PIKApp/po-plug-ins/sr@latin.po

16433 lines
417 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Serbian translation of pika plug-ins
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Maintainers: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Vežbajte u _Ce molu"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Ce programskom jeziku"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Istrenirajte kozicu (Ce)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:83
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:70
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1327
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2226
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1144
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:328
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/depth-merge.c:710
#: ../plug-ins/common/destripe.c:460 ../plug-ins/common/file-cel.c:1009
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1119 ../plug-ins/common/file-heif.c:2348
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:643
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1039
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:3550
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1776 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1308
#: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 ../plug-ins/common/mail.c:566
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1102 ../plug-ins/common/qbist.c:750
#: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:403
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:423 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:706 ../plug-ins/common/warp.c:467
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:386 ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2287 ../plug-ins/flame/flame.c:516
#: ../plug-ins/flame/flame.c:692 ../plug-ins/flame/flame.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3346
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:782
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2535
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2572
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:838
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5725
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5760
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:532
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:84
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:71
#| msgid "Source"
msgid "_Source"
msgstr "_Izvor"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:72
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:99
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:86
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
"Ovaj priključak je za napravljen za vežbanje u „%s“ i samo je probni.\n"
"Potražite poslednju verziju izvornog koda na netu klikom na dugme „Izvor“."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Istrenirajte kozicu u Pitonu"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:63
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Piton 3 programskom jeziku"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Prošetajte kozicu kroz Piton 3"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:80
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Istrenirajte kozicu (Piton 3)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:85
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:665 ../plug-ins/common/blinds.c:278
#: ../plug-ins/common/border-average.c:410
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1145
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:329
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
#: ../plug-ins/common/destripe.c:461 ../plug-ins/common/file-heif.c:2349
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:644 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:550 ../plug-ins/common/film.c:1309
#: ../plug-ins/common/grid.c:738 ../plug-ins/common/hot.c:657
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1103
#: ../plug-ins/common/qbist.c:847 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628
#: ../plug-ins/common/tile.c:470 ../plug-ins/common/tile-small.c:424
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:468
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:387 ../plug-ins/flame/flame.c:693
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3459
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:783
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:64
#| msgid "Exercise a goat"
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Istrenirajte kozicu (Vala)"
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
#| msgid "Goat-exercise"
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Vežbe za kozicu"
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Zvanični probni priključci"
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"Ovo proširenje obezbeđuje set osnovnih primera koji vam mogu pomoći da "
"napravite sopstveni priključak. Svaki priključak radi istu stvar, samo što je "
"razvijen u drugom programskom jeziku. Oni prikazuju Gtk+ prozorčiće sa "
"tekstualnim poljem gde je smešten izvorni kod priključka (iz čega možete "
"videti kako se podaci unose u priključak) i dugme koje pokreće Geglovu radnju "
"na aktivnom sloju."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:191
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Poravnaj vidljive slojeve…"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Omogućava poravnanje svih vidljivih slojeva na slici"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:250
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:660
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Poravnaj vidljive slojeve"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 ../plug-ins/common/align-layers.c:716
msgid "Collect"
msgstr "Sakupi"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:686
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:687
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:688 ../plug-ins/common/align-layers.c:719
msgid "Snap to grid"
msgstr "Drži u mreži"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:701
msgid "Left edge"
msgstr "Leva ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:702 ../plug-ins/common/align-layers.c:732
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
msgid "Right edge"
msgstr "Desna ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:717
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:728
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "Top edge"
msgstr "Gornja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:733
msgid "Bottom edge"
msgstr "Donja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:742
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:745
msgid "_Grid size:"
msgstr "Veličina _mreže:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:753
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:763
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Opti_mizuj (za GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Izmeni sliku kako bi GIF animacija bila manje veličine"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizuj (razlike)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Smanjuje veličinu datoteke ukoliko je moguće kombinovati slojeve"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimizuj"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Uklanja optimizacije kako bi uređivanje slike bilo lakše"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ukloni pozadinsku senku"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Nađi pozadinu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizujem animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498
msgid "Removing animation background"
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501
msgid "Finding animation background"
msgstr "Tražim pozadinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizujem animaciju"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:153
msgid "_Blinds..."
msgstr "Za_stori…"
# Kako se beše zove to na srpskom :(
#: ../plug-ins/common/blinds.c:157
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulira sliku nacrtanu na prozorskim zastorima"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:235
msgid "Adding blinds"
msgstr "Dodajem zastor"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Zastori"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:482
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontalno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:492
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikalno"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1090
#: ../plug-ins/common/decompose.c:643 ../plug-ins/common/file-cel.c:504
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:509 ../plug-ins/common/file-dicom.c:645
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:461 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1315 ../plug-ins/common/file-pcx.c:483
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:491 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
#: ../plug-ins/common/file-png.c:838 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1327
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1087 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:797
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:740 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:547 ../plug-ins/file-fits/fits.c:564
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1971 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:424
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1261
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:653
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:333
msgid "_Transparent"
msgstr "_Providno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Izmeštaj:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:369
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Broj delova:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:134
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Prosečna ivica…"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:138
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:221
#: ../plug-ins/common/border-average.c:405
msgid "Border Average"
msgstr "Prosečna ivica"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:435
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Gustina:"
#
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:471
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:479
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Veličina kante:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Sačekajte"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Sačekajte da se radnja završi"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
#| msgid "_Cancel"
msgid "Canceling..."
msgstr "Otkazujem…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132
#| msgid "_Checkerboard..."
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Šahovska tabla (zastareo)…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Pravi mustru u vidu šahovske table"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovska tabla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p korak"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Sve belo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani preliv"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično deljeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično prema semenu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:155
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:503
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML istra_živač: …"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Pravi apstraktne mustre u vidu „spregnute mape mreže“"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:856
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML Istraživač: razvijam"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Istraživač spregnutih mapa mreže"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1367
msgid "New Seed"
msgstr "Novo seme"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1378
msgid "Fix Seed"
msgstr "Popravi seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1389
msgid "Random Seed"
msgstr "Slučajno seme"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1777 ../plug-ins/common/qbist.c:751
#: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:518
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:779
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1412
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2094 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1151
#: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:518
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1088
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1431 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
msgid "_Hue"
msgstr "_Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1435
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
msgid "_Value"
msgstr "_Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1443
msgid "_Advanced"
msgstr "N_apredno"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1480
msgid "Initial value:"
msgstr "Početna vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1485
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Skala uvećanja:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Start offset:"
msgstr "Početni pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1500
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1522
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Prebaci na „Prema semenu“ sa poslednjim semenom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1534
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
"mutacije jednaki nuli."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1542
msgid "O_thers"
msgstr "_Ostali"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Copy Settings"
msgstr "Podešavanje kopiranja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1576
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1638
msgid "Destination channel:"
msgstr "Odredišni kanal:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1595
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri kopiranja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1603
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Izvorni kanal u datoteci:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
#| msgid "_Misc Ops."
msgid "_Misc"
msgstr "_Ostalo"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1703
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1719
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1733
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ostala podešavanja:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1737
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Koristi kružno područje"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Srednji stepen:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1753
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. osetljivost:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1760
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Razlivanje dist.:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "# of subranges:"
msgstr "# od podopsega:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1782
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790
msgid "Range low:"
msgstr "Nisko područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1797
msgid "Range high:"
msgstr "Visoko područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1850
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Osetljivost kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1858
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mera mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1866
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1958
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1962
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:283
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2030
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2089
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre CML istraživača"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2145 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1408 ../plug-ins/common/file-mng.c:878
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1228 ../plug-ins/common/file-pcx.c:914
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:730 ../plug-ins/common/file-png.c:1409
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1147 ../plug-ins/common/file-sunras.c:641
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1234 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:521
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:786 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1753
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1105
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1189 ../plug-ins/flame/flame.c:485
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da upišem „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2222
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Učitaj parametre CML istraživača"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:355 ../plug-ins/common/file-cel.c:409
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:649 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/common/file-png.c:656
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1148 ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2388 ../plug-ins/common/file-psp.c:2438
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662 ../plug-ins/common/file-xmc.c:906
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:156
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 ../plug-ins/file-fits/fits.c:384
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:460 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:510
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:152 ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90
#: ../plug-ins/flame/flame.c:454
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu da čitam „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2340
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška: ovo nije datoteka sa CML parametrima."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2351
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Upozorenje: „%s“ je datoteka sa parametrima za noviji CML istraživač."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2414
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Rotiram mapu boja…"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rotiranje mape boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Zameni boje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Prosleđen je pogrešan opseg remap funkciji"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rotiram mapu boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Poređaj po nijansi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Poređaj po zasićenju"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546
msgid "Sort on Value"
msgstr "Poređaj po vrednostima"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
msgid "Reverse Order"
msgstr "Obrnut redosled"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554
msgid "Reset Order"
msgstr "Resetuj redosled"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Rotiranje mape boja"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:781
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Za rotiranje mape boja jednostavno prevucite boje. Prikazani brojevi su "
"originalni popisi. Desni klik za meni sa mogućnostima za ređanje."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207 ../plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cijan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Žuta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Black:"
msgstr "C_rna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Plavetnilo cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Crvenilo cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Plavetnilo cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Crvenilo cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:240 ../plug-ins/common/decompose.c:191
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2538 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269 ../plug-ins/common/decompose.c:209
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "CMYK"
msgstr "CMIK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:284 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:291 ../plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:298 ../plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:305 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:394
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sastavi…"
#: ../plug-ins/common/compose.c:398
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja"
#: ../plug-ins/common/compose.c:495
msgid "R_ecompose"
msgstr "Sastavi _rastavljeno…"
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ponovo sklapa rastavljenu sliku"
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Možete pokrenuti „Sastavi rastavljeno“ samo ukoliko je tekuća slika sačinjena "
"pomoću stavke „Rastavi“"
#: ../plug-ins/common/compose.c:569
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Greška u traženju parazita „decompose-data“: nema dovoljno slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:584
#, c-format
#| msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Ne mogu da sastavim rasklopljeno: broj %d izvornog sloja nije pronađen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:604
#, c-format
#| msgid "Specified layer %d not found"
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Ne mogu da sastavim rasklopljeno: Izabrani sloj #%d sa brojem %d nije pronađen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:636
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:700
msgid "Composing"
msgstr "Sastavljam"
#: ../plug-ins/common/compose.c:935 ../plug-ins/common/compose.c:1380
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Potrebna je bar jedna slika za sastavljanje"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:956
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:984
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1002
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška pri dobijanju IB slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
msgid "Compose"
msgstr "Sastavljanje"
#
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1168
msgid "Compose Channels"
msgstr "Sastavi kanale"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1178 ../plug-ins/common/decompose.c:873
msgid "Color _model:"
msgstr "_Model boja:"
#
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1210
msgid "Channel Representations"
msgstr "Prikazi kanala"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1269
msgid "Mask value"
msgstr "Vrednost maske"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:190
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retineks…"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:194
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Pojačava kontrast koristeći Retineks metodu"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290
msgid "Retinex"
msgstr "Retineks"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:324
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retineks poboljšanje slike"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:360
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformno"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:361
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:373
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivo:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:377
msgid "_Scale:"
msgstr "_Razmera:"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Deljenje razmere:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamika:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:687
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retineks: filtriram"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Pamet_no odsecanje…"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Uklanja nekorišćen prostor sa ivica i iz sredine"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Pametno odsecanje"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za sečenje."
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Uvijanje _krivama…"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Izuvija sliku preko dve kontrolne krive"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne mogu da primenim na slojevima sa maskom."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu da primenim na praznim izborima."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927
msgid "Curve Bend"
msgstr "Uvijanje krivama"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatski pre_gled"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Uglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Radi na _kopiji"
#
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331
msgid "Modify Curves"
msgstr "Krive za izmenu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kriva za granicu"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Gornja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Donja"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Uglađivanje"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopira tekuću krivu na druge ivice"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ogledaj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Pravi odraz tekuće krive u ogledalu na drugim ivicama"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "S_wap"
msgstr "_Zameni"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Obrće dve krive"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Otvori krive iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sačuvaj krive u datoteku"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Učitaj tačke za krive iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Sačuvaj tačke za krive u datoteku"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "saturation"
msgstr "zasićenost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "lightness"
msgstr "osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "black"
msgstr "crna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "blueness-cb470"
msgstr "plavetnilo-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "redness-cr470"
msgstr "crvenilo-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "blueness-cb709"
msgstr "plavetnilo-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "redness-cr709"
msgstr "crvenilo-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nijansa (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenost (HSL)"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Lightness"
msgstr "Osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/warp.c:594
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1199 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Rastavi…"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Rastavlja sliku na zasebne komponente iz prostora boje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:391
msgid "Decomposing"
msgstr "Rastavljam"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:526
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Slika nije prikladna za rastavljanje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:851
msgid "Decompose"
msgstr "Rastavljanje"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:861
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izvuci kanale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:910
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rastavi na slojeve"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:914
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Boja _četkice kao boja za registraciju"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:915
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikseli iz boje četkice će biti crni u svim izlaznim slikama. Ovo možete "
"koristiti za mnoge stvari kao što su označe za isecanje koje treba prikazati "
"na svim kanalima."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Stopi _dubinu…"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombinuje dve slike pomoću dubinske mape (z-beferi)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446
msgid "Depth-merging"
msgstr "Stapanje dubine"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi dubinu"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797
msgid "Depth map:"
msgstr "Dubinska mapa:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#. Numeric parameters
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:813
msgid "O_verlap:"
msgstr "P_reklapanje:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:822 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1913
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:831
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Lestvica 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:840
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "L_estvica 2:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Ukloni _mrlje…"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:179
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Uklanja sa slike šum u vidu mrlja"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:899
msgid "Despeckle"
msgstr "Uklanjanje mrlja"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:414
msgid "Median"
msgstr "Simetrala"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivno"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:437
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2901
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "_Black level:"
msgstr "Vrednost _crne:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:481
msgid "_White level:"
msgstr "Vrednost _bele:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:136
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ukloni _trake…"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:140
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:240
msgid "Destriping"
msgstr "Uklanjam trake"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:456
msgid "Destripe"
msgstr "Uklanjanje traka"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:486 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3625 ../plug-ins/common/file-ps.c:3825
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#
#: ../plug-ins/common/destripe.c:496
msgid "Create _histogram"
msgstr "Napravi _histogram"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII sličica"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
#, c-format
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "ASCII sličice ne podržavaju rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
#| msgid "Save as Text"
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Izvezi sliku kao tekst"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
#, c-format
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "CEL format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:367 ../plug-ins/common/file-cel.c:421
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja zaglavlja slike"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:398 ../plug-ins/common/file-dicom.c:366
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:345 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:831 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:799
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:646
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1226 ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:650
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:383 ../plug-ins/common/file-xwd.c:474
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:238 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:500
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:141
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:178
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvaram „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nije CEL slika"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:466
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "iesozvoljena bpp vrednost u slici: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:481
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"nedozvoljena veličine slike: širina: %d, horizontalni pomak: %d, visina: %d, "
"vertikalni pomak: %d"
#
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:495
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:534 ../plug-ins/common/file-cel.c:571
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:597
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja podataka o slici"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:615
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:700 ../plug-ins/common/file-cel.c:712
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "„%s“: Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja zaglavlja palete"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:721
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s“: nije KCF paleta"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:730
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s“: nedozvoljena bpp vrednost u paleti: %hhu"
#
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:739
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s“: nedozvoljen broj boja: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:754 ../plug-ins/common/file-cel.c:771
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:791
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s“: Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja podataka o paleti"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:848 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:888
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1468 ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:797 ../plug-ins/common/file-pix.c:562
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1399 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1324 ../plug-ins/common/file-sunras.c:630
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1224 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:710 ../plug-ins/common/file-xwd.c:678
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:510
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:751 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:270 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1716
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:594 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Izvozim „%s“"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
msgid "C source code"
msgstr "Ce izvorni kod"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
#, c-format
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "Izvorni kod za Ce ne podržava rad u više slojeva"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
#| msgid "Save as C-Source"
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Izvezi sliku kao Ce izvorni kod"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Ime _prefiksa:"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Ko_risti makroe umesto struktura"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Sačuvaj kao RGB_565 (16 bita)"
#
#. Max Alpha Value
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
msgid "xz archive"
msgstr "xz arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:437
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nije ispravna ekstenzija, čuvam kao zapakovani XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Komprimujem „%s“"
# Ha, ha, neko je bio šaljiv pri prevodu ili sam ja glup...
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nije ispravna ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
msgid "Desktop Link"
msgstr "Veza na radnoj površi"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Greška pri učitavanju desktop datoteke „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:201
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digitalne slike i komunikacije u medicini slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:299
#, c-format
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Dicom format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
#
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku sa alfa kanalom."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1390 ../plug-ins/common/file-ps.c:1319
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673 ../plug-ins/file-fits/fits.c:505
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim tipovima slika."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
msgid "PIKA brush"
msgstr "Pikaova četkica"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
#, c-format
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "GBR format ne podržava rad u više slojeva."
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
#| msgid "Save as Brush"
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Izvezi sliku kao četkicu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:623
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:288 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
#| msgid "Spacing:"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Razmak:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
#| msgid "Radians"
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "RGBE zračenje"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR slika"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
#, c-format
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Priključak za izvoz preko Gegla ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:369
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
msgid "GIF image"
msgstr "GIF slika"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otvaram „%s“ (kadar %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: nije podržan nedokumentovani složeni GIF tip %d. Puštanje animacije ili "
"njeno ponovno čuvanje možda neće rediti."
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Sačuvaj komentar slike u GIF datoteku"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
#| msgid "Save comme_nt"
msgid "Image comment"
msgstr "Komentar slike"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338
#, c-format
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "GIF format ne podržava rad u više slojeva."
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Ne mogu dovoljno da smanjim boje. Izvozim kao neprozirno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da izvezem „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više "
"ili šire od %d piksela."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:861
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu izvezem RGB slike. Morate iz najpre pretvoriti u indeksirane ili "
"sive tonove."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1065
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Kašnjenje ubačeno kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1114
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da izvezete kao GIF sadrži slojeve koji se prostiru "
"izvan granica slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1120
msgid "Cr_op"
msgstr "_Iseci"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama. Možete ili iseći sve slojeve na granicu "
"slike ili prekinuti ovaj izvoz."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1168
#| msgid "Save as GIF"
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Izvezi sliku kao GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 ../plug-ins/common/file-mng.c:1616
#| msgid "Interlace"
msgid "_Interlace"
msgstr "_Isprepletenost"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
#| msgid "Save comme_nt"
msgid "Save c_omment"
msgstr "Sačuvaj _komentar"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226
msgid "As _animation"
msgstr "Kao _animacija"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1241
msgid "_Loop forever"
msgstr "Stalno _ponavljaj"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1247
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:"
#
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1255 ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1259
msgid "I don't care"
msgstr "Baš me briga"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1261
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1263
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "Smeštanje _kadra ako nije naznačeno"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1277
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1282
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Koristi uneto _smeštanje za sve kadrove"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1290
#| msgid "Animated GIF Options"
msgid "Animated GIF"
msgstr "Animirani GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1294
#| msgid ""
#| "You can only export as animation when the image has more than one layer. "
#| "The image you are trying to export only has one layer."
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Možete da izvezete kao animaciju samo kada slika sadrži više slojeva.\n"
"Slika koju pokušavate da sačuvate ima samo jedan sloj."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Pikaova četkica (animirana)"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:605
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Cevovod četkice"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:637
#| msgid "Spacing (percent):"
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Razmak (procenat):"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:691
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
#| msgid "Cell size:"
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Veličina će_lije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:708
#| msgid "Number of cells:"
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Broj ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:733
msgid " Rows of "
msgstr " Reda od "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:745
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolona na svakom sloju"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:749
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:753
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Greška u visini!) "
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:758
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:769
#| msgid "Dimension:"
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_menzije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:842
msgid "Ranks:"
msgstr "Ocena:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
msgid "C source code header"
msgstr "Zaglavlje izvornog koda za Ce"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
#, c-format
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Dodatak za zaglavlje ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
#| msgid "Load Image Map"
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Učitava HEIF slike"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Učitava slike sačuvane u HEIF formatu (format slika sa visokim učinkom). "
"Oubičajene ekstenzije za HEIF datoteke su .heif, .heic."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Izvozi HEIF slike"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Čuva sliku u HEIF formatu (format slika sa visokim učinkom)."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
#| msgid "Load Image Map"
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Učitava AVIF slike"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Učitava slike sačuvane u AV1 format (AVIF)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Izvozi AVIF slike"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Čuva slike u AV1 formatu (AVIF)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:487 ../plug-ins/common/file-heif.c:568
#, c-format
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "HEIF format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:871 ../plug-ins/common/file-heif.c:904
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:945 ../plug-ins/common/file-heif.c:1011
#, c-format
#| msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam HEIF sliku: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:893
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr "Učitavanje HEIF slike nije uspelo: ulazna datoteka ne sadrži slike"
#
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1138
#| msgid "C_ell content:"
msgid "image content"
msgstr "sadržaj slike"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1518 ../plug-ins/common/file-heif.c:1905
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Nije uspelo kodiranje HEIF slike: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2110
#, c-format
#| msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Nije uspelo čuvanje HEIF slike: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2199
msgid "primary"
msgstr "osnovno"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2344
#| msgid "Load Image Map"
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Učitaj HEIF sliku"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2358
#| msgid "Select Image File"
msgid "Select Image"
msgstr "Izaberite sliku"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2503
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Izvezi sliku kao AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2503
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Izvezi sliku kao HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2516
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119
#| msgid "Lossless"
msgid "_Lossless"
msgstr "Bez _gubitka"
#
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2534
#| msgid "_Quality:"
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalitet"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2539
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2540
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2547
#| msgid "pixels from _top"
msgid "Pixel format:"
msgstr "Format piksela:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2588
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bita po kanalu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2589
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bita po kanalu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2590
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bita po kanalu"
#
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2597
#| msgid "_Max depth:"
msgid "Bit depth:"
msgstr "Broj bitova:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2600
#| msgid "Slower"
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2601
#| msgid "Advanced"
msgid "Balanced"
msgstr "uravnoteženo"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2602
#| msgid "Faster"
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2609
#| msgid "_Speed:"
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2615
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305
#| msgid "Color fill"
msgid "Save color _profile"
msgstr "Sačuvan _profil boja"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2622
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295
#| msgid "Save Exif data"
msgid "_Save Exif data"
msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2628
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300
msgid "Save _XMP data"
msgstr "_Sačuvaj XMP podatke"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabele"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
#| msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Omogućite ukoliko želite da imate naslov tabele."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
#| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice. Može biti broj ili procenat."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
#| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice. Može biti broj ili procenat."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
#| msgid ""
#| "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
#| "tags instead of just the table html."
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, GTM izlaz će dati ceo HTML dokument sa <HTML>,<BODY>, i "
"drugim oznakama umesto obične html tabele."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela za konturu tabele."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
#| msgid ""
#| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically "
#| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast u kojoj su "
"blokovi iste boje jednom velikom ćelijom sa vrednostima ROWSPAN i COLSPAN "
"vrednostima."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
#| msgid ""
#| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD "
#| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level "
#| "positioning control."
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Ukoliko omogućite ovo, GTM neće ostavljati razmak izmeću TD oznaka i sadržaja "
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu položaja na nivou piksela."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Količina popune za ćeliju."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Veličina razmaka između ćelija."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
#, c-format
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Dodataka za HTML tabele ne podržava rad sa više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
#| msgid "Save as HTML table"
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Izvezi sliku kao HTML tabelu"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napravićete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet čitač."
#
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Mogućnosti HTML stranica"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument"
#
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije pravljenja tabela"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Koristi cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mpresuj TD tagove"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
msgid "C_aption"
msgstr "_Hvatanje"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj _ćelije:"
#
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
msgid "Table Options"
msgstr "Mogućnosti za tabelu"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
msgid "_Border:"
msgstr "_Granica:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3638
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
#: ../plug-ins/common/film.c:1052 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513
#: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "Vi_sina:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Popuna ćelije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Razmak ćelija:"
#
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
#| msgid "JPEG 2000 image"
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 tok koda"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Nepodržan JPEG 2000%s „%s“ sa %d komponenti."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
#| msgid "Colors:"
msgid "Color space:"
msgstr "Prostor boja:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Ne mogu da pokrenem dekoder „%s“, možda je ponestalo memorije?"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1120
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Ne mogu da postavim parametre dekodera „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1128
#, c-format
#| msgid "Could not read header from '%s'"
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Ne mogu da pročitam JP2 zaglavlje iz „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1136
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Ne mogu da dekodiram JP2 u „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1144
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Ne mogu da raspakujem JP2 sliku u „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1175
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Ne mogu da dekodiram CIELAB JP2 sliku u „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1232
#, c-format
#| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Nepoznat prostor boja u JP2 toku „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Ne mogu da pretvorim YCbCr JP2 sliku „%s“ u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Ne mogu da pretvorim CMYK JP2 sliku „%s“ u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1263
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Ne mogu da pretvorim xvYCC JP2 sliku „%s“ u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290
#, c-format
#| msgid "Unsupported color mode: %s"
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Ne podržan prostor boja u JP2 slici „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
msgid "MNG animation"
msgstr "Mogućnosti za MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
#| msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Nivo PNG kompresije, izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2137
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu da sačuvam providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
#| msgid "Save as MNG"
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Izvezi sliku kao MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607
msgid "MNG Options"
msgstr "Mogućnosti za MNG"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620
msgid "Save _background color"
msgstr "Sačuvaj boju _pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1626
msgid "Save _gamma"
msgstr "Sačuvaj _gamu"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1630
msgid "Save resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1636
msgid "Save creation _time"
msgstr "Sačuvaj _vreme nastanka"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648 ../plug-ins/common/file-png.c:222
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1649
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1652
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1653
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1654
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1664
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuj"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Replace"
msgstr "Izmesti"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1675
#| msgid "Default frame disposal:"
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Podrazumevano _smeštanje kadra:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1684
#| msgid "PNG compression level:"
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "Ste_pen PNG kompresije:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1694
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1704
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1707
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Mogućnosti za animirani MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716
#| msgid "Loop"
msgid "_Loop"
msgstr "Pet_lja"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1739
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ove opcije su dostupne kada samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika "
"ima jedan sloj."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Pika mustra"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:206
#, c-format
msgid "PAT format does not support multiple layers."
msgstr "PAT format ne podržava rad u više slojeva."
#
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:274
#| msgid "Save as Pattern"
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Sačuvaj sliku kao šaru"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX slika"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
#, c-format
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "PCX format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:454 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:735
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:316
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neispravan broj bitova po liniji u PCX zaglavlju"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Rezolucija je izvan okvira XCX zaglavlja, koristim 72x72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:475
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Slike je prevelika: širina %d × visina %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:580
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:863 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu da izvezem sliku sa alfa kanalom."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Naispravan X pomeraj: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:889
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neispravan Y pomeraj: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:895
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Desna ivica je izvan kvira (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:902
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Donja ivica je izvan okvira (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:980
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Neuspeo upis u datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:326
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:353
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portabilna vrsta dokumenta"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:480
#, c-format
#| msgid "PDF document '%1$s' has a single page. Page %2$d is out of range."
#| msgid_plural ""
#| "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranicu. Stranica %2$d je izvan opsega."
msgstr[1] ""
"PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranice. Stranica %2$d je izvan opsega."
msgstr[2] ""
"PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranica. Stranica %2$d je izvan opsega."
msgstr[3] ""
"PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranicu. Stranica %2$d je izvan opsega."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:630
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "PDF je zaštićen lozinkom, unesite lozinku:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:640
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Šifrovani PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:667
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Pogrešna lozinka! Unesite ispravnu lozinku:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:685
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:837
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:839 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-stranica"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1035
msgid "Import from PDF"
msgstr "Uvezi iz PDF-a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040 ../plug-ins/common/file-ps.c:3551
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2288
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5726
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1072
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Greška prilikom čitanja broja stranica iz PDF datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1118
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Širina (piksela):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1119
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Visina (piksela):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1121
msgid "_Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Koristi u_mekšavanje"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1400
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1401 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:418
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Napravi _PDF sa više stranica…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:742
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Došlo je do greške tokom pravljenja PDf datoteke:\n"
"%s\n"
"Proverite da li ste uneli ispravan naziv datoteke i da li imate dozvolu da "
"pišete unutar izabrane putanje!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "_Convert text layers to image"
msgstr "_Pretvori tekstualne slojeve u sliku"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1020
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem sledeće fontove: %s.\n"
"Preporučljivo je da pretvorite vaše tekstualne slojeve u sliku ili da "
"instalirate fontove koji nedostaju pre izvoza, u suprotnom izgled vašeg "
"crteža neće izgledati ispravno."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
#| msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Presk_oči sakrivene slojeve i potpuno providne slojeve"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1204
#| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Pret_vori rastersku u vektorsku grafiku kada je moguće"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1047
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
#| msgid "Apply layer masks before saving"
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Primeni maske slojev_a pre čuvanja"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1213
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Čuvanje maski neće uticati na izgled izlaza"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
#, c-format
#| msgid "Layers as pages"
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "S_lojevi kao stranice (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
msgid "top layers first"
msgstr "najpre gornji slojevi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
#| msgid "Bottom left"
msgid "bottom layers first"
msgstr "najpre donji slojevi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1067
#| msgid "Reverse the pages order"
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Obrni _redosled stranica"
#
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1143
msgid "Save to:"
msgstr "Sačuvaj u:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
msgid "Browse..."
msgstr "Razgledaj…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1148
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Izvoz PDF datoteke sa više stranica"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1184
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Ukloni izabrane stranice"
# valjda može?
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1194
msgid "Add this image"
msgstr "Dodaj ovu sliku"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1258
#, c-format
#| msgid "Layers as pages"
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Slojevi kao stranice (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1315
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1388
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 ../plug-ins/common/file-ps.c:2036
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1263
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1355
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Greška! Ukoliko želite da sačuvate datoteku dodajte bar jednu sliku."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1533
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Ne mogu da radim sa zadatom veličinom (širinom ili dužinom) slike."
# valjda može?
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Slika za nadimak"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
#, c-format
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "PIX format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:176 ../plug-ins/common/file-png.c:206
msgid "PNG image"
msgstr "PNG slika"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:419
#, c-format
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "PNG format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:494
#, c-format
#| msgid "Error loading PNG file: %s"
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Greška pri otvaranju PNG datoteke: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:612
#, c-format
#| msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'."
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
"Greška pri pravljenju strukture za čitanje PNG datoteke prilikom otvaranja „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:621
#, c-format
#| msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Greška pri čitanju „%s“. Ne mogu da izvezem napravim strukturu podataka za "
"PNG zaglavlje."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:629
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“. Oštećena datoteka?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:803 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku za „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1123
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Primeni PNG pomeraj"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1127
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Zanemari PNG pomeraj"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1128
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Primeni PNG pomeraz na sloj"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1153
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"PNG slika koju uvozite određuje pomeraj od %d, %d. Da li želite da primenite "
"ovaj pomeraj na sloju?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Greška u pravljenju strukture za upis PNG datoteke prilikom izvoza „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1374
#, c-format
#| msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Greška pri izvozu „%s“. Ne mogu da napravim strukturu podataka PNG zaglavlja."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1382
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da izvezem sliku."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2177
#| msgid "RGBA"
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bita RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2178
#| msgid "RGBA"
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bita sive"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2179
#| msgid "RGBA"
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bita RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2180
#| msgid "RGBA"
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bita sive+alfa"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2181
#| msgid "RGBA"
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bita RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2182
#| msgid "RGBA"
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bita sive"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2183
#| msgid "RGBA"
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bita RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2184
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bita sive+alfa"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PNM image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "PBM image"
msgstr "PMM slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
msgid "PGM image"
msgstr "PGM slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
msgid "PPM image"
msgstr "PPM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
msgid "PFM image"
msgstr "PFM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "%s format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Premature end of file."
msgstr "Suviše ran završetak datoteke."
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
msgid "Invalid file."
msgstr "Neispravna datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neispravna X rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "Širina slike je veća od one koju podržava Pika."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neispravna Y rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "Visina slike je veća od one koju podržava Pika."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Bogus faktor razmere."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Nije podržana razmera."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
#| msgid "Save as PNM"
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Izvezi sliku kao PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
msgid "_Raw"
msgstr "Si_rovo (raw)"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
#| msgid "ASCII"
msgid "_ASCII"
msgstr "_Aski (ASCII)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
msgid "PostScript document"
msgstr "Postskript dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulirana postskript slika"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
#, c-format
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "PostSkript dodatak ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1158
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Ne mogu da interpretiram postskript datoteku „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1306
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Izvoz dokumenta u postskript ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Uvezi iz postskripta"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavam"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3609 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3663 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3666
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3669
msgid "Open as"
msgstr "Otvori kao"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3673
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj pomoću okvira"
#
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3686
msgid "Coloring"
msgstr "Bojenje"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3692 ../plug-ins/common/file-xpm.c:515
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3704
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Omekšavanje teksta"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 ../plug-ins/common/file-ps.c:3722
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3716
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Omekšavanje grafike"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790
msgid "PostScript"
msgstr "Postskript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3807
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
msgid "_X offset:"
msgstr "X _pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3858
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y p_omeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zadrži razmeru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrednosti krajnja slika će biti srazmerno povećana bez promene "
"njene razmere."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3880
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3884
msgid "_Inch"
msgstr "_Inč"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetar"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3917
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postskript nivo 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3926
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Enkapsulirani Postskript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3935
msgid "P_review"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3959
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Veličina pregleda:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
#| msgid "Save as PSP"
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Izvezi sliku kao PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
#, c-format
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading block header"
msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja bloka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Neispravno zaglavlje bloka kod %ld"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
#, c-format
#| msgid "Invalid file."
msgid "Invalid block header"
msgstr "Neispravno zaglavlje bloka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
#| msgid "WebP error: '%s'"
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Traženje greške: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Nije ispravan deo unutar atributa opšte veličine slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
#, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Greška pri čitanju bloka sa opštim atributom slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
#| msgid "Compression type"
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Nepoznata vrsta kompresije %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Greška prilikom čitanja dela ključnih reči tvorca"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Neispravno zaglavlje dela ključnih reči"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Greška pri čitanju ključnih reči tvorca"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
#, c-format
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading color block"
msgstr "Greška pri čitanju bloka boja"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
#, c-format
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Greška pri čitanju palete"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib greška"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
#, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Greška pri čitanju podatke o proširenju sloja"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
#, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error reading block information"
msgstr "Greška pri čitanju bloka podataka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Neispravan podblok sloja %s, treba da bude SLOJ"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
#, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Greška pri čitanju dela podataka sloja"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Neispravna veličina sloja: %d×%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
#, c-format
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error creating layer"
msgstr "Greška pri pravljenju sloja"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Neispravan podblok sloja %s, treba da bude KANAL"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Greška pri čitanju bloka podataka o kanalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Neispravna vrsta kanala %d u bloku podataka o kanalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
#, c-format
#| msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Greška pri čitanju dela cevi podataka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2399
#, c-format
#| msgid "Error reading file."
msgid "Error reading file header."
msgstr "Greška u čitanju zaglavlja datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2406
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Neispravan potpis datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2420
#, c-format
#| msgid "Unsupported file format version: %d"
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Nepodržana verzija PSP formata datoteke %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2440
msgid "invalid block size"
msgstr "neispravna veličina bloka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2449
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Dupliraj blok opštih osobina slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2479
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Nedostaje blok opštih osobina slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2595
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Izvoz još uvek nije implemetiran."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
msgid "Raw image data"
msgstr "Sirova slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1825
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Podaci digitalnog modela nadmorske visine"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
#, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za proveru veličine: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d nije ispravan razmak uzorka. Ispravne vrednosti su: 0 (sam odredi), 1 i 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Nije uspelo samostalno nalaženje uzorka. Izgleda da „%s“ nije ispravna HGT "
"datoteka ili je neka od varijanti koje nisu podržane. Podržane HGT datoteke "
"su: SRTM-1 i SRTM-3. Ukoliko znate koja je varijanta pokrenite naredbu sa "
"argumentom 1 ili 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
#, c-format
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "Izvoz sirovih (RAW) slika ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1772
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Učitaj sliku iz sirovih podataka"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1821
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digitalni model nadmorske visine (1 luk-sekundi)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1823
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digitalni model nadmorske visine (3 luka-sekundi)"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1859
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 luk-sekundi)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1860
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 luka-sekundi)"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863
#| msgid "Spacing:"
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "_Razmak uzorka:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 veliki Endijan"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 mali Endijan"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 veliki Endijan"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 mali Endijan"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planarni RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "CB, 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Sivo, 2 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1889
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Sivo, 4 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Sivo, 8 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1892
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksirana alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1893
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Sivo, nepotpisano u 16 bita, veliki Endijan"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1894
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Sivo, nepotpisano u 16 bita, mali Endijan"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1895
#| msgid "RGB565 Big Endian"
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Sivo u 16 bita, veliki Endijan"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1896
#| msgid "RGB565 Little Endian"
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Sivo u 16 bita, mali Endijan"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1901
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Vrsta slike:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1967
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalna)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1968
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete:"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1983
msgid "Off_set:"
msgstr "_Pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1995
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izaberite datoteku sa paletom"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2001
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka sa pa_letom:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
#| msgid "Load Image from Raw Data"
msgid "Export Image as Raw Data"
msgstr "Izvezi sirovu (RAW) sliku"
#. Image type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
#| msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Uobičajeno (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
#| msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Planarno (RRR,GGG,BBB)"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
#| msgid "Image Types"
msgid "Image Type"
msgstr "Vrste slika"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051
#| msgid "R, G, B (normal)"
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (uo_bičajeno)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2052
#| msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP _stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2055
#| msgid "_Palette Type:"
msgid "Palette Type"
msgstr "Vrsta palete"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-ova rasterska slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
#, c-format
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "SUNRAS format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ kao SUN-ovu rastersku datoteku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-ove rasterske datoteke nije podržan"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili širinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Širina slike je veća nego što Pika podržava"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili visinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:576
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Visina slike je veća nego što Pika podržava"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:614
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Izvoz dokumenta u SUNRAS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:625
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim vrstama slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1197 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1292
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1376 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1476
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1560
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1936
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2359
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:848
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1655 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1776
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
msgid "Write error occurred"
msgstr "Greška pri upisu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Izvezi sliku kao SUNRAS"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1799
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1800
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "_Enkodirano tokom rada"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1801
#| msgid "Standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Uobičajeno"
#
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
msgid "SVG image"
msgstr "SVG slika"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Iscrtavam SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609
#: ../plug-ins/common/grid.c:820
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
msgid "_X ratio:"
msgstr "X _odnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y o_dnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži razmeru"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvezi _putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Pika alatki za putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvezene putanje"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA slika"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "TGA format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:458
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam podnožje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:477
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam proširenje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:490
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447
#| msgid "Save as TGA"
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Izvezi sliku kao TGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Original:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole levo"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470
msgid "Top left"
msgstr "Gore levo"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Iscrtaj Windows metadatoteku"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtavam WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
msgid "X BitMap image"
msgstr "X bitmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Upiši komentar na početku datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:376
#, c-format
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "XBM format ne podržavam rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Ne mogu da pročitam zaglavlje (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili tip slike"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da izvezete kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
"\n"
"Prebacite je u crno-belu (jednobitnu), indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete da sačuvate masku pokazivača \n"
"unutar slike bez alfa kanala."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
#| msgid "Save as XBM"
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Izvezi sliku kao XBM"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 format bitmape"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikacioni prefiks:"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284
#| msgid "_GIF comment:"
msgid "_Write comment"
msgstr "Upiši _komentar"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Upisivanje komentara u XBM datoteku će onemogućiti nekim programima da je "
"otvore.\n"
"Komentar neće uticati na umetanje XBM u Ce izvorni kod."
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Upiši vrednosti vruće tačke"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1139
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Vruča _X tačka:"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1153
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Vruća _Y tačka:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Ekstenzija _maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 pokazivač muša"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Ne mogu da postavim vruću tačku!\n"
"Morate poređati slojeve tako da se svi presecaju."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:669
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s“ nije ispravan pokazivač miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:682
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Kadar %d iz „%s“ je preširok za pokazivač miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Kadar %d iz „%s“ je previsok za pokazivač miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:966
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "ne postoji parče slike u „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "„%s“ je preširok za pokazivača miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "„%s“ je previsok za pokazivača miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1120
#| msgid "X11 Mouse Cursor"
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Izvezi sliku kao X11 pokazivač miša"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Unesite X koordinatu vruće tačke. Podrazumevano se nalazi u gornjem, levom "
"uglu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Unesite Y koordinatu vruće tačke. Podrazumevano se nalazi u gornjem, levom "
"uglu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1163
#| msgid "_Auto-Crop all frames."
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "_Sam iseci sve kadrove"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Uklanja prazne ivice sa svih kadrova.\n"
"Ovo smanjuje veličinu datoteke i može rešiti probleme sa nekim velikim "
"pokazivačima.\n"
"Isključite ovo ukoliko želite da uredite izvezene pokazivače u nekom drugom "
"programu."
#
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1186
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Veličina kada\n"
"nije određeno:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Izaberite osnovnu veličinu kadra.\n"
"Ukoliko ne nameravate da pravite pokazivače različitih veličina, ili ne "
"znate o čemu se radi, ostavite vrednost na „32px“.\n"
"Osnovna veličina nema veze sa pravom veličinom (visinom ili širinom).\n"
"Ona se koristi samo za određivanje koji kadar zavisi od kojeg delića "
"animacije i koji delić se koristi na osnovu vrednosti „gtk-cursor-theme-"
"size“."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1203
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Koristi zadatu veličinu za sve kadrove"
#
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1210
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"Kašnjenje gde\n"
"nije određeno:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Unesite vreme u milisekundama za iscrtavanje svakog kadra."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Koristi zadati pomak vremena za sve kadrove"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Autorska prava:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246
msgid "_License:"
msgstr "_Licenca:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter license information."
msgstr "Unesite podatke o licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260
msgid "_Other:"
msgstr "D_rugo:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Unesite dodatne komentare, po želji."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1380
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:594
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Čuvam „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1457
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Kadar „%s“ je preširok. Smanjite ga bar na %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Kadar „%s“ je previsok. Smanjite ga bar na %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1477
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Širina i/ili visina kadra „%s“ je nula!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Ne mogu da izvezem pokazivač zato što vruća tačka nije u kadru „%s“.\n"
"Pokušajte da promenite mesto vruće tačke, geometriju ili da izvezete sliku "
"bez automatskog isecanja."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1693
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
#| "whose width or height is more than %ipx.\n"
#| "It will clutter the screen in some environments."
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija širina ili "
"visina prelazi %ipx, što je nekada bila najveća dozvoljena veličina za "
"rasterski X kursor.\n"
"Ovo će napraviti zbrku na ekranu u nekim okruženjima."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1701
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija početna "
"veličina nije podržana Gnomovim podešavanjima.\n"
"Ukoliko želite da Gnom prepozna vaš kursor možete izabrati opciju „Zameni "
"veličinu svih kadrova…“ unutar prozorčeta za izvoz."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1975
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
#| "whose width or height is more than %ipx.\n"
#| "It will clutter the screen in some environments."
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija je veličina "
"preko 8 cifara.\n"
"Odsecam na %dpx cifara, ali bi bilo dobro da proverite da li je kursor u "
"redu."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2072
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Ovaj dodatak ne može da otvori pokazivače koji sadrže preko %i različitih "
"početnih veličina."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
#, c-format
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "XPM format je podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:396 ../plug-ins/common/file-xpm.c:861
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:403 ../plug-ins/common/file-xpm.c:867
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:700
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nepodržana vrsta crteža"
#
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:897
#| msgid "Save as XPM"
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Izvezi sliku kao XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
msgid "X window dump"
msgstr "Izvoz prozora X sistema"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:493
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam XWD zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nedozvoljen broj unosa u mapu boje: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Broj unosa u mapu boje < broj boja"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu da pročitam ulaze boja"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:631
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD datoteka %s je formata %d, dubine %d i ima %d bitova po pikselu. "
"Trenutno nije podržana."
#
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:662
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu sa izvezem slike sa alfa kanalima."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:685
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:712
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Greška prilikom izvoza „%s“: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1792 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2192
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-datoteka %s je oštećena."
#: ../plug-ins/common/film.c:228
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film…"
#: ../plug-ins/common/film.c:232
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Postavlja nekoliko slika na filmsu traci"
#: ../plug-ins/common/film.c:374
msgid "Composing images"
msgstr "Sastavljam slike"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:923
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:924
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
#| msgid "_Additive"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1011 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1022 ../plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmska traka"
#
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1031
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Namesti _visinu u slikama"
# #: libpika/pikafileselection.c:355
# #: libpika/pikaunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Film Color"
msgstr "Izaberite boju filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078 ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1090
msgid "Numbering"
msgstr "Označavanje"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1111
msgid "Start _index:"
msgstr "_Početni indeks:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1124
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1129
msgid "Select Number Color"
msgstr "Izaberite broj boja"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1147
msgid "At _bottom"
msgstr "Na _dno"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1148
msgid "At _top"
msgstr "Na _vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image Selection"
msgstr "Izbor slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Image _height:"
msgstr "_Visina slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1222
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Razmak slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1234
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Celi pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1243
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Cela širi_na:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1252
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Cela vi_sina:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1261
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Celi ra_zmak:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1273
msgid "_Number height:"
msgstr "_Broj visine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "Re_set"
msgstr "_Vrati"
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _preliva…"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekućeg preliva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapa pa_lete…"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekuće palete"
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa preliva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapa palete"
#
#: ../plug-ins/common/grid.c:168
#| msgid "_Grid..."
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Mreža (zastareo)…"
#: ../plug-ins/common/grid.c:173
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Iscrtava mrežu na slici"
#: ../plug-ins/common/grid.c:306
msgid "Drawing grid"
msgstr "Crtam Mrežu"
#: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:813
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Horizontalne\n"
"Linije"
#: ../plug-ins/common/grid.c:815
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vertikalne\n"
"Linije"
#: ../plug-ins/common/grid.c:817
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:884
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Offset:"
msgstr "Pomeraj:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:982
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1004
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1025
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja preseka"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:105
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Iseci pomoć_u vođica"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Seče sliku na manje podslike koristeći vođice"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:160
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"
#: ../plug-ins/common/hot.c:250
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vruće…"
#: ../plug-ins/common/hot.c:254
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Nalazi i popravlja piksele koji su suviše svetli"
#: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:678
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:690
msgid "Create _new layer"
msgstr "Napravi novi _sloj"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:699
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: ../plug-ins/common/hot.c:703
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji _lumunansu"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:704
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji _zasićenost"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:705
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zacrni"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:396
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Slagalica…"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:401
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Dodaje mustru Jigsaw slagalice na sliku"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:481
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sastavljam slagalicu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
msgid "Jigsaw"
msgstr "Slagalica"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj delića"
#. xtiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2511
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontalno:"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2512
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
#
#. ytiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikalno:"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2528
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih delića dole"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni ivice"
#
#. number of blending lines
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Širina nagiba:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
#
#. blending amount
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2568
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2569
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stil slagalice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadrati"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "C_urved"
msgstr "Za_krivljeno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:196
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Pošalji preko _e—pošte…"
#: ../plug-ins/common/mail.c:201
msgid "Send the image by email"
msgstr "Šalje sliku preko e—pošte"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji preko e—pošte"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:567
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: ../plug-ins/common/mail.c:598
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:612
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:626
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Do:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:638
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:709
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
#: ../plug-ins/common/mail.c:893
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ne mogu da pokrenem sendmail (%s)"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Nelinearni filter…"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:165
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Filter: nelinearni švetski vojnički nož"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1003 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1098
msgid "NL Filter"
msgstr "Nelinearni filter"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1128
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1132
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Glavni alfa trim"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1134
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "O_ptimalna procena"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1136
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Pojačanje _ivice"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1160
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Alfa:"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
#| msgid "_Plug-In Browser"
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Pr_etraživač priključaka"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Prikazuje podatke o dostupnim dodacima"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Tražim po nazivu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d dodatak"
msgstr[1] "%d dodatka"
msgstr[2] "%d dodataka"
msgstr[3] "%d dodatak"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom"
msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju sa vašim zahtevom"
msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju sa vašim zahtevom"
msgstr[3] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
#| msgid "Plug-In Browser"
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Pretraživač priključaka"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza menija"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste slika"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Vreme instalacije"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Prikaz stabla"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "P_retraživač procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Ispisuje dostupne procedure iz baze procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Pretraživač procedura"
#
#: ../plug-ins/common/qbist.c:180
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Kubist…"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Pravi raznovrsne apstraktne mustre"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:286
msgid "Qbist"
msgstr "Kubist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:746
msgid "Load QBE File"
msgstr "Učitaj QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:788
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Sačuvaj kao QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:842
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:906
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "O_boji iz uzorka.."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Dodaje boje slici upotrebom druge slike kao uzorka"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Bojenje pomoću uzorka"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Uzmi uzorke boja"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:606
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"
#
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435
msgid "Sample:"
msgstr "Uzorak:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obrnutog preliva"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "From gradient"
msgstr "Iz preliva"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468
#| msgid "Show selection"
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Prikaži _izbor"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479
#| msgid "Show color"
msgid "Show co_lor"
msgstr "Prikaži _boju"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494
#| msgid "Show selection"
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Prikaži i_zbor"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505
#| msgid "Show color"
msgid "Show c_olor"
msgstr "Prikaži b_oju"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632
msgid "Input levels:"
msgstr "Ulazni novoi:"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682
msgid "Output levels:"
msgstr "Izlazni nivoi:"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721
#| msgid "Hold intensity"
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Zadrži i_ntenzitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732
#| msgid "Original intensity"
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Iz_vorni intenzitet"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749
#| msgid "Use subcolors"
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Upotrebi po_dboje"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760
#| msgid "Smooth samples"
msgid "S_mooth samples"
msgstr "U_glađeni uzorak"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639
msgid "Sample analyze"
msgstr "uzorak analize"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapiraj obojeno"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ugla_đena paleta…"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Pravi uglađenu paletu boja na osnovu slike"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Pravim uglađenu paletu"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena paleta"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527
msgid "_Search depth:"
msgstr "Du_bina traženja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:203
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Iskre…"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pretvara svetle tačke u zvezdaste iskre"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:319
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Izabrani površ za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:363
msgid "Sparkling"
msgstr "Dodajem iskre"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Sparkle"
msgstr "Dodavanje iskri"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag _luminanse:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:435
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Podešava prag za luminansu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intezitet _odsjaja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Podešava intenzitet odsjaja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dužina _šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Podešava dužinu šiljka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Tačke šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Podešava broj šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Ugao šiljaka (-1: nasumično):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Podešava ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Gustina šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Podešava gustinu šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Providnost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Podešava providnost šiljaka"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nasu_mična nijansa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko nijansa može biti promenjena nasumično"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nasumič_no zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko zasićenje može biti promenjeno nasumično"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Određuje da li da zadržim luminansu."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "In_verse"
msgstr "O_brnuto"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Određuje da li da izvrnem efekat."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:574
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj ivicu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:580
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Dodaje rub od šiljaka oko slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:594
msgid "_Natural color"
msgstr "_Prirodna boja"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:595
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Boja četkice"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
msgid "_Background color"
msgstr "_Boja pozadine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:603
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Upotrebljava boju slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:604
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Upotrebljava boju četkice"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:605
msgid "Use the background color"
msgstr "Upotrebljava boju pozadine"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Marble"
msgstr "Čarobno"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:812
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Wood"
msgstr "Drvo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Spots"
msgstr "Tačke"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajniraj kuglu…"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Pravi sliku lopte iscrtane izabranom teksturom"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmapa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka za čuvanje."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajniranje kugle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Udvostruči"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3346
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1050
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
#| msgid "Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "O_briši"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Prozorče za izbor boje"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559
msgid "Scale:"
msgstr "Razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
msgid "Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851
msgid "Exp.:"
msgstr "Izv.:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2858
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacije"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2872
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "X razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2880
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2888
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2899
msgid "Rotate X:"
msgstr "X rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2906
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2913
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2923
msgid "Position X:"
msgstr "X pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2931
msgid "Position Y:"
msgstr "Y pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2939
msgid "Position Z:"
msgstr "Z pozicija:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3069
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Iscrtavam loptu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3170
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Izabrana površ za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/tile.c:139
msgid "_Tile..."
msgstr "Poplo_čaj…"
#: ../plug-ins/common/tile.c:143
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Pravi niz od kopija originalne slike"
#: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:354
msgid "Tiling"
msgstr "Popločavam"
#: ../plug-ins/common/tile.c:465
msgid "Tile"
msgstr "Pločice"
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Podeli u novu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/tile.c:508
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Napravi novu sliku"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:260
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mali pločice…"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:264
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Od malih sličica originala pravi novu popločanu sliku"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:303
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Izabrana oblast je prazna."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
msgid "Small Tiles"
msgstr "Male pločice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615
msgid "Flip"
msgstr "Izvrni"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:518
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Sve pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:531
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Do_datne pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:544
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eksplicitne pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:549
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Red:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:574
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolona:"
#
#. Widget for selecting the Opacity
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:622
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:632
msgid "Number of Segments"
msgstr "Broj delova:"
#
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid "Saved"
msgstr "Sačuvano"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija mere će biti sačuvana samo ako je ovo polje označeno pre izlaska "
"iz Pikaa."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid "ID"
msgstr "IB"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mere u Pikaovim datotekama sa "
"podešavanjima."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica je jedan inč."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Digits"
msgstr "Cifara"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. Ovo određuje koliko decimalnih "
"brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva decimalna "
"broja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol merne jedinice ukoliko on postoji (npr. „\"“ za inče). Skraćenica se "
"upotrebljava ako nema simbola."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica merne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
msgid "U_nits"
msgstr "_Jedinice"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "Napravi ili izmeni jedinice koje koristi Pika"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Dodaj novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
msgid "_ID:"
msgstr "_IB:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "S_kraćenica:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Jednina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepotpun unos"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Popunite sva tekstualna polja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
msgid "Unit Editor"
msgstr "Uređivanje mera"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "O_sveži"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:629 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gog (LIC)"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:728
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal sa efektom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenost"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Brightness"
msgstr "_Osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:741
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač efekata"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:746
msgid "_Derivative"
msgstr "_Proizvod"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
msgid "_Gradient"
msgstr "P_reliv"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_With white noise"
msgstr "Sa _belim šumom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
msgid "W_ith source image"
msgstr "Sa _izvornom slikom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:778
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Slika sa efektom:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:788
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Dužina filtera:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Magnituda šuma:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:804
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Koraci i_ntegracije:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:811
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minim. vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ksim. vrednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:873
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gog (LIC)…"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:877
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Specijalni efekat koga niko ne razume"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
msgid "_Warp..."
msgstr "I_zobliči…"
#: ../plug-ins/common/warp.c:249
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Uvrće i razmazuje sliku na mnogo načina"
#: ../plug-ins/common/warp.c:463
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Basic Options"
msgstr "Osnovne mogućnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Step size:"
msgstr "V_eličina koraka:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:520
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponavljanja:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa izmeš_taja:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "On edges:"
msgstr "Na _ivicama:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Smear"
msgstr "Razmaži"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja četkice"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:629 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne mogućnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Dither size:"
msgstr "Veličina treperenja:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ugao rotacije:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod-koraci:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:707
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Koristi mapu magnitude"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:721
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Još naprednih opcija"
#: ../plug-ins/common/warp.c:737
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skala preliva:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape preliva"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:770
msgid "Vector mag:"
msgstr "Mag vektor:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:808
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1362
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Uglađujem X preliv"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1365
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Uglađujem Y preliv"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1409
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Tražim XY preliv"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1427
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Plutajući korak %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:126
#| msgid "_Decompose..."
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Talasno rastavljanje…"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:382
#| msgid "Decompose"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Talasno rastavljanje"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204
#| msgid "Decompose"
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Talasno rastavljanje"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214
#| msgid "Decomposing"
msgid "Decomposition"
msgstr "Rastavljanje"
#
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281
#, c-format
#| msgid "Scale X:"
msgid "Scale %d"
msgstr "Nivo %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305
msgid "Residual"
msgstr "Ostatak"
#. scales
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:406
#| msgid "Scale:"
msgid "Scales:"
msgstr "Nivo:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:416
#| msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Napravi grupu slojeva za čuvanje rastavljenog"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Dodaj masku sloja na svaki nivo slojeva"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operativnom sistemu je ponestalo memorije ili drugih resursa."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Navedena datoteka nije pronađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Navedena putanja nije pronađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Izvršna .exe datoteka je neispravna (ovo nije Microsoft Win32 .exe ili je "
"došlo do greške u .exe datoteci)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operativni sistem ne dozvoljava pristup navedenoj datoteci."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Povezivanje sa imenom datoteke nije celo ili je neispravno."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE razmena je zauzeta"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Nije uspela DDE razmena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Isteklo je vreme za DDE razmenu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Nije pronađen izabrani DLL."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu ekstenziju datoteke."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nema dovoljno memorije za izvršavanje ove radnje."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Prekršaj prilikom deljenja."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nepoznata Majkrosoft Windows greška."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Iz _veb stranice…"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Pravi sliku na osnovu sadržaja veb stranice"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Napravi iz veb stranice"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Napravi"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Unesite adresu:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (tačaka):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Veličina fonta:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Ogromna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevana"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Veb stranica"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Prenosim sliku veb stranice za „%s“"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Niste odredili adresu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Preuzimam stranicu „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška pri čitanju BMP zaglavlja iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nije podržana kompresija (%u) u BMP datoteci iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:676
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Nije prepoznat ili nije ispravan oblik BMP kompresije."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina bitova."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:891 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:934
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:988
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa se neočekivano završava."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Ne mogu da izvezem indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne "
"delove."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanal će biti zanemaren."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:973
#| msgid "Save as BMP"
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Izvezi sliku kao BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:985
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Enkodirano pri pokretanju"
#
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:992
#| msgid "Co_mpatibility Options"
msgid "Compatibility"
msgstr "Saglasnost"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:997
#| msgid "_Do not write color space information"
msgid "_Write color space information"
msgstr "Upi_ši podatke o prostoru boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:999
#| msgid ""
#| "Some applications can not read BMP images that include color space "
#| "information. PIKA writes color space information by default. Enabling "
#| "this option will cause PIKA to not write color space information to the "
#| "file."
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Neki programi ne mogu da čitaju BMP slike koje sadrže podatke o prostoru "
"boja. Pika podrazumevano upisuje podatke o prostoru boja. Isključite ovo "
"ukoliko želite da Pika ne upisuje te podatke unutar datoteke sa slikom."
#. RGB Encoding Pptions
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB kodiranje"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bita (R5 G6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bita (A1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1017
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bita (X1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1018
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bita (R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bita (A8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1020
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bita (X8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP slika"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:291
#, c-format
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "BMP format ne podržava rad u više slojeva."
#
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:143 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181
#| msgid "SVG image"
msgid "DDS image"
msgstr "DDS slika"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:311
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Pročitaj kod za YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:331
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Pročitaj kod za YCoCg (u razmeri)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:353
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Pročitaj kod za alfa eksponent"
#
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:305
#, c-format
#| msgid "Can't create a new image"
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za novu sliku."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:318
#, c-format
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading palette."
msgstr "Ne mogu da pročitam paletu."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:615
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Neispravan magični broj za DDS format."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:689
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Neispravna bpp vrednost za RGB podatke: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:700
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Neispravna bpp vrednost za podatke luminanse: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
#, c-format
#| msgid "Automatic pre_view"
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Neispravan format piksela."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:919
#, c-format
#| msgid "Unsupported brush format"
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Neočekivan DXGI format (%d)"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1065 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1087
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Neočekivan kraj datoteke.\n"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1378
#| msgid "Open as"
msgid "Open DDS"
msgstr "Otvori DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "_Učitaj mipmape"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1391
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "_Sam otvori kod za YCoCg/AExp slike kada ga pronađeš"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Izvoz slike kao DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987
#| msgid "Compression"
msgid "_Compression:"
msgstr "_Kompresija:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Koristi _čulnu matricu greške"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026
#| msgid "_Save"
msgid "_Save:"
msgstr "_Sačuvaj:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmape:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063
#| msgid "Transparent"
msgid "Transparent index:"
msgstr "Indeks providnosti:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
#| msgid "Main Options"
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Opcije mipmape"
#
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094
#| msgid "Filter"
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_ilter:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
#| msgid "_Wrap around"
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Režim umotavanja:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111
#| msgid "Applying convolution"
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Pri_meni gama korekciju"
#
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115
#| msgid "Use subcolors"
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Ko_risti sRGB prostor boja"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "O_čuvaj probnu alfa pokrovnost"
#
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133
#| msgid "_Alpha threshold:"
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "Prag _alfa testa:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“ za čitanje"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Greška pri upitu dimenzija iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Greška pri upitu preciznosti slike iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Greška pri upitu vrste slike iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Greška pri čitanju podatka o pikselu iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:131
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faks slika"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
#, c-format
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "FITS format ne podržava rad u više slojeva."
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:398
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:405
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:494
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Izvoz dokumenta u FITS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
#| msgid "Open File"
msgid "Open FITS File"
msgstr "Otvori FITS datoteku"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1202
msgid "_Black"
msgstr "_Crna"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "_White"
msgstr "_Belo"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1206
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Zamena za nedefinisane piksele"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Lestvica vrednosti piksela"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1212
#| msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Pr_ema DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1213
#| msgid "Automatic"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatski"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1217
msgid "Image Composing"
msgstr "Sastavljanje slike"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1219
#| msgid "_None"
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:216
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:585
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:747
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Mogu sa izvezem samo indeksirane i sive slike.."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:910
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Otvori FLIC animaciju"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:928
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_From:"
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:934
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_To:"
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Do:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:964
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Izvezi sliku kao FLIC animaciju"
#
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikonica"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalji ikonice"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velike ikonice i kompresije nisu svuda podržane. Stariji programi možda neće "
"ispravno otvoriti ovu datoteku."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitna alfa, 2-slotska paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitna alfa, 16-slotna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitna alfa, 256-slotna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bitna alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitna alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Kompresovano (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
#| msgid "Could not load '%s': %s"
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Ne mogu da pročitam „%lu“ bitova"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Ikonica #%d ima nultu širinu ili visinu"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonica #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonica"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Veličina datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:661
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Proračunavam veličinu datoteke…"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veličina datoteke: nepoznata"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Omogućava pregled slike kako bi dostavio njenu veličinu."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:850
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (najbolji kvalitet)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:852
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontalno (pola boje)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertikalno (pola boje)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:856
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (četvrtina boje)"
#
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:871
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi broj"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:872
msgid "Integer"
msgstr "Broj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretni zarez"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:130 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG slika"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:190 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1306
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:224
#| msgid "Su_bsampling:"
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Po_duzorkovanje"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
#| msgid "Interval (MCU rows):"
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Inter_val (MCU redovi):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:249
#| msgid "_DCT method:"
msgid "_DCT method"
msgstr "DCT meto_d:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:287
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Stariji progami mogu naići na probleme prilikom otvaranja slike koje su "
"aritmetički kodirane"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292
#| msgid "Use _restart markers"
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Koristi _restart markere"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:462
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi pregled"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:494
#, c-format
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "JPEG format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:237
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nije ispravan Photoshop dokument"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:299
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d"
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Previše kanala u datoteci: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina slike: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:357
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodržan režim boja: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:418 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:428
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:639 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:861
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datoteka je oštećena!"
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Previše kanala u sloju: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:592
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina sloja: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina maske sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina maske sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:795
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina maske sloja: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1428 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1945
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2076
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2254
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2320
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Ne mogu da raspakujem komprimovane podatke"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr "Greška: Ne mogu da prevedem sliku iz Pikaa u PSD režim"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1709
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da izvezem „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više "
"ili šire od 30000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1734
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da izvezem „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima "
"koji su viši ili širi od 30000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočekivan završetak datoteke."
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop slika"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
#| msgid "Photoshop image"
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop slika (spojeno)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Sirovi Canon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Sirovi Nikon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Sirovi Hasselblad"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sirovi Sony"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Sirovi Casio BAY"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Sirovi Phantom Software CINE"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sirovi Sinar"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Sirovi Kodak"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Sirovi Adobe DNG digitalni negativ"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Sirovi Epson ERF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Sirovi Phase One"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Sirovi Minolta"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Sirovi Mamiya MEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Sirovi Leaf MOS"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Sirovi Olympus ORF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Sirovi Pentax PEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Sirovi Logitech PXN"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Sirovi Apple QuickTake QTK"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Sirovi Fujifilm RAF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Sirovi Panasonic"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Sirovi Digital Foto Maker RDC"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Sirovi Leica RWL"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Sirovi Samsung SRW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sirovi Sigma X3F"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Sirovi Arriflex ARI"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nema programa za učitavanje RAW slika, kako bi otvorio„%s“ datoteke.\n"
"\n"
"Pika trenutno podržava ove programe:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), najmanja verzija 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), najmanja verzija 5.2\n"
"\n"
"Instalirajte jedan od ovih programa za učitavanje RAW datoteka."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS slika"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
#, c-format
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "SGI format ne podržava rad u više slojeva."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Nije ispravna širina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Nije ispravna visina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:372
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Nije ispravan broj kanala: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:605
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:693
#| msgid "Save as SGI"
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Izvezi sliku kao SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:702
msgid "No compression"
msgstr "Nema kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:704
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:706
#| msgid ""
#| "Aggressive RLE\n"
#| "(not supported by SGI)"
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresivna RLE (SGI ne podržava)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:714
#| msgid "Compression type"
msgid "Compression _type:"
msgstr "Vrs_ta kompresije:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF slika"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"Opcija „Sačuvaj slojeve“ nije izabrana prilikom pokušaja čuvanja više slojeva."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:211
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF „%s“ ne sadrži direktorijume"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:218
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda "
"da ima %d stranica. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom."
msgstr[1] ""
"Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda "
"da ima %d stranice. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom."
msgstr[2] ""
"Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda "
"da ima %d stranica. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom."
msgstr[3] ""
"Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda "
"da ima %d stranicu. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:294
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Dodatni kanali sa neodređenim podacima."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:310
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "TIFF van pravilnika: dodatni kanali bez polja „DodatniUzorci“."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "Ne mogu da učitam stranicu %d od %d. Slika je možda oštećena.\n"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:401
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Slika ima linearni profil boje, ali on nije postavljen na prvi sloj. Slojevi "
"ispod sloja # %d će biti tumačeni kao nelinearni."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:409
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Slika ima više profila voja. Koristiće se prvi. Ukoliko to daje neujednačene "
"rezultate možete razmotriti da koristite svaku sloj za svaku pojedinčanu "
"sliku."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:904
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-od-%d-strana"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1300
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1453
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Ne mogu da učitam podatke iz TIFF datoteke „%s“. Datoteka je verovatno "
"oštećena."
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1828
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2008
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Učitavanje reda za skeniranje nije uspelo. Slika je možda oštećena u redu %d."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2283
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Uvezi iz TIFF-a"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2336
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Zadrži prazno mesto oko uvezenih slojeva"
#
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2353
#| msgid "Source channel:"
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Obradi dodatne kanale kao:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2356
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "_Ne predumnoženi alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2357
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Predu_množeni alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2358
#| msgid "Channels"
msgid "Channe_l"
msgstr "_Otkaži"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:622
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Samo crno-bele slike se mogu zapakovati pomoću \"CCITT grupa 4\" ili \"CCITT "
"grupa 3\"."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:636
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Ne možete da zapakujete indeksiranu sliku kao „JPEG“."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:670
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:811
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Ne mogu da upišem skenliniju u %d. redu"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1214
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Pisanje stranica sa različitom dubinom bitova je čudno."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1302
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
#| msgctxt "align-style"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1303
#| msgid "_LZW"
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1304
#| msgid "_Pack Bits"
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pakovani bitovi"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1305
#| msgid "_Deflate"
msgid "Deflate"
msgstr "Deflejt"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1307
#| msgid "CCITT Group _3 fax"
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Grupa 3 faks"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1308
#| msgid "CCITT Group _4 fax"
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Grupa 4 faks"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
msgid "WebP image"
msgstr "WebP slika"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:356
#, c-format
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"Ovaj WebP priključak ne može da izveze u više slojava, izuzev u režimu za "
"animacije."
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(nema ključnih kadrova)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(svi kadrovi su ključni)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103
msgid "Export Image as WebP"
msgstr "Izvezi sliku kao WebP"
#
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
#| msgid "Image quality:"
msgid "Image _quality:"
msgstr "K_valitet slike:"
#
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:132
#| msgid "Alpha quality:"
msgid "Alpha q_uality:"
msgstr "Al_fa kvalitet:"
#
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
#| msgid "Source 1:"
msgid "Source _type:"
msgstr "Vrsta _izvora:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "Postavka WebP kodera"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189
#| msgid "As _animation"
msgid "As A_nimation"
msgstr "Kao a_nimacija"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213
#| msgid "_Loop forever"
msgid "Loop _forever"
msgstr "Stalno _ponavljaj"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr "Najveće rastojanje između ključnih kadrova:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "S_manji izlaznu veličinu (sporije)"
#
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Odlaganje između kadrova gde nije naznačeno:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgstr "Koristi zadato o_dlaganje za sve kadrove"
#
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Neispravna VebP datoteka „%s“"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Ne mogu da dekodiram animiranu VebP datoteku „%s“"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Ne mogu da dekodiram animirane VebP podatke iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Ne mogu da dekodiram animirani VebP kadar iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242
#, c-format
#| msgid "Frame %d (%d%s)"
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Kadar %d (%dms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "ponestalo je memorije"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "nema dovoljno memorije za odliv bitova"
#
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL parametar"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "neispravno podešavanje"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
msgid "bad image dimensions"
msgstr "loše dimenzije slike"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "odeljak je veći od 512K"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "odeljak je veći od 16M"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "ne mogu da odlijem bitove"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "datoteka je veća od 4GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "user aborted encoding"
msgstr "korisnik je prekinuo kodiranje"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "list terminator"
msgstr "spisak prekida"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznata greška"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:606
#, c-format
#| msgid "Unable to open '%s' for writing"
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Greška u WebP: '%s'"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:170
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen…"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Pravi rekurzivne kosmičke plamene fraktale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:260
msgid "Drawing flame"
msgstr "Crtam plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:444
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ nije valjana datoteka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:688
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
msgid "Directions"
msgstr "Smerovi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "_Speed:"
msgstr "_Brzina:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "_Randomize"
msgstr "_Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:784
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:785 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkovica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:792
msgid "Bent"
msgstr "Krivina"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:793
msgid "Handkerchief"
msgstr "Maramica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Heart"
msgstr "Srce"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:797
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbola"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
msgid "Ex"
msgstr "Eks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:800
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:801
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Fisheye"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:803
msgid "Popcorn"
msgstr "Kokica"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:804
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponencijal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:805
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
msgid "Rings"
msgstr "Prstenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Fan"
msgstr "Kovitlac"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809
msgid "Eyefish"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Bubble"
msgstr "Balon"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Blur"
msgstr "Zamućenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauzian"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "_Variation:"
msgstr "_Odstupanje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:849
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitaj plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:864
msgid "Save Flame"
msgstr "Saluvaj plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1005
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1072 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:199
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
msgid "_Rendering"
msgstr "I_scrtavanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1113
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1125
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152
msgid "Sample _density:"
msgstr "Primer _osetljivosti:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pre_klapanje prostora:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1170
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa boja:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1230
msgid "Custom gradient"
msgstr "Posebni preliv"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1256
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1260
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Uvećanje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2869
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1284
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2873
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:977
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u pikarc:\n"
"Treba da dodate unos nalik\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu datoteku %s."
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Istraživač fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
#| msgid "Realtime preview"
msgid "Re_altime preview"
msgstr "P_regled u realnom vremenu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ukoliko uključite ovo, pregled će sam biti osvežavan"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Osveži pregled"
#
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
msgid "Zoom"
msgstr "Povećalo"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Uve_ćaj"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Poništava zadnje povećanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
#| msgid "Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Vraća zadnje povećanje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više će detalja biti računato"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Menja razmeru fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitava fraktal iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vraća parametre na podrazumevanu vrednost"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Čuva tekući fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsli 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsli 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsli 3"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Co_lors"
msgstr "_Boje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Menja broj boja kod mapiranja"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Obojenost"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Menja intenzitet crvenog kanala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Menja intezitet zelenog kanala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Menja intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Obrnuto"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno"
#
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Režim boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Pravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat je "
"vidljiv na prikazu."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Pravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Preliv istraživača fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitava parametre fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Čuva parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Istraživač fraktala…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240
msgid "Render fractal art"
msgstr "Iscrtava umetničke fraktale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Iscrtavam fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Bira direktorijum i ponovo pretražuje kolekciju"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Primenjuje trenutno izabrani fraktal"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Briše trenutno izabrani fraktal"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ponovo traži fraktale"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaje putanju istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvara krivu na kraju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije između kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije alatke"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Potez"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Popuna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Bez popune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Boja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mustra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Preliv sa oblikom"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikalni preliv"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontalni preliv"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripoj za mrežu"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Učitaj kolekciju gfig objekata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši gfig crtež"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Sačuvaj…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "_Clear"
msgstr "P_očisti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Postavke…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "_Raise"
msgstr "_Podigni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Raise selected object"
msgstr "Podigni odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "_Lower"
msgstr "_Spusti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
#| msgid "pixels from _top"
msgid "Raise to _top"
msgstr "Podigni na _vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
#| msgid "To _bottom"
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Spusti na _dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti izabrane objekte na dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
#| msgctxt "search"
#| msgid "_Previous"
msgid "_Previous"
msgstr "P_rethodno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
#| msgctxt "search"
#| msgid "_Next"
msgid "_Next"
msgstr "S_ledeće"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
#| msgid "Show all objects"
msgid "Show _all"
msgstr "Prikaži _sve"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create line"
msgstr "Napravi crtu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Create rectangle"
msgstr "Napravi pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi krug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
msgid "Create arc"
msgstr "Napravi luk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
msgid "Create spiral"
msgstr "napravi spiralu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu tačku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "Select an object"
msgstr "Izaberi objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ovaj alat nema opcije"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Show position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Show control points"
msgstr "Prikaži kontrolne tačke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Antialiasing"
msgstr "Omekšavanje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. poništavanja:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Belo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Kopiranje prouzrokuje da se prethodni sloj kopira pre "
"nego što se uradi crtanje."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Željeni sektori polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval poluprečnika polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
msgid "Sides:"
msgstr "Strane:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hej, gde se izgubio objekat?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozicija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj okreta spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj tačaka zvezde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Geometrijske figure…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Pravi geometrijske figure i oblike"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:790
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Sačuvaj četku"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "Četka"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:585
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
#| msgid "Save _As..."
msgid "Save _as"
msgstr "Sačuvaj _kao"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik razmere:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:626
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:628
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu utiskivanja za primenu na slici (procentualno)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosečno ispod četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Oboji ivice"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Baci senku"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina senke:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina senke:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje senke:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:116
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "_Pikaresionista…"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:120
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Izvodi razne umetničke radnje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:429
msgid "Painting"
msgstr "Slikam"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "Pikaresionista"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orijentacija"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Smerovi:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smerova (npr. četkice) za korištenje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni ugao:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Početni ugao prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk ugla:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Tečni"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate „tečnu“ mustru"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje smer poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Vrtlog"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vrtlog _2"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vrtlog _3"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
"uticaj"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Ugao:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Menja ugao odabranog vektora"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "U_gaoni pomeraj:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Pomera sve vektore sa datim uglom"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Otpornost:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Menja jačinu izabranog vektora"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Jačina eksp."
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Menja eksponentu jačine"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "_Papir"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Obrnuti"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Obrće teksturu papira"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "P_rekrivanje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvata papir onakav kakav je (bez utiskivanja)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Razmeštaj"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Razmeštaj"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Na sredini"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Čvrstina poteza:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Sačuvaj tekući"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "Podrazumevani Pikaressionista"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Predpodešavanja"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Sačuvaj tekuće…"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Čuva tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitava izabrana predpodešavanja u memoriju"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Briše izabrana predpodešavanja"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predpodešavanjima"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "_Osveži"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvežava prozor za pregled"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Vraća na originalnu mapu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Vrste veličina:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina četki za korišćenje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. veličina:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Veličina zavisi od:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urednik veličine mape"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Jačina:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "J_ačina eksp.:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
"neki uticaj"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
#| msgid "PDF document"
msgid "Document Title"
msgstr "Naslov dokumenta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
#| msgid "Authortitle"
msgid "Author Title"
msgstr "Autor dokumenta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
#| msgid "Description"
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Pisac opisa\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
#| msgid "Rotating"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne reči"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
#| msgid "Copyright"
msgid "Copyright Status"
msgstr "Stanje autorskih prava"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
#| msgid "Copyright"
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Primedba uz autorska prava"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
#| msgid "Copyright"
msgid "Copyright URL"
msgstr "Adresa autorskih prava"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Poštanski kod\t"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
#| msgid "Rotate / Scale"
msgid "State / Province"
msgstr "Država / Okrug"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Zemlja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
#| msgid "Phong"
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefon(i)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "E-pošta(e)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Veb stranica(e)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
#| msgid "Installation Date"
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum nastanka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Intelektualni žanr"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC kod scene"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
#| msgid "Sublocation"
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Uža lokacija\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
#| msgid "Country"
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO kod države"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC kod predmeta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Naslov slike"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Prioritet"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Odrednica zadatka\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
#| msgid ""
#| "Special\n"
#| "Instructions"
msgid "Instructions"
msgstr "Uputstva"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
#| msgid "Credit"
msgid "Credit Line"
msgstr "Zahvalnost"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
#| msgid "Image Types"
msgid "Usage Terms"
msgstr "Uslovi korišćenja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Uža lokacija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Prikazana osoba"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
#| msgid "Country"
msgid "Country Name"
msgstr "Naziv države"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
#| msgid "Country"
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO kod države"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
#| msgid "Select Region"
msgid "World Region"
msgstr "Svetske regije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Prikazana lokacija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Uključene organizacije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
#| msgid "Add a New Unit"
msgid "Add an entry"
msgstr "Dodaj unos"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
#| msgid "Move an object"
msgid "Remove an entry"
msgstr "Ukloni unos"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kôd"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
#| msgid "Province/State"
msgid "Province / State"
msgstr "Oblast / Država"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
#| msgid "Country"
msgid "Country ISO Code"
msgstr "ISO kod države"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
#| msgid "Map to Object"
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Crtež ili objekat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
#| msgid "Create"
msgid "Date Created"
msgstr "Datum nastanka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
#| msgid "Create"
msgid "Creator"
msgstr "Tvorac"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "IB inventara izvora"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
#| msgid "Mode _1"
msgid "Model Age"
msgstr "Starost modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Izjava o starosti modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Stanje dozvole modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
#| msgid "Add Additional Guides"
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Dodatni podaci o modelu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Identifikator dozvole modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
#| msgid "Image Size"
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "IB davaoca slike"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "IB slike davaoca"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Unos u registar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
#| msgid "Image Size"
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Ime davaoca slike"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Najveća dostupna širina"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
#| msgid "Available images:"
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Najveća dostupna visina"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
#| msgid "Lightsource type:"
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Vrsta digitalnog izvora"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Odrednica organizacije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Odrednica stavke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
#| msgid "Copyright"
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Vlasnik autorskih prava"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
#| msgid "_License:"
msgid "Licensor"
msgstr "Autor licence"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Stanje dozvole imovine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
#| msgid "Image Metadata"
msgid "Image Creator"
msgstr "Tvorac slike"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
#| msgid "_Identifier prefix:"
msgid "Identifier"
msgstr "Odrednica"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Broj telefona 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Vrsta telefona 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Broj telefona 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Vrsta telefona 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "Adresa e-pošte"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Veb stranica"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Odrednica dozvole imovine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC proširenje"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
#| msgid ""
#| "Supplemental\n"
#| "Category"
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Dodatne kategorije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
#| msgid "Category"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Ref. geografske dužine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Geografska dužina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
#| msgid "A_mplitude:"
msgid "Altitude"
msgstr "Visina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Geografska širina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Ref. geografske širine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Ref. visine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
#| msgid "PSP"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
#| msgid "Gradient"
msgid "Patient"
msgstr "Bolesnik"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "IB bolesnika"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Pol bolesnika"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "IB studije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
#| msgid "Rendering wind"
msgid "Referring Physician"
msgstr "Preporučeni lekar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Datum studije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
#| msgid "Description"
msgid "Study Description"
msgstr "Opis studije"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
#| msgid "Select Number Color"
msgid "Series Number"
msgstr "Serijski broj"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Modalitet"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Datum serije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
#| msgid "Description"
msgid "Series Description"
msgstr "Opis serije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Institucija opreme"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Proizvođač opreme"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
#| msgid "DICOM image"
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif oznaka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP oznaka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
#| msgid "XMP Tag"
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC oznaka"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Odsjaj iz preliva…"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Pravi efekat odsjaja sočiva korišćenjem preliva"
#
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1027
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2492
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Odsjaj iz prelova"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1041
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu da primenim na indeksiranim slikama."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ datoteku sa odsjajem: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka sa odsjajem."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1416
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "loše formatirana datoteka sa odsjajem: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1541
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Odsjaj „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
"(gflare-putanja „%s“)\n"
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje odsjaje u taj "
"direktorijum."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1576
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju „%s“ datoteke sa odsjajem: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2548
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Samoosvežavanje pregleda"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2601
msgid "'Default' is created."
msgstr "Napravio sam „Podrazumevano“."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2602
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevana"
#
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3942
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2912
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2923
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2934
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Ugao vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2945
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Dužina vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptivno supersempliranje"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
msgid "_Max depth:"
msgstr "Maks. _dubina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2993
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002
msgid "_Settings"
msgstr "_Podešavanja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3130
msgid "S_elector"
msgstr "_Vrste"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Novi odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3197
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog odsjaja:"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3198
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3300
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv „%s“ već postoji!"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3274
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiraj odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za kopirani odsjaj:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne mogu da obrišem! Mora da postoji bar jedan odsjaj.."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Obriši odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3413
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nije nađen u listi odsjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3453
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Urednik odsjaja iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457
#| msgid "Rescan Gradients"
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Ponovo nađi p_relive"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja sjaja"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3615
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3601
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3627
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim slikanja:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja zraka"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja sekundarnih odsjaja"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3682
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3693
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3795
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3926
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radijalni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3799
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Ugaoni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3701
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Veličina ugaonog preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3720
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3953
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3731
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3833
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3964
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3742
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3844
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3975
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3756
msgid "G_low"
msgstr "_Sjaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3855
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3866
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Širina šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3880
msgid "_Rays"
msgstr "_Zraci"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3930
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Faktor veličine preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3934
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Mogući preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3992
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik sekundarnog odsjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4000
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4017
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4051
msgid "Random seed:"
msgstr "Slučajno seme:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4065
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundarni odsjaj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "Pikaov razgledač pomoći"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
msgid "Go back one page"
msgstr "Vraća se na prethodnu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
msgid "Go forward one page"
msgstr "Ide na narednu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "Reload current page"
msgstr "Osvežava tekuću stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ide na početnu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
msgid "C_opy location"
msgstr "_Kopiraj mesto"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiraj tekuću putanju među isečke"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "Find text in current page"
msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
msgid "Find _Again"
msgstr "T_raži ponovo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "S_how Index"
msgstr "Prikaži _indeks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "Preusmerava na adresu sa Pikaovom dokumentacijom"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
msgid "Find:"
msgstr "Pronađi:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodno"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeće"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
#| msgid "Closed"
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "Nisu dostupna Pikaova pomoć."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
#| msgid ""
#| "Please install the additional help package or use the online user manual "
#| "at: http://docs.pika.org/"
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.pika.org/"
msgstr ""
"Instalirajte dodatni paket za pomoć ili koristite pomoć sa mreže na: https://"
"docs.pika.org/"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "IB pomoći „%s“ je nepoznat"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Učitavam indeks sa '%s'"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n"
"%s"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktal…"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Pravi fraktal sistemom ponovljene finkcije (IFS)"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:531
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:545
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:646
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktal: Meta"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:661
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Pomeri nijansu za:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:676
msgid "Scale value by:"
msgstr "Pomeri vrednsot za:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktal: Crveno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktal: Zeleno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktal: Plavo"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktal: Crno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:775
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktal"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija prostora"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:889
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna verovatnoća:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovo _centariraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preračunaj centar"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
msgid "Render Options"
msgstr "Mogućnosti iscrtavanja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotiraj / Razvuci"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlačenje"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1202
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. memorija:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podela u grupe:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Spot radius:"
msgstr "Poluprečnik tačke:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1317
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Nije uspelo čuvanje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
msgid "Open failed"
msgstr "Nije uspelo otvaranje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "„%s“ nije fatoteka sa IFS fraktalom."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Sačuvaj kao datoteku sa IFS fraktalom"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvori datoteku sa IFS fraktalom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#| msgid "Image Map Plug-In"
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Priključak za mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2005"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdato pod GNU-ovom Opštom Javnom Licencom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krug"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "_Centar x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "C_entar y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Obriši tačku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "Koristi Pika vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Dodatni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Leva granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Desna granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Gornja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "D_onja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovna adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granice vođica: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vođice su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku. Određujete ih po "
"širini, visini i razmaku između njih. Ovo vam omogućava brzo pravljenje "
"uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza pogodnih za navigacione "
"trake."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Levi početak na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "S _vrha počinje na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horizontalni razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Broj preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "V_ertikalno razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Broj _dole:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovna _adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Veličina slike: %d × %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vođica : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni tačku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dole"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni izabrane objekte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni ispred"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Izaberi sledeće"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Izaberi prethodno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Izaberi područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi sav izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta veze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Veb stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gofer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "D_rugo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Adresa koja će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izaberite HTML datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Relativna veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Altern. te_kst: (opciono)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pregled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaSkript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Podešavanja područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Podešavanja #%d područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška pri otvaranju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Učitaj mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Sačuvaj mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Podešavanja mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Uključi „Prioni za mre_žu“"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skriveno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Crte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Krstići"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Širina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Visina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Pomeraj mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s _leva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "tačaka od _vrha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Mapa slike…"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Pravi novu mapu od sliku sa vezama na druge veb stranice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Bezimena>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s“ je sačuvana."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike je promenjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Da promenim veličinu područja?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Opozovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Sačuvaj _kao…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
#| msgid "Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Ubaci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Poništi _sav izbor"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Uredi podatke područja…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uređuje podatke za izabrano područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Pomeri oblast na vrh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Pomeri oblast na dno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Izvor…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "Uvećaj _na"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi podatke mape.."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uređuje podatke za mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Podešavanja mreže…"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use PIKA Guides..."
msgstr "Koristi Pikaove vođice…"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Napravi vođice…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Spisak područja"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Izaberite postojeće područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Odredite pravougaono područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Odredite kružno/ovalno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Odredite višeugaono područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "Umetn_i"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne vrste mapa"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pitaj za podatke područja"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Zahtevaj podrazumevanu adresu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži _ručke područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Za_drži prave NCSA krugove"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži _savet područja sa adresom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke d_uple veličine"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Broj koraka za opozivanje (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Br_oj MRU unosa (1 - 16):"
# #: libpika/pikafileselection.c:355
# #: libpika/pikaunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "Selected:"
msgstr "Izabrano:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakcija:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Nadovezujuća oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Sa_m prevedi"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496
msgid "General Preferences"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Pravougaonik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji _levi x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji l_evi y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "Adresa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "Alternativni tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Podešavanja ove mape datoteke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Podrazumevana _adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Format datoteke sa mapom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Prikaži izvorni kod"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlosni efekti"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svetlosni efekti…"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Primenjuje razne svetlosne efekte na slici"
#
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_rovidna pozadina"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Pravi sliku providnom gde je visina brda jednaka nuli"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Napr_avi novu sliku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pravi novu sliku nakon primene filtera"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Pregled visokog _kvaliteta"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključuje/isključuje visoki kvalitet pregleda"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Svetlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Svetlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Svetlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Svetlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Svetlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Svetlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Usmereno"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Boja svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Određuje boju svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitet:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Jačina osvetljenja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "_Unesi datum"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Osobine materijala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Sjaj:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svetao:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sijajan:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Uglačan:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalik"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Uključi brdoviti teren"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključuje/isključuje brdoviti teren (dubina slike)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Br_dovita slika:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriva:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Maksimalna visina:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina brda"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Uključi mapiranje okruženja"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključuje/isključuje mapiranje sučelja (refleksija)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "S_lika okruženja:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Mo_gućnosti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Materijal"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Brdovit teren"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa _okruženja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ponovo pravi pregled slike"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Interaktivno"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključuje/isključuje pregled promena u realnom vremenu"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapa na ravan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapa na sferu"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Mapa na kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapa na valjak"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj u _objekt…"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapira sliku na objekte (ravan, sferu, kvadar ili valjak)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Projektuj na:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Ravan"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Loptu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Izvorna slika za delić"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Pravi novi sloj nakon primene filtera"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Uključi _umekšavanje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključuje/isključuje uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dubina:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Tačkasto osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Usmereno svetlo"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Boja izvora svetla:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smera"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Nivoi intenziteta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambijent:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Ogledalski:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Napred:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Pozadi:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji sliku u okvire"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poluprečnik cilindra"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "_Dužina:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dužina cilindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Mogućnosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rijentacija"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Pregled!"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Prikaži _žičani okvir"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Ž_ivi prikaz slike"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:437
#| msgid "Image Metadata"
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Ur_edi metapodatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:441
#| msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Uređivanje metapodataka (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Greška pri učitavanju prozorčeta za uređivanje metapodataka."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Uređivač metapodataka: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:573
#| msgid "Image Metadata"
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Upi_ši metapodatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597
#| msgid "Image Metadata"
msgid "Import metadata"
msgstr "Uvezi metapodatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "Export metadata"
msgstr "Izvezi metapodatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:807
#, c-format
#| msgid "Error loading PNG file: %s"
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Greška pri učitavanju kalendara. %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:835
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Datum kalendara:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:839
msgid "Set Date"
msgstr "Postavi datum"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1573
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Unesite ili izmenite GPS podatke odavde.\n"
"Ispravne vrednosti se sastoje od 1, 2 ili 3 broja (stepeni, minuta, "
"sekundi), kao u sledećim primerima:\n"
"10deg 15' 20\", ili 10° 15' 20\", ili 10:15:20.45, ili 10 15 20, ili 10 "
"15,30, ili 10,45\n"
"Obrišite sav tekst da uklonite trenutnu vrednost."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1579
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Unesite ili izmenite GPS podatke o nadmorskoj visini.\n"
"Ispravne vrednosti visine se sastoje od jednog broja:\n"
"npr. 100 ili 12,24\n"
"U zavisnosti od izbora načina merenja, vrednosti treba uneti u metrima (m) "
"ili stopama (ft)\n"
"Obrišite sav tekst da uklonite trenutnu vrednost."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1715
msgid "Unrated"
msgstr "Neocenjeno"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4413
#, c-format
#| msgid "Failed to decompress data"
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Ne mogu da postavim oznaku metapodataka %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5722
#| msgid "Image Metadata"
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Uvezi datoteku sa metapodacima"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5757
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Izvezi datoteku sa metapodacima"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5761
#| msgid "_Import"
msgid "_Export"
msgstr "_Izvezi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:169
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Originalan digitalni zapis stvarne scene iz života"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:170
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Digitalizovano iz negativa ili filma"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:171
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Digitalizovano iz pozitiva ili filma"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:172
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Digitalizovano sa štampanog ili neprovidnog medijuma"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:173
#| msgid "Create star"
msgid "Created by software"
msgstr "Napravljeno u programu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nije primenljivo"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Neograničena dozvola modela"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Ograničena ili polovična dozvola modela"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Neograničena dozvola imovine"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Ograničena ili polovična dozvola imovine"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206
msgid "Age Unknown"
msgstr "Nepoznato godište"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Iznad 25 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Age 24"
msgstr "24 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Age 23"
msgstr "23 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Age 22"
msgstr "22 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
msgid "Age 21"
msgstr "21 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
msgid "Age 20"
msgstr "20 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Age 19"
msgstr "19 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Age 18"
msgstr "18 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:215
msgid "Age 17"
msgstr "17 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:216
msgid "Age 16"
msgstr "16 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:217
msgid "Age 15"
msgstr "15 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:218
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Ispod 14 godina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:232
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:233
#| msgid "Copyright"
msgid "Copyrighted"
msgstr "Zaštićeno autorskim pravima"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:234
msgid "Public Domain"
msgstr "Javni domen"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
#| msgid "Select Image File"
msgid "Select a value"
msgstr "Izaberite vrednost"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Work"
msgstr "Poslovni"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Cell"
msgstr "Lični"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
#| msgid "Fan"
msgid "Fax"
msgstr "KovitlacFaks"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Home"
msgstr "Kućni"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
#| msgid "Pages:"
msgid "Pager"
msgstr "Pejdžer"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Male"
msgstr "Mužkarac"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:260
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
#| msgid "_Other:"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268
msgid "Above sea level"
msgstr "Iznad nivoa mora"
#
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268
#| msgid "_Black level:"
msgid "Below sea level"
msgstr "Ispod nivoa mora"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "South"
msgstr "Jug"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282
msgid "East"
msgstr "Istok"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282
msgid "West"
msgstr "Zapad"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:171
#| msgid "Image Metadata"
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Prikaži metapodtke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:175
#| msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Pregled metapodataka (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Greška pri učitavanju prozorčeta za pregled metapodataka."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:276
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Pregledač metapodataka: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:368
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(još %lu znaka)"
#
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:527
#| msgid "Parameters"
msgid " meter"
msgstr " metara"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:528
msgid " feet"
msgstr " stopa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:624
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(još %llu bajta)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Magare_će uši…"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Savija jedan od ćoškova papira"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Mesto savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547
msgid "Lower right"
msgstr "Dole-desno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Lower left"
msgstr "Dole-levo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper left"
msgstr "Gore-levo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper right"
msgstr "Gore-lesno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Senka ispod uha"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Tekući preliv (obrnut)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Current gradient"
msgstr "Tekući preliv"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Boja četkeice / pozadine"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:773
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj sa magarećim ušima"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1037
msgid "Page Curl"
msgstr "Magareće uši"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Zanemari margine stranice"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Is_crtaj oznake isecanja"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "X rez_olucija:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y r_ezolucija:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Učitaj podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "_Sredina:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Položeno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/print/print.c:160
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampa…"
#: ../plug-ins/print/print.c:165
msgid "Print the image"
msgstr "Štampa sliku"
#: ../plug-ins/print/print.c:184
#| msgid "Page Set_up"
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Podešavanje s_tranice…"
#: ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu"
#
#: ../plug-ins/print/print.c:320
msgid "Image Settings"
msgstr "Podešavanje slike"
#: ../plug-ins/print/print.c:418
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Javila se greška pri pokušaju štampe:"
#: ../plug-ins/print/print.c:445
msgid "Printing"
msgstr "Štampam"
#
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snimak ekrana…"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Pravi sliku od dela ekrana računara"
#
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533
msgid "S_nap"
msgstr "_Uhvati"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:572
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Uhvati snimak jednog _prozora"
#
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Uključi i _dekoraciju prozora"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:616
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Uključi i pokazivač _miša"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:638
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Uhvati snimak _celog ekrana"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:689
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "_Izaberi prostor za snimak"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:707
msgid "Delay"
msgstr "Interval"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
#| msgid "Se_lection only"
msgid "Selection delay: "
msgstr "Interval pre izbora:"
#
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:756
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Nakon unetog intervala mišem izaberite površ za pravljenje snimka ekrana."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Kliknite na prozor da bi ga uhvatili."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:765
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Nakon unetog intervala kliknite na prozor za pravljenje njegovog snimka."
#
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786
#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "I_ntreval pre snimka ekrana:"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Nakon unetog intervala snimak će sam biti napravljen."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Kada je region izabran, biće snimljen nakon isteka ovog intervala"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:821
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Kada je prozor izabran, biće snimljen nakon isteka ovog vremena."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
#| msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Nakon isteka vremena, biće napravljen snimak aktivnog prozora."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
#| msgid "Color fill"
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil boja"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:839
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Označi sliku profilom _monitora"
#
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:843
#| msgid "Environment image to use"
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "P_retvori sliku u sRGB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Greška pri izboru prozora"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Uvozim snimak ekrana"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pokazivač miša"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Nije nađen navedeni prozor"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Izbor u putanju…"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema izbora za prevođenje"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje izbora u putanju"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Prag za poravnanje:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Ukoliko se dve krajnje tačke nalaze bliže od ovoga, postaće iste."
#
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Prag stalnog ćoška:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
#| msgid ""
#| "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
#| "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
#| "pixels of a point with a smaller angle."
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Ukoliko je ugao definisan tačkom i njegov prethodnik i naslednik manji od ove "
"vrednosti, postaće ćošak čak i kada je unutar piksela sa „okruženjem_ćoška“ "
"tačke sa manjim uglom."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Okruženje ćoška:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr "Broj tačaka koje određuju da li je tačka ćošak ili ne."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Prag ćoška:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Ukoliko tačka, njen prethodnik i naslednik određuju ugao manji od ove "
"vrednosti onda je ćošak."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Prag greške:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
#| msgid ""
#| "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel "
#| "is further away than this from the fitted curve, we try again."
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Količina grešaka preko koje je uklanjanje splajna neprihvatljivo. Ukoliko se "
"neki piksel nalazi još dalje od ove uklopljene krive, pokušaće proces ponovo."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Filter alternativnog okruženja:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Drugi broj susednih tačaka koji se razmatra prilikom filtriranja."
#
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Filter Epsilon:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Ukoliko se uglovi između vektora koje je napravio filter_okruženja i "
"filter_alternativnog_okruženja razlikuju više od ove vrednosti, koristi se "
"filter_alternativnog_okruženja."
#
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Broj ponavljanja filtera:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
#| msgid ""
#| "Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
#| "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But "
#| "if any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to "
#| "hell around that point."
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Broj ponavljanja za umekšanje originalnih tačaka. Drastično povećanje ove "
"vrednosti --- na oko 50 --- može dati mnogo bolje rezultate. S druge strane, "
"ukoliko bilo koja tačka, koja „treba“ da predstavlja ćošak ne bude pronađena, "
"kriva će otići dođavola oko te tačke."
#
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Procenat filtera:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Za pravljenje nove tačke, koristite staru tačku plus ovoliko puta njenih suseda."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Filter sekundarnog okruženja:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
#| msgid ""
#| "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines "
#| "a straight line."
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Broj susednih tačaka koje se uzimaju u obzir ukoliko tačke "
"„filtera_okruženja“ određuju pravu liniju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Filter okruženja:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Broj susednih tačaka koje se razmatraju prilikom filtriranja."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Zadrži kolena"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
#| msgid ""
#| "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Određuje da da se uklone „kolene“ tačke nakon nalaženja spoljne linije."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Prag za vraćanje linije:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Ako je splajn bliži pravoj liniji od ovoga, ostaće prava linija čak iako će "
"us suprotnom biti promenjen u krivu. Ovo je ponderisano kvadratom dužine "
"linije, kako bi postojala veća verovatnoća vraćanja kraćih kriva."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Prag linije:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Koliko piksela (u proseku) splajn može da razdvoji od linije koja je "
"određena krajnjim tačkama, pre nego što se pretvori u pravu liniju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Poboljšanje ponovne parametarizacije:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Ukoliko ponovna parametarizacija ne unapređuje uklapanje bar za ovoliko "
"procenata, prestani sa njenom primenom. Količina greške nakon koje je "
"besmisleno vršiti dalju parametarizaciju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Prag ponovne parametarizacije:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
#| msgid ""
#| "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This "
#| "happens, for example, when we are trying to fit the outline of the "
#| "outside of an `O' with a single spline. The initial fit is not good "
#| "enough for the Newton-Raphson iteration to improve it. It may be that it "
#| "would be better to detect the cases where we didn't find any corners."
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Količina greške nakon koje je besmisleno vršiti ponovnu parametarizaciju. "
"Ovo se, na primer, događa kada pokušavamo da uklopimo spoljnu liniju spoljne "
"strane „O“ objekta uz pomoć jednog splajna. Početno uklapanje nije dovoljno "
"dobro za Njutn-Rafsonova ponavljanja kako bi dovelo do unapređenja. Možda je "
"bolje pronaći one slučajeve u kojima nisu nađeni nikakvi ćoškovi."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Pretraga podela:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Procenat krive koji je daleko od najgore tačke za traženje boljeg mesta za "
"podele."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Okruženje podela:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Broj tačaka koje se razmatraju kada odlučujemo da li je bolje da datu tačku "
"podelimo."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Prag podela:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Koliko piksela je dozvoljeno za odstupanje tačke od prave linije, a da se još "
"uvek smatra boljim mestom za podele."
#
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Tangentno okruženje:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Broj tačaka za koje se uzimaju u obzir sa obe strane tačke prilikom računanja "
"približne vrednosti do tangente u tački."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Hvata sliku sa dvojnog izvora podataka"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
#| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ovaj priključak će će uhvatiti sliku iz TWAIN izvora podataka"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:198
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "S_kener/Kamera…"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prenosim podatke sa skenera/kamere"
#~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
#~ msgstr "Pregled Pikaove slojevite animacije"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "_Pusti…"
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "Korak na_zad"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "Ide na prethodni kadar"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Korak"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Ide na sledeći kadar"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Premotaj animaciju"
#
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Osveži sliku"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Povećava brzinu animacije"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Smanjuje brzinu animacije"
#
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Poništi brzinu"
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
#~ msgstr "Poništava podešavanja brzine animacije"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Pusti animaciju"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Otkači"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Odvaja animaciju iz prozorčeta"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Pogledaj animaciju:"
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d fps"
#
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Broj kadrova po sekundi"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Brzina za puštanje"
#~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
#~ msgstr "Ne mogu da odvojim memoriju za držač kadra."
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
#~ msgstr "Neispravna slika. Da li ste je zatvorili?"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Kadar %d od %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Zaustavi animaciju"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Primenjuje prosto zamućenje, brzo ali slabo"
#
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Zamuti…"
#
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Zamućujem"
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Prosečnaivica"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Simulira crtane likove pojačavanjem ivica"
#
#~ msgid "Ca_rtoon..."
#~ msgstr "_Crtani…"
#
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Crtani"
#
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "_Prečnik maske:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "Postotak _crne:"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Dodajem šahovsku tablu"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Analiziraj grupe boja na slici"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "_Analiza obojene kocke…"
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Analiza obojene kocke"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Bez boja"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Širi zasićenost boja tako da pokrije najveći mogući opseg"
#~ msgid "_Color Enhance"
#~ msgstr "_Pojačaj boje…"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Pojačanje boje"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Menja sve boje senkama u izabranoj boji"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "_Oboji…"
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Bojim"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Oboji"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Proizvoljna boja:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Oboji posebnom bojom"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMI"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Širi osvetljenost tako da pokrije najveći mogući opseg"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "_Normalizuj…"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Normalizujem"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "cijan-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "magenta-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "žuta-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Cijan_K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Magenta_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Žuta_K"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Nalazi ivice uz mogućnost kontrole njihove debljine"
#
#~ msgid "_Difference of Gaussians..."
#~ msgstr "_Gauzijanska razlika…"
#
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Nalaženje ivice"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Parametri za uglađivanje"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Poluprečnik 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "P_oluprečnik 2:"
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
#~ msgstr "Simulira sjajnu konturu neoske svetlosti"
#~ msgid "_Neon..."
#~ msgstr "_Neonska svetlost…"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Nalazim neonsku ivicu"
#
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Neonska svetlost"
#
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "_Vrednost:"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Simulira slike nastale ispupčivanjem"
#~ msgid "_Emboss..."
#~ msgstr "_Ispupči…"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Ispupči"
#
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcija"
#
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "_Brdoviti teren"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "Ispupči"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "_Azimut:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "_Proekcija:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#
#~ msgid "C-Source"
#~ msgstr "C-kod"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr ""
#~ "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu"
#~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
#~ msgstr "Greška u datoteci sa Pikaovim četkicama „%s“"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Četkica"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
#~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "Datoteka za Pikaovu četkicu je izgleda oštećena."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
#~ msgstr "„%s“ je crno-bela slika, ali ne sadrži nikakve sive komponente."
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
#~ msgstr "„%s“ je RGB slika, ali ne sadrži sve komponente."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ je slika u CIEXYZ prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo "
#~ "programa za njeno prevođenje u RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ je slika u CIELAB prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo "
#~ "programa za njeno prevođenje u RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
#~ "to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ je slika u YCbCr prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo "
#~ "programa za njeno prevođenje u RGB."
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
#~ msgstr "„%s“ je slika u nepoznatom prostoru boja."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
#~ "image. This is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Deo %d iz slike „%s“ nema istu veličinu kao slika. Ovo još uvek nije "
#~ "podržano."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
#~ msgstr "Deo %d iz slike „%s“ nema i hstep i vstep."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
#~ "supported."
#~ msgstr "Deo %d iz slike „%s“ je potpisan. Ovo još uvek nije podržano."
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
#
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mustra"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Morate da odaberete datoteku za čuvanje!"
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“: %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nepoznata greška"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Sirovo"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Sirova slika"
#~ msgid "SUNRAS"
#~ msgstr "SUNRAS"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "RLE Enkodirano"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "XBM opcije"
#
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Datoteka sa maskom"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "XMC opcije"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
#~ msgstr "_Koristi ovu vrednost samo za kadar čija veličina nije određena."
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "_Zameni veličinu svih kadrova, čak i kada je ona određena."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Interval"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
#~ msgstr "_Uključi ovu vrednost za kadrove bez zadatog intervala."
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "_Zameni interval svih kadrova, čak i kad je on zadat."
#~ msgid ""
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr "Deo podataka o autorskim pravim preko 65535. znaka su uklonjeni."
#~ msgid ""
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr "Deo podataka o licenci preko 65535. znaka su uklonjeni."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Komentar je ograničen na %d slova."
#~ msgid ""
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
#~ "to fit."
#~ msgstr ""
#~ "Parazit „%s“ je predugačak za pokazivač miša, pa je isečen kako bi se "
#~ "uklopio."
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cijan"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Žuta:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Tamnije:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Svjetlije:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Više zasić:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Manje zasić:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Trenutno:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Interaktivno menja boje na slici"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "_Paket filtera…"
#
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "Filter raditi samo sa RGB slikama."
#~ msgid "FP can only be run interactively."
#~ msgstr "Možete pokrenuti filter samo interaktivno."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Primenjujem paket filtera"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Varijacije nijanse"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Crvenilo"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Izmenjeni opseg"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "_Tamno"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Srednje"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "S_vetlo"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Prozori"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Napredno"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Varijacije vrednosti"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Varijacije zasićenja"
# #: libpika/pikafileselection.c:355
# #: libpika/pikaunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Izbor"
#
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Izaberite poksele po"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "_Nijansa:"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "_Zasićenje"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "_Vrednost"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Prikaži"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "_Cela slika"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Samo _izbor"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Izbor u _kontekstu"
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
#~ msgstr "Simulacija paketa filtera"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Tamno:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Srednje:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Svetlo:"
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
#~ msgstr "Napredne mogućnosti paketa filtera"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Veličina pregleda"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Transformiše sliku Mandelbrot fraktalom"
#
#~ msgid "_Fractal Trace..."
#~ msgstr "Praćenje _fraktala…"
#
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Praćenje fraktala"
#
#~ msgid "Outside Type"
#~ msgstr "Vrsta izlaza"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Umotaj"
#
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Parametri za Mandelbrot"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "_Giljotina…"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Svodi sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu boju"
#
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "_Najveći RGB…"
#
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Mogu da primenim samo na RGB crtežima."
#
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Maks. RGB"
#
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Ma_ks. RGB vrednost"
#
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
#~ msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
#
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
#~ msgstr "_Zadrži minimum kanala"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Kružno"
#
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Crta"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS kvadrat (Euklidova tačka)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS dijamant"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Siva"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "_Crvena"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "_Zelena"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "_Plava"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "C_ijan"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "_Magenta"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "_Žuta"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Luminansa"
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
#~ msgstr "Iseca polovinu tonova sa slike dajući efekat novinske štampe"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "_Novinska štampa…"
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Novinska štampa"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "_Ugao:"
#
#~ msgid "_Spot function:"
#~ msgstr "_Funkcija tačke:"
#
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rezolucija"
#~ msgid "_Input SPI:"
#~ msgstr "_Ulazni SPI:"
#
#~ msgid "O_utput LPI:"
#~ msgstr "_Izlazni LPI:"
#
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Veli_čina ćelije:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "Za_crnjenje izlaza (%):"
#
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Odvoji u:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#
#~ msgid "I_ntensity"
#~ msgstr "_Intenzitet"
#
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "_Zaključaj kanale"
#
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_Podrazumevano"
#
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "P_reklapanje:"
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
#~ msgstr "Razmazuje boje tako da slika izgleda kao ulje na platnu"
#~ msgid "Oili_fy..."
#~ msgstr "Slikanje _uljem…"
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Razmazujem boje"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Slikanje uljem"
#
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "Veličina _maske:"
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
#~ msgstr "_Koristi mapu veličine maske:"
#
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "_Eksponent:"
#
#~ msgid "Use e_xponent map:"
#~ msgstr "Koristi _eksponencioni mapu:"
#
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "_Upotrebi algoritam za jačinu"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Simulira izobličenje boja koje pravi kopir aparat"
#~ msgid "_Photocopy..."
#~ msgstr "_Fotokopija…"
#~ msgid "Photocopy"
#~ msgstr "Fotokopija"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Oštrina:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Postotak _crne:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Postotak _bele:"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Razmešta piksele u vidu talasaste mustre"
#
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Žubor…"
#
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Talasam"
#
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Žuborenje"
#
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "_Zadrži deljivost"
#
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Ivice"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Razmaz"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Crna"
#
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Vrsta talasa"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "_Testerast"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "_Sinusni"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Period:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "_Amplituda:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "_Fazni pomak:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Izoštrava sliku (lošije od skidanja oštrine maske)"
#
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "I_zoštri…"
#
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Izoštravam"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Izoštravanje"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Simulira sjaj tako što ističe i pravi nejasnu svetlinu"
#
#~ msgid "_Softglow..."
#~ msgstr "P_rigušeni sjaj…"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Prigušen sjaj"
#
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Poluprečnik zamućenja:"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Najkorišćenija metoda za izoštravanje slika"
#~ msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "_Skini oštrinu maske…"
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Spajam"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Skini oštrinu maske"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 bita"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 bita"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 bita"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Učitavam hrpu okvira"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "JPEG quality parameter"
#~ msgstr "Parametar JPEG kvaliteta"
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike"
#
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "_Uglađivanje:"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "_Optimizuj"
#~ msgid "Use arithmetic _coding"
#~ msgstr "Koristi aritmetičko _kodiranje"
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "Pro_gresivno"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "S_ačuvaj Exif podatke"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Sa_čuvaj umanjeni prikaz"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "_Sačuvaj IPTC podatke"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala"
#~ msgid ""
#~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard "
#~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost "
#~ "the same quality and file size."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je originalna slika učitana iz JPEG datoteke sa nestandardnim "
#~ "kvalitetom (kvantizacione tabele), uključenje ovo mogućnosti će proizvesti "
#~ "sliku sličnog kvaliteta i veličine."
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete da izvezete indeksirane slike sa alfa kanalom u TIFF format."
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "WebP"
#~ msgstr "WebP"
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Kvalitet slike"
#
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Kvalitet alfa kanala"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Mogu da radim samo na RGB crtežima."
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Napravi Bezierovu krivu"
#~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
#~ msgstr "Izbor se ne preklapa sa aktivnim slojem ili maskom."
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "_Isprepletenost"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Opcije GIF slike"
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "_Isprepletenost (Adam7)"
#
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja"
#
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Sačuvaj _rezoluciju"
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "_Sačuvaj kao podrazumevano"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Sačuvaj XMP podatke"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Sačuvaj IPTC podatke"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Sačuvaj umanjeni prikaz"
#
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "Stepen _kompresije:"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "Vrsta RGB čuvanja"
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Sačuvaj vrednosti boje iz providnih piksela"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Komentar</b>"
#~ msgid "save Exif data"
#~ msgstr "sačuvaj EXIF podatke"
#~ msgid "save XMP data"
#~ msgstr "sačuvaj XMP podatke"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "sačuvaj IPTC podatke"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "sačuvaj umanjeni prikaz"
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Indeksirana vrsta palete"
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
#~ msgstr "Slika ne sadrži meta podatke."
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Napravi"
#~ msgid ""
#~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
#~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da izvezem sloj u „%s“ režimu. Ili je u pitanju PSD format "
#~ "datoteke ili ovaj dodatak to ne podržava. Koristite normalni režim."
#~ msgid "Use the options below to customize the image."
#~ msgstr "Upotrebite priloženu opciju da prilagodite sliku."
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Prepodešavanja:"
#~ msgid "Use animation"
#~ msgstr "Koristi animaciju"
#~ msgid "Loop infinitely"
#~ msgstr "Ponavljaj beskonačno puta"
#
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Natpis"
#
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Natpisa dodao"
#~ msgid "Keywords/Categories"
#~ msgstr "Ključne reči/kategodije"
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "reference"
#~ msgstr ""
#~ "Prenos\n"
#~ "reference"
#~ msgid "Credits/Origin"
#~ msgstr "Zasluge/poreklo"
#~ msgid "Write IPTC Data"
#~ msgstr "Upiši IPTC podatke"
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr "Zaumćuje susedne piksele na mestima sa malim kontrastom"
#
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..."
#
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
#
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "M_aks. delta:"
#
#~| msgid "GIF image"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "NEF slika"
#
#~ msgid "Error writing output file."
#~ msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Uhvati"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "nakon"
#
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "sekundi zakašnjenja"
#
#~ msgid "Include decorations"
#~ msgstr "Uključujući dekoracije"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Hvata snimak prozora ili cele radne površi"
#
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Snimak ekrana..."
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Rotirano"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Prostor:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Ceo sloj"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Sadržaj"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Nijansa:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Zasićenje:"
#
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Sivi režim"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Gledaj kao ovo"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Promeni u ovo"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Mere"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Radijani/Pi"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Stepeni"
#
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Obrni boje"
#
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Mogućnosti sive boje"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "Zameni udesno"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Zameni ulevo"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Zameni redosled strelica"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Zameni opseg boja drugim"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "_Obrni boje..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Obrćem boje"
#
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Uredi _crveni kanal"
#
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Uredi kanal za _nijansu"
#
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Uredi _zeleni kanal"
#
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Uredi kanal za _zasićnost"
#
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Uredi _plavi kanal"
#
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Uredi kanal za _luminansu"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "_Učestanost crvene:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "U_čestanost _nijanse:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Uč_estanost _zelene:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Uče_stanost _zasićenja:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Učes_tanost plave:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Učest_anost luminanse:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "C_rveni fazni pomak:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "_Fazni pomak nijanse:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Zelen_i fazni pomak:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Pla_vi fazni pomak"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Fazni po_mak osvetljenja:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Menja boje u razne psihodelične tonove"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Vanzemaljska mapa..."
#
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Vanzemaljska mapa: Transformacija"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Vanzemaljska mapa"
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
#~ msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360"
#
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_RGB model boja"
#
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "_HSL model boja"
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
#~ msgstr "Pokušaj prikaza neispravnog sloja."
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Umekšava ivice Scale3X ivično-ekstrapolacionim algoritnom radi lepšeg "
#~ "prikaza"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "_Umekšavanje..."
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Umekšavam"
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Dodaje teksturu platna na sliku"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "_Primeni platno..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Primenjujem izabrano platno..."
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Primeni platno"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "_Vrh-Desno"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "Vrh-_Levo"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "D_no-Levo"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Dno-De_sno"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Primenjuje najprostiji i najkorišćeniji način zamućenja"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Gausian zamućenje..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Primeni gausian zamućenje"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussian zamućenje"
#
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Poluprečnik zamućenja"
#
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Metod zamućenja"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Dodaje efekat pokreta pomoću usmerenog zamućenja"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "Z_amućenje pokreta..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Zamućujem pokret"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Zamućenje pokreta"
#
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Vrsta zamućenja"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Linearno"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "_Radialno"
#
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Uvećanjem"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Sredina zam_ućenja"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "_Spoljašnje zamućenje"
#
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Parametri zamućenja"
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
#~ msgstr "Pravi izuvijanu sliku"
#
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "_Brdovit teren..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Pravim brdovit-teren"
#
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Brdovit teren"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "_Brdoviti teren:"
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "_Vrsta mape:"
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "_Kompenzuj za zatamnjenje"
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
#~ msgstr "_Obrnuti brdovit teren"
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "_Popločani brdovit teren"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Elevacija:"
#~ msgid ""
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
#~ "button."
#~ msgstr "Možete podesiti pomeraj vučenjem prikaza srednjim tasterom miša."
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "_Vodeni nivo:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "_Ambijent:"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Menja boje mešanjem RGB kanala"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "_Izmešaj kanale..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Mešanje kanala"
#
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "_Izlazni kanal:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Monohromatski"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Učitaj podešavanja za mešanje kanala"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Menja jednu boju drugom"
#
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "Razmena _boja..."
#
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Razmjena Boja"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Kliknite srednjim tasterom unutar pregleda za izbor „Prema boji“"
#
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "U Boju"
#
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Iz Boje"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Razmjena boje: U boju"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "Prag _crvene:"
#
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "Prag _zelene:"
#
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "Prag _plave:"
#
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "Zaključaj _pragove"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Pretvaara određenu boju u providnost"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Boja u al_fu..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Uklanjam boju"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Boja u alfu"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Boja u alat za biranje alfa boje"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "u alfu"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "_Luma y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "_Plaventilo cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "_Crvenilo cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "_Luma y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "_Plavetnilo cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "_Crvenilo cr709f:"
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg"
#
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "_Razvuci _HSV..."
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Samorazvlačenje HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "Razvuci _kontrast..."
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Samorazvlačenje kontrasta"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "_samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "_Siva"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "_Crvena"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "_Alfa"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "P_rošireno"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "_Odsečak"
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Primenjuje opštu 5x5 matricu svijanja"
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "_Svijanje Matrice..."
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
#~ msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela."
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Svijanje matrice"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Matrica"
#
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "_Delitelj:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "_Normalizuj"
#~ msgid "A_lpha-weighting"
#~ msgstr "_Alfa-težina"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Ivica"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Uklanja prazne ivice sa slike"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "Sam is_eci sliku"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Uklanja prazne ivice sa sloja"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "_Sam iseci sloj"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Isecam"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "Pretvara sliku u nasumično okrenute deliće"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "_Kubizam..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kubizam"
#
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Veličina delića:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "Upotrijebi boju _pozadine"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Kubistička transformacija"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "nijansa_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "zasićenost_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "plavetnilo-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "crvenilo-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "plavetnilo-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "crvenilo-cr709f"
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
#~ msgstr "Popravlja slike kojima nedostaje svaki drugi red"
#
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "_Raspleti..."
#
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Raspleti"
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "Zadrži _parna polja"
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "Zadrži _neparna polja"
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru"
#
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "_Difrakcionirane mustre..."
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru"
#
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Difrakcionirane mustre"
#
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Učestanost"
#
#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Obrisi"
#
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Izoštri ivice"
#
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Raspršivanje:"
#
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "_Polarizacija:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Druge mogućnosti"
#
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "X _izmeštanje"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Uštipak"
#
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "Y i_zmeštanje:"
#
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Kovitlac"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Razmešta piksele po uzoru na razmeštajne mape"
#
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Izmesti..."
#
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Izmeštam"
#
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Izmeštanje"
#
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "X _izmeštanje:"
#
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "Y I_zmeštanje:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Režim za izmeštanje"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "_Kartezijski"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Polarni"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje ivica"
#
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Nalazi ivice u visokoj rezoluciji"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Laplasovo nalaženje..."
# Ovo je sigurno ime čoeka
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplas"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Čišćenje"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
#~ msgstr "Nalazi ivice zavisno od smera njihovog pružanja"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Sobelovo nalaženje..."
#
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Sobelovo nalaženje ivica"
#
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "_Horizontalni Sobel"
#
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "_Vertikalni Sobel"
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
#~ msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)"
#
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Nalazim Sobelove ivice"
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
#~ msgstr "Koristi nekoliko prostih načina za nalaženje ivica"
#
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "N_alaženje ivica..."
#
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Nalazim ivice"
#
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Nalaženje ivica"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Previtov kompas"
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "Roberts"
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Različitost"
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "_Algoritam:"
#
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "_Vrednost:"
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Simulira antičko rezbarenje"
#
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "Iz_rezbari..."
#
#~ msgid "Engraving"
#~ msgstr "Rezbarim"
#
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Rezbarenje"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "Ograniči _širinu linije"
#~ msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
#~ msgstr "Pika četkice su ili u nijansama sive ili RGBA"
#~ msgid "Error in PIKA brush pipe file."
#~ msgstr "Greška u datoteci za Pikaovu četkicu."
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
#~ msgstr "Ne mogu da učitam četkicu, odustajem."
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell PIKA about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri pokretanju Ghostscript-a. Proverite da li je ovaj program "
#~ "instaliran i, ukoliko je potrebno, koristite GS_PROG promenjljivu da kažete "
#~ "Pikau gde se ona nalazi.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "RGB565"
#~ msgstr "RGB565"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 "
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
#~ "this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje:\n"
#~ "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Pika može raditi samo sa 8 "
#~ "bita, tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog "
#~ "prevođenja."
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Širina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Visina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Visina „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
#~ msgstr "Ovaj dodatak radi samo sa osmobitnim RGBA formatom slika."
#~| msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
#~ msgstr "Širina „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx."
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
#~ msgstr "Veličina za „%s“ je nula!"
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
#~ msgstr "Pridodaje mnogo izmenjenih kopija slike"
#
#~ msgid "_Illusion..."
#~ msgstr "I_luzija..."
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Iluzija"
#
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "_Deljenje:"
#
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Režim _2"
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
#~ msgstr "Koristi miša za izobličavanje delova slike"
#
#~ msgid "_IWarp..."
#~ msgstr "Izobli_či..."
#
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Izobličavam"
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Izobličavam %d. kadar"
#
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Ping-pong"
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
#~ msgstr "Oblast za obradu je prazna"
#~ msgid "A_nimate"
#~ msgstr "_Animiraj"
#
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "Broj _kadrova:"
#
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "_Obratno"
#
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "_Ping-pong"
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "_Animiraj"
#
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Režim deformacije"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Pomeri"
#
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "_Uveđaj"
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "CCW _vrtlog"
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "U_kloni"
#
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "U_manji"
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "CW v_rtlog"
#
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "_Poluprečnik deformacije:"
#
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Vrednost _deformacije:"
#
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Dvoinearno"
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje"
#
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "Maks. _dubina:"
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "P_rag:"
#
#~ msgid "IWarp"
#~ msgstr "Izobličavanje"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite i prevlačite unutar pregleda kako bi napravili izobličenje za "
#~ "primenu na slici."
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Postavlja profil boja za tekuću sliku"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "_Dodeli profil boja..."
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Dodeli podrazumevani RGB profil"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Primenjuje profil boja na tekuću sliku"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Prevedi u progil boja..."
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Predevi u podrazumevani RGB profil"
#
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "Podaci o profilu boja za sliku"
#
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Podaci o profilu boja"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "„%s“ nije profil boja za RGB prostor."
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Podrazumevani RGB radni prostor"
#~ msgid ""
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr ""
#~ "Podaci prikačeni kao „icc-profile“ ne izgledaju kao ICC profili boja"
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan ICC profil boja"
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Prevedi iz „%s“ u „%s“"
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam ICC profil iz „%s“"
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Slika „%s“ sadrži umetnut profil boja:"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Da prevedem sliku u RGB radni prostor (%s)?"
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Da prevedem RGB radni prostor?"
#
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Zadrži"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Prevedi"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ne pitaj me više"
#
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Izaberite odredišni profil"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "_Sve datoteke (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "RGB radni prostor (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Prevedi u ICC profil boja"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Dodeljuje ICC profil boja"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Dodeli"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Trenutni profil boja"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "Prevedi u"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Dodeli"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "_Namera iscrtavanja:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_Umanjenje crne tačke"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Ciljani profil nije pravljen za RGB prostor boja."
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
#~ msgstr "Simulira elipsoidno sočivo preko slike"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "Primeni _sočiva..."
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Primenjujem sočiva"
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Efekt sočiva"
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "_Zadrži originalnu okolinu"
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0"
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "Namesti okolinu u _boji pozadine"
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "Napravi okolinu _providnom"
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Ispravlja izobličenja sočiva"
#
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Izobličenje sočiva..."
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Izobličenje sočiva"
#
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Izobličenje sočiva"
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "_Glavni:"
#
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "_Ivice:"
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "_Svetlo:"
#
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "_X pomeraj:"
#
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "_Y pomeraj:"
#
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Dodaje efekat odsjaja sočiva"
#
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "O_dsjaj sočiva..."
#
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Iscrtava odsjaj sočiva"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Odsjaj sočiva"
#
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Sredina efekata odsjaja"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "_Prikaži poziciju"
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
#~ msgstr "Pretvara sliku u nepravilne pločice"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Mozaik..."
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Nalazim ivice"
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Iscrtavam deliće"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mozaik"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Kvadrati"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Šestougaonici"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Osmougaonici i kvadrati"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Trouglovi"
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "_Prvobitni delići:"
#
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "_Veličina delića:"
#
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "_Visina delića:"
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "_Razmak delića:"
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "_Urednost delića:"
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "_Smer svetla:"
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "_Varijacija boje:"
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "_Osrednje boje"
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "_Dozvoli deljenje delića"
#~ msgid "_Pitted surfaces"
#~ msgstr "_Izdubljene površine"
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "_FG/BG osvetljenje"
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
#~ msgstr "Nasumična nijansa/zasićenost/vrednost zasebno"
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "HSV šum..."
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "HSV šum"
#~ msgid "_Holdness:"
#~ msgstr "_Postojanost:"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "_Nijansa:"
#
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Nasumični hitac"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Nasumični izbor"
#
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Nasumična mrlja"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Pravi potpuno nasumične felove piksela"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Nasumično menja neke piksele i njihove susede"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr "Nasumično izmiče neke piksele nadole (slično topljenju)"
#~ msgid "_Hurl..."
#~ msgstr "_Hitac..."
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "_Izbor..."
#
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Mrlja..."
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "_Slučajno seme:"
#
#~ msgid "R_andomization (%):"
#~ msgstr "S_lučajnost (%):"
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
#~ msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "P_onovi:"
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "Broj primena ovog filtera"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Izobliči boje po nasumičnim vrednostim"
#
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Dodajem šum"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "RGB šum"
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "_Uslovljen šum"
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "_Nezavisni RGB"
#
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "_Siva:"
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Kanal #%d:"
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
#~ msgstr "Pravi nasumičnu teksturu u vidu oblaka"
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "_Jaki šum..."
#
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Jaki šum"
#
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "_Detalji:"
#~ msgid "T_urbulent"
#~ msgstr "_Turbulencija"
#
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "_Popločanost"
#
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "X _veličina:"
#
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "Y v_eličina:"
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Premešta poksene nasumično"
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "Ra_stezanje..."
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Rastezanje"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Rastegni"
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Vrednost rastezanja"
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Dodaje zvezdanu prašinu na sliku"
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "S_uper nova..."
#
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "Iscrtavam super novu.."
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "Super nova"
#
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Izbor boja za super novu"
#
#~ msgid "_Spokes:"
#~ msgstr "_Prečke:"
#
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "_Nasumična nijansa:"
#
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Sredina super nove"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Prevodi sliku u ofarbane kvadratiće"
#
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Pikselizuj..."
#
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Pravim kvadratiće"
# #: libpika/pikaexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libpika/pikafileselection.c:356 libpika/pikaunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pikselizam"
#
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Širina piksela:"
#
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "_Visina piksela:"
#~ msgid "Create a random plasma texture"
#~ msgstr "Pravi nasumičnu plazma teksturu"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Plazma..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plazma"
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Slučajno _seme:"
#~ msgid "T_urbulence:"
#~ msgstr "_Turbulencija:"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Prevodi sliku u polarne koordinate ili iz polarnih koordinata"
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "P_olarne koordinate..."
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Polarne koordinate"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Polarne koordinate"
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "Dubina _kruga u procentima:"
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "_Ugao pomeraja:"
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "_Mapiraj unazad"
#~ msgid ""
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
#~ "beginning at the left."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno mapiranje, počeće na desnoj strani, nasuprot početku sleva"
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Mapa od _vrha"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
#~ msgstr ""
#~ "Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
#~ "spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "U _polarni"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
#~ msgstr ""
#~ "Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
#~ "izabrano, slika će biti mapirana u krug."
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Uklanja efekat crvenih očiju koji nastaje blicem foto aparata"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Ukloni _crvene oči..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Uklanjanje crvenih očiju"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Praz za uklanjanje crvenih očiju."
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Možete popraviti rezultat ukoliko izaberete deo sa očima."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Uklanjam crvene oči"
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
#~ msgstr "Ne možete da rotirate celu sliku ukoliko je izabran neki njen deo."
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
#~ msgstr "Ne možete da rotirate sliku ukoliko postoji plutajući izbor."
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "Ne možete da rotirate kanale i maske."
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
#~ msgstr "Menja delimično prozirne delove slike tekućom bojom pozadine"
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "_Lažno-izravnaj..."
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Lažno poravnanje"
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
#~ msgstr "Pomera svaki red piksela za nasumičnu vrednost"
#
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "_Pomakni..."
#
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Pomičem"
#
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Pomak"
#
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "_Horizontalni pomak"
#
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "_Vertikalni pomak"
#
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Vre_dnost pomaka:"
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
#~ msgstr "Stvara složene sinusoidalne teksture"
#
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "_Sinus..."
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Sinus: iscrtavam"
#
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Sinus"
#
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Podešavanje crtanja"
#
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "X _razmera:"
#
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "Y r_azmera:"
#
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "_Složenost:"
#
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Podešavanje proračuna"
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "S_lučajno seme:"
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "Silom popl_očaj?"
#
#~ msgid "_Ideal"
#~ msgstr "_Idealno"
#
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "_Izobličeno"
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Boje su bele i crne."
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "_Crna i bela"
#
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "_Prednji plan i pozadina"
#
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "O_daberi ovde:"
#
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Prva boja"
#
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Druga boja"
#
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "_Prva boja: "
#
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "_Druga boja:"
#
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Podešavanje preliva"
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "_Linearan"
#
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "_Dvolinearan"
#~ msgid "Sin_usoidal"
#~ msgstr "_Sinusoidni"
#
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "_Preliv"
#
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "Prikaži pregled"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Pravi providnost kao „sve ili ništa“"
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "_Alfa prag..."
#
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
#~ msgstr "Alfa kanal sloja je zaključan."
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
#~ msgstr "Niste odabrali RGBA/SIVI crtež."
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Bojim providnost"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Prag za alfa kanal"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr "Simulira izobličenja nastala izlomljenim delićima stakla"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Delići stakla..."
#
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Delići stakla"
#
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Širina delića:"
#
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Delić papira"
#
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Deljenje"
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Fractioni pikseli"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Pozadina"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Zanemari"
#
#~ msgid "_Force"
#~ msgstr "_Snažno"
#
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "_Centriranje"
#
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Pomeraj"
#
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "_Maks (%):"
#
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Vrsta pozadine"
#
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "_Inverzna slika"
#
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "_Slika"
#
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "_Boja četkice"
#
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Boja _pozadine"
#
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "_Izaberi ovde:"
#
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Boja pozadine"
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
#~ msgstr "Seče sliku na deliće i uklapa ih"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "31. septembar 1999."
#
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "Delić _papira..."
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
#~ msgstr "Menja ivice praveći besmisleno popločanu sliku"
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "_Napravi besmisleno"
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Popločavanje"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Izvrće osvetljenost svakog piksela"
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "_Obrni vrednost..."
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Obrtanje vrednosti"
#~ msgid "More _white (larger value)"
#~ msgstr "Više _bele (veća vrednost)"
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
#~ msgstr "Više _crne (manja vrednost)"
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "Srednja _vrednost u vrhove"
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "Boja _četkice u vrhove"
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Sa_mo boja četkice"
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "Samo boja _pozadine"
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Više _neprovidnosti"
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "Više _providnosti"
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
#~ msgstr "Širi pojedine boja na susedne piksele"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "_Širenje vrednosti..."
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "Sužava svetlije delove slike"
#
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Sakupi"
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
#~ msgstr "Širi svetlije delove slike"
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Raširi"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Širenje vrednosti"
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Širenje"
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "_Viši prag:"
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "_Ritam reklamiranja:"
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "_Ulevo"
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "U_desno"
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr "Na _vrh"
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Širenje alfa kanala"
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Širenje kanala za vrednost"
#~ msgid "_Staggered"
#~ msgstr "_Zastajkivanje"
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "_Veliko zastajkivanje"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "_Izbačeno"
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "_Široko-izbačeno"
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "_Dugo zastajkivanje"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Veliki 3x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Heks"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Tačaka"
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
#~ msgstr "Simulira izobličenja loših ili monitora niske rezolucije"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "Vi_deo..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Video mustra"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "_Rotirano"
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Izobličava sliku talasima"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Zatalasaj..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "_Refleksno"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Amplituda:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Faza:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Talasna dužina:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Talasam"
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
#~ msgstr "Izobličava sliku vrtlozima i uštipcima"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Za_vrti i štipni..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Kovitlam i štipam"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Uvrtanje i štipanje"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "_Ugao zavrtanja:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Vrednost štipanja:"
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
#~ msgstr "Razmazuje sliku tako da izgleda kao oduvana vetrom"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "_Vetar..."
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Iscrtavam eksploziju"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Vetar"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Vetar"
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "_Eksplozija"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Levo"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Desno"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Ivica promenjena"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "_Vođenje"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "_Praćenje"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "_Obe"
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
#~ msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
#~ msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Zadrži orjentaciju"
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
#~ msgstr "Sudeći po EXIF podacima, ova slika je rotirana."
#~ msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?"
#~ msgstr "Da li želite da Pika okrene sliku kako je potrebno?"
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)"
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Preuzeto je %s podataka o slici"
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Poslato je %s podataka o slici"
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Povezujem se na server"
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem libcurl"
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Preuzimam %s podataka o slici"
#~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
#~ msgstr "Otvaranje „%s“ radi čitanja dalo je %s kod odgovor: %ld"
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
#~ msgstr "wget je neispravno izašao pri otvaranju adrese „%s“"
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "(ističe za %d sekundu)"
#~ msgstr[1] "(ističe za %d sekunde)"
#~ msgstr[2] "(ističe za %d sekundi)"
#~ msgstr[3] "(ističe za %d sekundu)"
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Otvaram adresu"
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Javila se greška u mreži: %s"
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
#~ msgstr "Preuzimam nepoznatu količinu veličinu slike"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "PIKA compressed XJT image"
#~ msgstr "Pika zapakovana XJT slika"
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
#~ msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
#~ msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
#~ msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
#~ msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
#~ msgid "XJT"
#~ msgstr "XJT"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimiziraj"
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "Čisto providno"
#
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Uglađivanje:"
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
#~ msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Naziv „%s“ već postoji!"
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "pravim lavirint Primovim algoritmom"
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Pravim lavirint u delićima Primovim algoritmom"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Lavirint"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Veličina lavirinta"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Komadići:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Visina (tačaka):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Algoritam"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Prvo dubina"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Primov algoritam"
#~ msgid ""
#~ "Selection size is not even.\n"
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Veličina izbora nije jednaka.\n"
#~ "Lavirint u delićima neće savršeno raditi."
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Izcrtava lavirint"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Lavirint..."
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Crtam lavirint"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "_Osobine"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Greška: Nije nađen XMP paket"
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Greška u %d. redu, %d. znaku: %s"
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Očekivani tekst ili opcioni element <%s>, nađen je <%s> umesto toga"
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Očekivani element <%s>, nađen je <%s> umesto toga"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Nepoznati element <%s>"
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Nepoznati atribut „%s“=„%s“ u elementu <%s>"
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
#~ msgstr "Potreban atribut rdf:about nedostaje u <%s>"
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
#~ msgstr "Uglježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu"
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
#~ msgstr "Kraj elementa <%s> nije očekivan u ovom kontekstu"
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
#~ msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može da sadrži tekst"
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
#~ msgstr "XMP paketu moraju da počnu sa <?xpacket begin=...?>"
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
#~ msgstr "XMP paketi moraju da se završe sa <?xpacket end=...?>"
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
#~ msgstr "XMP ne može da sadrži XML komentare ili instrukcije za obradu"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "piksela/%s"
#
#~ msgid "Hotspot _X:"
#~ msgstr "Vruća _X tačka:"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "Javila se greška pri pravljenju snimka ekrana."
#
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Frekvencija (redovi):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanja datoteka)"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Veličine:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Veličina:"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Pošalji nazad"
#~ msgid "A big hello from the PIKA team!"
#~ msgstr "Veliki pozdraz za Pikaov razvojni tim!"
#
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Điha uvećanje"
#~ msgid "Thank You for Choosing PIKA"
#~ msgstr "Hvala što ste odabrali Pika"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Prevaziđena tvorba od strane %s"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Điha blato"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Manje prevaziđena tvorba od strane %s"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Sačuvaj kao PNG"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Nije određen čitač veba.\n"
#~ "Odredite čitač veba u postavkama programa."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da obradim komandu za čitač veba koja je određena u postavkama:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pokrenem čitač veba koji je određen u postavkama:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Čuvam hrpu okvira"
#
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
#
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Pove_ži se"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Poveži se _anonimno"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "K_orisnik za povezivanje:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Korisničko ime:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domen:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lozinka:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Ne pamti lozinku"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Pa_mti lozinku dok se ne odjavim"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Trajno zapamti lozinku"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Šaljem %s podataka o slici"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "ne mogu da upišem %s u „%s“: %s"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Sačuvaj kao XJT"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"