-babl.c:212
#: ../app/gegl/pika-babl.c:213 ../app/gegl/pika-babl.c:214
#: ../app/gegl/pika-babl.c:215 ../app/gegl/pika-babl.c:216
#: ../app/gegl/pika-babl.c:217 ../app/gegl/pika-babl.c:218
#: ../app/gegl/pika-babl.c:219 ../app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-провидно"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:222 ../app/gegl/pika-babl.c:223
#: ../app/gegl/pika-babl.c:224 ../app/gegl/pika-babl.c:225
#: ../app/gegl/pika-babl.c:226 ../app/gegl/pika-babl.c:227
#: ../app/gegl/pika-babl.c:228 ../app/gegl/pika-babl.c:229
#: ../app/gegl/pika-babl.c:230 ../app/gegl/pika-babl.c:231
#: ../app/gegl/pika-babl.c:232 ../app/gegl/pika-babl.c:233
#: ../app/gegl/pika-babl.c:234 ../app/gegl/pika-babl.c:235
#: ../app/gegl/pika-babl.c:236 ../app/gegl/pika-babl.c:237
#: ../app/gegl/pika-babl.c:238 ../app/gegl/pika-babl.c:239
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1029
msgid "Grayscale"
msgstr "Сиво"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:241 ../app/gegl/pika-babl.c:242
#: ../app/gegl/pika-babl.c:243 ../app/gegl/pika-babl.c:244
#: ../app/gegl/pika-babl.c:245 ../app/gegl/pika-babl.c:246
#: ../app/gegl/pika-babl.c:247 ../app/gegl/pika-babl.c:248
#: ../app/gegl/pika-babl.c:249 ../app/gegl/pika-babl.c:250
#: ../app/gegl/pika-babl.c:251 ../app/gegl/pika-babl.c:252
#: ../app/gegl/pika-babl.c:253 ../app/gegl/pika-babl.c:254
#: ../app/gegl/pika-babl.c:255 ../app/gegl/pika-babl.c:256
#: ../app/gegl/pika-babl.c:257 ../app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Сиви-провидно"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:260 ../app/gegl/pika-babl.c:261
#: ../app/gegl/pika-babl.c:262 ../app/gegl/pika-babl.c:263
#: ../app/gegl/pika-babl.c:264 ../app/gegl/pika-babl.c:265
#: ../app/gegl/pika-babl.c:266 ../app/gegl/pika-babl.c:267
#: ../app/gegl/pika-babl.c:268 ../app/gegl/pika-babl.c:269
#: ../app/gegl/pika-babl.c:270 ../app/gegl/pika-babl.c:271
#: ../app/gegl/pika-babl.c:272 ../app/gegl/pika-babl.c:273
#: ../app/gegl/pika-babl.c:274 ../app/gegl/pika-babl.c:275
#: ../app/gegl/pika-babl.c:276 ../app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Црвена компонента"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:279 ../app/gegl/pika-babl.c:280
#: ../app/gegl/pika-babl.c:281 ../app/gegl/pika-babl.c:282
#: ../app/gegl/pika-babl.c:283 ../app/gegl/pika-babl.c:284
#: ../app/gegl/pika-babl.c:285 ../app/gegl/pika-babl.c:286
#: ../app/gegl/pika-babl.c:287 ../app/gegl/pika-babl.c:288
#: ../app/gegl/pika-babl.c:289 ../app/gegl/pika-babl.c:290
#: ../app/gegl/pika-babl.c:291 ../app/gegl/pika-babl.c:292
#: ../app/gegl/pika-babl.c:293 ../app/gegl/pika-babl.c:294
#: ../app/gegl/pika-babl.c:295 ../app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Зелена компонента"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:298 ../app/gegl/pika-babl.c:299
#: ../app/gegl/pika-babl.c:300 ../app/gegl/pika-babl.c:301
#: ../app/gegl/pika-babl.c:302 ../app/gegl/pika-babl.c:303
#: ../app/gegl/pika-babl.c:304 ../app/gegl/pika-babl.c:305
#: ../app/gegl/pika-babl.c:306 ../app/gegl/pika-babl.c:307
#: ../app/gegl/pika-babl.c:308 ../app/gegl/pika-babl.c:309
#: ../app/gegl/pika-babl.c:310 ../app/gegl/pika-babl.c:311
#: ../app/gegl/pika-babl.c:312 ../app/gegl/pika-babl.c:313
#: ../app/gegl/pika-babl.c:314 ../app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Плава компонента"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:317 ../app/gegl/pika-babl.c:318
#: ../app/gegl/pika-babl.c:319 ../app/gegl/pika-babl.c:320
#: ../app/gegl/pika-babl.c:321 ../app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Провидна компонента"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Индексирано-провидна"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:352 ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1047
msgid "Indexed"
msgstr "Индексирано"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Направите или подесите кавез"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Искривите кавез\n"
"да изобличите слику"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Ауто"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (линеарно)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (чулно)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Ауто"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Унија"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Одсеци на позадину"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Одсеци на слој"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Пресек"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Нормално (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Нормално (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Утапање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Иза (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Иза (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Множење (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Множење (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Екрански (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Екрански (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Старо, неисправно прекривање"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Старо прекривање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Разлика (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Разлика (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Додавање (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Додавање (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Одузимање (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Одузимање (л)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Само тамно (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Само тамно (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Само светло (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Само светло (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV нијанса (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV нијанса (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV засићеност (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV засићеност (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL боја (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL боја (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV вредност (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV вредност (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Дељење (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Дељење (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Избељивање (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Избељивање (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Спаљивање (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Спаљивање (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Јако светло (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Јако светло (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Слабо светло (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Слабо светло (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Извлачење зрна (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Извлачење зрна (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Спајање зрна (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Спајање зрна (з)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Брисање боја (застарело)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Брисање боја (за)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Прекривање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh нијанса"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh хрома"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh боја"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh светлина"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Обичан"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Иза"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Множење"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Екрански"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Додавање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Одузимање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Само тамно"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Само светле"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV нијанса"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV засићеност"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSV боја"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV вредност"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Дељење"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Избељивање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Спаљивање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Оштро светло"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Меко светло"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Извлачење зрна"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Спајање зрна"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Јарко светло"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Тачкасто светло"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Усмерено светло"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Чврсто мешање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Искључивање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Линијско спаљивање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Лума/луминанса, само тамно"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Лума само тамно"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Лума/Луминанса, само светло"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Лума, само светло"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Луминанса"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Брисање боја"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Брисање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Спајање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Дељење"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Пролаз кроз"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Контра брисање"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Застарело"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеnost"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Опсег који се користи"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Плавичаста-црвена"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Љубичаста-зелена"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Жута-плава"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Очувај луминансу"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Ради са линеарним или чулним RGB-ом"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Линеарно"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Ради са линеарним RGB-ом"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Канал који се користи"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Кривуље"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "није Гимпова датотека са кривуљама"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Грешка у обради, нисам нашао 2 цела броја"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Није успело чување датотеке са кривом: "
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Светлина"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Преклапање"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Низак улаз"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Висок улаз"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Стегни улаз"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Стеже улазне вредности пре примене излазне мапе."
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Низак излаз"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Висок излаз"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Стегни излаз"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Стеже крајње излазне вредности."
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "није Гимпова датотека са новиома"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "грешка обраде"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Није успело чување датотеке са нивоима: "
#: ../app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Подешава осветљеност и контраст"
#: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr ""
"Израчунајте међумеморију за скуп коефицијената Гимповог алата за обликовање "
"кавезом"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Претворите међумеморију са скупом коефицијента у међумеморију координата "
"Гимповог алата за обликовање кавезом"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Попуни једном бојом"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Попуњава изворни положај кавеза једном бојом"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Подешава распоред боја"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Боји слику"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../app/operations/pikaoperationcurves.c:67 ../app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Подесите кривуље боја"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Претвара боја у нијансе сиве"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1136 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:74
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:77 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:174
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:282
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Изаберите нијанси сиве на основу"
#: ../app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Подешава нијансу, засићеност и осветљеност"
#: ../app/operations/pikaoperationlevels.c:64 ../app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Подешава нивое боја"
#: ../app/operations/pikaoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Помера пикселе, по могућности увијајући их на ивицама"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Умањује број боја на ограничени број"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Нивои броја боја"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Замени полупровидне делове бојом"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Боја"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1100 ../app/tools/pikaflipoptions.c:156
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Одсецање"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Начин одсецања"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Своди слику на две боје користећи одређени праг"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Низак праг"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Висок праг"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Прави провидност типа „све или ништа“, тако што одсеца полупровидне делове "
"на задату вредност"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Алфа вредност"
#: ../app/gui/gui.c:317
msgid "Image Recovery"
msgstr "Спашавање слике"
#: ../app/gui/gui.c:319
msgid "_Discard"
msgstr "Обаци"
#: ../app/gui/gui.c:320
msgid "_Recover"
msgstr "_Поврати"
#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "Упс! Изгледа да се Гимп опоравља након пада!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:340
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d слика је спашена након пада програма. Да ли желите да покушам да их "
"повратим?"
msgstr[1] ""
"%d слике су спашена након пада програма. Да ли желите да покушам да их "
"повратим?"
msgstr[2] ""
"%d слика је спашено након пада програма. Да ли желите да покушам да их "
"повратим?"
msgstr[3] ""
"Слика је спашена након пада програма. Да ли желите да покушам да је повратим?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:571
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Покретање Гимпа"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:80 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Спреј"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Учесталост"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Само покрет"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Проток"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:371
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ниједна четкица није доступна за овај алат."
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:378
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ниједна динамика цртања није доступна за овај алат."
#: ../app/paint/pikaclone.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: ../app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ниједна шара није доступна за овај алат."
#: ../app/paint/pikacloneoptions.c:67 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:181
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:496
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Замотај"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Врста замотавања"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Учесталост"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Избели или спали"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Изложеност"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:67 ../app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Гумица"
#: ../app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Анти-брисање"
#: ../app/paint/pikaheal.c:118 ../app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Лечење"
#: ../app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Побољшавање не ради на индексираним слојевима."
#: ../app/paint/pikaink.c:108 ../app/tools/pikainktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:75 ../app/paint/pikainkoptions.c:88
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:203 ../app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Величина капљице мастила"
#. angle frame
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:81 ../app/paint/pikainkoptions.c:120
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:217 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:423 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:195
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:100 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Нагиб"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:107 ../app/tools/pikagradientoptions.c:95
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:288 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Облик"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:114 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:185
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Однос размере"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Размера капљице мастила"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Угао капљице мастила"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "МојаЧеткица"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Ниједна МојаЧеткица није доступна за овај алат."
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Основна непровидност"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:101 ../app/paint/pikapaintoptions.c:231
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:100 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Тврдоћа"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Бриши помоћу ове четкице"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без ефекта брисања"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:116 ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Никада не смањуј алфу постојећих пиксела"
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:82 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Четкица"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Сликајте"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Величина четкице"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Однос размере"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:224 ../app/tools/pikawarpoptions.c:114
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/pikagrideditor.c:176
msgid "Spacing"
msgstr "Размак"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Притисак"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Притисак четкице"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Повежи величину"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Повезује величину четкице са основном четкицом"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Повежи однос размере"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Повезује размеру четкице са основном четкицом"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Повежи угао"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Повезује угао четкице са основном четкицом"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Повежи размак"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Повезује размак четкице са основном четкицом"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Повежи тврдоћу"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Повезује тврдоћу четкице са основном четкицом"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Закључај преглед четкице"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Задржи исти изглед четкице у односу на преглед"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Растуће"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Свака маркица има сопствену провидност"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Тврда ивица"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Занемарите неправилност тренутне четкице"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Примените померај"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Распршите четкицом при цртању"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Количина"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Величина распршења"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Опције динамика"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Трајање изблеђивања"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Растојање на коме потез четкице ишчезава"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:333 ../app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Обрни"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Обрните смер ишчезавања"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:339 ../app/paint/pikapaintoptions.c:359
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:307
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Како потези четкице бледе док цртате"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:352 ../app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:380
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Простор боја за стапање"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Одређује који простор боја се користи приликом стапања делова RGB прелива"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Ублажите потез"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Сликај блажим потезима"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Дубина углађивања"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Гравитација оловке"
#: ../app/paint/pikapencil.c:42 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Оловка"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Перспективно клонирање"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:87 ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Мрља"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Проток"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Јачина мрљања"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Проток"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Количина боје четкице за стапање"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без ефекта брисања"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 ../app/paint/pikasourceoptions.c:72
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:129 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:135
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:70 ../app/tools/pikahealtool.c:99
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Спојени узорак"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Прво подесите изворну слику."
#: ../app/paint/pikasourceoptions.c:64 ../app/tools/pikaaligntool.c:123
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/pikahealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Измените перспективу"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Перспективно клонирање"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Поравнато"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Забележено"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Неизмењиво"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Сједините маске"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Прикључак"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Издвајање позадине"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Осветљење-контраст"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Равнотежа боја"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Бојење"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Кривуље"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Обезбојавање"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Нијанса-засићеност"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1575
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Извртање"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Нивои"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Смањи број боја"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:364
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:449
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Све одређене области за цртање морају да припадају истој слици."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Не могу да уклоним слој јер није у питању плутајући избор."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Не могу да усидрим слој јер није у питању плутајући избор."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "Не могу да претворим слој у обичан јер није у питању плутајући избор."
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Неисправан празан назив четкице"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Нисам нашао четкицу „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Не можете мењати четкицу „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Не можете да мењате назив четкице „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Четкица „%s“ није направљена четкица"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Неисправан празан назив динамике сликања"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Нисам нашао динамику цртања „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Не можете да мењате динамику цртања „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Не можете да мењате назив динамике цртања „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Неисправан, празан назив МојеЧеткице"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Нисам нашао МојуЧеткицу „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Не можете мењати МојуЧеткицу „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Не можете да мењате назив МојеЧеткице „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Неисправан, празан назив шаре"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Нисам нашао шару „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Неисправан празан назив прелива"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Нисам нашао прелив „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Не можете мењати прелив „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Не можете да мењате назив прелива „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Неисправан празан назив палете"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Нисам нашао палету „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Не можете мењати палету „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Не можете да мењате назив палете „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Неисправан, празан назив фонта"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Нисам нашао фонт „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Неисправан празан назив оставе"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Нисам нашао именовану оставу „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Неисправан празан назив начина сликања"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Не постоји „%s“ начин цртања"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер није додата на слику"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер је приложена уз другу слику"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер није директни потомак стабла са "
"ставкама"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Не могу да користим ставке „%s“ (%d) и „%s“ (%d) јер нису део истог стабла "
"са ставкама"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Ставка „%s“ (%d) не може бити предак „%s“ (%d)"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Ставка „%s“ (%d) је већ додата на слику"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Покушавам да додам ставку „%s“ (%d) на погрешну слику"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Не могу да изменим ставку „%s“ (%d) јер је њен садржај закључан"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Не могу да изменим ставку „%s“ (%d) јер су њени положај и величина закључани"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер није део групе"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Не могу да изменим ставку „%s“ (%d) јер је она део групе"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Не могу да користим слој „%s“ (%d) јер није текстуални слој"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Слика „%s“ (%d) је „%s“ врсте, али очекивах да буде „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Слика „%s“ (%d) не сме бити „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr "Слика „%s“ (%d) има прецизност „%s“, а очекивана је „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Слика „%s“ (%d) не сме да има прецизност „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Слика „%s“ (%d) не садржи водич са ИБ-ом %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Слика „%s“ (%d) не садржи тачку узорка са ИБ-ом %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Објекат вектора „%d“ не садржи исцртавање са ИБ-ом %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Процедура под називом „%s“ није каноничка одредница"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:305 ../app/pdb/pikapdb.c:378 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Нисам нашао поступак „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:434
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Поступак „%s“ је позван са погрешном врстом за аргумент #%d. Очекивах „%s“, "
"а добих „%s“."
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:102 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ублажите ивице избора"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Умекшај"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Умекшавање X ивице"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Умекшавање Y ивице"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Услов усорковања"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Праг узорковања"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Узоркуј провидно"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:158 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Дијагонални суседи"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:165 ../app/tools/pikatransformoptions.c:101
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:253 ../app/tools/pikawarpoptions.c:121
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:334
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполација"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Смер преображаја"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Промена величине преображаја"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Мера растојања"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:561 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Поступак „%s“ није вратио никакве вредности"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Поступак „%s“ је вратио погрешну врсту вредности за повратну вредност „%s“ (#"
"%d). Очекивах „%s“, а добих „%s“."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Поступак „%s“ је позван са погрешном врстом вредности за аргумент „%s“ (#"
"%d). Очекивах „%s“, а добих „%s“."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Поступак „%s“ је вратио погрешан ИД за аргумент „%s“. Највероватније да "
"прикључак покушава да ради на слоју који више не постоји."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Поступак „%s“ је позван са погрешним ИД-ом за аргумент „%s“. Највероватније "
"да прикључак покушава да ради на слоју који више не постоји."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Поступак „%s“ је вратио погрешан ИД за аргумент „%s“. Највероватније да "
"прикључак покушава да ради на слици која више не постоји."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Поступак „%s“ је позван са погрешним ИД-ом за аргумент „%s“. Највероватније "
"да прикључак покушава да ради на слици која више не постоји."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Поступак „%s“ је вратио „%s“ као повратну вредност „%s“ (#%d, врста „%s“). "
"Ова вредност је ван опсега."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Поступак „%s“ је позван са вредношћу „%s“ за аргуменат „%s“ (#%d, врста "
"„%s“). Ова вредност је ван опсега."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1022
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Поступак „%s“ је вратио неисправан УТФ-8 знај за аргумент „%s“."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr "Поступак „%s“ је позван са погрешном УТФ-8 знаком за аргумент „%s“."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2400
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Резолуција слике је изван опсега, користим подразумевану резолуцију."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Слободан избор"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:593
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:602
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
# ово shear треба променити кад има времена
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Стрижење"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
msgid "2D Transform"
msgstr "2Д преображај"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "2Д преображај"
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1089 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1133
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1175
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Натпис податка „%s“ није канонска одредница"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Испупчење"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Премештање"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гаусово замућење"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Ванземаљска мапа"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Умекшавање"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Примена платна"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Примена сочива"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Исецање слику"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Аутоматско исецање слоја"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Развлачење ХСВ контраста"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Развлачење контраста"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Цртани филм"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Мешање канала"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Боје у провидност"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1141
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Опсег „матрица“ има само %d чланова, а мора их бити 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Опсег „канали“ има само %d члана, а мора их бити 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица преображаја"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизам"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Расплитање преплетеног видеа"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1407
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Образци преламања"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1544 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1555
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Псеће откривање ивице"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2866
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализација"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Ивица"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Утискивање"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1740
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Гравура"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1813
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Побољшање боје"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1861
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Одблесак објектива"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1926
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактални траг"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2110
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стаклена плочица"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2163
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "ХСВ шум"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Илузија"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Изобличење објектива"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Плочице без шава"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2426
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Лавиринт"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2509 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2593
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Замућење покретом"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2694
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаик"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2738
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2826
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Новинска штампа"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Супернова"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2972 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3040
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Уље на платну"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3130
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Плочице од папира"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3179
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопија"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3220 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизација"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3368
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Поларке координате"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3408
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Уклањање црвених очију"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Насумични разбацани снег"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Насумичан избор"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Насумично топљење"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3642
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB шум"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3712
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Таласање"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3837
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Додавање шума"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3881
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Селективно Гаусово замућење"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3925
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Половично равнање"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3968
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Померај"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4071
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Синусоида"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4119
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Собел ивице"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4167
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Благи сјај"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4228
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Тврдокоран шум"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4272
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Ширење"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4313
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Праг провидности"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4359
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Изоштри (маска оштрине)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4405
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Извртање вредности"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4549
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Умножавање вредности"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4596
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Ширење"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4643
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Ерозија"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4706
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Таласи"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4754
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Увртање и штипање"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4806
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Ветар"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Нисам успео да направим текстуални слој"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Подеси особине текстуалног слоја"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Уклони исцртану путању"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Затвори исцртану путању"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Обрни исцртану путању"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Преведи исцртану путању"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Размера исцртане путање"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Ротирај исцртану путању"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Изврни исцртану путању"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "Додај исцртану путању"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Прошири исцртану путању"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Испразни назив променљиве у датотеци окружења „%s“"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неисправан назив променљиве у датотеци окружења „%s“: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Лоша упута тумача у датотеци тумача „%s“: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Лоша ниска бинарног записа у датотеци тумача „%s“"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:231
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Прикључак се урушио: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умирући прикључак је можда пореметио унутрашње стање Гимпа. Сачувајте слике "
"и поново покрените Гимп да бисте били сигурни да је све у реду."
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка позива поступка „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка извршавања за поступак „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Тумачи прикључака"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Окружење прикључка"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:246
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Нисам успео да покренем прикључак „%s“"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непозната врста датотеке"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Покрећем проширење прикључка"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Тражим прикључке"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Прескачем потенцијалне прикључке „%s“: прикључци морају бити инсталирани у "
"подфасциклама.\n"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Прескачем непознату датотеку „%s“ у директоријуму са прикључцима.\n"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Подешавање изворишта"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Тражим нове прикључке"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Покрећем прикључке"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Покрећем проширења"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1015
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB-провидно"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1019
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB-провидно"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1033
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Сиви тонови без алфе"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1037
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Сиви тонови са алфом"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1051
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Индексирано без алфе"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1055
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Индексирано са алфом"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1069
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Овај прикључак ради само са следећим врстама слојева:"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка позивања „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка извршавања за „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Прескачем „%s“: неисправно издање протокола Гимпа."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Прескачем „%s“: неисправно издање pluginrc датотеке."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "неисправна вредност „%s“ за врсту иконице"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "неисправна вредност „%ld“ за врсту иконице"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Црвени канал"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Зелени канал"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Плави канал"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Изаберите опсег за дотеривање"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:100
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Подесите нивое боја"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Плавичаста"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Љубичаста"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "Врати _опсег"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Очувај _осветљеност"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Удесно"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Извртање опсега"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Изворни опсег"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Циљни опсег"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Рад са сивим"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Одабери најдаљу, потпуно провидну боју"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Одабери најближу, потпуно провидну боју"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Ротирај матрицу за 90° супротно од казаљке часовника"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Ротирај матрицу за 90° у смеру казаљке часовника"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Изврће матрицу водоравно"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Изврће матрицу усправно"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Учесталости"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Контуре"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Оштре ивице"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Остале опције"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Опције геометрије"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Замућење фокуса:"
#: ../app/propgui/pikapropgui-generic.c:187
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Изаберите координате са слике"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Главни"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Подесите све боје"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_Цр"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Жу"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_Зе"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_Пл"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_Пл"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_Љу"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Изаберите главну боју за дотеривање"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "_Преклапање"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Измените изабрану боју"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "_Нијанса"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "_Светлина"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:252
msgid "_Saturation"
msgstr "_Засићеност"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "Врати _боју"
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Кружно замућење покрета: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Линијско замућење покрета: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Замућење покрета увећањем: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Закључај _шаре"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Закључај _периоде"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Закључај _углове"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: ../app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Пројекција панораме: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Додај преображај"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Удвостручи преображај"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Уклони преображај"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Рекурзивни преображај: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Светли делови"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Опште"
#: ../app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Спирала: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Супернова: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Пламен шибице"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Пламен свеће, излазак/залазак сунца"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K Мека (или топла) ЛЕД лампа"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Компактна неонка меког (или топлог), белог светла"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K Студијске лампе, фото-хаубе и др."
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Обична сијалица"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K Студијско „ЦП“ светло"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - Хладна ЛЕД лампа (у боји дневне светлости)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Месечева светлост"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K Компактна неонка са хладно белим/дневним светлом"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Хоризонтално дневно светло"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Вертикално дневно светло, блиц апарата"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Ксенонска лампа кратког лука"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Дневно светло, тамно небо"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 К D75"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 К"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Изаберите уобичајене температуре боја са списка"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Ново семе"
#: ../app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Вињета:"
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Одаберите боју са слике"
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:551
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Ова операција нема могућности подешавања"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Птици у Хаџићима можда зафали\n"
"певушење најбољег ђачког оркестра."
#: ../app/text/pikafontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да учитам неке фонтове:\n"
"%s"
#: ../app/text/pikatext-compat.c:110 ../app/tools/pikatexttool.c:1632
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Додај текстуални слој"
#: ../app/text/pikatext-parasite.c:89
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Празан текстуални паразит"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Слој текста"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Преименуј текстуални слој"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Премести текстуални слој"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Размера текстуалног слоја"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Величина текстуалног слоја"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Изврни текстуални слој"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Ротирај текстуални слој"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобрази текстуални слој"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Занемари податке о тексту"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Није могућа употреба текста због недостатка фонтова."
#: ../app/text/pikatextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Празан слој текста"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Ваш текст не може бити исцртан. Вероватно је предуг. Или га скратите или "
"користите мањи фонт."
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Проблеми обраде паразита текста за слој „%s“:\n"
"%s\n"
"\n"
"Нека својства текста су можда погрешна. Осим ако не желите да уређујете слој "
"текста, не бисте требали да бринете о овоме."
#: ../app/text/pikatextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Не могу да направим нови текстуални слој. Највероватније сте употребили "
"превелики фонт."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамика"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Неизмењиво"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Спреј: омогућава сликање спрејем са измењивим притиском"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Спреј"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:89 ../app/tools/pikaalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "У односу на"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Упутни објекат слике на који ће се слој бити поравнат"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Водоравни померај расподеле"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Усправни померај расподеле"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Поравнај"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Поравнајте леве ивице објекта"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Поравнајте средиште објекта"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Поравнајте десну ивицу објекта"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Поравнајте леву ивицу објекта"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Поравнајте средину објекта"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Поравнајте доње ивице објекта"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Расподела"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Расподелите леве ивице објеката"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Расподелите водоравна средишта објеката"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Расподелите десне ивице објекта"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Подједнако, положено расподелите циљеве"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Расподелите горње ивице објеката"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Расподелите усправна средишта објеката"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Расподелите доње ивице објеката"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Подједнако, усправно расподелите циљеве"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Алат за поравнање: користи се за поравнање и распоређивање слојева и других "
"објеката"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "П_оравнање"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Кликните на слој, путању или вођицу, или кликните и превуците да изаберете "
"више слојева"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Кликните да изаберете овај слој као прву ставку"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Кликните да додате овај слој на списак"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Кликните да изаберете ову вођицу као прву ставку"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Кликните да додате ову вођицу на списак"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Кликните да изаберете ову путању као прву ставку"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Кликните да додате ову путању на списак"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Осветљење-контраст"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Осветљење-контраст…"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Подесите осветљење и контраст"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Осветљење"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:290
msgid "_Contrast"
msgstr "_Контраст"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:296
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Уредите ова подешавања као нивое"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:119
msgid "Fill selection"
msgstr "Избор датотеке"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:120
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Која област ће бити попуњена"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:127
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Попуни провидне области"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Дозволите потпуно провидним регионима да буду попуњени"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:136
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Основно попуњена област на свим видљивим слојевима"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Сматрај са су суседни дијагонални пиксели повезани"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:151
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Подразумевана попуна када се боја разликује од кликнутог пиксела (види "
"праг). Онемогућите умекшавање да би уједначено попунили целу област."
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:122
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:175
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Највећа разлика у боји"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:182
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Изворна слика за рачунање графичког цртежа"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Највећа дужина пукотине"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""
"Највећа пукотина (у пикселима) за графички цртеж након чега ће он бити "
"затворен"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:462
msgid "Fill by"
msgstr "Попуни са"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:211
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Услов за одређивање сличности боје"
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:408
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Врста попуне (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:421
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Дотична област (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:428
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Налазим сличне боје"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:476
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Налажење графичког цртежа"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:486
msgid "(computing...)"
msgstr "(рачунам…)"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Кантица"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Кантица: може попунити изабране површине бојом или шаром"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Кантица"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:346
msgid "Bucket fill"
msgstr "Кантица"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:565
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Не могу да попуним више слојева. Изаберите само један слој."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:567 ../app/tools/pikacagetool.c:228
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:220 ../app/tools/pikafiltertool.c:296
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:210 ../app/tools/pikaoffsettool.c:189
#: ../app/tools/pikapainttool.c:299 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:227
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:355
msgid "No selected drawables."
msgstr "Није изабрано ништа на чему се може цртати."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:587 ../app/tools/pikacagetool.c:257
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:290 ../app/tools/pikapaintselecttool.c:368
#: ../app/tools/pikapainttool.c:350 ../app/tools/pikawarptool.c:817
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Текучи слој није видљив."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:594 ../app/tools/pikacagetool.c:247
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1107
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:280 ../app/tools/pikapainttool.c:319
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:577 ../app/tools/pikawarptool.c:803
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Пиксели радног слоја су закључани."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:603
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Није изабран исправан графички цртеж."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:786 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:924
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:270 ../app/tools/pikapainttool.c:492
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Кликните на неку слику да изаберете боју позадине"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:793 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:933
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:262 ../app/tools/pikapainttool.c:486
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Кликните на неку слику да изаберете боју четкице"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Изаберите на основу боје"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Алат за избор на основу боје: омогућава избор подручја са сличним бојама на "
"читавој слици"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Избор на основу боје"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Избор на основу боје"
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Попуните изворни положај\n"
"кавеза једном бојом"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:162 ../app/tools/pikacagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Преображај кавезом"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Алат за преображај кавезом: омогућава изобличење изабраног дела слике помоћу "
"кавеза"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Преображај _кавезом"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:226
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Не могу да изменим више слојева. Изаберите само један слој."
#: ../app/tools/pikacagetool.c:763 ../app/tools/pikawarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Притисните „Унеси“ да пошаљете преображај"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1168
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Рачунам коефицијенте кавеза"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Преображај кавезом"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Алат за клонирање: прецртава жељени део из слике или шаре помоћу четкицу"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Клонирање"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Кликни да клонирате"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:91 ../app/tools/pikaclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s за избор новог извора за клонирање"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Кликните да изаберете нови извор клонирања"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Користи сабране вредности боје из свих састављених, видљивих слојева"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Просек узорка"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:79 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Користи сабране вредности боје из оближњих пиксела"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Просечни полупречник за бирање боја"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Циљ избора"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Одређује шта ради алат за избор боја"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Користите прозор података"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Отвара плутајуће прозорче за преглед изабраних вредности боје у различитим "
"моделима боје"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Циљ избора (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Користите прозор са подацима (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Бирач боја"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Алат за избор боја: дозвољава постављање текуће боје на основу боје "
"изабраног пиксела"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Бирач боја"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Кликните на неку слику да прикажете њене боје"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Кликните на неку слику да додате боју на палету"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Подаци бирача боја"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Замућење и изоштравање"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Алат за замућење и изоштравање: може се употребити да прецизно замути или "
"изоштри одређени део слике користећи четкицу"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Замућење и изоштравање"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Кликните да замутите"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Кликните да замутите линију"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s за изоштравање"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Кликните да изоштрите"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Кликните да изоштрите линију"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s за замућење"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Врста замотавања (%s)"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:80
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Highlight"
msgstr "Истицање"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:81
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Замрачите све изван избора"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:88
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непровидност истицања"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:89
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Одређује колико да буде замрачење свега изван избора"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Current layers only"
msgstr "Само за текуће слојева"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Исеците само тренутно изабране слојева"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Обриши исечене пикселе"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Занемарује податке из незакључаног слоја који се нађу изван области за "
"исецање"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Дозволите повећавање"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Дозволите промену величине платна превлачењем и исецањем оквира испод "
"граница слике"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:117 ../app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Попуни са"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Како да попуним нове области направљене са „Дозволи повећавање“"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:121
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Алат за исецање: за уклањање спољних делова са слике или слоја"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "_Crop"
msgstr "_Исецање"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:160
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Кликните и превуците да нацртате правоугаоник за исецање"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:280
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Кликните или притисните „Унеси“ да исецете"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:387
msgid "Crop to: "
msgstr "Исеци на: "
#: ../app/tools/pikacroptool.c:457
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Нема изабраних слојева за исецање."
#: ../app/tools/pikacroptool.c:468
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Сви поксели на изабраним слојевима су закључани."
#: ../app/tools/pikacroptool.c:473
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Промени величину %d слоја"
msgstr[1] "Промени величину %d слоја"
msgstr[2] "Промени величину %d слоја"
msgstr[3] "Промени величину слоја"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Кривуље"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривуље…"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:218 ../app/tools/pikafiltertool.c:294
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:208 ../app/tools/pikaoffsettool.c:187
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Не могу да изменим више делова за цртање. Изаверите само један."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Кликните да додате контролну тачку"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Кликните да додате тачке управљања на свим каналима"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Кликните да би приказали на кривуљи"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: додаје контролну тачку"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: додаје контролну тачку свим каналима"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Подесите криве боја"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:486 ../app/tools/pikalevelstool.c:367
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:518 ../app/tools/pikalevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Врати _канал"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "_Улаз:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "_Излаз:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "_Врста:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:675 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Врста кривуље:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:761 ../app/tools/pikalevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Не могу да прочитам заглавље: "
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Користи _стари запис датотеке за криве"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Избели или спали"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Алат за избељивање или спаљивање: користи се за осветљавање или затамњење "
"дела слике помоћу четкицу"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Из_бељивање или спаљивање"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Кликните да избелите"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Кликните да избелите линију"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s за спаљивање"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Кликните да спалите"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Кликните да спалите линију"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s за избељивање"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Врста (%s)"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:388
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:576
msgid "Move: "
msgstr "Премести: "
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:837
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1182
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Премести плутајући избор"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1080 ../app/tools/pikamovetool.c:291
msgid "There is no path to move."
msgstr "Нема путање за померање."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1084 ../app/tools/pikamovetool.c:295
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:729
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Положај текуће путање је закључана."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1095 ../app/tools/pikamovetool.c:327
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Нема слоја за померање."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1103
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1130
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Положај активних слојева је закључан."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/pikamovetool.c:352
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Положај или пиксели свих изабраних канала су закључани."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1144 ../app/tools/pikamovetool.c:365
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Положај свих изабраних слојева је закључан."
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Изаберите елипсу"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Алат за избор елипсе: омогућава избор елипсоидног подручја"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Избор _елипсе"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Гумица: може брисати делове слике до позадине или провидности користећи "
"четкицу"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Гумица"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Кликните да обришете"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Кликните да обрипете линију"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s за избор позадинске боје"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Контра брисач (%s)"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Подели преглед"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Кон_троле на платну"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Приказује контроле филтера директно на платну"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:327 ../app/tools/pikatransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Изабрани слој није видљив."
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:642
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Кликните да замените оригиналну и измењену страну"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:646
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Кликните да замените вертикални и хоризонтални приказ"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:650
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Кликните да померите линију која дели приказ"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:652
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: мења оригинално и измењено"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: мења хоризонтално и вертикално"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1113
msgid "Blending Options"
msgstr "Опције за стапање"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Напредне могућности боја"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1559 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Увезите подешавања за „%s“"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1561 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Извезите подешавања за „%s“"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Подешавања:"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Подешавања су сачувана у „%s“"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Врста попуне"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Смер извртања"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:135 ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Смер (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Извртање"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Алат за извртање: за преокретање слоја, избора или путање водоравно или "
"усправно"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "Из_врни"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Хоризонтално извртање слике"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Вертикално извратање слике"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid "Draw Mode"
msgstr "Режим цртања"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:89
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Цртајте преко области да означите вредности боје за укључење или искључење "
"из избора"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:98
msgid "Preview Mode"
msgstr "Режим прегледа"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:83
msgid "Stroke width"
msgstr "Ширина потеза"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:106
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:84
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Величина четкице за дораду"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "Боја прегледа"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Боја маске прегледа избора"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:343
msgid "Engine"
msgstr "Мотор"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Мотор који се користи за исецање"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:129
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Број умањених нивоа"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Active levels"
msgstr "Активни нивои"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:136
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Број нивоа за решавање"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Iterations"
msgstr "Број понављања"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Број понављања"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:320
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:201
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Вратите ширину потеза на изворну величину"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Издвајање позадине"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Алат за издвајање позадине: омогућава прављење избора од подручја које "
"садржи објекте на основу исцртавања четкицом"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Издвајање позадине"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Не могу да изаберем из више слојева."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Приказује прозорче алата за издвајање позадине"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Преглед маске"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Избор пиксела предњег плана"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Грубо заокружите објекат који желите да издвојите"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "притисните Enter за побољшање."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Избор предњег плана"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Избор задњег плана"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Избор непознатог"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "притисните Enter за преглед."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "притиснире Esc да напустите преглед или Enter да примените."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Покажи маску"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Алат за слободан избор: омогућава избор подручја слободном руком или "
"многоуглом"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Слободан избор"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Слободан избор"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Нејасан избор"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Алат за нејасан избор: омогућава избор повезане области на основу боје"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Не_јасан избор"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Нејасан избор"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:78 ../app/tools/pikagegltool.c:555
#: ../app/tools/pikagegltool.c:556 ../app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Радње Гегла"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Геглови алати: дозвољава да користите произвољне радње из Гегла"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Радње _Гегла…"
#. The options vbox
#: ../app/tools/pikagegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Изаберите радњу из приложеног списка"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Матрица преображаја"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Неисправан преображај"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:102
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Мера"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Мера која се користи за израчунавање растојања"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Прилагодљиво суперузорковање"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Највећа дубина"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Тренутачни режим"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Одмах направи прелив"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Уреди активни прелив"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Уређује изглед активног прелива у реалном времену"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:275
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Уређује тренутни прелив"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Тренутачни режим (%s)"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Не могу да упишем у активни прелив, па не могу да уређујем у реалном "
"времену. Онемогућите ову опцију да би уредили копију прелива."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Алат за преливе: користи се за попуњавање изабране област преливом боје"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Пре_лив"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Кликните и превуците да додате прелив"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:257
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Не могу да цртам на неколико делова за цртање. Изаберите један."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:259 ../app/tools/pikapaintselecttool.c:340
#: ../app/tools/pikawarptool.c:776
msgid "No active drawables."
msgstr "Нема активних делова за цртање."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:297
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ниједан прелив није доступан за овај алат."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:656
msgid "Gradient: "
msgstr "Прелив: "
#. the position labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Промени боју крајње тачке"
# Положено?
#. the position label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Положај:"
#. the color labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Лева боја:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Десна боја:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Промени боју прекидне тачке"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Обриши прекид"
#. the type label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Стапање:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Бојење:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Нов прекид на средњој тачки"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Центрирај средњу тачку"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Почетка карајња тачка"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Завршна крајња тачке"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Прекид %d"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Средња тачка %d"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Корак прелива"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Уклони вођице"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Помери вођице"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:432
msgid "Remove Guides"
msgstr "Уклони вођице"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:433
msgid "Remove Guide"
msgstr "Уклони вођицу"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:434
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Откажи вођицу"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:471
msgid "Move Guide: "
msgstr "Премести вођицу: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:481
msgid "Move Guides: "
msgstr "Премести вођице: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:492
msgid "Add Guide: "
msgstr "Додај вођицу: "
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr "Режим са ручицама"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Преображава слику на задатим ручицама"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Премештање ручица за преображај"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Уклањање ручица за преображај"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Преображај ручицама"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Алат за преображај помоћу ручица: Обликовање слоја, избора или путању уз "
"помоћ неколико задатих тачки"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Преображај _ручицама"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Преображај ручицама"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Преображај помоћу ручица"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr ""
"Алат за лечење: користи се за поправљање оштећених делова унутар слика (нпр. "
"прашине на сензору)"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечење"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Кликните да излечите"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s да поставите нови извор лечења"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Кликните да поставите нови извор лечења"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Сразмера хистограма"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Подешавање"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Осетљивост"
#: ../app/tools/pikainktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr ""
"Алат за писање мастилом: помоћу различитих перца и мастила омогућава писање "
"калиграфским стилом"
#: ../app/tools/pikainktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "_Мастило"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Међудејствене границе"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Приказује одломак будућег избора док превлачите чвор управљања"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Избор маказама"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Алат за избор маказама: омогућава избор облика користећи паметно уклапање "
"ивица"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Паметне маказе"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Кликните за уклањање ове тачке"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:913 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: искључује само-пријањање"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: уклања ову тачку"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Кликните да затворите криву"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Кликните да додате чвор на овај одломак"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Кликните или притисните „Унеси“ да претворите у избор"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Притисните „Унеси“ да претворите у избор"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Кликните или кликните и превуците да додате тачку"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Измени кривуљу маказица"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Нивои…"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Изаберите црну тачку за све канале"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Изаберите црну тачку за изабрани канал"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Изаберите сиву тачку за све канале"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Изаберите сиву тачку за изабрани канал"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Изаберите белу тачку за све канале"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Изаберите белу тачку за изабрани канал"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Улазни нивои"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Сте_гни улаз"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Излазни нивои"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Стег_ни излаз"
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Сви канали"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Аутоматски улазни нивои"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Покушава да самостално подеси нивое за све канале"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Уредите ова подешавања као кривуље"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Користи _стари запис датотеке за нивое"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:1011 ../app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Исцртавам хистограм…"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Самостално промените величину прозора"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Промените величину прозора слике да задовољите нови ниво увећавања"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 ../app/tools/pikatransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Смер"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Смер увећања"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Увећање"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Алат за увећавање: дозвољава подешавање нивоа увећања слике (зумирање)"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Увећање"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Смер"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Смер на основу кога се мери угао"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Отворите лебдећи прозорчић са подацима о мерама"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Смер (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:162 ../app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Исправи"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Ротира активни слој, избор или путању на основу измереног угла"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Измерите"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Алат за мерење: за мерење растојања и углова"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Мерење"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Исправљање слике"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Исправљам"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Кликните и превуците да направите линију"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Поравнање за %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Водоравно поравнање за %-3.3g"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Усправно поравнање за %-3.3g"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Додај вођице"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерите растојања и углове"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Растојање:"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Премести избор"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:147 ../app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Алат пребацивања (%s)"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Изаберите слој или вођицу"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Премести изабране слојеве"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Изаберите путању"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Премести радну путању"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Премести:"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Алат за премештање: за премештање слојева, избора и осталих објеката"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Премештање"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:336
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Положај изабраних слојева је закључан."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:338
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Изабрани пиксели на слојевима су закључани."
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "МојаЧеткица: користи четкице из програма МојеЦртање у Гимпу"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_МојаЧеткица"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:79
msgid "Density"
msgstr "Густина"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:86
msgid "Rigidity"
msgstr "Крутост"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:93
msgid "Deformation mode"
msgstr "Режим изобличења"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:100
msgid "Use weights"
msgstr "Користи тежину"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr "Утицај контролних тачака"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Јачина утицаја контролних тачака"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:114
msgid "Show lattice"
msgstr "Прикажи решетку"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228
#: ../app/tools/pikascaletool.c:96 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:587
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:598
msgid "Scale"
msgstr "Размера"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Круто (гума)"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Изобличење помоћу N тачака"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Алат за изобличење помоћу N тачака: омогућава кривљење слике као да је од "
"гуме уз помоћ неколико тачака"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Изобличење помоћу N _тачака"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Померај…"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Слој помераја"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Маска слоја помераја"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Канал помераја"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:308 ../app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Померај: "
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Кликни и помери да померите цртеж"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "По ширини/_2, висини/2"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "По _ширини/2"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "По _висини/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Понашање ивице"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Преламај"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Попуни бојом _позадине"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Учини провидним"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
"Алат за операције: омогућава да користите задате, произвољне радње из Гегла"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Аукс\\1 улаз"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Четкица: користи се за уобичајено сликање меких потеза помоћу четкицу"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Четкица"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Мења тренутну четкицу"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Враћа величину четкице на изворну величину"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Враћа однос размере четкице на изворни однос"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Враћа угао четкице на изворну вредност"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Враћа размак четкице на изворни размак"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Враћа тврдоћу четкице на изворну тврдоћу"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Враћа притисак четкице на изворни притисак"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:222
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Уређује динамике цртања"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr "Опције изблеђивања"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "Опције боје"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr "Повежи са подразумеваном четкицом"
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:75
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Цртајте преко области да означите пикселе за укључење или искључење из избора"
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:90
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:91
msgid "Show scribbles"
msgstr "Прикажи шкработине"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:158
msgid "Paint Select"
msgstr "Избор цртањем"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:159
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
"Алат за избор цртањем: прави избор од делова слике на основу грубог "
"исцртавања"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:160
msgid "P_aint Select"
msgstr "Избор _цртањем"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:337
#| msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Не могу да направим избор цртањем на више слојева. Изаберите само један слој."
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:356
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Не могу да направим избор цртањем преко групе слојева."
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:607
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Избор цртањем"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:175
msgid "Click to paint"
msgstr "Кликните да насликате"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Кликните да нацртате линију"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:177
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s за избор боје"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:296 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:225
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Не могу да цртам на више слојева. Изаберите само један слој."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:310
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Не могу да сликам преко групе слојева."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:693
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "„%s“ за праву линију"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:918
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "Текучи слој нема алфа канал."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:928
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Алфа канал активног слоја је закључан."
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Оловка: може се користити за цртање грубих линија изабраном четкицом"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Оовка"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Алат за перспективно клонирање: може да клонира изворни део слике уз примену "
"преображаја перспективе"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Пе_рспективно клонирање"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:630
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ктрл+Клик да поставите извор клона"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Алат за перспективу: мења перспективу слоја, избора или путање"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "П_ерспектива"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Преображај перспективе"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Самостално скупите на најближи квадратни облик унутар слоја"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Скупите спојено"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Користи све видљиве слојеве приликом смањивања избора"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:149
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Вођице састава, као што је правило трећина"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X координата горњег левог угла"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y координата горњег левог угла"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина избора"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Висина избора"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Јединица горње-леве координате"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Јединица величине избора"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Укључите закључавање односа размере, ширине, висине или величине"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Изаберите шта треба да буде закључано"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Произвољна стална ширина"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Произвољна стална висина"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Јединица сталне ширине, висине или величине"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Раширите из средишта"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Раширите избор из средишта ка споља"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Тренутно"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Неизмењиво"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1010 ../app/tools/pikatextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Самостално скупите"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заобљени ћошкови"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Заоблите ћошкове избора"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Полупречник заобљења у пикселима"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Изаберите правоугаоник"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Алат за избор правоугаоника: омогућава избор правоугаоног подручја"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Избор _правоугаоника"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Елипса: "
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Изабери провидне области"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Дозволите потпуно провидним регионима да буду изабрани"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Избор основе на свим видљивим слојевима"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Изабери по"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Услов избора"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Исцртај маску"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Исцртај маску изабраног региона"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Померите миша да промените праг"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:589
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:419
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Алат за ротацију: омогућава окретање слоја, избора или путање"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "Р_отација"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Ротирај за %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Ротирај за %-3.3g° око (%g, %g)"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угао:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Центар _Х:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центар _Y:"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Уклони тачку узорка"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Откажи тачку узорка"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Премести тачку узорка: "
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Додај тачку узорка: "
#: ../app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Алат за размеру: омогућава промену величине слоја, избора или путање"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Промени величину на %d x %d"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Refinement scale"
msgstr "Величина поправних тачака"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:74
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Највећа величина поправних тачака које се користе за интерполацију мреже"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Бешавно клонирање"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Бешавно клонирање: паметно уклапа један део слике у неки други део"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Бешавно клонирање"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Клонирам објекат из предњег плана"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Укључи изблеђивање ивица избора"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:225 ../app/widgets/pikabrushselect.c:191
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Кликните и превуците да замените текући избор"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Кликните и превуците да направите нови избор"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Кликните и превуците да додате у текући избор"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Кликните и превуците да избаците из текућег избора"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Кликните и превуците да пресечете са текућим избором"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Кликните и превуците да преместите маску избора"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Кликните и превуците да преместите изабране пикселе"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Кликните и превуците да преместите копију изабраних пиксела"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Кликните да усидрите плутајући избор"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Не могу да избацим из празног избора."
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Не могу да направим пресек са празним избором."
#: ../app/tools/pikasheartool.c:88 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:600
msgid "Shear"
msgstr "Острижи"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Алат за стрижење: користи се за косо кривљење слоја, избора или путање"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Стрижење"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Острижи"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "О_стрижи"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Острижи водоравно за %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Острижи усправно за %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Острижи водоравно за %-3.3g, а усправно за %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Величина _X стрижења"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Величина _Y стрижења"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Алат за мрљање: прави замућење жељеног дела слике помоћу четкицу"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Мрљање"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Кликните да замрљате"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Кликните да замрљате линију"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Јединица за величину фонта"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:129 ../app/tools/pikatextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Величина фонта"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Наговештавање"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Наговештавање мења границе фонта да би дало лепа слова мале величине"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Језик текста може да утиче на начин исцртавања текста."
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Поравнај"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Поравнање текста"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Увлачење"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Одређује колико је увучен први ред"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Размак око линија"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Подешава размак око реда"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Размак око слова"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Подешава размак око слова"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Кутија"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Одређује да ли текст иде унутар правоугаоног облика или се помера у нови ред "
"када притиснете „Унеси“"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Користите уређивач"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Користите прозор спољног уређивача за унос текста"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Наговештавање:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Боја текста"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Поравнај:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Кутија:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Алат за текст: прави и уређује текстуалне слојеве"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "Тест"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1036
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Фонтови се још увек учитавају"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1047
msgid "Text box: "
msgstr "Текстуално поље: "
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1179
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Промените облик текстуалног слоја"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1752 ../app/tools/pikatexttool.c:1755
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Потврдите уређивање текста"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1759
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Направи нови слој"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1761
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1783
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Слој који сте изабрали јесте текстуални слој који је измењен помоћу других "
"алата. Уређивање слоја текстуалним алатом ће одбацити ове измене.\n"
"\n"
"Можете уредити овај слој или направити нови текстуални слој на основу "
"његових текстуалних особина."
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1358
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Гимпов уређивач текста"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "П_раг…"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Примени ПРАГ"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Самостално"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Сам дотерај на прихватљиву двобројну вредност прага"
#: ../app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Не могу да радим са празном сликом, најпре додајте слој"
#: ../app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Овај алат нема\n"
"опције."
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:113
msgid "Show image preview"
msgstr "Прикажи преглед слике"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:114
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Приказује преглед преображене слике"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:120
msgid "Composited preview"
msgstr "Преглед склопљеног"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:121
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Приказује преглед као део склопљене слике"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:127
msgid "Preview linked items"
msgstr "Преглед спојених ставки"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:128
msgid "Include linked items in the preview"
msgstr "Укључује спојене ставке у преглед"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:134
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Синхрони преглед"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:135
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Синхронизовано исцртава преглед"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:141
msgid "Image opacity"
msgstr "Провидност слике"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:142
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Непровидност слике за преглед"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:487
msgid "Guides"
msgstr "Вођице"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:157
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Величина поља мреже за променљив број саставних вођица"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:508
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 степени (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:514
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Ограничава кораке ротације на 15 степени"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:523
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Задржи однос (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:529
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Задржава изворну размеру слике"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:534
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:561
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Око центра (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:540
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Рашири из средишње тачке"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Ограничи ручице (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:556
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Ограничи ручице да иду само дуж ивица и дијагонале (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Преображај око централне тачке"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Ограничење (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:585
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:586
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Ограничи померање на угао од 45 степени од центра (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Очувај размеру приликом промене величине (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Ограничи окретање на помаке од по 15 степени (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:592
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Острижи само уз смер ивице (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:594
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ограничи ручице перспективе тако да иду само дуж ивица и дијагонале (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:597
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Од окрета (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:599
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Промени размеру од тачке окрета (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:601
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Острижи наспрамну ивицу за исту вредност (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:603
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Задржи положај окрета приликом промене перспективе (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:606
msgid "Pivot"
msgstr "Окрет"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:607
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Лепи (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:608
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Лепи окрет на ћошкове и средину (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:609
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:610
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Закључава положај окрета на платну"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:294
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:430
msgid "_Transform"
msgstr "_Преображај"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:589
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:601
msgid "Transform Step"
msgstr "Корак преображаја"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:997
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (корективно)"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1281
msgid "Re_adjust"
msgstr "Поово подеси"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1534
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Не могу да поново подесим преображај"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Режим преображаја"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Уједначене интеракције"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Укључи све режиме интеракција"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Ограничи преображај на помаке једну осу"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Преображај уз Z осу"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Преобрази у локалном оквиру референце"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Ограничи осу (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z оса (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Локални оквир (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "3Д преображај"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Алат за 3Д преображај: примењује 3Д преображај слоја, избора или путање"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3Д преображај"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3Д преображај"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "3Д преображај"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Тачка нестајања"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:393
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:439
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Редослед оса ротације"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Смер преображаја"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:102 ../app/tools/pikawarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "Начин уметања"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Преображај:"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Преображај"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Примењујем преображај"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:422
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Потврди преображај"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:442
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Преображај ће направити веома велику ставку."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:447
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Примена преображаја ће направити крајњи резултат који је више од %g пута "
"већи него слика."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:455
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Преображај прави веома велику слику."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:460
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Примена преображаја ће повећати слику за фактор %g."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нема слоја за преображај."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Положај и величина изабраног слоја су закључани."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Избор не пресеца изабрани слој."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Нема избора за преображај."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нема путање за преображај."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Исцртане, текуће путање су закључане."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:731
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Активна путања не садржи потезе четкице."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:803
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Тренутни преображај није исправан"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Искошавање"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Алат за искошавање: омогућава косо кривљење слоја, избора или путање"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Искошавање"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Искошавање"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Искошавање"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Путања у избор\n"
"%s Додај\n"
"%s Избаци\n"
"%s Пресеци"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Изаберите из путање"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Алат за путање: прави или мења постојеће путање"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "Пуање"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:85 ../app/tools/pikawarpoptions.c:86
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr "Величина ефекта"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:101
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Тврдоћа ефекта"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Strength"
msgstr "Снага"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr "Снага ефекта"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:115
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Простор око исцртајтног"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:129 ../app/tools/pikawarpoptions.c:340
msgid "Abyss policy"
msgstr "Политика амбиса"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Понашање када је узорак изван опсега"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr "Преглед високог квалитета"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Користи тачан али нешто спорији преглед"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Real-time preview"
msgstr "Преглед у реалном времену"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Исцртава преглед у реалном времену (спорије)"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr "Током покрета"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Примени ефекат током покрета"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Periodically"
msgstr "Повремено"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Повремено примени ефекат"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Rate"
msgstr "Проток"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Учесталост повремених потеза"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Frames"
msgstr "Кадрови"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:173
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Број кадрова у анимацији"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:351
msgid "Stroke"
msgstr "Потез"
#. the animation frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:373
msgid "Animate"
msgstr "Анимација"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Направи анимацију"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Витоперење"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Витоперење: Деформише слику помоћу разних алата"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Витоперее"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:600 ../app/tools/pikawarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Потез витоперења"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:773
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Не могу да извитоперим више слојева. Изаберите само један слој."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:792
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Не могу да извитоперим групе слојева."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:829
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Није изабран ни један потез."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:851
msgid "No warp to erase."
msgstr "Нема витоперења за брисање."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:855
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Нема витоперења за углађивање."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1085
msgid "Warp transform"
msgstr "Витоперење"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1424
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Најпре додајте неколико потеза витоперења."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1438 ../app/tools/pikawarptool.c:1475
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Обрађујем кадар %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1453 ../app/tools/pikawarptool.c:1483
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадар %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1492
msgid "Frame"
msgstr "Кадар"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Попуни читав избор"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Попуни сличне боје"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Попуни графички цртеж"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Сви видљиви слојеви"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Изабрани слој"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Слој испод активног"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Слој изнад активног"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Слободан избор"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Неизмењива величина"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Неизмењив однос размере"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слој"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Путању"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Исцртај предњи план"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Исцртај позадину"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Исцртај непознато"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "У боји"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Црно-бело"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Жижна дужина"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Поље фокуса (у односу на слику)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Фокус (слика)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Поље фокуса (у односу на ставку)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Фокус (ставка)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Премести пикселе"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Увећај област"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Скупи област"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Уврни на лево"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Уврни на десно"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Обриши вртлог"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Углади вртлог"
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Додај у избор"
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Избаци из избора"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Промена назива путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Померање путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Размера путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Промена величине путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Извртање путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ротирање путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Преображај путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Попуни путању"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Исцртавање путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Путања у избор"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Промена редоследа путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Издизање путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Издизање путање на врх"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Спуштање путање"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Спуштање путање на дно"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Не можете више подићи путању."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:242
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Не можете више спустити путању."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:457
msgid "Move Path"
msgstr "Премести путању"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:557
msgid "Flip Path"
msgstr "Изврни путању"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:588
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ротирај путању"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:618
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобрази путању"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Нисам успео да сачувам СВГ датотеку „%s“: %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Увезите путање"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Увезена путања"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Нисам нашао путање у „%s“"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Нисам нашао путање у међумеморији"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да увезем путање из „%s“: %s"
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Тражи:"
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:978
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:269
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Радња"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:559 ../app/widgets/pikaactionview.c:800
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Нисам успео да изменим пречицу."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:596
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Сукобљене пречице"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:602
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "Проени пречицу"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:618
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Пречицу „%s“ већ користи „%s“ из групе „%s“."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:622
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Поновно додељивање пречице ће довести до њеног уклањања из „%s“."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:717
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Неисправна пречица."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:724 ../app/widgets/pikaactionview.c:828
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Не можете да промените функцију тастера F1."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:732
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d се користи за пребацивање на екран %d и не можете га променити."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:836
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Нисам успео да уклоним пречицу."
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Облик:"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "Шиљци"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Проценти ширине четкице"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:189 ../app/widgets/pikabufferview.c:290
#: ../app/widgets/pikaeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(Ништа)"
#: ../app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Списак исечака"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додај текућу боју у историјат боја"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступни филтери"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Премести изабрани филтер навише"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Премести изабрани филтер наниже"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Враћа изабрани филтер на основне вредности"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Додај „%s“ у списак примењених филтера"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Уклони „%s“ из списака примењених филтера"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Није изабран филтер"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:693 ../app/widgets/pikacolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "нема"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "Вредност:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:768 ../app/widgets/pikacolorframe.c:781
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:820 ../app/widgets/pikacolorframe.c:862
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:890 ../app/widgets/pikacolorframe.c:922
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:954 ../app/widgets/pikacolorframe.c:986
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "Алфа:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:773 ../app/widgets/pikacolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "Црвена:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:775 ../app/widgets/pikacolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "Зелена:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:777 ../app/widgets/pikacolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "Плава:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Хекс:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "Нијанса:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "Засићеност:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "Вредност:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "Светлина:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "Хрома:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "Нијанса°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "Светлина:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "Плавичаста:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "Љубичаста:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Жута:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "Црна:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "нема"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Уредите унос #%d боје палете"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Уредите унос боје палете"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:248
msgid "Color index:"
msgstr "Индекс боје:"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "ХТМЛ запис:"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Само индексиране слике имају мапу боја."
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Најбољи учинак"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Балансирано"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Најбоља компресија"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Мањи прегледи"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Већи прегледи"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Испиши догађаје са овог управљача"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Укључи овај управљач"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Стање:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Ухвати догађај"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Изаберите наредни догађај који стиже са управљача"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Уреди догађај"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Очисти догађај"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Уклони радњу додељену за „%s“"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Додели радњу за „%s“"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Изаберите радњу за догађај „%s“"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Изаберите догађај за радњу управљача"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Догађаји за уклањање грешаха"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курзор горе"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курзор доле"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курзор лево"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курзор десно"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Догађаји тастатуре"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Спремно"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступни управљачи"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Радни управљачи"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Подеси изабрани управљач"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Премести изабрани управљач навише"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Премести изабрани управљач наниже"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Додај „%s“ у списак радних управљача"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Уклони „%s“ из списка радних управљача"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Може постојати само један радни управљач тастатуре.\n"
"\n"
"Већ имате управљач тастатуре на списку радних управљача."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Може постојати само један радни управљач точкића.\n"
"\n"
"Већ имате управљач точкића на списку радних управљача."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Може постојати само један радни управљач миша.\n"
"\n"
"Већ имате управљач миша на списку радних управљача."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Да уклоним урављач?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Онемогући управљач"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:564
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Уклони управљач"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Да уклоним управљач „%s“?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Уклањање овог управљача из списка радних управљача ће трајно обрисати сва "
"мапирања догађаја која сте подесили.\n"
"\n"
"Изаберите „Искључи управљач“ да искључите управљач без његовог уклањања."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Подеси управљач улаза"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Дугме 8"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Дугме 9"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Дугме 10"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Дугме 11"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Дугме 12"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Дугме миша"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Догађаји дугмета миша"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Клизај навише"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Клизај наниже"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Клизај лево"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Клизај десно"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Точкић миша"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Догађаји точкића миша"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Копирај податке о грешци"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Отвори програм за пријаву грешке"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Прикажи податке о грешки"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Иди на страницу за _преузимање"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Новије издање Гима (%s) је објављено %s.\n"
"Препоручљиво је да ажурирате ваше издање."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Покренули сте верзију која није подржана!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:589
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Како би помогли да унапредимо Гимп, можете нам послати извештај о грешци у "
"неколико једноставних корака:"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:591
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Копирајте податке о грешки међу исечке кликом на: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:593
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Отворите програм за праћење грешака кликом на: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Отворите налог уколико га још увек немате."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:596
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Убаците копирани текст у поље за пријављивање грешке."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Додајте релевантне податке на енглеском језику у извештају о грешци и "
"објасните шта сте радили када је дошло до грешке."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
"Грешка можда остави Гимп у несталном стању. Саветујемо да сачувате ваш рад и "
"поново покренете Гимп."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Можете изабрати да затворите прозорче, али је слање оваквих грешака најбољи "
"начин да учинимо програм савршеним."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:360
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Оперативни систем нема довољно меморије или ресурса."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:363
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Изабрана датотека није пронађена."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:366
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Изабрана путања није пронађена."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:369
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Неисправна .exe датотека (није Microsoft Win32 .exe или грешка у .exe слици)."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:372
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Оперативни систем је одбио да приступи изабраној датотеци."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:375
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Повезивање имена датотеке није потпуно или је погрешно."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:378
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE пренос је заузет"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:381
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE пренос није успео."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:384
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Истекло је времен за DDE пренос."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:387
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Изабрани DLL није пронађен."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:390
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Не постоји програм који може да отвори ову врсту датотеке."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:393
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Нема довољно места у меморији за завршетак ове операције."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:396
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Дошло је до кршења правила за дељење."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:399
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Непозната грешка у сустему Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:402
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:555
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "Гимп се срушио уз кобну грешку: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:562
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "Гимп је наишао на грешку: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:570
#, c-format
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "Неколико критичних грешака се јавило у Гимпу!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:622
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "Поново порени Гимп"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:473 ../app/widgets/pikadashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Заузето"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Заузет простор у оставу за плочице"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Највише"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Највећа величина простора за оставу плочица"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:493 ../app/widgets/pikadashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Ограничење"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Ограничење величине оставе плочица"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:502 ../app/widgets/pikadashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Компресија"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Однос компресије у остави за плочице"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Погодак/промашај"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Размера поготка/промашених за оставу плочица"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Величина заузете датотеке за оставу"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:535 ../app/widgets/pikadashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Величина датотеке за оставу"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Ограничење величине датотеке за оставу"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Заказано"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Величина података који су заказану за упис у оставу"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Заказани уписи"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Број покушаја на упис у оставу након кога се процес зауставља због попуњеног "
"боја заказаних пакета"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Заказано је попуњено"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Одређује да ли је остава заказаног пуна"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Читање"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Укупна количина података прочитаних из оставе"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Брзина читања"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Проток којим се подаци читају из оставе"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Уписано"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Укупна количина података уписаних у оставу"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Брзина уписа"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Проток којим се подаци чувају у оставу"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Однос компресије у остави"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Процесор"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Укупна количина процесорске снаге"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:651 ../app/widgets/pikadashboard.c:660
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Ради"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Исписује да ли је процесор активан"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Укупна количина времена током кога је процесор био активан"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Искоришћено"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Количина меморије коју користе процеси"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Количина доступне физичке меморије"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Величина физичке меморије"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Мипмапирано"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Укупна количина обрађених мипмап података"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Додељено"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Број додељених нити процесора"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Број активних радних нити процесора"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Асинхроно"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Број покренутих асинхроних радњи"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Тајл"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Укупна величина у меморијским плочама"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Скреч"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Укупна величина у меморијском низу"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "ТемпБаф"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Укупна величина привременог пуфера"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Величина кеша који се налази унутар меморијске плоче"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Свап"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Меморијска остава на диску"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Искоришћеност процесора"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Искоришћеност меморије"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Остали подаци"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Изабери поља"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3266
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "нема"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3275 ../app/widgets/pikadashboard.c:4283
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3276 ../app/widgets/pikadashboard.c:4284
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3360
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4273
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4351
msgid "N/A"
msgstr "нема"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4729
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Решавам податке о симболима…"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (само за читање)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Обриши изабрани уређај"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:520
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Обриши подешавања уређаја"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:541
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Да обришем „%s“?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:544
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Овим ћете обрисати сачувана подешавања уређаја.\n"
"При следећем прикључењу уређаја, користиће основна подешавања."
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:56 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:57
msgid "X tilt"
msgstr "X нагиб"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:58
msgid "Y tilt"
msgstr "Y нагиб"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:66
msgid "Wheel"
msgstr "Точкић"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:67
msgid "Distance"
msgstr "Растојање"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:68
msgid "Rotation"
msgstr "Ротација"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:69
msgid "Slider"
msgstr "Клизање"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:249
msgid "Pressure curve"
msgstr "Крива притиска"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1030 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1055
msgid "(Device not present)"
msgstr "(уређај није присутан)"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1038 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1063
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(виртуелни уређај)"
#. The list of axes of an input device
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Осе"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Број произвођача:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "Број производа:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Врста алата:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Серија алата:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Хардверски број алата:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ништа"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "„%s“ крива"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Врати _криву"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "„%s“ оса нема криву"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Сачувајте стање уређаја"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Боја четкице: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Боја позадине: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Дати назив датотеке не садржи ниједно познато проширење датотеке."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Датотека већ постоји"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Да ли желите да је замените датотеком коју чувате?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " — "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Подесите овај лист"
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Самостално"
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Када је укључено, прозорче аутоматски прати слику на којој радите."
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Закључај пикселе"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Закључај место и величину"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Не могу да изаберем ставку док је активан плутајући избор."
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Брзина"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Точкић/окретање"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Насумично"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Избледи"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Матрица мапирања"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Иконица:"
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Точкић / окретање"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Превише порука о грешкама!"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Поруке се преусмеравају на излаз за грешке."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "„%s“ порука"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Извезите слику"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Извези"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:76 ../app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Према проширењу"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Све слике извоза"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Прикажи _све датотеке"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Изабери врсту _датотеке (%s)"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Изабери врсту _датотеке"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:199
msgid "File Type"
msgstr "Врста датотеке"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Боја попуне"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Умекшавање"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Боја леве крајње тачке"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Боје крајње леве тачке преливног одломка"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње десне тачке"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње десне тачке преливног одломка"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Размера приказа: %d:1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Приказујем [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Положај: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "ХСВ (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Луминанса: %0.1f Непровидност: %0.1f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Боја четкице подешена на:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "Боја позадине подешена на:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1537
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-превуци: преместите и запакујте"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "Превуци: премести"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1562
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-клик: проширите избор"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "Клик: изабери"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1580
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1602
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Клик: изабери Превуци: премести"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1817
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Руководи положајем: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Растојање: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Стил линије:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Промени боју мреже"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Боја четкице:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Промени боју позадине мреже"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:171
msgid "_Background color:"
msgstr "Боја _позадине:"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Недостаје прегледник помоћи"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:372
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "Није доступан Гимпов прегледник помоћи."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:373
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Прикључак прегледника Гимпове помоћи изгледа да недостаје у вашој "
"инсталацији. Уместо тога можете користити веб прегледника за читање страница "
"помоћи."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Прегледник помоћи се не покреће"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:420
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Не могу да покренем прикључак за разгледање Гимпове помоћи."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Можете користити прегледач веба за читање страница помоћи."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Користи _прегледник веба"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:793
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Недостаје Гимпово упутство за употребу"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:809
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr "Гимпово корисничко упутство није инсталирано за ваш језик."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Учитај изабрани _језик"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Доступна упутства…"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Можете ручно инсталирати упутство на другом језику или користити издање на "
"мрежи."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Можете инсталирати додатни пакет помоћи или изменити поставке да користите "
"издање на мрежи."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "_Читај на мрежи"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Значај:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Стандардно одступање:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Медијана:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Пиксели:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Бројач:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Проценат:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Канал хистограма"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Из датотеке…"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Из именованих иконица…"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Копирај иконицу међу исечке"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Убаци иконицу међу исечке"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Учитај слику са иконицом"
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Користи _подразумевани коментар"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Замените тренутну напомену слике основним скупом напомена у „Уређивање → "
"Поставке → Основна слика“."
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Величина у пикселима:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Величина штампе:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Простор боја:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Прецизност:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Назив датотеке:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Величина датотеке:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Врста датотеке:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Величина у меморији:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Број опозивања:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Број понављања:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Број пиксела:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Број слојева:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Број канала:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Број путања:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пиксел/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Индексиране боје (%d боја)"
msgstr[1] "Индексиране боје (%d боје)"
msgstr[2] "Индексиране боје (%d боја)"
msgstr[3] "Индексиране боје (једна боја)"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:783
msgid "Lock:"
msgstr "Закључај:"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1152
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d ставка је изабрана"
msgstr[1] "%d ставке су изабране"
msgstr[2] "%d ставки је изабрано"
msgstr[3] "%d ставка је изабрана"
#: ../app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Из система"
#: ../app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Пребаците се на другу групу режима"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:322
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Закључајте канал провидности"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1068
msgid "Set layers mode"
msgstr "Постави режим слојева"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1636
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Нема канала из којим могу да направим маску."
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Порука је поновљена %d пут."
msgstr[1] "Порука је поновљена %d пута."
msgstr[2] "Порука је поновљена %d пута."
msgstr[3] "Порука је поновљена само једном."
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Самостално препознато"
#: ../app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Откачи прозорче са платна"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:800
msgid "Undefined"
msgstr "Неодређено"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:276
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Постави број колона"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Уреди боју палете"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Уреди унос боје палете"
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:282
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Одговарајући додатак се можда срушио."
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да покренем %s повратни позив.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Изаберите слику из леве површи"
#: ../app/widgets/pikapluginview.c:148
msgid "Plug-In"
msgstr "Прикључак"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Ова слика\n"
"нама\n"
"тачке узорка"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Све XCF слике"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Искључите компресију како би могли да читате XCF датотеку верзијом %s или "
"новијим."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Саувај ову XCF датотеку уз спорију али већу компресију"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"У граничним случајевима, бољи алгоритам за компресију може и даље да направи "
"веће датотеке; проверите резултат за сваки случај"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
"Слика користи неке могућности из верзије %s, па је не можете отворити "
"старијим Гимпом."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Метаподаци неће бити видљиви у верзијама Гимпа старијим од 2.10."
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Назив датотеке „%s“ се не може претворити у исправну путању:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Неисправан УТФ-8"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:298
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Изабери подешавање из списка"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:322
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Сачувај ове поставке као именована подешавања"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:340
msgid "Manage presets"
msgstr "Управљај подешавањима"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:353
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Увези подешавања из датотеке…"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:358
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Извези подешавања у датотеку…"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:364
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Уреди сачувана подешавања…"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:585
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Сачувај поставке као именована подешавања"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Унеси назив за подешавање"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "Сачувана подешавања"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:631
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Управљај сачуваним подешавањима"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Увези подешавања из датотеке"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Извези изабрана подешавања у датотеку"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Обриши изабрана подешавања"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d тпи"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d тпи"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:131
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина линије:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "Стил _линије"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Стил капице:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "Стил с_поја:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Угаоно ограничење:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Врста цртица:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Подешене цртице:"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "филтер"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "унесите ознаке"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Напредне могућности"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "Про_стор боја:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Прецизност:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гама:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Изаберите профил боја"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Про_фил боја:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Пр_имедба:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Иконица:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d тпи, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d тпи, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Особина „%s“ није исправна за <%s> елемент у овом контексту"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Крајњи елемент текста мора бити <markup>, а не <%s>"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Улазна датотека „%s“ изгледа скраћена: %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Неисправни УТФ-8 подаци у датотеци „%s“."
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Упис у текстуалну датотеку „%s“ није успео: %s"
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "Користи изабрани _фонт"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Измените фонт изабраног текста"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Измените величину изабраног текста"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Очистите стил изабраног текста"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Измените боју изабраног текста"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Измените размак између изабраног текста"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Измените основу изабраног текста"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Искошено"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртано"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Није доступан фонт „%s“ на овом систему"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Кликните да освежите преглед\n"
"%s—Кликните да приморате освежавање чак и ако је преглед освежен"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "П_реглед"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:398 ../app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Нема избора"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:584 ../app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Умањени приказ %d од %d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:713 ../app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Правим преглед…"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Измените боју четкице"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "Измените боју позадине"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:287
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активна боја четкице.\n"
"Кликните да отворите прозорче за избор боја."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:292
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активна боја позадине.\n"
"Кликните да отворите прозорче за избор боја."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Текућа слика.\n"
"Кликните да отворите прозорче за слике."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Превуците у разгледач датотека са укљученим ИксДС-ом да сачувате слику."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Текућа четкица.\n"
"Кликните да отворите прозорче четкице."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Текућа шара.\n"
"Кликните да отворите прозорче за шаре."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Текући прелив.\n"
"Клкните да отворите прозорче прелива."
#: ../app/widgets/pikatoolbutton.c:548
msgid "Also in group:"
msgstr "Такође у групи:"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Прави нову групу алата"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Подиже овај алат навише"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Подиже овај алат на врх"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Спушта овај алат наниже"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Спушта овај алат на дно"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Брише ову групу алата"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Вратите редослед и видљивост алата"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Сачувај подешавање алата…"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Врати подешавање алата…"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Обриши подешавање алата…"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "„%s“ подешавање"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:917
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "Гимп није инсталиран у потпуности:"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:919
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Проверите да ли су исправно инсталиране ИксМЛ датотеке изборника."
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:925
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Јавила се грешка при обради одреднице изборника из „%s“: %s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Основна слика ]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Закључајте потезе путање"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Закључај положај путање"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Отворите прозорче за избор четкице"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Отворите прозорче за избор динамике"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Отворите прозорче за избор МојеЧеткице"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Отвори прозорче за избор шаре"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Отворите прозорче за избор прелива"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Отвори прозорче за избор палете"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Отвори прозорче за избор фонта"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (пробајте „%s“)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (пробајте „%s, %s“)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:621
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (пробајте „%s, %s, %s“)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1736
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Уграђени сиви тонови (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1743
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Уграђени RGB (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1763
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Приоритетни сиви тонови (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1772
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Приоритетни RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Боја четкице"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Обично"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Само прикажи"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Подесите боју четкице"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Подесите боју позадине"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Додај на палету"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Линеарни хистограм"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логаритамски хистограм"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Текуће стање"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Иконица и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Иконица и опис"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Стање и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Стање и опис"
#: ../app/xcf/xcf.c:116 ../app/xcf/xcf.c:184
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Гимпова XCF слика"
#: ../app/xcf/xcf.c:261 ../app/xcf/xcf.c:350
msgid "Memory Stream"
msgstr "Ток меморије"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Отварам „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF грешка: неподржана XCF датотека у издању %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:373
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Чувам „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:381
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Затварам „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:399
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Грешка приликом уписа „%s“: "
#: ../app/xcf/xcf.c:487
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Грешка при прављењу „%s“: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Неисправна комбинација режима слике и прецизности."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Неисправна структура „exif-data“: пронађен паразит.\n"
"Не могу да преместим Егзиф податке: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Неисправна структура „pika-metadata“: пронађен паразит.\n"
"Не могу да преместим ХМП податке."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Неисправна структура „pika-metadata“: пронађен паразит.\n"
"Не могу да преместим ХМП податке: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:697
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ова XCF датотека је оштећена! Учитао сам што сам могао више, али није "
"потпуна."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:716
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Ова XCF датотека је оштећена! Не могу учитати чак ни делимичне податке "
"слике из ње."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:807
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF упозорење: XCF запис датотеке нултог издања\n"
"није исправно сачувао индексиране мапе боја.\n"
"Замењујем мапу сивих боја."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у XCF датотеци"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Не могу да претражујем XCF датотеку: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Грешка приликом уписа у XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Грешка приликом уписа у XCF: не могу да алоцирам %d битова меморије."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Грешка приликом уписа у XCF: неподржан BPC приликом уписа пиксела: %d"
#: ../app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "Гимпов алат за уклањање грешака при паду"
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "заобљено"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "нејасно"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Динамика цртања"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Уређивач палета"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Подешавања алата"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Самостално"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "И_збледи..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "Мења режим сликања и провидност последње измене пиксела"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Избледи „%s“..."
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "Избле_ди..."
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "_Прецизност"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "Оогући управљање бојама"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Одређује да ли се користи управљање профилима боја за слике. "
#~ "Онемогућавање управљања бојама има исти ефекат као и примена уграђених "
#~ "сРГБ профила боја. Најбоље је да управљање бојама буде увек укључено."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Брише текући слој"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Извор преко"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
#~ msgstr "Режим за спајање слоја: Извор преко"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Извор на врх"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
#~ msgstr "Режим за спајање слоја: Извор на врх"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Извор унутра"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Режим за спајање слоја: Извор унутра"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Одредиште на врх"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
#~ msgstr "Режим за спајање слоја: Одредиште на врх"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Додај у избор"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "Додај у _избор"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Не могу да исечем текући слој уколико је празан."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Попуни спољну ивицу избора…"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Исцртај избор"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Улазни _начини"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "_Приони на вођице"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Изврни хоризонтално"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Изврни вертикално"
#, fuzzy
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Теме"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Image size"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Величина слике"
#, fuzzy
#~| msgctxt "dash-preset"
#~| msgid "Medium dashes"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Средње цртице"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Image size"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Величина слике"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Image size"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Величина слике"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Промена стања управљања бојама"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "PIKA brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete PIKA brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Кобна грешка обраде датотеке четкице:\n"
#~ "Није подржана дубина четкице %d\n"
#~ "Гимпове четкице морају бити сиве или РГБА.\n"
#~ "Ово може бити застарела датотека Гимпове четкице, покушајте да је учитате "
#~ "као слику и да је сачувате."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Стапање"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Претварање у 8. битну, целобројну, линеарну слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Претварање у 8. битну, целобројну, гама слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Претварање у 16. битну, целобројну, линеарну слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Претварање у 16. битну, целобројну, линеарну слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Претварање у 32. битну, целобројну, линеарну слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Претварање у 32. битну, целобројну, гама слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Претварање у 16. битну, децималну, линеарну слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Претварање у 16. битну, децималну, гама слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Претварање у 32. битну, децималну, линеарну слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Претварање у 32. битну, децималну, гама слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Претварање у 64. битну, децималну, линеарну слику"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Претварање у 64. битну, децималну, гама слику"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Укључено управљање бојама"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Одређује да ли се користи управљање бојама за слику. Онемогућавање "
#~ "управљања бојама има исти ефекат као и одабир уграђеног сРГБ профила. "
#~ "Боље је да оставите управљање бојама укључено."
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Да претворим слику у РГБ радни простор?"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Избледите „%s“"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "Из_бледи"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Својства"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Померај"
#~ msgid ""
#~ "Threading support is not yet stable.\n"
#~ "Setting this to greater than one might\n"
#~ "result in image errors or crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Рад у више нити још увек није стабилан.\n"
#~ "Уколико поставите ове вредности на већу од један\n"
#~ "можте изазвати грешке у слици или пад програма."
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Увоз слике"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Прикажи _облачиће"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "искључено управљање бојама"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Извор преко"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Извор на врх"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Одредиште на врх"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "Извор унутра"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Hue (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Нијанса (ХСВ)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Засићеност (ХСВ)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Color (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Боја (ХСВ)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Value (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Вредност (ХСВ)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Хроминанса (ЛЦХ)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Светлина (ЛЦХ)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Hue (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Нијанса (ХСВ)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Color (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Боја (ХСВ)"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Извртање"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Нијанса-засићеност"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Стапање"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Стапање"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "Ста_пање"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Стапање:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend: "
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Стапање:"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Осветљење-контраст: Подешавање осветљење и контрасти на слици"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Изаберите режим"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Кривуље: Подешавање кривуље боја"
#, fuzzy
#~| msgid "Color managed"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Укључено управљање бојама"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Изврни"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Нивои: Подешавање нивоа боја"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Избор је празан."
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Аукс%d улаз"
#, fuzzy
#~| msgid "There is no active layer or channel to fill."
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Нема активног слоја или канала за испуњавање."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Нема текућег слоја или канала у коме исцртати"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Хексадекадни запис боја какав се користи у ХТМЛ-у и ЦСС-у. Ово поље "
#~ "прихвата и ЦСС називе боја."
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Вредност:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Провидност:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Зелена:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Плава:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Ниј.:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Засић.:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Освет.:"
#~ msgid "Chr.:"
#~ msgstr "Обој.:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Лаб_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Лаб_b*:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Плавичаста:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Љубичаста:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Жута:"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Тастери"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Све слике"
#, fuzzy
#~| msgid "The horizontal image resolution."
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Водоравна резолуција слике."
#, fuzzy
#~| msgctxt "canvas-padding-mode"
#~| msgid "Custom color"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Произвољна боја"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "боје"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Ступци:"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Овде можете оставити прикачиве прозорчиће"
#, fuzzy
#~| msgid "Color manage this image"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Додели профил боја овој слици"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Боје четкице и позадине.\n"
#~ "Црни и бели квадрати враћају боје.\n"
#~ "Стрелице међусобно замењују боје.\n"
#~ "Дупли клик отвара прозор за избор боје."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "ХСВ"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Неодређено"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Снимак екрана који показује мешање канала и уређивање слојева"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Могућности новог канала"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Избрће боје"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Изврће вредност светлости за сваки пиксел"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Ерозија"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Изврће слику водоравно"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Изврће слику усправно"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Ширење"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Умекшавање..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Смањење боја..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "Р_азвлачење ХСВ контраста..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "_Алат текста"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Видљиво"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Везано"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Опције за нову путању"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Ротира слику за 15 степени удесно"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Изврће слику на_главачке"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Ротира слику за 90 степени улево"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Ротира слику за 15 степени улево"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Контра брисање"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Претвори"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Раширено по потреби"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Одсеци према слици"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Врста попуњавања слоја"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Алат за преображај помоћу _ручица"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Слојеви индексираних боја се увек повећавају без уметања. Изабрана врста "
#~ "уметања ће утицати једино на канале и маске."
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Увећање четкице"
#~ msgid "Link brush size with canvas zoom"
#~ msgstr "Повежи величину четкице са увећањем платна"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Увезите подешавања за осветљење-контраст"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Увезите подешавања осветљења-контраста"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Увезите подешавања равнотеже боја"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Извезите подешавања равнотеже боја"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Равнотежа боја ради само на слојевима у РГБ бојама."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Подесите равнотежу боја"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Обојите"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Бојење: Подешавање параметара боја на слици"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Увезите подешавања за бојење"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Извезите подешавања бојења"
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Смањење броја боја не ради на црно-белим слојевима."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Изаберите боју"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Офарбај боју"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Одабери боју из слике"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Увезите кривуље"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Извезите кривуље"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Кликните да направите избор"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Увезите подешавања за нијансу-засићеност"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Извезите подешавања нијансе-засићености"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Нијанса-засићеност раде само на слојевима у РГБ бојама."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Подесите нијансу / светлину / засићеност"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Увезите нивое"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Извезите нивое"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Враћа угао на нулу"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Враћа твдроћу четкице на подразумевану тврдоћу"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Увезите подешавања прага"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Извезите подешавања прага"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Однос размере"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Висина"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Канал:"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Додај међу омиљена подешавања"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "У_прављај подешавањима..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Додај међу омиљена подешавања"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "РГБ"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Извези"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Извези"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Мапа"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Шара"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Умекшај ивице"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Подесите запис пиксела за показиваче миша."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Када је укључено, X сервер ће при сваком покрету бити упитан за тренутни "
#~ "положај миша, радије него да се ослања на наговештај положаја. Ово значи "
#~ "да ће цртање великим четкицама бити тачније, али могуће и спорије. Да "
#~ "ствар буде чуднија, на неким X серверима укључивање ове опције ће "
#~ "резултирати бржим цртањем."
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Претворите у РГБ радни простор"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Није успела провера исправности ИЦЦ профила: Не могу да додам профил боје "
#~ "на црно-белу слику"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Алат _Моја четкица"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Пријањање вођице и мреже"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "Профил симулације _штампе:"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Режим рада:"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Смањење броја боја"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Обезбојавање"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Обезбоји (уклони боје)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Обезбојавање ради само на РГБ слојевима."
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Врста извртања (%s)"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Смањите број боја"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (linear)"
#~ msgstr "8. битни цели број (линеарно)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr ""
#~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 8. битне целобројне вредности"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (linear)"
#~ msgstr "16. битни цели број (линеарно)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr ""
#~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 16. битне целобројне вредности"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (linear)"
#~ msgstr "32. битни цели број (линеарно)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr ""
#~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 32. битне целобројне вредности"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "16. битни децимални број (линеарно)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 16. битне децималне вредности"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "32. битни децимални број (линеарно)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 32. битне децималне вредности"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "64. битни децимални број (линеарно)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 64. битне децималне вредности"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "_Врати на 0°"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Исцртајте линију"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Исцртајте помоћу алата за цртање"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Угаоно"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Заобљено"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Удубљено"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Оштро"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Заобљено"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадратно"
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Преводим у нижи број битова"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Кликните да поставите на кривој (пробајте Помак, Ктрл)"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Нијанса"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "Профил боја „%s“ није у РГБ простору боја."
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "По мери прозора"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Управљање бојама је искључено. Можете га укључити у прозорчету поставки."
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Премести слој"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Грешка покретања „%s“"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Недостаје прикључак „%s“"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Премести избор"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Изаберите црну тачку"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Изаберите сиву тачку"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Изаберите белу тачку"
#~ msgctxt "transform-handle-mode"
#~ msgid "Add/Move"
#~ msgstr "Додај/помери"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да отворим пробну разменску датотеку.\n"
#~ "\n"
#~ "Да избегнете губитак података, проверите путању и овлашћења за "
#~ "директоријум размене одређен у вашим поставкама (тренутно „%s“)."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Подешавање"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Користи _Гегл"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Ако је могуће, користи Гегл за обраду слике"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Изједначавање не ради на индексираним слојевима."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Извртање боја не ради на индексираним слојевима."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Исеците слој"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Скупи од границе слике"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Закључај избор за ивице слике"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Користи Гегл"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Користи Гегл за исцртавање унутар тренутног прозора"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart PIKA and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да отворим датотеку за размену. Гимпу је понестало меморије а не "
#~ "може да користи датотеку размене. Неки делови ваших слика могу бити "
#~ "оштећени. Покушајте да сачувате ваш рад под другим називом, поново "
#~ "покрените Гимп, и проверите путању директоријума за размену у вашим "
#~ "поставкама."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Нисам успео да променим величину датотеке за размену: %s"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Саставите најбољу палету"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Користите палету прилагођену за веб"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Користите црно-белу (1-битну) палету"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Користите произвољну палету"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Провидност"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Шара"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Круг"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Водоравно"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Усправно"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Црвене"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зелене"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Плаве"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Нијансе"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Засићеност"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Вредност"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Не могу да прочитам %d бајт из „%s“: %s"
#~ msgstr[1] "Не могу да прочитам %d бајта из „%s“: %s"
#~ msgstr[2] "Не могу да прочитам %d бајтова из „%s“: %s"
#~ msgstr[3] "Не могу да прочитам %d бајт из „%s“: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: није Гимпова датотека четкице."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: непознато издање Гимпове "
#~ "четкице у реду бр. %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: непознат облик Гимпове четкице "
#~ "у реду бр. %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Ред бр. %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка читања датотеке четкице „%s“: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Не могу да обришем „%s“: %s"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Нијанса-_засићеност"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: грешка читања %d. реда."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: није Гимпова датотека "
#~ "прелива."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: датотека је оштећена у реду "
#~ "бр. %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: оштећен одељак %d у реду бр. "
#~ "%d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Нисам успео да увезем преливе из „%s“: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Кобна грешка обраде у датотеци палете „%s“: грешка читања %d. реда."
# bug: cannot this be used in the above message?
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Кобна грешка обраде у датотеци палете „%s“: недостаје магично заглавље."
#~| msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Грешка приликом обраде „%s“"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Померено за x/_2, y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "_Исцртавање показивача:"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Перспективно клонирање не ради на индексираним слојевима."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Замућење"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Круг"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Стапање не ради на индексираним слојевима."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Осветљење-контраст не ради на индексираним слојевима."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Кривуље не раде на индексираним слојевима."
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Мања вредност даје тачнији избор ивице, али се могу јавити рупе унутар "
#~ "избора"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Осетљивост осветљења"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Осетљивост црвене/зелене"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Осетљивост жуте/плаве"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Међудејствена дорада (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Мала четкица"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Велика четкица"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Осетљивост боје"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Додајте још потеза или притисните „Унеси“ да прихватите избор"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Означите предњи план бојећи објекат који желите да издвојите"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Геглове радње не раде на индексираним слојевима."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Радње:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Подешавања радње"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Нивои не раде на индексираним слојевима."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Неизмењиво:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Праг не ради на индексираним слојевима."
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка приликом писања у „%s“: %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Шаљем упит..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ИЦЦ профил боје (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "енглески"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Грешка чувања ИксФЦ датотеке: %s"