PIKApp/po/sr@latin.po

29750 lines
830 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of pika
# Courtesy of Serbian Gnome translation team.
# Official web page at https://gnom.srb (2014-2021), legacy web page at http://prevod.org (2003-2014) and
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# Danilo Šergan <danilo@gnome.org>
# Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—20-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA 2.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-11 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Gnuov program za obradu slika"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Napravite nove sličice i sredite vaše fotografije"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"Pika je skraćeni naziv za Gnuov program za obradu slika. Slobodno je "
"raspodeljiv za zadatke kao što je sređivanje fotografija, slaganje slika i "
"izdavanje slika."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Poseduje mnoge mogućnosti. Može biti korišćen kao jednostavan program za "
"slikanje, kao napredan program za doterivanje fotografija, kao sistem za "
"grupno obrađivanje na mreži, kao iscrtavač slika masovne proizvodnje, kao "
"pretvarač zapisa slika, itd."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"Pika možete nadograditi uzduž i popreko! Možete da ga napunite raznim "
"priključcima i proširenjima kako bi radio baš sve što poželite. On poseduje "
"napredne i jednostavne alate koji olakšavaju pisanje skripti za obavljanje "
"jednostavnih zadataka ali i najsloženijih procesa obrade slkika. Pika je "
"dostupan za Linuks, Majkrosoft Vindouz i OS Iks."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Crtanje u Pikau"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Obrada fotografija u Pikau"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. "
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""
"Ovo je druga razvojna verzija koja poboljšava upotrebljivost programa i donosi "
"unapređenja API-ja. Novi, eksperimentalni alati su dostupni u igraonici."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "Puno poboljšanja vezanih za vidžete sa klizačima"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr "Poboljšanja vezana za prikačive slojeve"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""
"Pretraga od sada prikazuje sve radnje, čak i neaktivne (ali objavljene ovde)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Fonts targetted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr "Fotovi za korejski i japanski jezik prikazuju pravilno sve znakove"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr "Drugačiji podrazumevani alati u zavisnosti od tipa uređaja"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr "Podrazumevana dinamika je od sada „Jačina pritiska“"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr "Razna unapređenja vezana za uređivanje ulaznih uređaja"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr "Novi alat „Izbor crtanjem“ je dostupan na igralištu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr "API za dodatke sada obezbeđuje brojne alatke za pravljene prozorčića"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This is the first development release for PIKA 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""
"Ovo je prvo razvojno izdanje Pikaa 3.0, gde će fokus biti na prebacivanje "
"programa na Gtk+3 razvojni alat. Unapređenja koja su vredna pomena (iako su "
"neka još uvek u razvoju) uključuju:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr "Izbor više sloja u prikačivim slojevima"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr "Podrška za ispravan prikaz piksela velike gustine"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "Improved input device support"
msgstr "Poboljšana podrška za ulazne uređaje"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr "API za dodatke je kompletno redizajniran i napisan od početka"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr "API za dodatke je dostupan za C/C++, Pajton, Java skript, Lua i Vala"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "New manageable extension format"
msgstr "Novi, upravljivi format proširenja"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr "Teme u CSS kodu i podrška za simboličke ikonice"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "Wayland support"
msgstr "Podrška za Vejlend"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr "Pika 2.10.22 uglavnom uključuje ispravke grešaka. Primetne promene:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
"Unapređena HEIF podrška: opcioni izvoz sa velikom gustinom bitova, uvoz i "
"izvoz u AVIF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr "Brojna unapređenja u podršci za Corel PaintShop Pro"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr "„Spojeni uzorak“ je sada dostupan u opcijama alata za Geglove radnje"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr "„Spojeni uzorak“ je sada podrazumevano omogućen za izbor boja"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
"Opcije koja omogućava OpenCL podršku je premeštena u karticu Igralište "
"unutar Podešavanja"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
"Meting Levin (Matting Levin) je sada podrazumevani motor alata za izdvajanje "
"pozadine pošto se pokazao boljim"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr "Novi dnevnik naprednih performansi i unapređenja komandne table"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
"Detaljnija pretraga greški sada prikazuje podatke za Fletpak ukoliko je "
"potrebno"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "Various bug fixes"
msgstr "Rane ispravke grešaka"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:37
msgid ""
"PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"Pika 2.10.20 dolazi sa novim mogućnostima i ispravkama važnih grešaka. "
"Vidljive promene:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
"Grupa alata se sada može širi kada pređete preko nje umesto da morate da "
"kliknete"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
"Nedestruktivno isecanje je dostupno tako što isecate platno a ne prave piksele"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
"Bolja podrška za PSD: izvoz u 16-to bitne datoteke je dostupan, kao i čitanje/"
"upis pravilnim redosledom"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Kontrole alata za vinjetarenje na platnu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
"Novi filteri: Cvetanje, Zamućenje fokusa, Zamućenje objektiva i Promenljivo "
"zamućenje"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Ispravka nešto više od 30 grešaka"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:44
msgid ""
"PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
"Pika 2.10.18 ispravlja kritične greške, uvodi podršku za CMYK PSD datoteke i "
"dodaje više kontrasnih tema za simboličke ikonice."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:45
msgid ""
"PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"Pika 2.10.16 donosi nekoliko većih uapređenja, novi alat za preobrađaj u 3D "
"okruženju, mogućnost provere za novim izdanjima programa i uobičajenu količinu "
"ispravljenih grešaka. Vidna unapređenja:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr "Alati su sada podrazumevano grupisani u Alatnici"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr "Klizači koriste kompaktni stil i unapređuju interakciju sa korisnikom"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr "Dosta je unapređeno korisničko iskustvo pri pregledu preobražaja"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
"Područje za prikačivanje je sada istaknuto kada prevlačite prikačivi prozorčić"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr "Novi alat za 3D preobražaj za rotiranje i pomeranje stavki"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Mnogo uglađeniji pokreti četkice na platnu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr ""
"Sastavljeno korisničko sučelje za spajanje sa slojevima ispod i usidravanje"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr "Program proverava i obaveštava korisnika ukoliko postoji nova verzija"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"Pika 2.10.14 se ponovo uglavnom bazira na ispravkama grešaka i stabilizaciji "
"Pikaa. Mnogi od starih filtera su konačno prebačeni na Gegl. Naravno, tu je "
"još nekoliko ispravki vrednih pomena:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Meni Pregled: Nova opcija „Prikaži sve“ za prikaz piksela koji su izvan "
"platna"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Filteri: Nova opcija „Odsecanje“ dozvoljava promenu veličinu sloja kada je "
"potrebno"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr "Alat za izdvajanje pozadine: novi „crno-beli“ pregled slike"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Alat za izdvajanje pozadine: koristi se za izbor boje/neprovidnosti za "
"pregled u boji"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "Alat za slobodan izbor: poboljšano kopiranje i ubacivanje"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Alati za preobražaj: nova vrsta preobražaja slike za preobražaj čitave slike"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
"Postavke: Dodata je nova postavke „Omogući uređivanje nevidljivih slojeva“"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Uvoz i izvov u HEIF: podrška za profile boja"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"Izvoz u PDF: tekstualni slojevi u grupama slojeva će sada biti izvezeni kao "
"tekst"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
"Uvoz TIFF datoteka: sada ćete biti upitani kako želite da obradite "
"neodređene TIFF kanale"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:65
msgid ""
"PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"Pika 2.10.12 uključuje značajne ispravke grešaka, koje su došle nakon izdanja "
"2.10.10 uz brojne novine! Ipak, i dalje su tu veoma kul unapređenja, pre svega "
"pri uređivanju krivulja:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Generalno je unapređen iskustvo pri radu sa krivuljama"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Nekoliko poboljšanja su stigla us alat Krivulje"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Podrška za slojeve u TIFF datotekama"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Pronalaženje fotova koje su instalirali korisnici na Windows sistemu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Rastući režim rada alata za izbeljivanje ili spaljivanje"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Alat za slobodan izbor pravi preliminarni izbor"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"Pika 2.10.10 donosi veoma velike promene sa puno novih funkcija i ispravki "
"grešaka. Primetna poboljšanja uključuju:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Kantica za popunjavanje: nova opcija „Popuni grafički crtež“ na neprecizno "
"zatvorene linije na grafikama"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr "Kantica za popunjavanje sada može brzo da izabere boje sa Ctrl + klik"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Kantica za popunjavanje dozvoljava da držite miša u režimu popunjavanja „sličnih "
"boja“ ili „grafičkog crteža“"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Alat za razmeru povećava ili smanjuje oko centra čak i kada se koriste "
"numerički ulazni podaci"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Alat za iskošavanje sada podrazumevano čuva odnos razmere kada se slika "
"poveća ili smanji"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Dodaje „Ograniči ručice“ i „Oko centra“ u opcijama alata za transformacije"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Nova mogućnost za izbor slojeva upotrebom prečice „Alt + ssrednji klik“ na "
"platnu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Parametarske četkice sada koriste 32-bitne pomične vrednosti kako bi izbegli "
"efekat postera"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Sada možete duplirati četkice u isečcima i šare"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Ukoliko nije moguće uređivanje zaključanih slojeva ekran će treperiti da vam "
"skrene pažnju na grešku"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:83
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Novi alat koji radi direktno na platnu za kružno, linijsko i zamućenje "
"pokretom"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Nekoliko poboljšanja koja uključuju brže iscrtavanje prikaza grupe slojeva"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr "Svap i keš datoteke se sada ne čuvaju u direktorijumu sa podešavanjima"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Algoritmi za čuvanje/izvoz su sada stabilniji i neće sačuvati polovične "
"datoteke"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Unapređenja HiDPI podrške"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
"U postavkama sada možete izabrati podrazumevani način za izvoz datoteke"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Nove opcije za izvoz PNG, JPEG i TIFF datoteka sa profilima boje; uvek "
"izvozi PSD sa profilom boje"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Novi dodatak za učitavanje i izvoz u DDS format"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Dodatak „Spiropika“ je napisan od početka, pa sada ima više opcija i lakši "
"je za upotrebu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:92
msgid ""
"PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"Pika 2.10.8 uglavnom donosi ispravke grešaka i poboljšanja u radu. Konkretno, "
"ovo izdanje donosi:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Prilagodljiva veličina delova tokom iscrtavanja projekcija, dinamičko "
"unapređenje odziva"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
"Prepoznavanje da li je RawTherapee (izdanje 5.5 ili novije) instaliran na "
"Windows sistemu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:95
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Podaci o saglasnosti XCF datoteka u prozorčetu za čuvanje slika su sada "
"vidljiviji i lakše razumljivi"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Dodati su različiti alati za beleženje performansi i režim za beleženje unutar "
"komandne table"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:97
msgid ""
"PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"Pika 2.10.6 dolazi sa dosta ispravljenih grešaka, poboljšanja i novih "
"mogućnosti. Najistaknutije promene su:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Tekstualni slojevi sada mogu predstavljati uspravni tekst (sa različitim "
"smerom znakova i linija)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:99
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Novi filter „Mala planeta“ (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Novi filter „Dugačka senka“"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:101
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"Opcija „Ispravi“ u alatu za merenje sada može da ispravlja uspravne slike"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:102
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Pregled se sada iscrtava asinhrono, a pregledi grupe slojeva se mogu "
"onemogućiti u Postavkama"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:103
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Novo polje „Asinhrono“ na komandnoj tabli, u grupi „Razno“, prikazuje broj "
"asinhronih radnji koje su pokrenute"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Filtriranje formata datoteke u prozorčićima Otvori/Sačuvaj/Izvezi je sada "
"jednostavnije"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Novi jezik (čime je Pika preveden na 81 jezik): Marati"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:106
msgid ""
"PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"Pika 2.10.4 uključujem dosta ispravki grešaka i različita unapređenja. "
"Najvidljivije izmene su:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:107
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Ispravljanje u alatu za merenje: slojevi sada mogu da se rotiraju tako zadate "
"liniju horizonta"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Brzo pokretanje: učitavanje fontova više ne usporava pokretanje programa"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Označavanje fontova u istom korisničkom sučelju kao za četkice, šare i prelive"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr "Podrška za PSD: sada je moguće uvoziti predsloženu verziju PSD slika"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:111
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Unapređenje kontrolne table: Grupa „Memorija“ i unapređenja grupa „Svap“ "
"prikazuju različite mere"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:112
msgid ""
"This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Ovo je drugo izdanje iz Pikaove serije 2.10, a izlazak nakon svega mesec dana "
"nakon izdanja 2.10.0 je tu zašto što smo ispravili nekoliko desetina grešaka."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:113
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Takođe uključuje i novi dodatak kojim je podržan HEIF format, kako uvoz tako "
"i izvoz, i dva nova filtera: „Sfera“ i „Rekurzivni preobražaj“. Ovo su dobri "
"primeri naše nove prakse izdavanja malih, ali stabilnih izdanja programa bez "
"vremenskog ograničenja."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:114
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Prvo izdanje Pikaa iz serije 2.10 koje donosi brojne vidne novine i novi "
"način za obradu slike pomoću Gegla. Najistaknutije promene su:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Obrada boja sa više bitova (16/32 bita po kanalu boje)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:116
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Upravljanje bojama je sada među osnovnim mogućnostima Gima i najveći broj "
"pregleda sada koristi prikaz sa korekcijama boja"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:117
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Pregled direktno na platnu, sa mogućnošću podele prikaza na vreme pre/posle "
"obrade"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:118
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr "Rad u više niti i hardversko iscrtavanje, obrada i crtanje"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"Najveći broj alata je unapređen, a dodato je nekoliko novih alata za "
"preobražaj"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:120
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Unapređena podrška za više formata slike, pre svega za uvoz PSD formata"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Novo formati slika koji su podržani: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:122
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Unapređeno digitalno crtanje: rotacija platna, izvrtanje, simetrično crtanje, "
"MojaČetkica…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Pregled i uređivanje metapodataka za Exif, XMP, IPTC i DICOM"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Osnovna podrška za HiDPI: izbor veličine ikonice od strane korisnika ili "
"automatski"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:125
msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Nove teme za Pika: Svetla, Siva, Tamna i Sustemska"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "And much, much more…"
msgstr "I još mnogo, mnogo toga…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:127
msgid ""
"In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"U ovom drugom predizdanju, pre Pikaa 2.10.0, otklanjanje grešaka je primarni "
"cilj, ali je novi fokus stavljen na optimizaciju kako bi unapredili vaše "
"iskustvo prilikom crtanja. Najveće promene uključuju:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:128
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Veća poboljšanja za crtanje i prikaz, uključujući i kod za paralaleno crtanje"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:129
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"Simetrija se sada čuva unutar XCF datoteka (sačuvano kao parazit slike)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:130
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"„Svetla“ i „Tamna“ tema su ponovo napisane od početka kako bi se otarasili "
"različitih grešaka. „Svetlija“ i „Tamnija“ tema su uklonjene."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:131
msgid ""
"New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Nove kontrole na platnu za PikaovŽiroskop se trenutno koriste za filter "
"Projekcija panorame. On obezbeđuje rad na platnu za 3D rotaciju (yaw, pitch, "
"roll)."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:132
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Traženje greške u dodacima je unapređeno i daje stanje stekova dodatka uz "
"komandnu opciju --stack-trace-mode koja se ne odnosi samo na dobijanje "
"signala, nego i na upozorenja i kritičke greške kada je uključen ključ „fatal-"
"warnings“ (kobne greške)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:133
msgid ""
"PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"Pika 2.10.0-RC1 je prvo predizdanje stabilnog Pikaa 2.10.0, koje uglavnom "
"uključuje ispravke grešaka i poboljšanje stabilnosti. Osim ispravke mnogih "
"grešaka, ono donosi i druga poboljšanja:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:134
msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
msgstr "Nova kontrolna tabla za praćenje korišćenja resursa u Pikau"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:135
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Novi prozorčić za traženje i ispisivanje grešaka, koje će vas ohrabriti da "
"prijavite probleme"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:136
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Nesačuvane slike se mogu povratiti nakon pada programa"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:137
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Maske slojeva nad grupama slojeva"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:138
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Podrška za JPEG 2000 je unapređena za velike gustine bitova i različita "
"okruženja boja"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:139
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Snimak ekrana i alat za izbor boje su unapređeni na različitim platformama"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Podrazumevane postavke za metapodatke su sada dostupna"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:141
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Razna unapređenja korisničkog sučelja"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:142
msgid ""
"PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"Gimo 2.9.8 donosi uređivanje preliva direktno na platnu i razna unapređenja, a "
"donosi i ispravke grešaka i stabilniji rad."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:143
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Uređivanje preliva direktno na platnu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:144
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Obaveštenje kada je slika pre/podeksponirana"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:145
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Poboljšano i ubrzano upravljanje bojama"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:146
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Podrška za izbor boje i snimke ekrana na Vejkendu i KDE Plazmi"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:147
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Mogućnost ubacivanja na isto mesto"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:148
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Dosta unapređenja vezanih za upotrebljivost"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:149
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr ""
"Uputstvo za upotrebu se može prikazati na jeziku koji je izabrao korisnik"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:150
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Poboljšanja filtera za talasno rastavljanje slike"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:151
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Poboljšana saglasnost sa Fotošopovim .psd datotekama"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:152
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Nova podrška za PDF datoteke zaštićene lozinkom"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Nova podrška za HGT format (digitalni model nadmorske visine)"
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for PIKA"
msgstr "Dodatne datoteke za Pika"
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
msgstr "Šare, prelivi i ostale datoteke za Pika"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Obrada fotografija"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:5
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr ""
"Pika;obrada fotografija;grafika;dizajn;ilustracija;crtanje;obrada fotografija;"
"grafika;dizajn;ilustracija;crtanje;PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "Pika"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Autorska prava ©1995%s\n"
"Spenser Kimbol, Piter Matis i Pikaov razvojni tim"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"Pika je slobodan softver; možete ga raspodeliti i/ili ga menjati pod uslovima "
"Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina Slobodnog Softvera; "
"bilo izdanja 3 te licence, bilo (prema vašem izboru) bilo kojeg novijeg "
"izdanja.\n"
"\n"
"Pika se deli u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez "
"primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. "
"Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja.\n"
"\n"
"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Pika. Ukoliko "
"niste, idite na: https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/pika-update.c:410
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Dostupna je nova verzija Pikaa (%s).\n"
"Preporučujemo vam da je nadogradite."
#: ../app/pika-version.c:66 ../app/pika-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "koristim „%s“ izdanje %s, (prevedeno na izdanju %s)"
#: ../app/pika-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "„%s“ izdanje %s"
#: ../app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Prikazuje podatke o izdanju i izalazi"
#: ../app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Prikazuje podatke o licenci i izalazi"
#: ../app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Koristi opširniji ispis u konzoli"
#: ../app/main.c:179
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Pokreće novi primerak Pikaa"
#: ../app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Otvara slike kao nove"
#: ../app/main.c:189
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Pokreće bez korisničkog sučelja"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne učitava četkice, prelive, šare, ..."
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne učitava nijedan font"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ne prikazuje pozdravni ekran"
#: ../app/main.c:209
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Ne koristi deljenu memoriju između Pikaa i priključaka"
#: ../app/main.c:214
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne koristi naročite mogućnosti ubrzanja procesora"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Koristi zamensku „sessionrc“ datoteku"
#: ../app/main.c:224
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Koristi zamensku korisničku „pikarc“ datoteku"
#: ../app/main.c:229
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Koristi zamensku sistemsku „pikarc“ datoteku"
#: ../app/main.c:234
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Paketna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)"
#: ../app/main.c:239
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Postupak za obradu paketne naredbe"
#: ../app/main.c:244
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Prikazuje poruke u konzoli umesto u prozorčetu"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim PDB saglasnosti (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Uklanjanje grešaka u slučaju pada programa (never|query|always)"
#: ../app/main.c:261
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Uključuje ne-kobne rukovaoce signalom za uklanjanje grešaka"
#: ../app/main.c:266
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Ispisuje „pikarc“ datoteku sa osnovnim podešavanjima"
#: ../app/main.c:287
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Ispisuje poređan spisak zastarelih postupaka u PDB"
#: ../app/main.c:292
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Prikazuje stranu sa podešavanjima eksperimentalnih mogućnosti"
#: ../app/main.c:297
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Prikazuje podmeni slike sa radnjama za traženje grešaka u programu"
#: ../app/main.c:578
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[Datoteka|Putanja...]"
#: ../app/main.c:596
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"Pika ne može da pokrene grafičko sučelje.\n"
"Proverite da li postoji ispravno podešavanje vašeg okruženja prikaza."
#: ../app/main.c:615
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Već je pokrenut jedan primerak Pikaa."
#: ../app/main.c:706
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Pikaov izlaz. Ukucajte neki znak da zatvorite ovaj prozor."
#: ../app/main.c:707
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ukucajte neki znak da zatvorite ovaj prozor)\n"
#: ../app/main.c:724
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Pikaov izlaz. Možete da umanjite ovaj prozor, ali ga nemojte zatvoriti."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Podešeno kodiranje naziva datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n"
"\n"
"Proverite vrednost promenljive okruženja „G_FILENAME_ENCODING“."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Naziv direktorijuma koji sadrži korisnička podešavanja Pikaa ne može biti "
"pretvoren u UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Najverovatnije da vaš sistem datoteka čuva datoteke u kodiranju koje nije "
"UTF-8, a vi to niste naznačili Glibu. Podesite promenljivu okruženja "
"„G_FILENAME_ENCODING“."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Uređivač četkice"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/pika-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Brushes"
msgstr "Četkice"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "Međumemorije"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "Podaci o pokazivaču"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Dashboard"
msgstr "Komandna tabla"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Uklanjanje grešaka"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Prozorčići"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Prikači"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Prikačiv"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Document History"
msgstr "Istorijat dokumenta"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Crtež"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamika crtanja"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Uređivač dinamike crtanja"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola grešaka"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#. initialize the list of pika fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/pika-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Uređivač preliva"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/pika-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/pika-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Tool Presets"
msgstr "Podešavanja alata"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Uređivač podešavanja alata"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:335
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/pika-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MojaČetkica"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Uređivač paleta"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/pika-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/pika-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Patterns"
msgstr "Šare"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Plug-ins"
msgstr "Priključci"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/pikachannel.c:359
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgid "Quick Mask"
msgstr "Brza maska"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "Tačke uzorka"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/pika.c:852
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Templates"
msgstr "Šabloni"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Alat teksta"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Uređivač teksta"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313
#: ../app/gui/gui.c:527
msgid "Tool Options"
msgstr "Mogućnosti alata"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Putanja Alatputanje"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381
#: ../app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Izbornik uređivača četkice"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Uredite tekuću četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Izbornik četkica"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otvori četkicu kao sliku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otvorite četkicu kao sliku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nova četkica"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Pravi novu četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Udvostruči četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Udvostručuje postojeću četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto četkice"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj datoteku sa četkicom među isečke"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Prikazuje datoteku četkice u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Obriši četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Briše trenutnu četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "O_sveži četkice"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Osvežava sve četkice"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Uredi četkicu..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Menja osobine trenutne četkice"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Izbornik međumemorije"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Ubaci međumemoriju kao _novu sliku"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije kao novu sliku"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Ob_riši međumemoriju"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Briše izabranu međumemoriju"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Ubaci _međumemoriju"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ubacuje izbor u međumemoriju"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Ubaci međumemoriju na isto _mesto"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije na njen izvorni položaj"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Ubaci međumemoriju u _izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije unutar izbora"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Ubaci međumemoriju u izbor na izvorno mesto"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije na njen izvorni položaj unutar izbora"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Ubaci međumemoriju kao _novi sloj"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije kao novi sloj"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Ubaci međumemoriju kao novi sloj na izvorno mesto"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije kao novi sloj na njen izvorni položaj"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Izbornik kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Oznaka u boji"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Uredi osobine kanala..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Uređuje naziv kanala, boju i neprovidnost"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novi kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Pravi novi kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Novi kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Pravi novi kanal sa vrednostima koje su poslednje korišćene"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Udvostruči kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Kopira tekući kanal i dodajte ga na sliku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Obriši kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Briše tekući kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Podigni kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Izdiže tekući kanal za jedno mesto u spremniku kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Podigni kanal na _vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Izdiže tekući kanal na vrh spremnika kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Spusti kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Spušta tekući kanal za jedno mesto u spremniku kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti kanal na _dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Spušta trenutni kanal na dno spremnika kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Promeni _vidljivost predmeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Promeni _stanje povezanosti"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Zaključaj _piksele za kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Zaključaj _položaj kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Oznaka u boji za kanal: Bez boje"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi plavu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi zelenu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi žutu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi narandžastu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Smeđa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi smeđu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi crvenu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi ljubičastu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi sivu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal u _izbor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Menja izabrani deo slike na osnovu izgleda ovog kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj u izbor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dodaje kanal u tekući izbor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izbaci iz izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Oduzima kanal iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Preseci izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Pravi presek ovog kanala sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Izaberi sloj na _vrhu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Bira sloj koje se nalazi iznad svih ostalih"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Izaberi sloj na _dnu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Bira sloj koje se nalazi ispod svih ostalih"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Izaberi _prethodni sloj"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Bira sloj iznad tekućeg sloja"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Izaberi _sledeći sloj"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Bira sloj ispod tekućeg sloja"
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Osobine kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi osobine kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Uredi boju kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Nerovidnost popune:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:332
msgid "New Channel"
msgstr "Novi kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Pravi novi kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Boja novog kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/pikaimage-new.c:466
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:705
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:263
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:872
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala „%s“"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Izbornik mape boja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi boju..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/pikacolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Uređuje tekuću boju"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj boju iz četkice"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/pikacolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Dodaje boju iz tekuće četkice"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj boju iz pozadine"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Dodaje boju iz tekuće pozadine"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Izaberi ovu boju"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Pravi izbor iz cele slike na osnovu izabrane boje piksela"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj u izbor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Dodaje sve piksele ove boje u tekući izbor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izbaci iz izbora"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Uklanja sve piksele ove boje iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Preseci izborom"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Pravi presek svih piksela ove boje sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Neprovidnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Režim _crtanja"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Alat"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Četkica"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Šara"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Pre_liv"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Fontovi"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Oblik"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "Polup_rečnik"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Šiljci"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdoća"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Odnos razmere"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "U_gao"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Osnovne _boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Podešava boju četkice na crnu, a boju pozadine na belu"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Razmeni _boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Menja mesto bojama četkice i pozadine"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Boja četkice: Izaberi boju sa palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Boja četkice: Uzmi prvu boju sa palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Boja četkice: Uzmi poslednju boju sa palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Boja četkice: Uzmi prethodnu boju sa palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Boja četkice: Uzmi narednu boju sa palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Boja četkice: Skoči na prethodnu paletu boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Boja četkice: Skoči na narednu paletu boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Boja pozadine: Izaberi boju sa palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi prvu boju sa palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi poslednju boju sa palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi prethodnu boju sa palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi narednu boju sa palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Boja pozadine: Skoči na prethodnu paletu boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Boja pozadine: Skoči na narednu paletu boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Boja četkice: Izaberi boju sa mape boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Boja četkice: Uzmi prvu boju sa mape boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Boja četkice: Uzmi poslednju boju sa mape boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Boja četkice: Uzmi prethodnu boju sa mape boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Boja četkice: Uzmi narednu boju sa mape boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Boja četkice: Skoči na prethodnu mapu boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Boja četkice: Skoči na narednu mapu boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Boja pozadine: Izaberi boju sa mape boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi prvu boju sa mape boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi poslednju boju sa mape boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi prethodnu boju sa mape boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi narednu boju sa mape boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Boja pozadine: Skoči na prethodnu mapu boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Boja pozadine: Skoči na narednu mapu boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Boja četkice: Izaberi boju sa mustre"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Boja četkice: Uzmi prvu boju sa mustre"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Boja četkice: Uzmi poslednju boju sa mustre"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Boja četkice: Uzmi prethodnu boju sa mustre"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Boja četkice: Uzmi narednu boju sa mustre"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Boja četkice: Skoči na prethodnu mustru boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Boja četkice: Skoči na narednu mustru boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Boja pozadine: Izaberi boju sa mustre"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi prvu boju sa mustre"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Boja pozadine: Izaberi poslednju boju sa mustre"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi prethodnu boju sa mustre"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Boja pozadine: Uzmi narednu boju sa mustre"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Boja pozadine: Skoči na prethodnu mustru boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Boja pozadine: Skoči na narednu mustru boja"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Crvena boja četkice: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Crvena boja četkice: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Crvena boja četkice: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Crvena boja četkice: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Crvena boja četkice: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Crvena boja četkice: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Crvena boja četkice: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Zelena boja četkice: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Zelena boja četkice: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Zelena boja četkice: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Zelena boja četkice: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Zelena boja četkice: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Zelena boja četkice: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Zelena boja četkice: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Plava boja četkice: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Plava boja četkice: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Plava boja četkice: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Plava boja četkice: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Plava boja četkice: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Plava boja četkice: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Plava boja četkice: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Crvena boja pozadine: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Crvena boja pozadine: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Crvena boja pozadine: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Crvena boja pozadine: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Crvena boja pozadine: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Crvena boja pozadine: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Crvena boja pozadine: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Zelena boja pozadine: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Zelena boja pozadine: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Zelena boja pozadine: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Zelena boja pozadine: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Zelena boja pozadine: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Zelena boja pozadine: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Zelena boja pozadine: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Plava boja pozadine: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Plava boja pozadine: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Plava boja pozadine: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Plava boja pozadine: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Plava boja pozadine: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Plava boja pozadine: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Plava boja pozadine: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Nijansa boje četkice: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Nijansa boje četkice: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Nijansa boje četkice: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Nijansa boje četkice: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Nijansa boje četkice: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Nijansa boje četkice: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Nijansa boje četkice: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Zasićenost boje četkice: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Zasićenost boje četkice: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Zasićenost boje četkice: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Zasićenost boje četkice: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Zasićenost boje četkice: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Zasićenost boje četkice: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Zasićenost boje četkice: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Vrednost boje četkice: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Vrednost boje četkice: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Vrednost boje četkice: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Vrednost boje četkice: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Vrednost boje četkice: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Vrednost boje četkice: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Vrednost boje četkice: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Nijansa boje pozadine: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Nijansa boje pozadine: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Nijansa boje pozadine: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Nijansa boje pozadine: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Nijansa boje pozadine: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Nijansa boje pozadine: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Nijansa boje pozadine: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Zasićenost boje pozadine: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Zasićenost boje pozadine: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Zasićenost boje pozadine: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Zasićenost boje pozadine: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Zasićenost boje pozadine: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Zasićenost boje pozadine: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Zasićenost boje pozadine: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Vrednost boje pozadine: Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Vrednost boje pozadine: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Vrednost boje pozadine: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Vrednost boje pozadine: Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Vrednost boje pozadine: Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Vrednost boje pozadine: Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Vrednost boje pozadine: Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Providnost alata: Izaberi providnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Providnost alata: Učini potpuno providnim"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Providnost alata: Učini potpuno neprovidnim"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Providnost alata: Učini 1% providnijim"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Providnost alata: Učini 1% neprovidnijim"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Providnost alata: Učini 10% providnijim"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Providnost alata: Učini 10% neprovidnijim"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi prvi"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi poslednji"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi prethodni"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi naredni"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Izbor alata: Izaberi na osnovu indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor alata: Skoči na prvi"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor alata: Skoči na poslednji"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor alata: Skoči na prethodni"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor alata: Skoči na naredni"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Izbor četkice: Izaberi na osnovu indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor četkice: Skoči na prvu"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor četkice: Skoči na poslednju"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor četkice: Skoči na prethodnu"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor četkice: Skoči na narednu"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Izbor šare: Izaberi na osnovu indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor šare: Skoči na prvu"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor šare: Skoči na poslednju"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor šare: Skoči na prethodnu"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor šare: Skoči na narednu"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Izbor palete: Izaberi na osnovu indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor palete: Skoči na prvu"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor palete: Skoči na poslednju"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor palete: Skoči na prethodnu"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor palete: Skoči na narednu"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Izbor preliva: Izaberi na osnovu indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor preliva: Skoči na prvi"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor preliva: Skoči na poslednji"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor preliva: Skoči na prethodni"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor preliva: Skoči na naredni"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Izbor fonta: Izaberi na osnovu indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor fonta: Skoči na prvi"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor fonta: Skoči na poslednji"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor fonta: Skoči na prethodni"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor fonta: Skoči na naredni"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Razmak četkice (uređivač): Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Razmak četkice (uređivač): Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Razmak četkice (uređivač): Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Razmak četkice (uređivač): Umanji za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Razmak četkice (uređivač): Uvećaj za 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Razmak četkice (uređivač): Umanji za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Razmak četkice (uređivač): Uvećaj za 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Oblik četkice (uređivač): Koristi kružnu"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Oblik četkice (uređivač): Koristi kvadratnu"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Oblik četkice (uređivač): Koristi dijamantnu"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Umanji za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Uvećaj za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Umanji za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Uvećaj za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Umanji za 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Uvećaj za 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Relativno umanji"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Relativno uvećaj"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Umanji za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Uvećaj za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Umanji za 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Uvećaj za 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Umanji za 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Uvećaj za 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Umanji za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Uvećaj za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Postavi na najveće"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Umanji za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Uvećaj za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Umanji za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Uvećaj za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Ugao četkice (uređivač): Izaberi"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Ugao četkice (uređivač): Postavi horizontalno"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Ugao četkice (uređivač): Postavi vertikalno"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni udesno za 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni ulevo za 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni udesno za 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni ulevo za 15°"
#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Režim crtanja: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Oblik četkice: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Poluprečnik četkice: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ugao četkice: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Izbornik podataka pokazivača"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Spojeni _uzorak"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Koristite sastavljenu boju svih vidljivih slojeva"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Izbornik komandne table"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupe"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Interval osvežavanja"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Trajanje _istorijata"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Započni/zaustavi snimanje…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Počinje/zaustavlja snimanje dnevnika preformansi"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "Dodaj _obeleživač…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Dodaje obeleživač događaja u dnevnik performansi"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Dodaj prazni obeleživač"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Dodaje prazni obeleživač događaja u dnevnik performansi"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Poništava prikupljene podatke"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Upozorenje o _maloj količini svap memorije"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Prikaži komandnu tablu kada svap memorija postane skoro puna"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 sekundi"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 sekundi"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekunda"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekunde"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekunde"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekundi"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekundi"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekundi"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekundi"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekundi"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:430
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:363
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/pikatexttool.c:1760
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1282
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:429 ../app/widgets/pikaactionview.c:601
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:460
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:563
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:526 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327 ../app/widgets/pikahelp.c:447
#: ../app/widgets/pikahelp.c:796 ../app/widgets/pikaiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:91 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:707
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Snimi"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Datoteke sa dnevnikom (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Upiši broj uzoraka po sekundi"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "U_čestalost uzorka:"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Bektrejs"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Uključuje bektrejs u dnevnik"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Poruke"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Uključi dijagnostičke poruke u dnevnik"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "P_rogresivno"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Napravi potpuni dnevnik čak i kada program nije ispravno završio"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Dodaj obeleživač"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Unesite naziv za novi obeleživač"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:830 ../app/widgets/pikatoolbox.c:673
#: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam uspeo da otvorim „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 ../app/core/pikaimage.c:2256
#: ../app/core/pikapalette.c:463 ../app/core/pikapalette-import.c:213
#: ../app/core/pikapalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:536
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem upravnika datoteka: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Alatnica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Mogućnosti alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Otvara prozorče za podešavanje mogućnosti alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stanje uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa stanjima uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "S_imetrično crtanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Otvara prozorče za simetrično crtanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "S_lojevi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa slojevima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa kanalima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Putanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa putanjama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Mapa _boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa mapama boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa histogramom"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Uređivač izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Otvara prozorče za uređivanje izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Kretanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Otvara prozorče navigaciju po ekranu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Istorijat _opozivanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa istorijatom opozivanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Pokazivač"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa podacima o pokazivaču"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Tačke uzorka"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa tačakama uzorka"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Boje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Otvara prozorče za izmenu boje četkice i pozadine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Četkice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa četkicama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Uređivač četkice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Otvara alat za uređivanje četkica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Dinamika crtanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa dinamikama crtanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Uređivač dinamike crtanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Otvara alat za uređivanje dinamike crtanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "MojeČetki_ce"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Otvara prozorče za uređivanje MojihČetkica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Šara"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa šarama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa prelivima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Uređivač preliva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Otvara alat za uređivača preliva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_lete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa paletama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Uređivač _paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Otvara alat za uređivanje paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Pode_šavanja alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Otvara prozorče za podešavanja alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontovi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa fontovima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Međumemorije"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Otvara prozorče imenovanih međumemorija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa slikama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Istorijat _dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa istorijatom dokumenata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Šabloni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa šablonima slika"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Konzola _grešaka"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Otvara konzolu za prikaz greški"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Kontrolna tabla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Otvara kontrolnu tablu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otvara prozorče sa postavkama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "U_lazni uređaji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Otvara alat za uređivanje ulaznih uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice _tastature"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Otvara alat za uređivanje prečica sa tastature"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Otvara prozorče za upravljanje modulima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Savet _dana"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Prikazuje korisne savete za rad u Pikau"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Prikazuje podatke o Pikau"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "Traženje i pokretanje _naredbi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Pretražuje naredbe na osnovu ključnih reči i pokreće ih"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Uredi _proširenja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Uređuje proširenja: pretraga, instaliranje, uklanjanje ili ažuriranje."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "_Alatnica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Prikazuje alatnicu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "No_va alatnica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Postavlja novu alatnicu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Premesti na _ekran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zatvara prikačeni prozor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvori ekran..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Šalje program na drugi ekran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Prikaži _izbor slike"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Sam prati _tekuću sliku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Izbornik prozorčića"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Dodaj _list"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Veličina pregleda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Stil _listova"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori list"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Odvoj _list"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Sićušno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veoma _malo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Malo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veoma _veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "O_gromno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Preveliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantsko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikonica"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Tekuće stanje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Ikonica i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Stanje i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Zaključaj list za prikačiv prozor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Ne dozvolite da list bude odvučen kursorom miša"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Prikaži traku _dugmadi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Prikaži u vidu _spiska"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Prikaži u vidu _ikonica"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Izbornik dokumenata"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otvori sliku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otvorite izabranu stavku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Podigni ili otvori sliku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Podignite prozor ako je već otvoren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Prozorče otvaranja _datoteka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Prozorče za otvaranje slika"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto slike među isečke"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Prikazuje datoteku sa slikom u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Ukloni stavku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Uklanja izabranu stavku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Očisti _istorijat"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Čisti sav istorijat otvaranih dokumenata"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "O_sveži pregled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponovo izgrađuje pregled slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Osveži _sve preglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponovo učitava preglede svih slika"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Ukloni suv_išne stavke"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Uklanja unose za koje ne postoje odgovarajuće datoteke"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Čisti istorijat dokumenata"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
msgid "Cl_ear"
msgstr "O_čisti"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Da očistim spisak skorašnjih dokumenata?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Čišćenje istorijata dokumenata će trajno ukloniti sve slike iz spiska "
"skorašnjih dokumenata."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izjednači"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatski poboljšava kontrast na slici"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Ravnoteža _bele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatski ispravlja ravnotežu bele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Promeni _vidljivost crteža"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Promeni _stanje povezanosti crteža"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "Zaključaj _piksele crteža"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Onemogućava izmene piksele unutar tekućeg prikaza crteža"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "_Zaključaj položaj crteža"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Onemogućava promenu položaja unutar tekućeg prikaza crteža"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Izvrni _horizontalno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Izvrće sliku po njenoj položenoj stranici"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Izvrni _vertikalno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Izvrće sliku po njenoj uspravnoj stranici"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotiraj za 90° u_desno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotiraj za _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Izvrće sliku na glavačke"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotiraj za 90° u_levo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Ravnoteža bele radi samo na slojevima RGB boja."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Izbornik dinamike crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova dinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Pravi novu dinamiku crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Udvostruči _dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Udvostručava tekuću dinamiku crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiraj _putanju dinamike"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj datoteku da dinamikom crtanja među isečke"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Otvara datoteku sa dinamikom vrtanja u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Obriši dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Briše tekuću ovu dinamiku crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "O_sveži dinamike"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Osvežava spisak dinamika crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Uredi dinamike..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Uređuje dinamike crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Izbornik uređivača dinamike crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Uredi tekuću dinamiku"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Ubaci _kao"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Međumemorija"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Izbornik istorijata opoziva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Opoziva poslednju radnju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu radnju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Čvrsto opozovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Opoziva poslednju radnju, preskačući izmene vidljivosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Čvrsto ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu radnju, preskačući izmene vidljivosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Očisti istorijat opoziva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Uklanja sve radnje iz istorijata opozivanja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premešta izabrane piksele među isečke"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopira izbrane piksele među isečke"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiraj _vidljivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopira što je vidljivo u izabranoj oblasti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Iz _spiska isečaka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Pravi novu sliku iz sadržaja spiska isečaka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Nova _slika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Iseci imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Premešta izabrane piksele u imenovanu međumemoriju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiraj imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopira izabrane piksele u imenovanu međumemoriju"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiraj _vidljivo imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopira vidljive delove iz izabrane oblasti u imenovanu međumemoriju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "U_baci imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Ubacuje sadržaj imenovane međumemorije"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "O_čisti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Čisti izabrane piksele"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Ubacuje sadržaj iz ostave među isečke"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Uba_ci na isto mesto"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka na izvorni položaj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Ubaci u _izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka u tekući izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Uba_ci u izbor na isto mesto"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka u tekući izbor na izvorni položaj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Novi s_loj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Pravi novi sloj iz sadržaja spiska isečaka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Novi sloj na _mestu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Pravi novi sloj na osnovu sadržaja spiska isečaka i postavlja ga na izvorni "
"položaj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Popuni bojom č_etkice"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom bojom četkice"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Popuni bojom po_zadine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom bojom pozadine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Popuni _šarom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom šarom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Opozovi „%s“"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi „%s“"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "Po_novi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Očistite istorijat opoziva"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Da očistim istorijat opozivanja slike?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Čišćenje istorijata opozivanja u ovoj slici će osloboditi %s memorije."
#: ../app/actions/edit-commands.c:242
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Iseci sloj u spisak isečaka."
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Iseci piksele u spisak isečaka."
#: ../app/actions/edit-commands.c:280
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Kopiran sloj u spisku isečaka."
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:313
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Kopirani pikseli u spisku isečaka."
#: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:669
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nema podataka slike u ostavi za ubacivanje."
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "Cut Named"
msgstr "Isecite imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:433
#: ../app/actions/edit-commands.c:455
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesite naziv za ovu međumemoriju"
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:452
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiraj vidljivo imenovano "
#: ../app/actions/edit-commands.c:497
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../app/actions/edit-commands.c:568
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Alfa kanal tekućeg sloja je zaključan."
#: ../app/actions/edit-commands.c:638 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:495
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Ubačeno je kao novi sloj pošto je odredište grupa slojeva."
#: ../app/actions/edit-commands.c:645 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:504
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Ubačeno je kao novi sloj pošto su odredišni pikseli zaključani."
#: ../app/actions/edit-commands.c:686
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala iz kojeg se može iseći sadržaj."
#: ../app/actions/edit-commands.c:691 ../app/actions/edit-commands.c:724
#: ../app/actions/edit-commands.c:749
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovana međumemorija)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:719
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala iz kojeg se može kopirati sadržaj."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Izbornik konzole greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "O_čisti"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Čisti konzolu za greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Označava sve poruke sa greškama"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Istakni"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Sačuvaj greške u datoteku..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapisuje sve poruke sa greškama u datoteku"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Sačuvaj _izbor u datoteku..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Zapisuje sve izabrane poruke sa greškama u datoteku"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Istakni konzolu sa greškama za greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Upozorenja"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Istakni konzolu sa greškama za upozorenja"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Poruke"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Istakni konzolu sa greškama za poruke"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Ništa nije izabrano."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Čuvanje dnevnika sa greškam u datoteku"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:726
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:142 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:709
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pisanja datoteke „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "N_apravi"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Skorašnj_e slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Otvara datoteku sa slikom"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Otvori kao s_loj..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Otvoara datoteke sa slikom i postavlja ih kao novi sloj"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvori _mesto..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Otvara datoteku sa slike iz određenog mesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Napravi _šablon…"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Pravi novi šablon na osnovu tekuće slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Vrati sliku"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Ponovo učitava tekuću sliku sa diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Zatvori _sve"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zatvara sve otvorene slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopira mesto datoteke među isečke"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Prikazuje datoteku sa slikom u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Napušta Gnuov program za obradu slika"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Čuva trenutnu sliku u pikaov format"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Sačuvaj _kao…"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Čuva trenutnu sliku u pikaov format pod drugim nazivom"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Sačuvaj _kopiju..."
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Čuva trenutnu sliku u pikaov format bez promene izvorne datoteke (ukoliko "
"postoji) ili trenutne slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Sačuvaj i zatvori..."
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Čuva trenutnu sliku u pikaov format i zatvara njen prozor"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "I_zvezi…"
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Čuva tekuću sliku u neki od formata za prikaz i deljenje"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "P_repiši"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Prepisuje uvezenu sliku uz zadržavanje formata"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "Izvezi _kao…"
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Izvozi sliku u različite vrste datoteka, kao što su PNG ili JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Sačuvaj…"
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Izvezi u „%s“"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "P_repiši „%s“"
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:560
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otvori sliku kao sloj"
#: ../app/actions/file-commands.c:288
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nema izmena za čuvanje"
#: ../app/actions/file-commands.c:295 ../app/actions/file-commands.c:769
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
#: ../app/actions/file-commands.c:379
msgid "Create New Template"
msgstr "Napravi novi šablon"
#: ../app/actions/file-commands.c:383
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesite naziv za ovaj šablon"
#: ../app/actions/file-commands.c:413
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Vraćanje nije uspelo. Nijedan naziv datoteke nije pridružen ovoj slici."
#: ../app/actions/file-commands.c:425
msgid "Revert Image"
msgstr "Vraćanje slike"
#: ../app/actions/file-commands.c:431
msgid "_Revert"
msgstr "V_rati"
#: ../app/actions/file-commands.c:449
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Da vratim „%s“ na „%s“?"
#: ../app/actions/file-commands.c:454
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vraćanjem slike na stanje sačuvano na disku, izgubićete sve izmene, uključujući "
"podatke svih poništavanja."
#: ../app/actions/file-commands.c:791
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovani šablon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vraćanje na „%s“ nije uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filteri"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "_Nedavno korišćeni"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Zamućenje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Otkrivanje ivice"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Po_boljšanja"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "S_jedinjavanje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Opšti filteri"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "S_vetlost i senke"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Iz_obličenja"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "U_metnički"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Ukrasi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Is_crtavanje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaci"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Priroda"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Šara"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Veb filteri"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacije"
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Umekšavanje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Ispravljanje _boja"
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Izvrni _linearno"
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Izvrni"
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Izvrni vrednost"
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Razvlačenje _HSV kontrasta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatiraj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Pojačaj svetlije delove slike"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erodiraj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Pojačaj tamnije delove slike"
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Vanzemaljska mapa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Primeni _okvir…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Primeni _sočivo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Bajerova matri…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Cvetanje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Osvetljenje i kontrast…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Isp_upčenje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Boja u sivo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Crtani film…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Mešanje kanala…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovnica…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Ravnoteža _boja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Zamena _boja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Oboji…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Didering…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Okretanje boja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Temperatura _boje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "_Boja u providnost…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Izvuci komponentu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Matrica preobražaja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizam…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Rasplitanje prepletenog videa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Obezbojavanje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Razlika _Gauzijana…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "O_brasci prelamanja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Razmeštanje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Mapa rastojanja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Dodaj senku…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Ivica…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplas"
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel ivice…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "Utis_kivanje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravura…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Ekspozicija…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fatal i sar. 2002…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Zamućenje fokusa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalni trag…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauzijanovo zamućenje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivno Gauzijanovo zamućenje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_GEGL-ov grafik…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Filter visoke učestalosti…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Nijansa-o_bojenost..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nijansa-_zasićenost..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Preliv slike…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoskop…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Zamućenje objektiva…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "_Izobličenje objektiva…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Odblesak objektiva…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivoi…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Linearna sinusoida…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "Mala plane_ta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "Du_gačka senka…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantjuk 2006…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Lavirint…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Zamu_ćenje središnjeg zakrivljenja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Zamućenje medijanom…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mono mikser…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Kružno zamućenje pokreta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Linijsko zamućenje pokreta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Zamućenje pokreta uvećanjem…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Ćelijski šum…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Novinska štampa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "CIE lch _šum…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "HSV š_um…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Razbacani sneg…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Perlinov šum…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Šum po odabranom..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Sneg u RGB kanalima..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "U_klanjanje šuma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simpleksan šum.."
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Topljenje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "T_vrdokoran šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Šire_nje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Obična mapa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Pomeraj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Ulje na platnu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Pr_ojekcija panorame..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikselizcija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "Pla_zma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Polarne _koordinate..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Smanji broj boja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Rekurzivni preobražaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Uklanjanje crvenih očiju..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Rejnhard 2005…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB _isecanje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Talasanje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Zasićenost…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "P_olu-izravnanje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "Sepi_ja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Senke i svetlost…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pomeraj..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "Si_nusoida..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Prosto linearno grupisanje ponavljanjem…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Simetrični najbliži sused…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Blagi sjaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Sfera…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "_Spirala…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Razvlačenje kontrasta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Naglašavanje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Supernova…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "P_rag…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "P_rag providnosti…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "S_taklena pločica…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Pločice od papira…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "P_ločice bez šava…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "_Izoštri (maska oštrine)…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Umnožavanje vrednosti…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Promenljivo zamućenje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "P_ropadanje video snimka…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinjetarenje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:753
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vodeni pikseli…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Talasi…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Vr_tlog i čupanje…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:768
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vetar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:776
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Ponovi poslednji"
#: ../app/actions/filters-actions.c:778
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Ponovo pokrenite poslednje korišćeni filter sa istim podešavanjima"
#: ../app/actions/filters-actions.c:783
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ponovo pri_kaži poslednji"
#: ../app/actions/filters-actions.c:784
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Ponovo prikazuje prozorče filtera koji je poslednji put korišćen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1126
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Po_novi „%s“"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1127
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Ponovo prikažite „%s“"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1165
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovite poslednje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1167
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovo prikažite poslednji"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Izbornik slova"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Osveži spisak slova"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Ponovo pretražite instalirana slova"
#: ../app/actions/pikageglprocedure.c:285
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr "Ne postoje prethodne postavke za „%s“, pa prikazujum prozorče filtera."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Izbornik uređivača preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vrsta boje levo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Učitaj boju _levog iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Sačuvaj boju _levog u"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Vrsta boje desno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Učitaj boju _desnog iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sačuvaj boju _desnog u"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Boja _leve krajnje tačke..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Boja _desne krajnje tačke..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Neprovidnost krajnjih tačaka stapanja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Uredi tekući preliv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Desna krajnja tačka _levog suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Desna _krajnja tačke"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Boja četkice"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja _pozadine"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Leva krajnja tačka _desnog suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Leva krajnja tačka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Neizmenjivo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "B_oja četkice"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Bo_ja četkice (providna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja _pozadine"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Boja _pozadine (providna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linijski"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Krivulja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoida"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferno (_rastuća)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferno (_opadajuća)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Korak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Nemonotona)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nijansa u_levo)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (nijansa u_desno)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Nemonotona)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećajte prikaz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanjite prikaz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećajte sve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Uvećajte sve prikaze"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Funkcija stapanja za odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Vrsta bojenja za odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Izvrni odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "U_dvostruči odlomak..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Podeli odlomak po _sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podeli odlomak _istovetno..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Obriši odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo _usredišti srednju tačku odlomka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovo postavi _ručke u odlomku"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcija _stapanja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Vrsta bojenja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Izvrni izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "U_dvostruči izbor..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podeli odlomke po _sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podeli odlomke _istovetno..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Obriši izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo _usredišti srednje tačke u izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo postavi _ručke u izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Udvostručite odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Udvostručite prelivni odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Udvostručite izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Udvostručite prelivni izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "U_dvostruči"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite koliko će puta biti\n"
"ponovljen izabrani odlomak."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite koliko će puta\n"
"biti ponovljen izbor."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podelite odlomak istovetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Podelite istovetno odlomak preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podelite odlomak istovetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Podelite istovetno odlomke preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Podeli"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrani odlomak."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova na koje\n"
"želite da podelite izabrane odlomke."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Izbornik preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novi preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Pravi novi preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "U_dvostruči preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Udvostručuje izabrani preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiraj _putanju preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj putanju datoteke sa prelivom među isečke"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Prikazuje datoteku sa prelivom u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Sačuvaj kao _POV-Rej..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Sačuvajte preliv kao POV-Rej"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "O_briši preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Briše izabrani preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Osve_ži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Osvežava spisak preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Uredi preliv..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Uređuje izabrani preliv"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Rej"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Otvara Pikaovo korisničko uputstvo"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Sadržajna pomoć"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Prikazuje pomoć za izabranu stavku korisničkog sučelja"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Izbornik slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Enkodiranje"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Upravljanje _bojama"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Preobražaj"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Vođice"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "_Metapodaci"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Po_daci"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Samostalno"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Mapiranje tonova"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Sastojci"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Ukloni _boju"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Otvara novu, praznu sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "U_dvostruči"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Pravi još jednu verziju tekuće slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Dodeli profil boja..."
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Postavlja određeni profil boje na sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Pret_vori u profil boja..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Primenjuje određeni profil boje na sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Zanemari profil boja"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Uklanja postojeći profil boje sa sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Sačuvaj profil boje u datoteku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Čuva profil boje slike u zasebnu ICC datoteku"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ve_ličina platna..."
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Prilagođava veličinu slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Podesi platno na s_lojeve"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Menja veličinu slike tako da obuhvati sve slojeve"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Podesi platno na _izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Menja veličinu slike na veličinu tekućeg izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Veličina _štampe..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Prilagođava rezoluciju štampe"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Promeni razmeru slike..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Menja veličinu sadržaja slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Ise_ci na izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Iseca sliku na veličinu izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Iseci na sadr_žaj"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Iseca sliku na veličinu njenog sadržaja (uklanja prazne ivice iz slike)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Spoji vidljive s_lojeve..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spaja sve vidljive slojeve u jedan"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Izravnaj sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spaja sve slojeve u jedan i uklanja providnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Podesi _mrežu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Podešava osobine mreže tekuće slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Svojstva slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Prikazuje podatke o ovoj slici"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Kori_sti sRGB profil"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Privremeno koristi sRGB profil za sliku. Ovo je isto kao i da obrišete "
"ugrađeni profil boja slika, ali omogućava da lakše povratite profil."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Pretvara sliku u prostor RGB boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivi tonovi"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Pretvara sliku u sive tonove"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksirana..."
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Pretvara sliku u indeksirane boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8. bitni celi broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Pretvara podatke u slici u 8. bitne celobrojne vrednosti"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16. bitni celi broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Pretvara podatke u slici u 16. bitne celobrojne vrednosti"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32. bitni celi broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Pretvara podatke u slici u 32. bitne celobrojne vrednosti"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16. bitni decimalni broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Pretvara podatke u slici u 16. bitne decimalne vrednosti"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32. bitni decimalni broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Pretvara podatke u slici u 32. bitne decimalne vrednosti"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64. bitni decimalni broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Pretvara podatke u slici u 64. bitne decimalne vrednosti"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Linearno svetlo"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Pretvara podatke u slici u linearno svetlo"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nelinearno"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Prevodi sliku u nelianearno gama okruženje na osnovu profila boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Čulno (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Prevodi sliku u čulno (perceptivno, sRGB) gama okruženje"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Izvrni _vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Izvrće sliku vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Izvrni _uspravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Izvrće sliku uspravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotiraj za 90° u_desno"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotiraj za _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Okreće sliku naglavačke"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotiraj za 90° u_levo"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Sivi tonovi…"
#: ../app/actions/image-commands.c:563
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Nije uspelo čuvanje profila boja: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:603
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Sačuvaj profil boja"
#: ../app/actions/image-commands.c:652
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Podesite veličinu platna slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708
#: ../app/actions/image-commands.c:1393
msgid "Resizing"
msgstr "Promena veličine"
#: ../app/actions/image-commands.c:742
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Podesite rezoluciju za štampu slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Izvrtanje"
#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Rotiram"
#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1203
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan."
#: ../app/actions/image-commands.c:906
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Ne mogu da isečem praznu sliku."
#: ../app/actions/image-commands.c:912
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Ne mogu da isečem sliku koja je već isečena na njen sadržaj."
#: ../app/actions/image-commands.c:1078
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Pretvaram u RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1116
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Pretvaram u sive tonove (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1178
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje"
#: ../app/actions/image-commands.c:1266
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Pretvaram sliku u %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1329
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Pretvori u „%s“"
#: ../app/actions/image-commands.c:1435
msgid "Change Print Size"
msgstr "Izmenite veličinu štampe"
#: ../app/actions/image-commands.c:1479
msgid "Scale Image"
msgstr "Promena razmere slike"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2515
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Menjam razmeru slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Izbornik slika"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Podigni preglede"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Podiže postojeći pregled izabrane slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Novi pregled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Otvara novi pregled tekuće slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "O_briši sliku"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Briša tekuću sliku"
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:250
#: ../app/tools/pikavectortool.c:737
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala za ispunjavanje."
#: ../app/actions/items-commands.c:291 ../app/actions/items-commands.c:337
#: ../app/tools/pikavectortool.c:811
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala u kome iscrtati."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Izbornik slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Prostor za stapanje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Prostor za spajanje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Režim spajanja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Oznaka u boji"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "S_loj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Redosled"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Providnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Preobrazi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Neprovidnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Podrazumevano uredi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Pokreće podrazumevanu radnju za uređivanje ove vrste sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Uredi te_kst na platnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Uređuje sadržaj ovog tekstualnog sloja na platnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Uredi svojstva sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Uređuje naziv sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1015
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Novi sloj..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Pravi novi sloj i dodaje ga u sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1016
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Novi sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Pravi nove slojeve na osnovu vrednosti koje su poslednje korišćene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novi iz _vidljivog"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Pravi novi sloj na osnovu onoga što je vidljivo na slici"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nova _grupa slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Pravi novu grupu slojeva i dodaje je na sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "U_dvostruči sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Pravi duplikate izabranih slojeva i dodaje ih na sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "O_briši slojeve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Briše izabrane slojeve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Podigni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Izdiže tekući sloj za jedno mesto u spremniku kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sloj na _vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Izdiže tekući sloj na vrh spremnika slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Spušta tekući sloj za jedno mesto u spremniku slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sloj na _dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Premešta ovaj sloj na dno spremnika slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Usidri sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Usidrava plutajući sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Spoji _dole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Spaja ove slojeve sa prvim vidljivim slojem ispod svakog od njih"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Spoji grupe slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Spaja slojeve iz grupe slojeva u jedan običan sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spaja sve vidljive slojeve u jedan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Spoji _vidljive slojeve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr ""
"Spaja sve vidljive slojeve na osnovu vrednosti koje su poslednje korišćene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Izravnaj sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spaja sve vidljive slojeve i uklanja providnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zanemari podatke teksta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Pretvara tekući tekstualni sloj u običan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst u _putanju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Pravi putanju od tekućeg tekstualnog sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _uz putanju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Iscrtava tekst iz tekućeg sloja uz liniju putanje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Veličina _granica sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Prilagođava veličinu sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Slojevi na _veličinu slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Menja veličinu slojeva na veličinu slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Razmera sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Menja veličinu sadržaja sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Ise_ci na izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "Iseca slojeve na veličinu izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Iseci _na sadržaj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Iseca slojeve na veličinu njihovog sadržaja (uklanja prazne ivice iz slojeva)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Dodaj maske s_loja…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Dodaje maske na izabrane slojeve koje omogućavaju uređivanje providnosti bez "
"gubitka podataka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Dodaj maske s_loja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Dodaje maske na izabrane slojeve sa vrednostima koje su poslednje korišćene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj _kanal providnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Dodaje podatke providnosti na sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Ukloni _kanal providnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Uklanja podatke providnosti iz sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Uredi masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Radi na masci sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Prikaži maske sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "Isključi _maske sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Poništava masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Promeni _vidljivost sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Promeni _stanje povezanosti sloja"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Zaključaj piksele sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Zaključaj _položaj sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Zaključaj kanal providnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Onemogućava izmene podatke o providnosti na tekućem sloju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Prostor za stapanje sloja: Automatski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linearno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Prostor za stapanje sloja: RGB (linearno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (čulno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Prostor za stapanje sloja: RGB (čulno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Prostor za spajanje sloja: Automatski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Prostor za spajanje sloja: RGB (linearno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Prostor za spajanje sloja: RGB (čulno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Režim za spajanje sloja: Automatski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Unija"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Režim za spajanje sloja: Unija"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Odseci na pozadinu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Režim za spajanje sloja: Odseci na pozadinu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Odseci na sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Režim za spajanje sloja: Odseci na sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Presek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Režim za spajanje sloja: Presek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Oznaka u boji za sloj: Bez boje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi plavu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi zelenu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi žutu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi narandžastu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Smeđa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi smeđu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi crvenu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi ljubičstu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi sivu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Primeni _masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Primenjuje masku sloja i uklanja je"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Obri_ši masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Uklanja maske sloja i njihov efekat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "Maske u izbo_r"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Menja izabrano maskama sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Dodaj maske u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Dodaje maske sloja u tekući izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Oduzmi maske od izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Izbacuje maske sloja iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Preseci maske izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Pravi presek maski sloja i tekućeg izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Providnost u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Menja izbor kanalom providnosti sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "_Dodaj alfu u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Dodaje kanal providnosti sloja u tekući izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:544
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Oduzmi alfu iz izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Izbacite kanal providnosti sloja iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Preseci alfu i izboro"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Napravite presek kanala providnosti sloja sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layers"
msgstr "Izaberi slojeve na _vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layers"
msgstr "Bira slojeve koje se nalazi iznad svih ostalih"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layers"
msgstr "Izaberi slojeve na _dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layers"
msgstr "Bira slojeve koje se nalazi ispod svih ostalih"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Izaberi _prethodne slojeve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Bira slojeve iznad tekućih slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Izaberi _sledeće slojeve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Bira slojeve ispod tekućih slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Neprovidnost sloja: Izaberi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Neprovidnost sloja: Učini potpuno providnim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Neprovidnost sloja: Učini potpuno neprovidnim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Neprovidnost sloja: Učini providnijim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Neprovidnost sloja: Učini neprovidnijim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Neprovidnost sloja: Učini 10% providnijim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Neprovidnost sloja: Učini 10% neprovidnijim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Režim sloja: Izaberi prvi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Režim sloja: Izaberi poslednji"
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Režim sloja: Izaberi prethodni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Režim sloja: Izaberi naredni"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Prečica: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr " Kliknite na umanjeni prikaz u prikačivim slojevima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1010 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "U _novi sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2357
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Osobine sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:269
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredite osobine sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:350
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:949
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Novi slojevi"
msgstr[1] "Novi slojevi"
msgstr[2] "Novi slojevi"
msgstr[3] "Novi sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Napravi %d novi sloj"
msgstr[1] "Napravi %d nova sloja"
msgstr[2] "Napravi %d nova sloja"
msgstr[3] "Napravi novi sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2243
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Novi slojevi"
msgstr[1] "Novi slojevi"
msgstr[2] "Novi slojevi"
msgstr[3] "Novi sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:503
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:532
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Nove grupe slojeva"
msgstr[1] "Nove grupe slojeva"
msgstr[2] "Nove grupe slojeva"
msgstr[3] "Nova grupa sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Podigni slojeve"
msgstr[1] "Podigni slojeve"
msgstr[2] "Podigni slojeve"
msgstr[3] "Podigni sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Podigni slojeve na vrh"
msgstr[1] "Podigni slojeve na vrh"
msgstr[2] "Podigni slojeve na vrh"
msgstr[3] "Podigni sloj na vrh"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Spusti slojeve"
msgstr[1] "Spusti slojeve"
msgstr[2] "Spusti slojeve"
msgstr[3] "Spusti sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Spusti slojeve na dno"
msgstr[1] "Spusti slojeve na dno"
msgstr[2] "Spusti slojeve na dno"
msgstr[3] "Spusti sloj na dno"
#: ../app/actions/layers-commands.c:775
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Udvostruči slojeve"
#: ../app/actions/layers-commands.c:885
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Spajanje %d grupe slojeva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:945
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Uklanjanje %d sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1091
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Podesi veličinu granice sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1121
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Slojevi na veličinu slike"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1169
msgid "Scale Layer"
msgstr "Razmera sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1208
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Iseci %d sloj na izbor"
msgstr[1] "Iseci %d slojeva na izbor"
msgstr[2] "Iseci %d sloja na izbor"
msgstr[3] "Iseci sloj na izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1273
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Ne mogu da isečem pošto ni jednog od izabranih slojeva nema sadržaj ili su "
"već isečeni na njihov sadržaj."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1279
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Iseci %d sloj na sadržaj"
msgstr[1] "Iseci %d sloja na sadržaj"
msgstr[2] "Iseci %d slojeva na sadržaj"
msgstr[3] "Iseci sloj na sadržaj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1410 ../app/actions/layers-commands.c:2450
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Dodaj maske sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1462
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Primeni maske sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1466
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Obriši maske sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1553
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Prikaži maske sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1600
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Isključi maske sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1639
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Maske u izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1643
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Dodavanje maski u izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1647
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Oduzimanje maski iz izbora"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1651
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Presek maski i izbora"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1672
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodavanje alfa kanala"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1693
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Uklanjanje alfa kanala"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1721 ../app/core/pikachannel-select.c:433
#: ../app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Pretvaranje alfe u izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1725 ../app/core/pikachannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Dodavanje alfe u izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1729 ../app/core/pikachannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Oduzimanje alfe od izbora"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1733 ../app/core/pikachannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Presecanje alfe i izbora"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1744
msgid "Empty Selection"
msgstr "Prazan izbor"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/actions/layers-commands.c:1774 ../app/actions/layers-commands.c:1818
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1182
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost slojeva"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/actions/layers-commands.c:1888
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Postavi prostor za stapanje slojeva"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/actions/layers-commands.c:1941
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Postavi prostor za spajanje slojeva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1994
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Postavi režim za spajanje slojeva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1683
msgid "Lock content"
msgstr "Zaključaj sadržaj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2065 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1685
msgid "Unlock content"
msgstr "Otključaj sadržaj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1749
msgid "Lock position"
msgstr "Zaključaj položaj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2114 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1751
msgid "Unlock position"
msgstr "Otključaj položaj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1127
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Zaključaj alfa kanale"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1127
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Otključaj alfa kanale"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Meni MojeČetkice"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nova MojaČetkica"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Pravi novu MojuČetkicu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Udvostruči MojuČetkicu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Udvostručuje postojeću MojuČetkicu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopira _mesto MojeČetkice"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopira datoteku sa MojomČetkicom među isečke"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Prikazuje datoteku MojeČetkice u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "O_briši MojuČetkicu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Briše trenutnu MojuČetkicu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "O_sveži MojeČetkice"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Osvežava sve MojeČetkice"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Uredi MojuČetkicu..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Uređuje MojuČetkicu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Izbornik uređivača palete"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi boju..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Uređuje ovaj unos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "O_briši boju"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Briše ovaj unos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Uredi tekuću paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova boja iz _četkice"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Pravi novi unos iz boje četkice"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova boja iz po_zadine"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Pravi novi unos iz boje pozadine"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Uvećaj _sve"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Izbornik paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Pravi novu paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Uvezi paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "U_dvostru paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Udvostruči ovu paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Spoji palete..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Spoji palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiraj _putanju palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopira putanju datoteke sa paletom među isečke"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Prikaži fasciklu sa sadržajem"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Prikazuje datoteku sa paletom u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Obriši paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Obriši ovu paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Os_veži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Uredi paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Uređuje paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Spoji palete"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Za spajanje morate izabrati bar dve palete."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni za šare"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otvori šaru kao sliku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Otvori šaru kao sliku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova šara"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Pravi novu šaru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "U_dvostruči šaru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Udvostručava tekuću šaru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiraj putanju _šare"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopira putanju datoteke sa šarom među isečke"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Prikaži fasciklu sa sadržajem"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Prikazuje datoteku sa šarom u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Obriši šaru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Briše tekuću šaru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "O_sveži šare"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Osvežava šare"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Uredi šaru..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Uredđuje šaru"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Vrati _sve filtere"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Vraća podešavanja svih filtera na osnovne vrednosti"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Vratite sve filtere"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:362 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1279
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:459
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Da li zaista želite da vratite sve filtere na osnovne vrednosti?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Izbornik brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Prebaci _brzu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Prebacujte prikaz brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Osobine brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Uredite osobine brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Uredite boju brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Neprovidnost _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Izbornik tačke uzorka"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Spojeni _uzorak"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Koristite izbor oblasti na svim vidljivim slojevima"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Izbornik uređivača izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Sve"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Pravi izbor od celokupne slike"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Poništava sav izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Izvrni"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Izvrće izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plutajuće"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Pravi plutajući sloj od izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Ume_kšaj..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Zamućuje ivice izbora tako da izbor lagano iščezava"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Izoštri"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Uklanja zamućene ivice iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Skupi..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Umanjuje izabranu površinu"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Pro_širi..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Uvećava izabranu površinu"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Granica..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Pravi granični pojas od ivice tekućeg izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Ukloni _rupe"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Uklanja rupe iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Sa_čuvaj u kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Čuva izbor u vidu kanala"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Popuni spoljnu ivicu izbora…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Ispunjava spoljnu ivicu izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Popuni spoljnu ivicu izbora poslednjim vrednostima"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Ispunjava spoljnu ivicu izbora vrednostima koje su poslednje korišćene"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Iscrtaj izbor..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Iscrtava ivice izabrane površine"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Iscrtaj izbor poslednjim vrednostima"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Iscrtava izbor na osnovu vrednosti koje su poslednji put korišćene"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Umekšajte izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Umekšaj izbor po"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Izabrane oblasti idu izvan slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Ponaša se kao da izabrana oblast ide izvan slike prilikom umekšavanja."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Skupi izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Skupi izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Izabrana oblast će se pružati i izvan slike prilikom sakupljanja."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Proširi izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Proširi izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Izbor granice"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Izbor granice od"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Izgled granice"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ponaša se kao da izabrana oblast ide izvan slike prilikom pravljenja granice."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Popuni spoljnu ivicu izbora"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Iscrtajte izbor"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Izbornik šablona"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Napravi sliku prema šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Pravi novu sliku na osnovu izabrane šare"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novi šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Pravi novi šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "U_dvostruči šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Udvostručite tekući šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Uredi šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Uređuje tekući šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "O_briši šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Briše tekući šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Novi šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Pravi novi šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Uredi šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Obriši šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:527
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Da li sigurno želite da uklonite šaru „%s“ sa spiska i sa diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Učitava tekst iz datoteke"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Čisti sav tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LND"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Sa leva na desno"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DNL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Sa desna na levo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-DNL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Uspravno, s desna na levo (pomešan smer)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-DNL-GORE"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Uspravno, s desna na levo (smer na gore)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LND"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Uspravno, s leva na desno (pomešan smer)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LND-GORE"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Uspravno, s leva na desno (smer na gore)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvorite tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:485 ../app/widgets/pikaopendialog.c:87
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:709
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/pikaconfig-file.c:71
#: ../app/core/pikapalette-import.c:521 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Izbornik alata teksta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Otvori tekstualnu datoteku..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "O_čisti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Čisti sav ispisan tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Putanja iz teksta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Pravi putanju od ivica slova tekućeg teksta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst _uz putanju"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Pomera tekst tako da prione na tekkuću putanju"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Sa leva na desno"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Sa desna na levo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Uspravno, s desna na levo (pomešan smer)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Uspravno, s desna na levo (smer na gore)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Uspravno, s leva na desno (pomešan smer)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Uspravno, s leva na desno (smer na gore)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Izbornik opcija alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Sačuvaj podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Vrati podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Uredi podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "O_briši podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Novo podešavanje alata..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Vrati opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Vraća na osnovne vrednosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Vrati opcije _svih alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Vraća opcije svih alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Vratite opcije svih alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na osnovne vrednosti?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Izbornik uređivača podešavanja alata"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Sačuvaj op_cije alata u postavke"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Čuva podešavanja aktivnog alata u postavkama za taj alat"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Vrati postavke alata"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Vraća podešavanje za ovaj alat"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Uredi podešavanje tekućeg alata"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“ podešavanja alata u postojeće „%s“ postavke alata."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Izbornik podešavanja alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Novo podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Pravi novo podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "U_dvostruči podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Udvostručava podešavanje tekućeg alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto podešavanja alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopira putanju datoteke podešavanja alata među isečke"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Upravnik modula"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Prikazuje datoteku sa postavkama alata u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Sačuvaj podešavanja alata u postavke"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Čuva podešavanja aktivnog alata u postavkama za taj alat"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Vrati podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Vraća tekuće podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "O_briši podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Briše tekuće podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "O_sveži podešavanja alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Osvežava podešavanja alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Uredi podešavanje alata..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Uređuje podešavanje alata"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Alati _izbora"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Alati za _crtanje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Alati _preobražavanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Alati _boja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Prema _boji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Pravi izbor na osnovu područja sličnih boja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Proizvoljno rotiranje..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Rotira crtež za proizvoljan ugao"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Rotira sliku za proizvoljan ugao"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Brzina spreja: Postavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Brzina spreja: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Brzina spreja: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Brzina spreja: Smanji za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Brzina spreja: Povećaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Brzina spreja: Smanji za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Brzina spreja: Povećaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Protok spreja: Postavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Protok spreja: Postavi na najmanje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Protok spreja: Postavi na najveće"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Protok spreja: Smanji za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Protok spreja: Povećaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Protok spreja: Smanji za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Protok spreja: Povećaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Providnost alata: Postavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Providnost alata: Postavi na podrazumevano"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Providnost alata: Najmanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Providnost alata: Najveća"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Providnost alata: Smanji za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Providnost alata: Povećaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Providnost alata: Smanji za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Providnost alata: Povećaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Providnost alata: Relativno smanji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Providnost alata: Relativno povećaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Veličina alata: Postavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Veličina alata: Postavi na podrazumevano"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Veličina alata: Najmanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Veličina alata: Najveća"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Veličina alata: Smanji za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Veličina alata: Povećaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Veličina alata: Smanji za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Veličina alata: Povećaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Veličina alata: Relativno smanji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Veličina alata: Relativno povećaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Razmera alata: Postavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Razmera alata: Postavi na podrazumevano"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Razmera alata: Najmanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Razmera alata: Najveća"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Razmera alata: Smanji za 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Razmera alata: Povećaj za 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Razmera alata: Smanji za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Razmera alata: Povećaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Razmera alata: Relativno smanji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Razmera alata: Relativno povećaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Ugao alata: Postavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Ugao alata: Postavi na podrazumevano"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Ugao alata: Najmanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Ugao alata: najveća"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Ugao alata: Smanji za 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Ugao alata: Povećaj za 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Ugao alata: Smanji za 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Ugao alata: Povećaj za 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Ugao alata: Relativno smanji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Ugao alata: Relativno povećaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Razmak alata: Postavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Razmak alata: Postavi na podrazumevano"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Razmak alata: Najmanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Razmak alata: Najveća"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Razmak alata: Smanji za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Razmak alata: Povećaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Razmak alata: Smanji za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Razmak alata: Povećaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Razmak alata: Relativno smanji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Razmak alata: Relativno povećaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Tvrdoća alata: Postavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Tvrdoća alata: Postavi na podrazumevano"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Tvrdoća alata: Najmanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Tvrdoća alata: Najveća"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Tvrdoća alata: Smanji za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Tvrdoća alata: Povećaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Tvrdoća alata: Smanji za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Tvrdoća alata: Povećaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Tvrdoća alata: Relativno smanji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Tvrdoća alata: Relativno povećaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Pritisak alata: Postavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Pritisak alata: Postavi na podrazumevano"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Pritisak alata: Najmanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Pritisak alata: Najveća"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Pritisak alata: Smanji za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Pritisak alata: Povećaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Pritisak alata: Smanji za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Pritisak alata: Povećaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Pritisak alata: Relativno smanji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Pritisak alata: Relativno povećaj"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Meni alata za vektorske putanje"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Obriši sidro"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Pomeri _početak"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "U_metni sidro"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Obriši _deo"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Obrnuti potez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Izbornik putanja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Oznaka u boji"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Uredi _putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Omogućava izmenu aktivne putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Uredi osobine putanje..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Uredite osobine putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova putanja..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Napravi novu putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nova putanja sa poslednjim vrednostima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Pravi novu putanju sa poslednjim korišćenim vrednostima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "U_dvostruči putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Udvostručite ovu putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Obriši putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Briše tekuću putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Spoji _vidljive putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Podigni putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Izdiže tekuću putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Podigni putanju na _vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Izdiže tekuću putanju na vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Spusti putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Spušta tekuću putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti putanju na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Spušta tekuću putanju na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "_Popuni putanju…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Ispunjava putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Popuni putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Ispunjava putanju vrednostima koje su poslednje korišćene"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Isc_rtaj putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Iscrtava liniju duž putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Isc_rtaj putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Iscrtava liniju putanje vrednostima koje su poslednje korišćene"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopiraj putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "U_baci putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "I_zvezi putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "U_vezi putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Promeni _vidljivost putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "_Promeni stanje povezanosti putanje"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Zaključaj poteze putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "_Zaključaj položaj putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Oznaka u boji za putanju: Bez boje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi plavu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi zelenu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi žutu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi nnarandžastu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Smeđa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi smeđu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi crvenu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi ljubičastu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi sivu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Putanja u iz_bor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Putanja u izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Iz _putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Pravi izbor na osnovu tekuće putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj u izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Dodaj putanju u izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izbaci iz izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Izbacite putanju iz izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Preseci izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Presecite putanju izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Izb_or u putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Izbor u putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_U putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Izbor u putanju (_napredno)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne mogućnosti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Izaberi putanju na _vrhu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Bira putanju koje se nalazi iznad svih ostalih"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Izaberi putanju na _dnu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Bira putanju koje se nalazi ispod svih ostalih"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Izaberi _prethodnu putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Bira putanju iznad tekućeg putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Izaberi _sledeću putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Bira putanju ispod tekuće putanje"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
msgid "Path Attributes"
msgstr "Osobine putanje"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredite osobine putanje"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Nova putanja"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Pravi novu putanju"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/pikavectoroptions.c:201
#: ../app/tools/pikavectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Popuni putanju"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/pikavectoroptions.c:209
#: ../app/tools/pikavectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "Iscrtaj putanju"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Izvrtanje i rotacija"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Boja _podloge"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Upravljanje _bojama"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Prikaži _nameru iscrtavanja"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Namera iscrtavanja _simulacije štampe"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Premesti na ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Novi pregled"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Otvara tekuću sliku u novom pregledu"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Zatvori pregled"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Zatvara tekući pregled slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Slika na sredinu prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Pomera sliku tako da se nađe na sredini prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "U_klopi sliku u prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Prilagođava nivo uvećanja tako da slika postane potpuno vidljiva"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Popuni prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Prilagođava nivo uvećanja tako da se koristi ceo prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Uve_ćaj na izbor"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Prilagođava nivo uvećanja tako da se koristi ceo prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrati uvećanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Vraća na prethodni nivo uvećanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Drugi uglovi rotacije…"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Postavlja drugi, proizvoljni ugao rotacije"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Prozor _kretanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Prikazuje prozor pregleda za ovu sliku"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Prikaži _filtere..."
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Podešava filtere iz tekućeg pregleda slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kao u _postavkama"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Vraća upravljanje bojama na vrednosti podešene u postavkama"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Profil za simulaciju _štampe…"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Postavlja profil za simulaciju štampe"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Skupi _kružno"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Smanjuje prozor slike na veličinu prikaza slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvori ekran..."
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Omogućava da se povežete na drugi monitor"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Prikaži _sve"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Prikaži sav sadržaj slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Tačka za tačku"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Jedan piksel na ekranu predstavlja jedan piksel na slici"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "Upravljaj _bojama u ovom prikazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Koristi upravljanje bojama za prikaz slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Boje za simulaciju"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Koristi trenutni pregled za simulaciju štampe"
#: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija crne tačke"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za prikaz slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za simulaciji štampe"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Iz_dvoji u odnosu na boje palete"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Označava boje koje ne mogu biti prikazane u ciljnom prostoru boja prilikom "
"simulacije štampe"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Prikaži _izbor"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Prikazuje konturu izbora"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Prikaži _granice sloja"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Iscrtava konturu oko tekućeg sloja"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Prikaži _granice platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Iscrtava konturu oko platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Prikaži _vođice"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Prikazuje vođice slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Prikaži mr_ežu"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Prikazuje mrežu slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Prikaži _tačke uzorka"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Prikazuje tačke uzorka boje slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Prioni na vo_đice"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz vođice"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Prioni na _mrežu"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz mrežu"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Prioni na _ivice platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz granice platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Prioni na _tekuću putanju"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz aktivnu putanju"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži _traku izbornika"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Prikazuje traku izbornika ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Prikaži _lenjire"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Prikazuje lenjire ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Prikazuje klizače ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Prikaži traku _stanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Prikazuje traku stanja ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Preko _celog ekrana"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Prebacuje na prikaz preko celog ekrana"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Postavi činilac uvećanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Umanji prika što je moguće više"
#: ../app/actions/view-actions.c:345
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Uvećaj prika što je moguće više"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanjuje prikaz"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećava prikaz"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji prikaz"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj prikaz"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Puno umanji prikaz"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Puno uvećaj prikaz"
#: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Razmera 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Razmera 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Razmera 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Razmera 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Razmera 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Razmera 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Razmera 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Razmera 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Razmera 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:471
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Drugi činioci uvećanja…"
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Omogućava da podesite proizvoljan činilac uvećavanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Izvrni _horizontalno"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Izvrće sliku vodoravno"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Izvrni _vertikalno"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Izvrće sliku uspravno"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Vrati izvrtanje i rotaciju"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Vraća izvrnutu sliku na neizvrnutu i postavlja ugao rotacije na 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:512
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotiraj za 15° u_desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Rotira prikaz za 15 stepeni u smeru kazaljke časovnika"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotiraj za 90° u_desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:519
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Rotira prikaz za 90 stepeni u smeru kazaljke časovnika"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotiraj za _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:525
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Okreće prikaz naglavačke"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotiraj za 90° u_levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Rotira prikaz za 90 stepeni suprotno od smera kazaljke časovnika"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotiraj za 15° u_levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Rotira prikaz za 15 stepeni suprotno od smera kazaljke časovnika"
#: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Čulno"
#: ../app/actions/view-actions.c:546
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je čulna (perceptivna)"
#: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativno kolorimetrijski"
#: ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je relativna kolorimetrijska"
#: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je zasićenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Apsolutno kolorimetrijski"
#: ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je apsolutno kolorimetrijski"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je čulna"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je relativno kolorimetrijska"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je zasićenost"
# softproof???
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je apsolutno kolorimetrijska"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Iz _teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Koristi boju pozadine tekuće teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Boja _svetlih polja"
# ovo se odnosi na „šahovnicu“
#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Koristi boju svetlih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Boja _tamnih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Koristi boju tamnih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:617
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Proizvoljna boja..."
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Omogućava da izaberete proizvoljnu boju"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kao u _postavkama"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Vraća boju podloge na vrednost podešenu u postavkama"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Zadrži podlogu platna u režimu „Prikaži sve“"
#: ../app/actions/view-actions.c:635
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Zadrži podlogu platna kada je uključena opcija „Prikaz -> Prikaži sve“"
#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Podesi pomak za polo klizanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Klizanje do leve ivice"
#: ../app/actions/view-actions.c:654
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Klizanje do desne ivice"
#: ../app/actions/view-actions.c:659
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Klizanje levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:664
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Klizanje desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:669
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Klizanje za stranicu levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:674
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Klizanje za stranicu desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Podesi pomak za vertikalno klizanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Klizanje do gornje ivice"
#: ../app/actions/view-actions.c:692
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Klizanje do donje ivice"
#: ../app/actions/view-actions.c:697
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Klizanje gore"
#: ../app/actions/view-actions.c:702
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Klizanje dole"
#: ../app/actions/view-actions.c:707
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Klizanje za stranicu gore"
#: ../app/actions/view-actions.c:712
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Klizanje za stranicu dole"
#: ../app/actions/view-actions.c:943
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "V_rati uvećanje (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:951
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrati uvećanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Druga (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1140
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Raz_mera (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1162
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1168
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1174
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Izvrtanje %si rotacija (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1123
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Podesite boju podloge platna"
#: ../app/actions/view-commands.c:1125
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Podesite proizvoljnu boju podloge platna"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekran „%s“"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Premesti ovaj prozor na ekran „%s“"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:649 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:364 ../app/widgets/pikacolordialog.c:461
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:76 ../app/widgets/pikafiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Prozori"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Skoro zatvoreni prikačivi prozori"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Prikačivi prozorčići"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Sledeća slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Prebacite se na narednu sliku"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Prethodna slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Prebacite se na prethodnu sliku"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Položaj _kartica"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Sakrij prikačive prozore"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Kada je uključeno prikačivi i ostali prozorčići su sakriveni, ostavljajući "
"samo prozor sa slikom."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Prikaži kartice"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Kada je uključeno, traka sa karticama slike je prikazana."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Režim u _jednom prozoru"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Kada je uključeno svi delovi Pikaa su smešteni u jedan prozor."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Na _vrhu"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Postavlja kartice na vrhu prikaza slike"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _dnu"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Postavlja kartice u dnu prikaza slike"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Postavlja kartice levo od prikaza slike"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "D_esno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Postavlja kartice desno od prikaza slike"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Izabrani skorašnji prikačivi prozor sadrži alatnicu. Zatvorite trenutnu "
"alatnicu i pokušajte ponovo."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Na osnovu teme"
# ovo se odnosi na „šahovnicu“
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Boja svetlih polja"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Boja tamnih polja"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Crno-belo"
# može ovako? — d
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Kičeraj"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikonica alata"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikonica alata sa nišanom"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG slika"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG slika"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster slika"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop slika"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Prenosivi format dokumenta (PDF)"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF slika"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP slika"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP slika"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Za levake"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Za dešnjake"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Preglednik Pikaove pomoći"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Veb preglednik"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Gore"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Bez radnje"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Opšti pogled"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Prebacite na alat premeštanja"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Običan prozor"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Prozor pomagala"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Drži iznad"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Visok"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Greška u obradi „%%s“: linija ima više od %s znakova."
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:152 ../app/config/pikaconfig-file.c:196
#: ../app/core/pika-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Greška pisanja „%s“: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:182 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Greška čitanja „%s“: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane "
"vrednosti. Rezerva podešavanja je napravljena u „%s“."
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:316 ../app/core/pikalayer.c:434
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:416 ../app/core/pikachannel.c:255
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:337
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:431 ../app/vectors/pikavectors.c:225
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Putanju"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kada je uključeno, slika će postati tekuća kada njen prozor bude u prvom "
"planu. Ovo je korisno za upravnike prozora koji koriste „klik za fokus“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Podesite putanju iz koje se pretražuju dinamike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Podesite boju podloge platna ako je uključen režim za biranje proizvoljne boje "
"podloge."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Određuje da li da zadrži podlogu platna kada je izabrana opcija „Pregled -> "
"Prikaži sve“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Odredite kako će biti iscrtana oblast oko slike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr ""
"Proveri dostupnost ažuriranja za Pika kroz slanje pozadinskih zahteva putem "
"interneta."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Vremenski pečat poslednje provere ažuriranja."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Način upravljanja ugnježdenim profilima boja pri otvaranju datoteke."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevanu putanju fascikle za sve prozorčiće za izbor profila "
"boja."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Podesite vrstu pokazivača miša."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Podesite smer strelice pokazivača za levoruke ili desnoruke."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Pokazivači koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su korisni. "
"Podrazumevano su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće "
"odgovarati."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Podrazumevano prikažu sav sadržaj slike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaki piksel slike bude ucrtan na "
"jedan piksel ekrana."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ovo je rastojanje u pikselima na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i mrežu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Podrazumevano prioni na vođice u novim prozorima slike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Podrazumevano prioni na mrežu u novim prozorima slike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Podrazumevano prioni na ivice platna u novim prozorima slike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Podrazumevano prioni na aktivnu mrežu u novim prozorima slike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alati kao što su nejasno-označavanje i kantica nalaze područja prema "
"algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i nastavlja "
"dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu ne bude "
"veća od izabranog praga. Ova vrednost predstavlja osnovnu osetljivost."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja na prikačene prozore i alatnicu. Ovo "
"može uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prikačene "
"prozore."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana četkica će biti korišćena u svim alatima."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrane dinamike će biti korišćene u svim alatima."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrani preliv će biti korišćen u svim alatima."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana šara će biti korišćena u svim alatima."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Podesite koji će preglednik biti korišćen sistemom pomoći."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Koliko skoro korišćenih podešavanja da sačuvam u filterima."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Podrazumevano se čuva poslednja korišćena podešavanja u filterima."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Prikaži napredne mogućnosti za boje u filterima."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Podesite tekst za prikazivanje u traci stanja prozora sa slikom."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Podesite tekst za prikazivanje u naslovu prozora sa slikom."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Prevedi uvezene slike tako da koriste preciznost pomične tačke. Ne odnosi se "
"na indeksirane slike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Prilikom prevoda uvezenih slika tako da koriste preciznost pomične tačke, "
"dodaje i malu količinu šuma kako bi malo bolje rasporedio boje."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Dodavanje alfa kanala u sve slojeve uvezenih slike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Određuje koji se dodatak koristi za uvoz slika uz raw formata digitalnih "
"aparata."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Podrazumevana vrsta datoteke pri izvozu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Podrazumevano izvezi profil boja slike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Podrazumevano izvezi komentar slike."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Podrazumevano izvezi Exif podatke."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Podrazumevano izvezi XMP podatke."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Podrazumevano izvezi IPTC podatke."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Pokušava da napravi podatke za traženje grešaka u programu kad je moguće."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da cela slika bude vidljiva nakon otvaranja "
"datoteke, u suprotnom prikazuje sliku u razmeri 1:1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:255
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Podesite nivo umetanja korišćenog za promenu razmere i druge preobražaje."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Odredite jezik za korisničko sučelje Pikaa."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:265
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr ""
"Poslednje poznato izdanje Pikaa dobijeno na uput sa zvanične veb stranice."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko nedavno otvorenih naziva datoteka slike zadržati u izborniku datoteke."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:271
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Vremenski pečat datuma poslednjeg izdanja."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:274
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Broj revizije za poslednje izdanje."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:277
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:281
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Pika će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
"memorije od veličine koja je određena ovde."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:285
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Kako da postupa sa metapodacima za okretanje fotografije."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Podesite vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj piksela po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:299
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Podesite uspravnu rezoluciju monitora, kao broj piksela po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:304
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Kada je uključeno, nevidljivi slojevi se mogu uređivati kao i obični."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:307
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ako je uključeno, alat za premeštanje će aktivirati uređeni sloj ili putanju. "
"Ovo je bilo podrazumevano ponašanje u starijim izdanjima."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:316
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Podesite veličinu prikaza navigacije koja je dostupna u donjem desnom uglu "
"prozora sa slikom."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:320
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr "Podesite koliko niti procesora Pika može da koristi istovremeno."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:342
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Podesite da li Pika treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi u "
"prozorima za slojeve i kanale su korisni, ali mogu da uspore stvari kad se "
"radi sa velikim slikama."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:347
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Podesite da li Pika treba da pravi umanjene preglede za grupe slojeve. "
"Pregledi grupe slojeva su zahtevniji nego uobičajeni pregledi slojave."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Podesite osnovnu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim prozorčićima."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:355
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Podesite osnovnu boju brze maske."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će sam promeniti veličinu kad god se "
"promeni veličina slike. Ovo podešavanje se primenjuje samo u režimu sa više "
"prozora."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će sam promeniti veličinu kad god "
"uvećavate ili umanjujete prikaz slike. Ovo podešavanje se primenjuje samo u "
"režimu sa više prozora."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:368
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Pustite da Pika pokuša oporavak poslednje sačuvane sesije prilikom svakog "
"pokretanja."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, Pika će pokušati da vrati prozore na onaj monitor gde su "
"bili otvoreni. Kada je onemogućeno, prozori će se pojaviti na trenutnom "
"monitoru."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:376
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr "Zapamtite tekući alat, šaru, boju i četkicu u Pikaovim sesijama."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, isti alat i opcije alate će biti korišćeni za sve ulazne "
"uređaje. Alat neće biti promenjen kada promenite ulazni uređaj."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:385
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Zadržite trajni zapis svih otvaranih i sačuvanih datoteka u spisku skorašnjih "
"dokumenata."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:389
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr "Sačuvajte položaj i veličinu glavnih prozorčića pri zatvaranju Pikaa."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:392
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Sačuvajte prečice tastature pri zatvaranju Pikaa."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:398
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Kada je uključeno, svi alati za crtanje prikazuju umanjeni prikaz konture "
"trenutne četkice."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:402
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, okvir četkice će prionuti na pojedinačne dodire četkice "
"tokom crtanja."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje odgovarajuće "
"stranice pomoći. Bez ovog dugmeta do pomoći se može doći pritiskom na F1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:411
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Kada je uključeno, pokazivač miša će biti prikazan preko slike pri upotrebi "
"alata za crtanje."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, traka izbornika je po osnovi vidljiva. Ovo se može izmeniti "
"stavkom „Pregled—>Prikaži traku izbornika“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:419
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, lenjiri su po osnovi vidljivi. Ovo se može izmeniti stavkom "
"„Pregled—>Prikaži lenjire“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:423
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, klizači su po osnovi vidljivi. Ovo se može izmeniti stavkom "
"„Pregled—>Prikaži klizače“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, traka stanja je po osnovi vidljiva. Ovo se takođe može "
"izmeniti stavkom „Pregled—>Prikaži traku stanja“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:431
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, izbor je po osnovi vidljiv. Ovo se može izmeniti stavkom "
"„Pregled—>Prikaži izbor“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice sloja se po osnovi prikazuju. Ovo se može izmeniti "
"stavkom „Pregled—>Prikaži granice sloja“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:439
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice platna je podrazumevano prikazana. Ovo se može "
"izmeniti stavkom „Pregled -> Prikaži granice platna“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:443
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, vođice su po osnovi vidljive. Ovo se može izmeniti stavkom "
"„Pregled—>Prikaži vođice“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:447
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je po osnovi vidljiva. Ovo se može izmeniti stavkom "
"„Pregled—>Prikaži mrežu“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:451
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, tačke uzorka su po osnovi vidljive. Ovo se može izmeniti "
"stavkom „Pregled—>Prikaži tačke uzorka“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:455
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Prikazuje oblačić objašnjenja kada kurzor lebdi nad stavkom."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Koristite Pika u režimu jednog prozora."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:461
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Sakrijte prikačive i druge prozore, ostavljajući samo prozore slike."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:464
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Prikazuje traku sa kartice slika u režimu rada u jednom prozoru."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:467
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Omogućava alat za krivljenje pomoću N tačaka."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Omogućava alat za preobražaj putem ručica."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:473
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Omogući simetriju na slici."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:476
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Omogućava alat MojeČetkice."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:479
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Omogući alat za bešavno kloniranje."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:482
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Omogućava alat za izbor crtanjem."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:485
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Radnja za izvršavanje kada je u prozoru sa slikom pritisnuta razmaknica na "
"tastaturi."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:488
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr "Način kompresije za podatke koji se čuvaju u svap datoteci."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:491
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Podesite lokaciju datoteke za razmenu. Pika za rukovanje memorijom koristi "
"šemu zasnovanu na delićima. Datoteka za razmenu se koristi za brzu i laku "
"razmenu delića na disk i nazad. Znajte da privremena datoteka može lako "
"postati vrlo velika ako se Pika koristi sa velikim slikama. Takođe, stvari "
"mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:500
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice tastature pritiskom na "
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka izbornika."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Sačuvajte izmenjene prečice tastature pri zatvaranju Pikaa."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Vratite sačuvane prečice tastature pri svakom pokretanju Pikaa."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:510
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Podešava direktorijum za privremeni smeštaj. Datoteke će se pojavljivati "
"tokom rada u Pikau. Većina datoteka će nestati kada se Pika zatvori, ali "
"neke datoteke će verovatno ostati, te je najbolje da ovo ne bude direktorijum "
"koji delite sa drugim korisnicima."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:516
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Naziv teme koju koristite."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:525
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr "Kada je uključeno, simboličke ikonice će biti korišćene pre ostalih."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:531
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevanu nameru iscrtavanja za prozorče „Pretvori u profil "
"boje“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:534
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevano stanje „Kompenzacije crne tačke“ za prozorče „Pretvori "
"u profil boja“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:538
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevani način dideringa slojeva u prozorčetu „Preciznost "
"pretvaranja“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevani način dideringa za tekstualni sloj u prozorčetu "
"„Preciznost pretvaranja“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:544
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevani način dideringa kanala u prozorčetu „Preciznost "
"pretvaranja“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:547
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevanu vrstu palete za prozorče „Pretvori u indeksirano“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevani najveći broj boja za prozorče „Pretvori u "
"indeksirano“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:553
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevano stanje „Ukloni duplirane boje“ za prozorče „Pretvori u "
"indeksirano“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevanu vrstu dideringa za prozorče „Pretvori u indeksirano“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevano stanje „Dider alfa“ za prozorče „Pretvori u "
"indeksirano“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:562
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevano stanje „Dider tekstualnog sloja“ za prozorče „Pretvori "
"u indeksirano“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:565
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani način popune za prozorče „Veličina platna“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:568
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevani skup slojeva za promenu veličine u prozorčetu "
"„Veličina platna“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevano stanje za „Promeni veličinu tekstualnih slojeva“ u "
"prozorčetu „Veličina platna“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani naziv sloja za prozorče „Novi sloj“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani režim za prozorče „Novi sloj“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani prostor za stapanja u prozorčetu „Novi sloj“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani prostor za spajanje u prozorčetu „Novi sloj“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani način stapanja u prozorčetu „Novi sloj“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevanu neprovidnost za prozorče „Novi sloj“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani način popune za prozorče „Novi sloj“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevani način popune za prozorče „Podesi veličinu granice "
"sloja“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevanu masku za „Dodaj masku sloja“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevanu vrednost polja „Izvrni masku“ za „Dodaj masku sloja“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:604
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevani način spajanja za prozorče „Spoji vidljive slojeve“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:607
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevanu vrednost za „Samo aktivnu grupu“ u prozorčetu „Spoji "
"vidljive slojeve“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:610
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevanu vrednost za „Zanemari nevidljivo“ u prozorčetu „Spoji "
"vidljive slojeve“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani naziv kanala za „Novi kanal“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:616
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevanu boju i neprovidnost za „Novi kanal“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:619
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani naziv putanje za „Nova putanja“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:622
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle za prozorče „Izvezi putanju“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:625
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevano stanje stavke „Izvezi aktivnu putanju“ u prozorčetu "
"„Izvezi putanju“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:628
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle u prozorčetu „Uvezi putanju“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:631
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle u prozorčetu „Uvezi putanju“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:634
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevano stanje stavke „Uklopi veličinu uvezene putanje“ za "
"prozorče „Uvezi putanju“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:637
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Umekšavanje izbora“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:640
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevanu vrednost opcije „Izabrane oblasti idu izvan slike“ za "
"prozorče „Umekšavanje izbora“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Proširi izbor“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Sakupi izbor“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:650
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevanu vrednost opcije „Izabrane oblasti idu izvan slike“ za "
"prozorče „Skupi izbor“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:654
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Izbor granice“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:657
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevanu vrednost opcije „Izabrane oblasti idu izvan slike“ za "
"prozorče „Izbor granice“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:661
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Postavlja podrazumevani izgled granice za prozorče „Izbor granice“."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:670
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Podesite veličinu umanjenog prikaza u prozorčetu za otvaranje datoteka."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:673
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvek osvežen ako je datoteka "
"manja od ovde postavljene veličine."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:677
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kada količina podataka o slici prekorači ovo ograničenje, Pika će početi da "
"koristi datoteke za razmenu delića na disku. Na taj način obrada je spora "
"ali omogućava rad sa slikama koje ne bi drugačije stale u memoriju. Ukoliko "
"imate puno ram memorije bolje je da postavite veću vrednost."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:683
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Prikazuje tekuću boju četkice i pozadine u alatnici."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:686
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Prikazuje trenutno izabranu četkicu, šaru i preliv u alatnici."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:689
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Koristi jedno dugme u alatnici za grupisane alate."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:692
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Prikazuje tekuću sliku u alatnici."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:695
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Prikaži Pikaovu maskotu na vrhu alatnice."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:698
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Podesite način prikazivanja providnosti u slikama."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:701
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podesite veličinu „šahovske table“ koja prikazuje providnost."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:704
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Kada je uključeno, Pika neće sačuvati sliku ako nije izmenjena od kada je "
"otvorena."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:708
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Podesite najmanji broj radnji koje mogu biti opozvane. Više nivoa opozivanja je "
"dostupno sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:712
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Podesite gornju granicu količine memorije koja se koristi po slici za čuvanje "
"radnji u spremniku opozivanja. Nezavisno od ovog podešavanja, može se opozvati "
"najviše onoliko radnji koliko je podešeno."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:717
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Podesite veličinu pregleda u istorijatu opozivanja."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kada je uključeno, pritisak na F1 će otvoriti preglednika pomoći."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:723
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Kada je uključeno koristi OpenCL za neke radnje."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:741
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr "Kada je uključeno, pretraga radnji će vratiti i neaktivne radnje."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:744
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Najveći broj radnji koje se čuvaju unutar istorijata."
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:130
#: ../app/core/pika-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/pika-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "kobna greška obrade"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za izraz „%s“ nije ispravna UTF-8 niska"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Prva stavka"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Tekući sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Tekući kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Tekuća putanja"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Popuni bojom četkice"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Popuni šarom"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Oštra"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Uglađena"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Meka"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pita šta da radi"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Zadrži ugneždeni profil"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Pretvori u ugrađeni sRGB profil boja za sive tonove"
#: ../app/core/core-enums.c:223
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Pretvori u omiljeni sRGB profil boja za sive tonove (podrazumevano ugrađeni)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Flojd-Štajnberg (obično)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)"
# Položeno?
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Po pložaju"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Ublaženo"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Uglasto"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Ublaženo"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Slobodnom rukom"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Duge crtice"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Srednje crtice"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Kratke crtice"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Retke tačke"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Obične tačke"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Guste tačke"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Tačkasto"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Crta, tačka"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Crta, tačka, tačka"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Prijavi upozorenja, kritične greške i pad programa"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Prijavi kritične greške i pad programa"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Prijavi samo pad programa"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Ne prijavljuj greške u Pikau"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Pritisak"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Odnos razmere"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Protok"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Protok"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Pomeranje"
#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Jednobojno"
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Šara"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Koristi izbor kao ulaz"
#: ../app/core/core-enums.c:643
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Koristi ceo sloj kao ulaz"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Neizmenjivo"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja četkice"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "BČ"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Boja četkice (providna)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "BČ (p)"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "BP"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Boja pozadine (providna)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "BP (p)"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Providnost"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminansa"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
# bug: plural-forms
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Svi slojevi"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Slojevi veličine slike"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Svi vidljivi slojevi"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Svi vezani slojevi"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Globalno isecanje"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levinovo isecanje"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORENJE"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITIČNO"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pita šta da radi"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Zanemari metapodatke bez rotiranja"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Rotiraj sliku i potom zanemari metapodatke"
#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez umanjenih prikaza"
#: ../app/core/core-enums.c:1006
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Obično (128h128)"
#: ../app/core/core-enums.c:1007
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veliko (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1036
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../app/core/core-enums.c:1037
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nelinearno"
#: ../app/core/core-enums.c:1038
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Čulno"
#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neispravno>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1237
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Razmera slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1238
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Veličina slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1239
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Izvrtanje slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1240
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotiranje slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1241
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Preobražavanje slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1242
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Isecanje sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:1243
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Pretvaranje slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Uklanjanje stavke"
#: ../app/core/core-enums.c:1245 ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Promena redosleda stavke"
#: ../app/core/core-enums.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Spajanje slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:1247
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Spajanje putanja"
#: ../app/core/core-enums.c:1248
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Brza maska"
#: ../app/core/core-enums.c:1249 ../app/core/core-enums.c:1287
#: ../app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/core/core-enums.c:1250 ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Vođice"
#: ../app/core/core-enums.c:1251 ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Tačka uzorka"
#: ../app/core/core-enums.c:1252 ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Sloj/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1253 ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Izmena sloja/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:1254 ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/core-enums.c:1255 ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidljivost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:1256 ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Povezivanje/razvezivanje stavke"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Zaključavanje/otključavanje sadržaja"
#: ../app/core/core-enums.c:1258 ../app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Zaključavanje/otključavanje položaja"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Svojstva predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:1260 ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Premeštanje stavke"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Razmera slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Veličina slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Dodavanje sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Dodavanje alfa kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:1265 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodavanje maske sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1266 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Primena maske sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Uklanjanje alfa kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Zaključavanje/otključavanje alfa kanala"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Podešavanje providnosti slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Podešavanje režima slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:1271 ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plutajući izbor u sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Usidravanje plutajućeg izbora"
#: ../app/core/core-enums.c:1274 ../app/core/pika-edit.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Ubacivanje"
#: ../app/core/core-enums.c:1275 ../app/core/pika-edit.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Isecanje"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/pikadrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Preobražaj"
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Slikanje"
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Prikačivanje parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Uklanjanje parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Uklanjanje putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:1282
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Priključak"
#: ../app/core/core-enums.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Svojstva slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Veličina slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Promena rezolucije slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Promena jedinice slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Promena indeksirane palete"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Sakrij/prikaži profil boje"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Format sloja/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Promena naziva stavke"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Oznaka u boji za stavku"
#: ../app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Zaključavanje/otključavanje sadržaja"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Novi sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:1306
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Brisanje sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Podešavanje režima sloja"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/core/core-enums.c:1308
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Podešavanje providnosti sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1309
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zaključavanje/otključavanje kanala providnosti"
#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Prestanak promene veličine grupe slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Nastavak promenu veličine grupe slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Prestanak promene maske grupe slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Nastavak promenu maske grupe slojev"
#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Započet preobražaj grupe slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Završen preobražaj grupe slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:1316
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Pretvaranje sloj grupe"
#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstualni sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Izmena tekstualnog sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Prevođenje tekstualnog sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Brisanje maske sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Prikazivanje maske sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Novi kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Brisanje kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Boja kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nova putanja"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Brisanje putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Uređivanje putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Mreža preobražaja"
#: ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Izbor boje četkice"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nije poništivo"
#: ../app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Malo"
#: ../app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Vrlo malo"
#: ../app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: ../app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: ../app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Preveliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "U vidu spiska"
#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "U vidu palete"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/pika.c:535 ../app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Pokretanje"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Unutrašnji postupci"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
#: ../app/core/pika.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: ../app/core/pika-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Nije naveden tumač grupe, koristim osnovni „%s“.\n"
#: ../app/core/pika-batch.c:93 ../app/core/pika-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Tumač grupe „%s“ nije dostupan. Grupni režim je isključen."
#: ../app/core/pika-contexts.c:153 ../app/core/pika-internal-data.c:338
#: ../app/core/pikatooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da obrišem „%s“: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika-data-factories.c:361 ../app/core/pikacontext.c:703
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:218
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamike"
#. initialize the color history
#: ../app/core/pika-data-factories.c:386 ../app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Istorijato boje"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Ažuriram ostavu oznaka"
#: ../app/core/pika-edit.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Isecanje sloja"
#: ../app/core/pika-edit.c:361 ../app/core/pikaimage-new.c:513
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ubačeni sloj"
#: ../app/core/pika-edit.c:806
msgid "Global Buffer"
msgstr "Opšta međumemorija"
#: ../app/core/pikaextension.c:418
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "Proširenje AppData mora biti „dodatka“, a našao sam da je „%s“."
#: ../app/core/pikaextension.c:434
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr "Proširenje AppData mora da se nadovezuje na „technology.heckin.PIKA“."
#: ../app/core/pikaextension.c:448
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "Broj proširenja AppData („%s“) i direktorijum („%s“) moraju biti isti."
#: ../app/core/pikaextension.c:463
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Proširenje AppData mora da istakne broj izdanja unutar oznake <release>."
#: ../app/core/pikaextension.c:497
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Nije podržano <requires> „%s“ (vrsta %s)."
#: ../app/core/pikaextension.c:512
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"Neophodno je <requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> za poređenje izdanja."
#: ../app/core/pikaextension.c:807
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "„%s“ nije relativna putanja."
#: ../app/core/pikaextension.c:841
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "„%s“ nije unutar roditeljskog proširenja."
#: ../app/core/pikaextension.c:855
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "„%s“ nije direktorijum."
#: ../app/core/pikaextension.c:869
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka."
#: ../app/core/pikaextension.c:947
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Ovaj razčlanjivač ne podržava preklopljene spiskove."
#: ../app/core/pikaextension.c:968
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> mora biti unutar <ol> ili <ul> oznaka."
#: ../app/core/pikaextension.c:973
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Nepoznata oznaka <%s>."
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Ne mogu da instaliram sistemska proširenja."
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Preskačem proširenje „%s“: %s\n"
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Preskačem nepoznatu datoteku „%s“ u direktorijumu sa proširenjima.\n"
#: ../app/core/pika-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: ../app/core/pika-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četkice u boju pozadine (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Boja četkice u boju pozadine (tvrda ivica)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV ulevo)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV udesno)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Providna boja četkice"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/pika-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Sačekajte: %s\n"
#: ../app/core/pika-internal-data.c:286 ../app/core/pika-internal-data.c:299
#: ../app/core/pikadata.c:548 ../app/core/pikadata.c:561
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Greška prilikom čuvanja „%s“: "
#: ../app/core/pika-internal-data.c:305 ../app/core/pikadata.c:567
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Greška prilkom pokretanja „%s“"
#: ../app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Greška prilkom račvanja (%s)"
#: ../app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Ne mogu da pokrenem podproces „%s“ (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:sr"
#: ../app/core/pika-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom zatvaranja „%s“: %s"
#: ../app/core/pika-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Izgleda da ste ranije koristili Pika %s. Pika će sada preseliti podešavanja "
"za vaš nalog u „%s“."
#: ../app/core/pika-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Izgleda da pokrećete Pika po prvi put. Pika će napraviti fasciklu „%s“ i "
"ubaciti potrebne datoteke u nju."
#: ../app/core/pika-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiram datoteku „%s“ iz „%s“..."
#: ../app/core/pika-user-install.c:434 ../app/core/pika-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
#: ../app/core/pika-user-install.c:445 ../app/core/pika-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: %s"
#: ../app/core/pika-utils.c:533 ../app/core/pikafilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nema dostupnih šara za ovu radnju."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: širina = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: visina = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: bajtova = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: %dx%d preko najveće "
"veličine."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: nepoznata dubina %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: nepoznato izdanje %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodržan format četkice"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Neispravno zaglavlje podataka u „%s“: Naziv četkice je predugačak: %lu"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:272 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četkice „%s“."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:279 ../app/core/pikapattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/pikatoolpath.c:615
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom:\n"
"Nije podržana dubina četkice %d\n"
"Pikaove četkice moraju biti sive ili RGBA."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Ne mogu da dekodiram izdanje „abr“ zapisa %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:637 ../app/core/pikabrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: vrednost veličine četkice "
"je pokvarena."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:724 ../app/core/pikabrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: veličine četkice su izvan "
"opsega."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke četkice: široke četkice nisu podržane."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke četkice: datoteka izgleda skraćeno: "
#: ../app/core/pikabrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: nepoznata vrsta "
"kompresije."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: ne mogu da otvorim „abr“ "
"zapis u izdanju %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: podaci o RLE kompresiji "
"četkice su pokvareni."
#: ../app/core/pikabrush.c:155 ../app/paint/pikapaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Razmak četkice"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Maska isečaka"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:189 ../app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Slika isečaka"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Nije Pikaova datoteka sa četkicama."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Nepoznato izdanje Pikaove četkice."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Nepoznat oblik Pikaove četkice."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Neispravna veličina četkice."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Neispravan poluprečnik četkice."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Neispravan broj šiljaka četkice."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Neispravna tvrdoća četkice."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Neispravan odnos razmere četkice."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Neispravan ugao četkice."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "U %d. redu datoteke sa četkicom: "
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Oblik četkice"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Poluprečnik četkice"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Šiljci četkice"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Tvrdoća četkice"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Odnos razmera četkice"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:172 ../app/paint/pikapaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ugao četkice"
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:86 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: datoteka je oštećena."
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom „%s“: neujednačeni "
"parametri."
#: ../app/core/pikachannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Izbor pravougaonika"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izbor elipse"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Izbor zaobljenog pravougaonika"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "„%s“ kanal u izbor"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Nejasan izbor"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor prema boji"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Izbor prema indeksiranoj boji"
#: ../app/core/pikachannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Promena naziva kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Premeštanje kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Razmera kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Promena veličine kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Izvrtanje kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotacija kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:262 ../app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Preobražaj kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:263 ../app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuna kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Iscrtavanje kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal u izbor"
#: ../app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Promena redosleda kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Izdizanje kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Izdizanje kanala na vrh"
#: ../app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spuštanje kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spuštanje kanala na dno"
#: ../app/core/pikachannel.c:271
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Ne možete više podići kanal."
#: ../app/core/pikachannel.c:272
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Ne možete više spustiti kanal."
#: ../app/core/pikachannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Umekšavanje kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštravanje kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Čišćenje kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Izvrtanje kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal granice"
#: ../app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Povećavanje kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Skaupljanje kanal"
#: ../app/core/pikachannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Poplavi kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Ne mogu da popunim prazan kanal."
#: ../app/core/pikachannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne mogu da iscrtam prazan kanal."
#: ../app/core/pikachannel.c:1648
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Podešavanje boje kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:1699
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Podešavanje neprovidnosti kanala"
#: ../app/core/pikachannel.c:1788 ../app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/pikacontext.c:665
msgid "Foreground"
msgstr "Četkica"
#: ../app/core/pikacontext.c:666 ../app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja četkice"
#: ../app/core/pikacontext.c:672 ../app/core/pikaimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../app/core/pikacontext.c:673 ../app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../app/core/pikacontext.c:679 ../app/core/pikacontext.c:680
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:177 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:297
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: ../app/core/pikacontext.c:688 ../app/core/pikacontext.c:689
msgid "Paint Mode"
msgstr "Režim crtanja"
#: ../app/core/pikacontext.c:696 ../app/core/pikacontext.c:697
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Četkica"
#: ../app/core/pikacontext.c:704
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinamika crtanja"
#: ../app/core/pikacontext.c:710 ../app/core/pikacontext.c:711
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MojaČetkica"
#: ../app/core/pikacontext.c:717 ../app/core/pikacontext.c:718
msgid "Pattern"
msgstr "Šara"
#: ../app/core/pikacontext.c:724 ../app/core/pikacontext.c:725
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/pikagradientoptions.c:269
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:164 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:367
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../app/core/pikacontext.c:731 ../app/core/pikacontext.c:732
#: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/pikacontext.c:738 ../app/core/pikacontext.c:739
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../app/core/pikacontext.c:745 ../app/core/pikacontext.c:746
msgid "Tool Preset"
msgstr "Podešavanje alata"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:369 ../app/core/pikadatafactory.c:403
#: ../app/core/pikadatafactory.c:743 ../app/core/pikadatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam podatke:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:442 ../app/core/pikadatafactory.c:445
#: ../app/core/pikaitem.c:534 ../app/core/pikaitem.c:537
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:454 ../app/core/pikaitem.c:545
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopija „%s“"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:611 ../app/tools/pikatextoptions.c:532
#: ../app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Učitavam fontove (ovo može da potraje…)"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Podesili ste nepostojeću fasciklu za upis podataka (%s). Napravite fasciklu "
"ili izaberite neku drugu iz odeljka „Fascikle“ u postavkama programa."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Podesili ste fasciklu za upis podataka, ali ona je van putanje sa podacima. "
"Verovatno ste ručno izmenili „pikarc“ datoteku, zato ispravite ovo u odeljku "
"„Fascikle“ u postavkama programa."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nemate podešenu fasciklu za upis podataka."
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Greška prilikom učitavanja „%s“: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Greška prilikom učitavanja „%s“"
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:96
#: ../app/xcf/xcf.c:439
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadrawable.c:545 ../app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Razmera"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kantica"
#: ../app/core/pikadrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Izjadnačavanje"
#: ../app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Preračunavam poluprovidne i nepostojeće piksele"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:215 ../app/vectors/pikavectors.c:677
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nema dovoljno tačaka za popunjavanje"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Iscrtavanje poteza"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:137 ../app/tools/pikagradienttool.c:1083
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Računam mapu rastojanja"
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Crtež pomeraja"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/pikavectors.c:699
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nema dovoljno tačaka za iscrtavanje"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:808 ../app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Izvrtanje"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:891 ../app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacija"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1047 ../app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Preobrazi sloj"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Preobražaj"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Vrsta izlaza"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:117 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:101
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:150
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:81 ../app/tools/pikatextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:124 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:160
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Umekšaj ivice"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:125 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:161
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Omogućava izbleđivanje ivica popune"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:131 ../app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:167 ../app/tools/pikacoloroptions.c:86
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:95 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:132 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:168
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Poluprečnik izbleđenja"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Popuni bojom četkice"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Popuni belom"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Popuni providnošću"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:389 ../app/core/pikafilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Popuni šarom"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Popuni jednom bojom"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Nije Pikaova datoteka sa prelivima."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci preliva „%s“."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Datoteka je oštećena."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:168 ../app/core/pikagradient-load.c:183
#: ../app/core/pikagradient-load.c:193 ../app/core/pikagradient-load.c:205
#: ../app/core/pikagradient-load.c:215 ../app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Oštećen je segment %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:236 ../app/core/pikagradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Delovi nisu u opsegu 0-1."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Unutar %d. linije datoteke preliva: "
#: ../app/core/pikagradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nema linijskih preliva."
#: ../app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da upišem POV datoteku „%s“: %s"
#: ../app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Stil linije"
#: ../app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
#: ../app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Boja za linije mreže."
#: ../app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
#: ../app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Razmak X"
#: ../app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
#: ../app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Razmak Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
#: ../app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Jedinica za razmak"
#: ../app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Pomeraj X"
#: ../app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: ../app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Pomeraj Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: ../app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Jedinica za pomeraj"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:288
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupa slojeva"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Promena imena grupe slojeva"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Premeštanje grupe slojeva"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Promena razmere grupe slojeva"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Promena veličine grupe slojeva"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Izvrtanje grupe slojeva"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotiranje grupe slojeva"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Preobražaj grupe slojeva"
#: ../app/core/pikaimage.c:669 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetrija"
#: ../app/core/pikaimage.c:2501
msgid " (exported)"
msgstr " (izvezena)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2505
msgid " (overwritten)"
msgstr " (prepisana)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2514
msgid " (imported)"
msgstr " (uvezena)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2688 ../app/core/pikaimage.c:2702
#: ../app/core/pikaimage.c:2745
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Režim sloja „%s“ je dodat u %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2760
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Grupe slojeva su dodate u %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2767
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Maske nad grupama slojeva su dodate u %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2783
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Slike sa velikom dubinom bitova su dodate u %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2791
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Otvaranje slika sa velikom dubinom bitova je ispravljeno u %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2799
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Ugrađena zlib kompresija je dodata u %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2816
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Podrška za datoteke slika veće od 4GB je dodata u %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2823
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Izbor više slojeva je dodato u %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promena rezolucije slike"
#: ../app/core/pikaimage.c:2971
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promena jedinice slike"
#: ../app/core/pikaimage.c:4025
#, c-format
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"„pika-comment“ nije uspela provera parazita: komentar sadrži neispravni UTF-8"
#: ../app/core/pikaimage.c:4084
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prikačivanje parazita na sliku"
#: ../app/core/pikaimage.c:4126
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Uklanjanje parazita sa slike"
#: ../app/core/pikaimage.c:5084
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodavanje sloja"
#: ../app/core/pikaimage.c:5128 ../app/core/pikaimage.c:5159
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Uklanjanje sloja"
#: ../app/core/pikaimage.c:5153
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Uklanjanje plutajućeg izbora"
#: ../app/core/pikaimage.c:5306
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodavanje kanala"
#: ../app/core/pikaimage.c:5336 ../app/core/pikaimage.c:5360
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Uklanjanje kanala"
#: ../app/core/pikaimage.c:5417
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Dodavanje putanje"
#: ../app/core/pikaimage.c:5447 ../app/core/pikaimage.c:5455
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Uklanjanje putanje"
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Raspored objekata"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Omogući „Koristi sRGB profil“"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Onemogući „Koristi sRGB profil“"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:195
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Naziv parazita nije „icc-"
"profile“"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:204
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Zastavice parazita nisu "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: "
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:404
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Profil boje nije u radnom "
"prostoru sivih tonova"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:414
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Profil boje nije u RGB radnom "
"prostoru"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:473
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Dodeljujem profil boja"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:474
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Zanemarujem profil boja"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:478
msgid "Assign color profile"
msgstr "Dodeli profil boja"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:479
msgid "Discard color profile"
msgstr "Zanemari profil boja"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:522
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Pretvaram iz „%s“ u „%s“"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:527
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Pretvaranje profila boja"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa boje za sliku #%d (%s)"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Podešavanje mape boja"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Poništavanje mape boja"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Izmena unosa mape boja"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodavanje boje u mapu boja"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku: paleta je prazna."
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pretvaranje slike u indeksiranu"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (drugi korak)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (treći korak)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Pretvaranje slike u %s"
#. dithering
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Didering"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvaranje slike u RGB"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvaranje slike u sive tonove"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Isecanje slike"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:75 ../app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Promena veličine slike"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodavanje vodoravne vođice"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodavanje uspravne vođice"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Uklanjanje vođice"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Pomeranje vođice"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Prevođenje stavke"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Izvrtanje predmeta"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotiranje predmeta"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Preobražaj stavke"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spajanje vidljivih slojeva"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ravnanje slike"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Ne mogu da izravnam sliku bez nekog vidljivog sloja."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:298
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Ne mogu da spojim plutajući izbor."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:307
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Ne mogu da spojim nevidljiv sloj."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:333
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Ne mogu da spojim sa grupom slojeva ispod."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:342
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Sloj stapanja dole je zaključan."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:357
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nema vidljivih slojeva sa kojima mogu da spojim."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:382
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Spajanje nadole"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Spajanje grupe slojeva"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:499
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spajanje vidljivih putanja"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:535
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nema dovoljno vidljivih putanja za stapanje. Moraju postojati najmanje dve."
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Uključivanje brze maske"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Isključivanje brze maske"
# bug: samplepoint (no space)?
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Dodavanje tačke uzorka"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Uklanjanje tačke uzorka"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Pomeranje tačke uzorka"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Postavljanje načina izbora tačke uzorka"
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Promena razmere slike"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu da opozovem „%s“"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:749
msgid "Special File"
msgstr "Naročita datoteka"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:765
msgid "Remote File"
msgstr "Udaljena datoteka"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:784
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknite da napravite pregled"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:790
msgid "Loading preview..."
msgstr "Učitavam prikaz..."
#: ../app/core/pikaimagefile.c:796
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pregled je zastareo"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:802
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:812
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Pregled je možda zastareo)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:821 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:429 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d piksel"
msgstr[1] "%d x %d piksela"
msgstr[2] "%d x %d piksela"
msgstr[3] "%d x %d piksel"
# bug: plural-forms
#: ../app/core/pikaimagefile.c:844 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d sloj"
msgstr[1] "%d sloja"
msgstr[2] "%d slojeva"
msgstr[3] "%d sloj"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:892
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s"
#: ../app/core/pikaitem.c:2159
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prikačivanje parazita"
#: ../app/core/pikaitem.c:2169
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prikačivanje parazita na stavku"
#: ../app/core/pikaitem.c:2220 ../app/core/pikaitem.c:2227
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Uklanjanje parazita sa predmeta"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Postavljanje isključivo vidljive stavke"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Postavljanje isključivo vezane stavke"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Usidravanje plutajućeg izbor"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 ../app/core/pikalayer.c:1044
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim novi sloj iz plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
"kanalu sloja."
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Pretvaranje plutajućeg izbora u sloj"
#: ../app/core/pikalayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Promena izbora sloj"
#: ../app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Premeštanje sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Razmera sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promena veličina sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Izvrtanje sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiranje sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Promena redosleda sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Izdizanje sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Izdizanje sloja na vrh"
#: ../app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spuštanje sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spuštanje sloja na dno"
#: ../app/core/pikalayer.c:448
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Ne možete više podići sloj."
#: ../app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Ne možete više spustiti sloj."
#: ../app/core/pikalayer.c:741 ../app/core/pikalayer.c:2002
#: ../app/core/pikalayermask.c:288
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Maska „%s“"
#: ../app/core/pikalayer.c:780
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plutajući izbor\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:1903
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
#: ../app/core/pikalayer.c:1914
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
#: ../app/core/pikalayer.c:1920
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodavanje maske sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:2043
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Pretvaranje providnosti u masku"
#: ../app/core/pikalayer.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Primena maske sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:2207
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Brisanje maske sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:2314
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Uključivanje maske sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:2315
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Isključivanje maske sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:2396
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Prikaz masku sloja"
#: ../app/core/pikalayer.c:2475
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodavanje kanala providnosti"
#: ../app/core/pikalayer.c:2511
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Uklanjanje kanala providnosti"
#: ../app/core/pikalayer.c:2532
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Sloj na veličinu slike"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/core/pikalayer.c:2715
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Postavi način stapanja slojeva"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/core/pikalayer.c:2762
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Postavi okruženje za sklapanje slojeva"
#: ../app/core/pikalayer.c:2809
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Postavi režim za sklapanje slojeva"
#: ../app/core/pikalayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Premeštanje maske sloja"
#: ../app/core/pikalayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska sloja u izbor"
#: ../app/core/pikalayermask.c:197
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Ne mogu da preimenujem masku sloja."
#: ../app/core/pikalineart.c:337 ../app/core/pikalineart.c:338
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Izaberi providne piksele umesto sivih"
#: ../app/core/pikalineart.c:344 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:189
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Nalaženje grafičkog crteža"
#: ../app/core/pikalineart.c:345 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:190
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr "Prag za nalaženje kontura (veće vrednosti uključuju više piksela)"
#: ../app/core/pikalineart.c:351 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Najveća veličina povećanja"
#: ../app/core/pikalineart.c:352 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Najveći broj piksela za povećavanje na grafičkom crtežu"
#: ../app/core/pikalineart.c:358
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Najveća dužina zakrivljenog zatvaranja"
#: ../app/core/pikalineart.c:359
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Najveća dužina krive (u pikselima) za zatvaranje grafičkog crteža"
#: ../app/core/pikalineart.c:365
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Najveća jačina za zatvaranje"
#: ../app/core/pikalineart.c:366
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Najveća dužina prave (u pikselima) za zatvaranje grafičkog crteža"
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr ""
"Veličina datoteke sa MojomČetkicom je neprepoznatljivo velika, preskačem."
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Ne mogu da deserijalizujem MojuČetkicu."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (javlja se %u)"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nepoznata vrsta datoteke sa paletom: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Nedostaje magično zaglavlje."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Neispravan broj kolona."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čitam datoteku palete „%s“: neispravan broj stubaca u %d. redu. Koristim "
"podrazumevanu vrednost."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: RGB vrednost je izvan opsega u %d. redu."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:209 ../app/core/pikapalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Učitavanje datoteke sa paletom „%s“: Čitam %d boja iz skraćene datoteke: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "U %d. redu datoteke sa šarom: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz datoteke sa paletom „%s“: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Prevremeni kraj datoteke."
#: ../app/core/pikapalettemru.c:123 ../app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Istorijat boja"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Datoteka se prevremeno završava: "
#: ../app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Nepoznato izdanje zapisa šare %d."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodržana dubina šare %d.\n"
"Pikaove šare moraju biti sive ili RGB."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Neispravno zaglavlje podataka u „%s“: predugačak naziv šablona: %lu"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:128 ../app/core/pikapattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "Izgleda da se datoteka prevremeno završava."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci šare „%s“."
# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/pikapattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa paletom: "
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Možda je odgovarajući priključak pukao."
#: ../app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Premeštanje izbora"
#: ../app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Popuni izbor"
#: ../app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Iscrtavanje izbora"
#: ../app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Umekšavanje izbora"
#: ../app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštravanje izbora"
#: ../app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Poništavanje izbora"
#: ../app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Izaber svega"
#: ../app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Izvrtanje izbora"
#: ../app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Izbor granice"
#: ../app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Proširi izbor"
#: ../app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Sakupljanje izbora"
#: ../app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Ukloni rupe"
#: ../app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Nema izbora za ispunjavanje."
#: ../app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nema izbora za iscrtavanje."
#: ../app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem ili da kopiram jer je izabrano područje prazno."
#: ../app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna."
#: ../app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: ../app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plutajući sloj"
#: ../app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Poslednju put korišćeno: %s"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:154
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:162
msgid "Line width"
msgstr "Širina linije"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:169 ../app/core/pikatemplate.c:152
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:176
msgid "Cap style"
msgstr "Stil kapice"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:183
msgid "Join style"
msgstr "Stil spoja"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:190
msgid "Miter limit"
msgstr "Ugaono ograničenje"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:191
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Prevedite ugaoni u udubljeni spoj ako se ugao spoja proteže na veću udaljenost "
"od proizvoda „ograničenja-ugla * širine-linije“ od trenutne tačke spajanja."
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:200
msgid "Dash offset"
msgstr "Pomeraj crtice"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:222
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Oponašaj dinamiku četkice"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/pikasymmetry.c:137 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Uključi"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Omogućava opciju za simetrično crtanje"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Središte abscise"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Središte ordinate"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Broj tačaka"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Onemogući preobražaj četkice"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Onemogući okretanje četkice"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Utiče na naredne poteze"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Horizontalna simetrija"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Pravi kopiju početnog poteza u odnosu na horizontalnu osu"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Vertikalna simetrija"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Pravi kopiju početnog poteza u odnosu na horizontalnu osu"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Centralna simetrija"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Vrti početni potez u oko određene tačke"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Onemogući refleksiju četkice"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Položaj vertikalne ose"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Položaj horizontalne ose"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Popločavanje"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "X interval"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval na X osi (u pikselima)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Y interval"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval na Y osi (u pikselima)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Pomeraj"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Pomeraj po X osi između linija (u pikselima)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Najviše X crta"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Najveći broj iscrtavanja na X osi"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Najviše Y crta"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Najveći broj iscrtavanja na Y osi"
#: ../app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Greška pri upisu „%s“: %s\n"
#: ../app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Greška prilikom zatvaranja „%s“: %s\n"
#: ../app/core/pikatemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/core/pikatemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: ../app/core/pikatemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
#: ../app/core/pikatemplate.c:160 ../app/core/pikatemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "X rezolucija"
#: ../app/core/pikatemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
#: ../app/core/pikatemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
#: ../app/core/pikatemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Jedinica rezolucije"
#. serialized name
#: ../app/core/pikatemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/pikatemplate.c:190 ../app/core/pikatemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Preciznost"
#: ../app/core/pikatemplate.c:206 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Linearno/čulno"
#: ../app/core/pikatemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Profil boja"
#: ../app/core/pikatemplate.c:222 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:111
msgid "Fill type"
msgstr "Vrsta popune"
#: ../app/core/pikatemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Napomena"
#: ../app/core/pikatemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/pikatoolgroup.c:264
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Primenite sačuvanu boju četkice/pozadine"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Primenite sačuvanu providnost/način crtanja"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Primenite sačuvanu četkicu"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Primenite sačuvanu dinamiku"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Primenite sačuvanu MojuČetkicu"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Primenite sačuvanu šaru"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Primenite sačuvanu paletu"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Primenite sačuvani preliv"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Primenite sačuvane fontove"
#: ../app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Datoteka sa podešavanjem alata je oštećena."
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "inč"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "inči"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetra"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "tačka"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "tačaka"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "cicero"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "cicera"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procenata"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procenata"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revizija %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About PIKA"
msgstr "Prikazuje podatke o Pikau"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Posetite veb stranicu Pikaa"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Branko Ivanović\n"
"Danilo Šegan\n"
"Miloš Popović\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:345
msgid "Update available!"
msgstr "Dostupno je novo izdanje!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Preuzmi Pika %s revizija %d (datum objavljivanja %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Komentar na izdanje</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Preuzmi Pika %s (datum objavljivanja %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "Potraži nova izdanja"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Poslednji put provereno %s u %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "Pika su omogućili"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Ovo je nestabilno razvojno izdanje pod\n"
"brojem %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
msgid "Search Actions"
msgstr "Radnja pretrage"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Naziv _kanala:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Zaključaj _piksele"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Zaključaj položaj i veličinu"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Pokreni iz _izbora"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Dodeli ICC profil boje"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Dodeljuje profil boje slici"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Dodeli"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Pretvori u ICC profil boja"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Pretvara sliku u određeni profil boje"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "Pre_tvori"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Pretvori u"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Pretvaranje u RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvara sliku u RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Pretvaranje u sive tonove"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvara sliku u sive tonove"
# softproof???
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Profil za simulaciju štampe"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Izaberite profil boja za simulaciju štampe"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Novi profil boja"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Trenutni profil boje"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Poda_ci o profilu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Namera iscrtavanja:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija crne tačke"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Izaberite ciljni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nije izabran"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Da prevedem u radni prostor za sive tonove?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Da li da prevedem sliku u ugrađeni radni prostor za sive tonove?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Da prevedem u RGB radni prostor?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Da li da prevedem sliku u ugrađeni RGB radni prostor?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Uvezi sliku iz profila boje"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Slika „%s“ ima ugrađen profil boja"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Da pretvorim sliku u omiljeni profil boja za sive tonove?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Da pretvorim u omiljeni RGB profil boja?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me ponovo"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pretvaranje indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Pretvorite sliku u indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Naj_veći broj boja:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "U_kloni nekorišćene i duplirane boje iz mape boja"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Didering boja:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Uključi didering _providnosti"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Omogući didering tekstualnih _slojeva"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Didering tekstualnih slojeva će onemogućiti njihove dalje izmene"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Pretvori slike u %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Pretvaranje koridanja"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:150 ../app/tools/pikalevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Linearno svetlo"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nelinearno"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Čulno (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "S_lojevi:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Tekstualni slojevi:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanali i maske:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Obrišite objekat"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Da obrišem „%s“?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Da li sigurno želite da uklonite „%s“ sa spiska i da obrišete sa diska?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "Poruka Pikaa"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Greške u Pikau"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer"
msgstr "Pokazivač"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "Šabloni slika"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/pikacursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "Uređivač izbora"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Simetrično crtanje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo"
msgstr "Opozovite"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo History"
msgstr "Istorijat opozivanja"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "Prikaži navigaciju"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "Četkica/pozadina"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Boja četkice/pozadine"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/pikafileprocview.c:211
msgid "Extensions"
msgstr "Proširenja"
#. "pika-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Instalirana proširenja"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Sistemska proširenja"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Instaliraj proširenja"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Pretraži proširenja:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Pretražuje proširenja na osnovu ovih ključnih reči"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Otvori slojeve"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori mesto"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Unesite mesto (putanju):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neispravna adresa"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:469
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Za čuvanje udaljenih datoteka potrebno je odrediti zapis datoteke iz proširenja "
"iste. Unesite proširenje koje odgovara zapisu izabrane datoteke ili ga uopšte "
"nemojte uneti."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Dati naziv datoteke ne može biti korišćen za izvoz"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:630
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Možete da koristite ovo prozorče za izvoz u različite zapise datoteka. "
"Ukoliko želite da sačuvate sliku u Pikaovom XCF zapisu koristite Datoteka → "
"Sačuvaj."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:633
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Otvori prozorče za čuvanje slike"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:637
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Dati naziv datoteke ne može biti korišćen za čuvanje"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Možete da koristite ovo prozorče za čuvanje slike u Pikaovom XCF zapisu. Za "
"izvoz u neki drugi zapis koristite Datoteka → Izvezi."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:640
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Otvorite prozorče izvoza"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:643 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:720
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Proširenje ne odgovara"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:704
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Dati naziv datoteke ne sadrži nijedno poznato proširenje datoteke. Unesite "
"poznato proširenje datoteke ili izaberite zapis datoteke iz priloženog spiska "
"zapisa."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:736
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Dato proširenje datoteke ne odgovara izabranoj vrsti datoteke."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:740
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Da li ipak želite da sačuvate sliku pod ovim nazivom?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:805
msgid "Saving canceled"
msgstr "Čuvanje je otkazano"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:811 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam uspeo da sačvam „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:813
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Izaberite stil popunjavanja"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Popuni"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Podesi mrežu"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Podesi mrežu slike"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije stapanja slojeva"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konačni, spojeni sloj treba biti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Spoji samo unutar aktivne _grupe"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Odbaci _nevidljive slojeve"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdite veličinu slike"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Slika izabrane veličine će koristiti više memorije nego što je podešeno u "
"„Najveća veličina nove slika“ iz postavki programa (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Svojstva slike"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:747 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:639
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:228 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:636 ../app/widgets/pikatexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Profil boja"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Komentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Razmera slike"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrdite promenu razmere"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/pikascaletool.c:98 ../app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "Promena r_azmere"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Promena razmere slike na izabranu veličinu zahteva više memorije nego što je "
"sada podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu postavki (trenutno "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Promena razmere slike na izabranu veličinu će skupiti neke slojeve do "
"nestanka."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Da li je to ono što želite?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Podesite ulazne uređaje"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Vrati podešavanja ulaznih uređaja"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite podešavanja svih ulaznih uređaja na "
"podrazumevane vrednosti?"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "Oznaka u boji:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "Prekidači"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidljivo"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "_Vezano"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Podesite prečice tastature"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili "
"pritisnite povratnicu da obrišete."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Sačuvaj prečice tastature pri izlasku"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Dodaj maske sloja"
msgstr[1] "Dodaj maske sloja"
msgstr[2] "Dodaj maske sloja"
msgstr[3] "Dodaj masku sloja"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Dodaj %d masku sloja"
msgstr[1] "Dodaj %d maske sloja"
msgstr[2] "Dodaj %d maski slojeva"
msgstr[3] "Dodaj masku sloju"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pokreni masku sloja kao:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180
msgid "In_vert mask"
msgstr "Iz_vrni masku"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Prvo izaberite kanal"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Naziv sloja:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režim:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "Prostor za _stapanje:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Prostor za s_pajanje:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "_Režim spajanja:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/pikameasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/pikameasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "X pomeraj:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y pomeraj:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Popuni sa:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Primenjeni filteri"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Zaključaj kanal _providnosti"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Podesi naziv iz _teksta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>Kraj igre</b>, stigli ste do %d. nivoa!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pritisnite „q“ da izađete"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Zaustavljeno"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pritisnite „p“ da nastavite"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Novi: %s, Života: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Levo/desno za kretanje, razmaknica za pucanje, „p“ za pauzu i „q“ za izlaz"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Ubica Geglova iz svemira"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Da rotiram %s?"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Zadrži original"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacija"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
msgid "Original"
msgstr "Originalno"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Ova slika sadrži Exif podatke za okretanje slike."
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Da li želite da okrenete sliku?"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Upravnik modula"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "O_sveži"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Morate ponovo pokrenuti Pika da bi izmene stupile u dejstvo."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Samo u memoriji"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Nije više dostupno"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Izdanje:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezite novu paletu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Izaberite izvor"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
msgid "_Gradient"
msgstr "Pre_liv"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Spojeni _uzorak"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Samo izabrani pikseli"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Datoteka palete"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izaberite datoteku palete"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Opcije uvoza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Novi uvoz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Naziv palete:"
#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Broj _boja:"
#. The columns
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Stupci:"
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Period:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izabrani izvor ne sadrži nijednu boju."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Nema palete za uvoz."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Vratite sve postavke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Da li zaista želite da vratite sve postavke na osnovne vrednosti?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Moraćete ponovo da pokrenete PIKA da bi sledeće promene stupile u dejstvo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Prečice tastature će biti vraćene na osnovne vrednosti pri sledećem "
"pokretanju Pikaa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ukloni sve prečice tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da uklonite sve prečice tastature iz svih izbornika?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Podešavanja prozora će biti vraćena na osnovne vrednosti pri sledećem "
"pokretanju Pikaa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Podešavanja ulaznog uređaja će biti vraćena na osnovne vrednosti pri sledećem "
"pokretanju Pikaa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Opcije alata će biti vraćene na osnovne vrednosti pri sledećem pokretanju "
"Pikaa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Postoji instalirano uputstvo za korisnike."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Korisničko uputstvo nije instalirano."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960
msgid "Show s_election"
msgstr "Prikaži _izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Prikaži _granice sloja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Prikaži _granice platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show _guides"
msgstr "Prikaži _vođice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show gri_d"
msgstr "Prikaži _mrežu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show _sample points"
msgstr "Prikaži _tačke uzorka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984
msgid "Show _menubar"
msgstr "Prikaži traku _izbornika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Show _rulers"
msgstr "Prikaži _lenjire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Prikaži traku _stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _podloge platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Proizvoljna boja _podloge:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izaberite proizvoljnu boju podloge platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Zadrži podlogu platna u režimu „Prikaži sve“"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Prioni na _vođice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Prio_ni na mrežu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Prioni na i_vice platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Prioni na _aktivnu putanju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "System Resources"
msgstr "Resursi na sistemu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja izvorišta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanji broj koraka _poništavanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Najveći broj _poništavanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veličina _ostave delića:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Najveća veličina _nove slike:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "S_wap compression:"
msgstr "_Svap kompresija:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Broj _niti procesora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Network access"
msgstr "Mrežni pristup"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Proveri za ažuriranja (zahteva internet)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Minijature slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veličina _minijatura:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Najveća veličina _datoteka za minijature:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Zapis o korišćenim datotekama u spisku skorašnjih dokumenata"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Debugging"
msgstr "Uklanjanje grešaka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Nadamo se da vam ove opcije nikada neće trebati, ali kao i ostali programi, "
"i Pika ima svoje bubice i ponekad se sruši. Često nam možete pomoći da to "
"ispravimo slanjem izveštaja o greškama."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Slanje grešaka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Politika za uklanjanje grešaka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Ova mogućnost zahteva da „gdb“ ili „lldb“ budu instalirani na vašem sistemu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Ova mogućnost je efikasnija ako je „gdb“ ili „lldb“ instaliran na vašem "
"sistemu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje bojama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Po_novo postavi upravljanje bojama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Režim prikaza slike:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Ekran sa profilom boja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izaberite profil boja za monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Po_kušaj da koristiš sistemski profil monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Namera iscrtavanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "_Koristi kompenzaciju crne tačke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 ../app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Preciznost / tačnost boje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimizuj prikaz slike za:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Simulacija štampe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Izaberite profil boja za simulaciju štampe"
# softproof???
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Profil za simulaciju _štampe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Namera iscrtavanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "_Uključi kompenzaciju crne tačke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimizuj simulaciju štampe za:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Iz_dvoji u odnosu na boje palete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izaberite boju upozorenja"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Prioritetni profili"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Izaberite prioritetni RGB profil boja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Izaberite prioritetni profil boja za sive tonove"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Profil sivih tonova:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izaberite CMIK profil boja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMIK profil:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Policies"
msgstr "Polise"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Ponašanje otvaranja _datoteka:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Prozorčići filtera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Prik_aži napredne mogućnosti za boje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Uvoz i izvoz slike"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
msgid "Import Policies"
msgstr "Polise uvoza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Pretvori uvezene slike u precizne po_mične vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Dideruj slike prilikom pretvaranja u pomične vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Dodaj _alfa kanal na uvezene slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "_Politika profila boja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Politika rotacije iz metapodataka:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Export Policies"
msgstr "Politika izvoza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Podrazumevano izvezi profil boja slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Podrazumevano izvezi komentar slike"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Izv_ezi Exif petapodatke ukoliko su dostupni"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Izvezi XMP _metapodatke ukoliko su dostupni"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "_Izvezi IPTC metapodatke ukoliko su dostupni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metapodaci mogu da sadrže i privatne podatke."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Export File Type"
msgstr "Izvezi vrstu datoteke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Podrazumevana vrs_ta datoteke za izvoz:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Uvoz sirovih slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Eksperimentalno igralište"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Playground"
msgstr "Igraonica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Ove mogućnosti nisu završene, mogu imati greške i srušiti Pika. Ne "
"savetujemo vam da ih koristite ukoliko ne znate šta radite ili želite da "
"pomognete u njihovom dobršavanju."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardversko ubrzanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Podrška i upravljački program za OpenCL su eksperimantalni, očekujte "
"usporavanje i rušenje programa (a greške nam prijavite)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Use O_penCL"
msgstr "_Koristi OpenCL"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Insane Options"
msgstr "Opcije za ludake"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Alat za _krivljenje pomoću N tačaka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Alat za _bešavno kloniranje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Alat za iz_bor crtanjem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Mogućnosti alata"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Omogući ur_eđivanje nevidljivih slojeva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Sačuvaj op_cije alata pri izlasku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Sada sačuvaj opcije alata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Vrati sačuvane opcije alata na osnovne vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Osnovno _umetanje:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcije crtanja zajedničke za alate"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "_Brush"
msgstr "_Četkica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "_Pattern"
msgstr "_Šara"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Move Tool"
msgstr "Alat za premeštanje"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Sam aktiviraj _sloj ili putanju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Default New Image"
msgstr "Osnovna nova slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Default Image"
msgstr "Osnovna slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Boja brze maske:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Podesite osnovnu boju za brze maske"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Osnovna mreža slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Default Grid"
msgstr "Osnovna mreža"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 ../app/tools/pikatextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Uključi preglede slojeva i kanala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Uključi pregled _grupe slojeva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Veličina pregleda _opozivanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veličina pregleda _kretanja:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Koristi _dinamičke prečice tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Podesi prečice _tastature..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Sačuvaj prečice _tastature pri izlasku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Sada sačuvaj _prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Vrati _prečice tastature na osnovne vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ukloni _sve prečice tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Select Theme"
msgstr "Izaberite temu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Koristi tamnu temu ukoliko je dostupna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Osveži _tekuću temu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema ikonica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Izaberite temu za ikonice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Koristi simboličke ikonice ukoliko su dostupne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 ../app/widgets/pikatoolbox.c:440
msgid "Toolbox"
msgstr "Alatnica"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953 ../app/widgets/pikagrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Prikaži Pikaov _logo (u oblast za prevlačenje)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Prikaži _boju četkice i boju pozadine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Prikaži radnu _četkicu, šaru i preliv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show active _image"
msgstr "Prikaži radnu _sliku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Koristi _grupe alata"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Podešavanja alata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Podrazumevano za prozorče"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Vrati po_drazumevane vrednosti"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Prozorče za uvoz profila boja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Polisa za profil boja:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Prozorče datoteka sa profilom boja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Profile folder:"
msgstr "Fascikla profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Izaberite podrazumevanu fasciklu za profile boja"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Pretvori u profil boja vidljivog spektra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Namera iscrtavanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompenzacija crne tačke"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Prozorče za pretvaranje preciznosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Dither layers:"
msgstr "Dider slojeva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Dider tekstualnih slojeva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Dider kanala/maski:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Prozorče za indeksiranje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa boja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Najveći broj boja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Ukloni nekorišćene i duplirane boje iz mape boja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Color dithering:"
msgstr "Didering boja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Uključi didering _providnosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Omogući didering tekstualnih slojeva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Sačuvaj skorašnja podešavanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Podrazumevano koristi poslednja korišćena podešavanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Prikaži napredne mogućnosti za boje"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Prozorče za veličinu platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Fill with:"
msgstr "Popuni sa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Resize layers:"
msgstr "Promeni veličinu slojeva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Resize text layers"
msgstr "Promeni veličinu tekstualnih slojeva"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Prozorče za novi sloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Layer name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Fill type:"
msgstr "Vrsta popune:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Prozorče za veličinu granice sloja"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Prozorče za novu maske sloja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Vrsta maske sloja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Invert mask"
msgstr "Izvrni masku"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Prozorče za spajanje slojeva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Veličina spojenih slojeva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Spoji samo unutar aktivne grupe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Zanemari nevidljive slojeve"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Prozorče za novi kanal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Channel name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Boja i neprovidnost:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Podrazumevana boja i neprovidnost novog kanala"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Prozorče za novu putanju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv putanje:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Prozorče za izvoz putanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Export folder:"
msgstr "Fascikla za izvezeno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Izaberite podrazumevanu fasciklu za izvoz putanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Export the active path only"
msgstr "Izvezi samo aktivnu putanju"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Prozorče za uvoz putanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Import folder:"
msgstr "Fascikla za uvezeno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Izaberite podrazumevanu fasciklu za uvezene putanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Spoji uvezene putanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Promeni veličinu uvezenih putanja"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Prozorče za umekšavanje izbora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Feather radius:"
msgstr "Poluprečnik umekšavanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Izabrane oblasti idu izvan slike"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Prozorče za proširenje izbora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Grow radius:"
msgstr "Poluprečnika proširenja:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Prozorče za smanjenje poluprečnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Smanjenje poluprečnika:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Prozorče za izbor granice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Border radius:"
msgstr "Poluprečnik ivice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Border style:"
msgstr "Izgled granice:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Prozorčići Popuni spoljnu ivicu izbora i Popuni putanju"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Prozorčići Iscrtaj izbor i Iscrtaj putanju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Help System"
msgstr "Sistem pomoći"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Prikaži dugmad _pomoći"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Use the online version"
msgstr "Koristi mrežno izdanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Koristi lokalno instalirano izdanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Korisničko uputstvo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "User interface language"
msgstr "Jezik za korisničko sučelje"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Help Browser"
msgstr "Preglednik pomoći"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Preglednik _pomoći za korišćenje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr "Pregledač Pikaove pomoći nije instaliran. Koristim pregledač veba."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Action Search"
msgstr "Pretraga radnji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Naj_veća veličina za istoriju:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "C_lear Action History"
msgstr "O_čisti istorijat radnji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "_Check style:"
msgstr "_Način špartanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "Check _size:"
msgstr "Veličina _polja:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Kvalitet uvećanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Kvalitet uve_ćanja:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezolucija monitora"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 ../app/display/pikacursorview.c:211
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:202 ../app/widgets/pikagrideditor.c:237
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 ../app/widgets/pikagrideditor.c:198
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:233
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 ../app/widgets/pikagrideditor.c:200
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:235
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "tpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Otkrij samostalno (trenutno %d x %d tpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "_Enter manually"
msgstr "Unesi _ručno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibriši..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Saveti za upravljanje prozorima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Savet za prikačive prozore i _alatnicu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Pokreni _fokusiranu sliku"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji prozora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Sačuvaj položaje prozora pri _izlasku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Otvori prozore na istom _monitoru gde su bili"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Sada sačuvaj položaje prozora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na osnovne vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2861
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori za slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2873
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Podrazumevano koristi „Prikaži _sve“"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Podrazumevano koristi „_Tačka za tačku“"
# hehehe, ovo su crtice koje idu oko izbora ;-)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2883
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Brzina _marširajućih mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Promeni veličinu prozora sa _uvećavanjem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2894
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Promeni veličinu prozora sa promenom _veličine slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "Show entire image"
msgstr "Prikaži celu sliku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2902
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Početna _razmera:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906
msgid "Space Bar"
msgstr "Razmaknica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Dok je pritisnuta razmaknica:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Pokazivači miša"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Prikaži _konturu četkice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Prio_ni spoljnu ivicu četkice na potez"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Prikaži pokazivač _alata za crtanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2938
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Režim _pokazivača:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "S_mer pokazivača:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Osnovni izgled u normalnom režimu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Osnovni izgled u prikazu preko celog ekrana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Zapis naslova slike i trake stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i stanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
msgid "Current format"
msgstr "Tekući zapis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
msgid "Default format"
msgstr "Osnovni zapis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Prikaži procente uvećavanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Prikaži razmeru uvećavanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
msgid "Show image size"
msgstr "Prikaži veličinu slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
msgid "Show drawable size"
msgstr "Prikaži veličinu za iscrtavanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format naslova slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format trake stanja slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3099
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Ponašanje opcija prijanjanja u prozoru slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100
msgid "Snapping"
msgstr "Prijanjanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Podrazumevano ponašanje u normalnom režimu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3111
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Podrazumevano ponašanje preko celog ekrana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Deli alate i opcije alata između uređaja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Podesi _proširene ulazne uređaje..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Sada sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3162
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na osnovne vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni ulazni upravljači"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ulazni upravljači"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Vrati _fascikle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Privremena fascikla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izaberite fasciklu za privremene datoteke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Fascikla _razmene:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izaberite fasciklu za razmenu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Brush Folders"
msgstr "Fascikle četkica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu _četkica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa četkicama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Fascikla dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu _dinamike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa dinamikama crtanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Fascikle sa šarama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu _šara"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa šarama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Palette Folders"
msgstr "Fascikle sa paletama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu _paleta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa paletama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Fascikle preliva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu _preliva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izaberite fascikle preliva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Font Folders"
msgstr "Fascikla sa fontovima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu _fonta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izaberite fasciklu sa fontovima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Fascikle sa podešavanjima alata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Vrati _fascikle podešavanja alata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa podešavanjima alata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Fascikla sa MojimČetkicama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu _MojeČetkice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa četkicama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Fascikle sa priključcima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu _dodataka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa priključcima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Fascikle sa skriptama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Vrati fascikle sa s_kriptama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa skriptama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Module Folders"
msgstr "Fascikle za module"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu sa _modulima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izaberite fascikle za module"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Interpreters"
msgstr "Tumači"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fascikle sa tumačima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu _tumača"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Izaberite fascikle tumača"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Environment Folders"
msgstr "Fascikle okruženja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Vrati fasciklu _okruženja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izaberite fascikle okruženja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Theme Folders"
msgstr "Fascikle sa temom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Vrati fascikle sa _temama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa temom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Icon Themes"
msgstr "Tema ikonica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Fascikle sa temom ikonica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Vrati fascikle sa _ikonicama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa temon ikonica"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Veličina štampe"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/pikasizebox.c:190
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/pikasizebox.c:194
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "_Visina:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/pikasizebox.c:257
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rezolucija:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/pikasizebox.c:260
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rezolucija:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Zatvorite Pika"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Zatvorite sve slike"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Ako sada izađete iz Pikaa, ove izmene će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ako sada zatvorite ove slike, izmene će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "%d slika ima nesačuvane izmene:"
msgstr[1] "%d slike imaju nesačuvane izmene:"
msgstr[2] "%d slika ima nesačuvanih izmena:"
msgstr[3] "%d slika ima nesačuvane izmene:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Pritisnite „%s“ da izađete."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Pritisnite „%s“ da zatvorite sve slike."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Zatvori"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da izađete."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da zatvorite sve slike."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Odbaci _izmene"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Izvezena u „%s“"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Sačuvaj ovu sliku"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veličina platna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Veličina sloja"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
msgid "Fill With"
msgstr "Popuni sa"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
msgid "Re_set"
msgstr "_Vrati"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
msgid "_Resize"
msgstr "_Promeni veličinu"
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/pikaalignoptions.c:97
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:104 ../app/tools/pikagradientoptions.c:89
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:129 ../app/tools/pikaoffsettool.c:473
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:343 ../app/widgets/pikagrideditor.c:211
msgid "Offset"
msgstr "Pomeraj"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/pikaoffsettool.c:497
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/pikaoffsettool.c:499
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:388
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270
msgid "C_enter"
msgstr "_Centar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Promeni _veličinu slojeva:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Promeni veličinu _tekstualnog sloja"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Promena veličine tekstualnih slojeva će onemogućiti njihove dalje izmene"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrišite rezoluciju monitora"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/pikapaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Umetanje:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izaberite stil poteza"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Potez"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Alat za c_rtanje:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Oponašaj dinamiku četkice"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Datoteka sa Pikaovim savetima je prazna!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Izgleda da nedostaje datoteka sa Pikaovim savetima!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Proverite instalaciju programa."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "Ne mogu da obradim datoteku sa Pikaovim savetima!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Pikaov savet dana"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prethodni savet"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sledeći savet"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Saznajte više"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Korisnička instalacija Pikaa"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Nije uspela korisnička instalacija!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Nije uspela instalacija Pikaa za korisnika; pogledajte dnevnik za više "
"pojedinosti."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Dnevnik instalacije"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezite putanju u SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Izvezite radnu putanju"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Izvezite sve putanje iz ove slike"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezite putanje iz SVG-a"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Prilagodljiva SVG slika (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvezene putanje"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Smanji uvezene putanje da stanu u sliku"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Naziv putanje:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Zaključajte pote_ze putanje"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Zaključaj _položaj putanje"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Sam odredi"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Bez vođica"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Središne linije"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravilo trećina"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Pravilo petina"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlatni odeljci"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Dijagonalne linije"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Broj linija"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Razmak linija"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Odnos razmere"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Dodaj / preobrazi"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: ../app/display/pikacursorview.c:221 ../app/display/pikacursorview.c:227
#: ../app/display/pikacursorview.c:246 ../app/display/pikacursorview.c:252
#: ../app/display/pikacursorview.c:273 ../app/display/pikacursorview.c:279
#: ../app/display/pikacursorview.c:295 ../app/display/pikacursorview.c:302
#: ../app/display/pikacursorview.c:704 ../app/display/pikacursorview.c:706
#: ../app/display/pikacursorview.c:708 ../app/display/pikacursorview.c:710
#: ../app/display/pikacursorview.c:790 ../app/display/pikacursorview.c:791
#: ../app/display/pikacursorview.c:792 ../app/display/pikacursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/pikacursorview.c:224 ../app/display/pikacursorview.c:249
#: ../app/display/pikacursorview.c:276 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/pikacursorview.c:230 ../app/display/pikacursorview.c:255
#: ../app/display/pikacursorview.c:282 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:55
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: ../app/display/pikacursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Okvir vezivanja izbora"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "Š"
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "V"
#: ../app/display/pikacursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Spojeni _uzorak"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:509
msgid "Access the image menu"
msgstr "Pristupite izborniku slike"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:629
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Uvećajte sliku kada se promeni veličina prozora"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:658
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Prebacuje na prikaz brze maske"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:673
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigacija prikaza slike"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:726 ../app/display/pikadisplayshell.c:1403
#: ../app/widgets/pikatoolbox.c:236
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Ovde prevucite datoteke slika da ih otvorite"
#: ../app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:647
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Nestabilna razvojna verzija programa</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Ukoliko ste pronašli grešku proverite da li koristite poslednju\n"
"verziju pre nego što je prijavite programerima.</small>"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zatvori „%s“"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Sačuvaj _kao"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da zatvorite sliku."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Da sačuvam izmene slike „%s“ pre zatvaranja?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d sata će biti izgubljene."
msgstr[1] ""
"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednja %d sata će biti izgubljene."
msgstr[2] ""
"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjih %d sati će biti izgubljene."
msgstr[3] ""
"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d sata će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minutu će biti izgubljene."
msgstr[1] ""
"Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minuta će biti izgubljene."
msgstr[2] ""
"Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minuta će biti izgubljene."
msgstr[3] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih sat i 1 minut će biti "
"izgubljene."
# bug: plural-forms
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d minuta će biti izgubljene."
msgstr[1] ""
"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednja %d minuta će biti izgubljene."
msgstr[2] ""
"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjih %d minuta će biti izgubljene."
msgstr[3] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene poslednjeg minuta će biti izgubljene."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Slika je izvezena u „%s“."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:708
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:767
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Odbacite novi sloj"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:292
msgid "Drop New Path"
msgstr "Odbacite novu putanju"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:366
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:579 ../app/tools/pikacagetool.c:240
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:306 ../app/tools/pikagradienttool.c:273
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:569
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Ne mogu da izmenim piksele grupi slojeva."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374 ../app/tools/pikafiltertool.c:315
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Pikseli izabranih slojeva su zaključani."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:424
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:377
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Prevlačenje šare u sloj"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:446
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:296
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:397
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Prevlačenje boje u sloj"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:598
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1309
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:821
msgid "Drop layers"
msgstr "Odbacite slojeve"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:741
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:758
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:898 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Odbačena međumemorija"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri za prikazivanje boja"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Podešava filtere za prikaz boja"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:946
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Slika je sačuvana u „%s“"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:959
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Slika je izvezena u „%s“"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Izaberite sloj"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Izbor sloja je pomeren dole"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Izbor sloja je pomeren gore"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotiranje prikaza"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Izaberite ugao za rotaciju"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "stepeni"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmera"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izaberite odnos uvećavanja"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(izmenjen)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(čist)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:981
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1045 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1070
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1568
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Odabrani sloj: „%s“"
#: ../app/display/pikadisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:625 ../app/tools/pikameasuretool.c:777
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:833 ../app/tools/pikameasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#: ../app/display/pikastatusbar.c:447
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Otkaži <i>%s</i>"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknite da postavite uspravne i vodoravne vođice"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknite da postavite vodoravnu vođicu"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknite da postavite uspravnu vođicu"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknite i prevucite da dodate novu tačku"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:882 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ovu tačku"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sve tačke"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Kliknite i prevucite da promenite srednju tačku"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu granica"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1121 ../app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s za promenu veličine fokusa"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1126 ../app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu fokusa"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Kliknite i prevucite da promenite razmeru"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite fokus"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Kliknite i prevucite da okrenete fokus"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1149 ../app/display/pikatoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/pikatoolline.c:1557 ../app/tools/pikapainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "„%s“ za kose uglove"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Kliknite i prevucite da za uvećanje"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s za ograničene korake"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Kliknite i prevucite da rotirate"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Kliknite i prevucite da klizite"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s za rotiranje"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s za ograničene ose"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s za uvećanje"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Kliknite i prevucite da rotirate i menjate veličinu"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Kliknite i prevucite da iskosite i menjate veličinu"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Kliknite i prevucite da izmenite perspektivu"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Kliknite da dodate ručicu"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ručicu"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Kliknite i prevucite da uklonite ručicu"
#: ../app/display/pikatoolline.c:345 ../app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Linija: "
#: ../app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Kliknite i prevucite da pomerite krajnju tačku"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Pustite da uklonite klizač"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s za ograničene vrednosti"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Kliknite i prevucite klizač; premestiti van da uklonite klizač"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Kliknite i prevucite da pomerite ili uklonite klizač"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Kliknite i prevucite da pomerite klizač"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Kliknite i prevucite van da uklonite klizač"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Kliknite i prevucite da uklonite klizač"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da dodate novi klizač"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite liniju"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s za pomeranje cele linije"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:278 ../app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim uređivanja"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:287 ../app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnogougaono"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:288 ../app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ograničite uređivanje na mnogouglove"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:549
msgid "The active path is locked."
msgstr "Tekuća putanja je zaključana."
#: ../app/display/pikatoolpath.c:637
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj potez"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:661
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj sidro"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:685 ../app/display/pikatoolpath.c:2056
#: ../app/display/pikatoolpath.c:2093
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Umetni sidro"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:714
msgid "Drag Handle"
msgstr "Prevuci ručku"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:745
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Prevuci sidro"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:763
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Prevuci sidra"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:785
msgid "Drag Curve"
msgstr "Prevuci krivu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:814
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:846
msgid "Drag Path"
msgstr "Prevuci putanju"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:857
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori ivicu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:888
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Obriši sidro"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:911 ../app/display/pikatoolpath.c:2073
msgid "Delete Segment"
msgstr "Obriši odlomak"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1163
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premesti sidra"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1590
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknite da izaberete putanju za uređivanje"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1594
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1598
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1602
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da napravite novo sidro"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1612 ../app/display/pikatoolpath.c:1619
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sidro unaokolo"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1623 ../app/display/pikatoolpath.c:1646
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sidra unaokolo"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1629
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ručku unaokolo"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1636
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Kliknite i prevucite da simetrično premestite ručice"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1651
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknite i prevucite da izmenite oblik krive"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1654
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrično"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1659
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sastojak unaokolo"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1667
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite putanju unaokolo"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1671
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknite i prevucite da umetnete sidro na putanju"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1679
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknite da obrišete ovo sidro"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1683
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknite da povežete ovo sidro sa izabranom krajnjom tačkom"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1688
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknite da otvorite putanju"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1692
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknite da učinite ovaj čvor ugaonim"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1696
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Ništa se ne dešava kada kliknete ovde, kliknite na delove putanje."
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1904 ../app/display/pikatoolpath.c:2014
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Obrišite sidra"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:2041
msgid "Shift start"
msgstr "Pomeri početak"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:891
msgid "Click to close shape"
msgstr "Kliknite da zatvorite oblik"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:895
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite vrhunac"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:900
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter šalje, Esc otkazuje, a Povratnica ponovo otvara oblik"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:904
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter pravi, Esc odbacuje, a Povratnica uklanja poslednji odlomak"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:908
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Kliknite i prevucite da dodate slobodan odlomak, kliknite da dodate "
"mnogougaoni odlomak"
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:566
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:874
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Pravougaonik: "
# Položeno?
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:2138
msgid "Position: "
msgstr "Položaj: "
#: ../app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite nestajuću tačku"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ili okrećete tačku"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Kliknite i prevucite da iskosite"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije obična datoteka"
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Nemate ovlašćenja"
#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Priključak „%s“ je prijavio USPEH ali nije dao sliku"
#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Priključak %s ne može da otvori sliku"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Slika ne sadrži slojeve"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Povezujem se na udaljeni disk"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Otvaram udaljenu datoteku"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Preuzimanje slike (%s od %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Slanje slike (%s od %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Preuzimanje podataka o slici: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Slanje podataka o slici: %s"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Nema aktivnog sloja za čuvanje"
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Ne mogu da dobijem podatke"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Priključak „%s“ ne može da sačuva sliku"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s“: nije ispravna šema putanje"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neispravan slovni niz u putanji"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Apsolutne putanje su zabranjene u Pikaovim proširenjima „%s“: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Datoteka nije dozvoljena u korenu Pikaovih proširenja „%s“: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Datoteka nije Pikaovo proširenje „%s“ broj fascikle „%s“: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Kobna greška prilikom raspakovanja Pikaovog proširenja „%s“: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Direktorijum za Pikaova proširenja „%s“ (%s) se razlikuje od broja u "
"AppStream-u: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "Pikaovo proširenje „%s “ zahteva AppStream datoteku: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Neispravno Pikaovo proširenje „%s“: %s"
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "Pikaova četkica"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Pikaova četkica (animirana)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Pikaova šara"
#: ../app/file-data/file-data.c:465
msgid "PIKA extension"
msgstr "Pikaovo proširenje"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:184 ../app/gegl/pika-babl.c:185
#: ../app/gegl/pika-babl.c:186 ../app/gegl/pika-babl.c:187
#: ../app/gegl/pika-babl.c:188 ../app/gegl/pika-babl.c:189
#: ../app/gegl/pika-babl.c:190 ../app/gegl/pika-babl.c:191
#: ../app/gegl/pika-babl.c:192 ../app/gegl/pika-babl.c:193
#: ../app/gegl/pika-babl.c:194 ../app/gegl/pika-babl.c:195
#: ../app/gegl/pika-babl.c:196 ../app/gegl/pika-babl.c:197
#: ../app/gegl/pika-babl.c:198 ../app/gegl/pika-babl.c:199
#: ../app/gegl/pika-babl.c:200 ../app/gegl/pika-babl.c:201
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1011
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:203 ../app/gegl/pika-babl.c:204
#: ../app/gegl/pika-babl.c:205 ../app/gegl/pika-babl.c:206
#: ../app/gegl/pika-babl.c:207 ../app/gegl/pika-babl.c:208
#: ../app/gegl/pika-babl.c:209 ../app/gegl/pika-babl.c:210
#: ../app/gegl/pika-babl.c:211 ../app/gegl/pika-babl.c:212
#: ../app/gegl/pika-babl.c:213 ../app/gegl/pika-babl.c:214
#: ../app/gegl/pika-babl.c:215 ../app/gegl/pika-babl.c:216
#: ../app/gegl/pika-babl.c:217 ../app/gegl/pika-babl.c:218
#: ../app/gegl/pika-babl.c:219 ../app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-providno"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:222 ../app/gegl/pika-babl.c:223
#: ../app/gegl/pika-babl.c:224 ../app/gegl/pika-babl.c:225
#: ../app/gegl/pika-babl.c:226 ../app/gegl/pika-babl.c:227
#: ../app/gegl/pika-babl.c:228 ../app/gegl/pika-babl.c:229
#: ../app/gegl/pika-babl.c:230 ../app/gegl/pika-babl.c:231
#: ../app/gegl/pika-babl.c:232 ../app/gegl/pika-babl.c:233
#: ../app/gegl/pika-babl.c:234 ../app/gegl/pika-babl.c:235
#: ../app/gegl/pika-babl.c:236 ../app/gegl/pika-babl.c:237
#: ../app/gegl/pika-babl.c:238 ../app/gegl/pika-babl.c:239
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1029
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivo"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:241 ../app/gegl/pika-babl.c:242
#: ../app/gegl/pika-babl.c:243 ../app/gegl/pika-babl.c:244
#: ../app/gegl/pika-babl.c:245 ../app/gegl/pika-babl.c:246
#: ../app/gegl/pika-babl.c:247 ../app/gegl/pika-babl.c:248
#: ../app/gegl/pika-babl.c:249 ../app/gegl/pika-babl.c:250
#: ../app/gegl/pika-babl.c:251 ../app/gegl/pika-babl.c:252
#: ../app/gegl/pika-babl.c:253 ../app/gegl/pika-babl.c:254
#: ../app/gegl/pika-babl.c:255 ../app/gegl/pika-babl.c:256
#: ../app/gegl/pika-babl.c:257 ../app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Sivi-providno"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:260 ../app/gegl/pika-babl.c:261
#: ../app/gegl/pika-babl.c:262 ../app/gegl/pika-babl.c:263
#: ../app/gegl/pika-babl.c:264 ../app/gegl/pika-babl.c:265
#: ../app/gegl/pika-babl.c:266 ../app/gegl/pika-babl.c:267
#: ../app/gegl/pika-babl.c:268 ../app/gegl/pika-babl.c:269
#: ../app/gegl/pika-babl.c:270 ../app/gegl/pika-babl.c:271
#: ../app/gegl/pika-babl.c:272 ../app/gegl/pika-babl.c:273
#: ../app/gegl/pika-babl.c:274 ../app/gegl/pika-babl.c:275
#: ../app/gegl/pika-babl.c:276 ../app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Crvena komponenta"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:279 ../app/gegl/pika-babl.c:280
#: ../app/gegl/pika-babl.c:281 ../app/gegl/pika-babl.c:282
#: ../app/gegl/pika-babl.c:283 ../app/gegl/pika-babl.c:284
#: ../app/gegl/pika-babl.c:285 ../app/gegl/pika-babl.c:286
#: ../app/gegl/pika-babl.c:287 ../app/gegl/pika-babl.c:288
#: ../app/gegl/pika-babl.c:289 ../app/gegl/pika-babl.c:290
#: ../app/gegl/pika-babl.c:291 ../app/gegl/pika-babl.c:292
#: ../app/gegl/pika-babl.c:293 ../app/gegl/pika-babl.c:294
#: ../app/gegl/pika-babl.c:295 ../app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Zelena komponenta"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:298 ../app/gegl/pika-babl.c:299
#: ../app/gegl/pika-babl.c:300 ../app/gegl/pika-babl.c:301
#: ../app/gegl/pika-babl.c:302 ../app/gegl/pika-babl.c:303
#: ../app/gegl/pika-babl.c:304 ../app/gegl/pika-babl.c:305
#: ../app/gegl/pika-babl.c:306 ../app/gegl/pika-babl.c:307
#: ../app/gegl/pika-babl.c:308 ../app/gegl/pika-babl.c:309
#: ../app/gegl/pika-babl.c:310 ../app/gegl/pika-babl.c:311
#: ../app/gegl/pika-babl.c:312 ../app/gegl/pika-babl.c:313
#: ../app/gegl/pika-babl.c:314 ../app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Plava komponenta"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:317 ../app/gegl/pika-babl.c:318
#: ../app/gegl/pika-babl.c:319 ../app/gegl/pika-babl.c:320
#: ../app/gegl/pika-babl.c:321 ../app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Providna komponenta"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksirano-providna"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:352 ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1047
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Napravite ili podesite kavez"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Iskrivite kavez\n"
"da izobličite sliku"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linearno)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (čulno)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Unija"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Odseci na pozadinu"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Odseci na sloj"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Presek"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normalno (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normalno (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Utapanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Iza (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Iza (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Množenje (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Množenje (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Ekranski (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Ekranski (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Staro, neispravno prekrivanje"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Staro prekrivanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Razlika (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Razlika (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Dodavanje (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Dodavanje (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Oduzimanje (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Oduzimanje (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Samo tamno (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Samo tamno (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Samo svetlo (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Samo svetlo (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV nijansa (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV nijansa (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV zasićenost (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV zasićenost (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL boja (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL boja (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV vrednost (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV vrednost (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Deljenje (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Deljenje (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Izbeljivanje (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Izbeljivanje (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Spaljivanje (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Spaljivanje (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Jako svetlo (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Jako svetlo (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Slabo svetlo (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Slabo svetlo (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Izvlačenje zrna (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Izvlačenje zrna (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Spajanje zrna (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Spajanje zrna (z)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Brisanje boja (zastarelo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Brisanje boja (za)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh nijansa"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh hroma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh boja"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh svetlina"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Običan"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Množenje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekranski"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Samo tamno"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo svetle"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV nijansa"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV zasićenost"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSV boja"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV vrednost"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Deljenje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Izbeljivanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Spaljivanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Oštro svetlo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Meko svetlo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Izvlačenje zrna"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Spajanje zrna"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Jarko svetlo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Tačkasto svetlo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Usmereno svetlo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Čvrsto mešanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Isključivanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Linijsko spaljivanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Luma/luminansa, samo tamno"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Luma samo tamno"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Luma/Luminansa, samo svetlo"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Luma, samo svetlo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminansa"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Brisanje boja"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Brisanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Spajanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Deljenje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Prolaz kroz"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Zamena"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Kontra brisanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Zastarelo"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Osvetljenost"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Opseg"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Opseg koji se koristi"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Plavičasta-crvena"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Ljubičasta-zelena"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Žuta-plava"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Očuvaj luminansu"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Radi sa linearnim ili čulnim RGB-om"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Radi sa linearnim RGB-om"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Kanal koji se koristi"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "nije Pikaova datoteka sa krivuljama"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Greška u obradi, nisam našao 2 cela broja"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Nije uspelo čuvanje datoteke sa krivom: "
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlina"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Preklapanje"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Nizak ulaz"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Visok ulaz"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Stegni ulaz"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Steže ulazne vrednosti pre primene izlazne mape."
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Nizak izlaz"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Visok izlaz"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Stegni izlaz"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Steže krajnje izlazne vrednosti."
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "nije Pikaova datoteka sa novioma"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "greška obrade"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Nije uspelo čuvanje datoteke sa nivoima: "
#: ../app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podešava osvetljenost i kontrast"
#: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr ""
"Izračunajte međumemoriju za skup koeficijenata Pikaovog alata za oblikovanje "
"kavezom"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Pretvorite međumemoriju sa skupom koeficijenta u međumemoriju koordinata "
"Pikaovog alata za oblikovanje kavezom"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Popuni jednom bojom"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Popunjava izvorni položaj kaveza jednom bojom"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Podešava raspored boja"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Boji sliku"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../app/operations/pikaoperationcurves.c:67 ../app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesite krivulje boja"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Pretvara boja u nijanse sive"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1136 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:74
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:77 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:174
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:282
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Izaberite nijansi sive na osnovu"
#: ../app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Podešava nijansu, zasićenost i osvetljenost"
#: ../app/operations/pikaoperationlevels.c:64 ../app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podešava nivoe boja"
#: ../app/operations/pikaoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pomera piksele, po mogućnosti uvijajući ih na ivicama"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Umanjuje broj boja na ograničeni broj"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Nivoi broja boja"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Zameni poluprovidne delove bojom"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Boja"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1100 ../app/tools/pikaflipoptions.c:156
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Odsecanje"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Način odsecanja"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Svodi sliku na dve boje koristeći određeni prag"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Nizak prag"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Visok prag"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Pravi providnost tipa „sve ili ništa“, tako što odseca poluprovidne delove "
"na zadatu vrednost"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Alfa vrednost"
#: ../app/gui/gui.c:317
msgid "Image Recovery"
msgstr "Spašavanje slike"
#: ../app/gui/gui.c:319
msgid "_Discard"
msgstr "O_dbaci"
#: ../app/gui/gui.c:320
msgid "_Recover"
msgstr "_Povrati"
#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "Ups! Izgleda da se Pika oporavlja nakon pada!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:340
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d slika je spašena nakon pada programa. Da li želite da pokušam da ih "
"povratim?"
msgstr[1] ""
"%d slike su spašena nakon pada programa. Da li želite da pokušam da ih "
"povratim?"
msgstr[2] ""
"%d slika je spašeno nakon pada programa. Da li želite da pokušam da ih "
"povratim?"
msgstr[3] ""
"Slika je spašena nakon pada programa. Da li želite da pokušam da je povratim?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:571
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Pokretanje Pikaa"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:80 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Učestalost"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Samo pokret"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Protok"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:371
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četkica nije dostupna za ovaj alat."
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:378
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nijedna dinamika crtanja nije dostupna za ovaj alat."
#: ../app/paint/pikaclone.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nijedna šara nije dostupna za ovaj alat."
#: ../app/paint/pikacloneoptions.c:67 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:181
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:496
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Zamotaj"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Vrsta zamotavanja"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Učestalost"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Izbeli ili spali"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Izloženost"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:67 ../app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Gumica"
#: ../app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-brisanje"
#: ../app/paint/pikaheal.c:118 ../app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Lečenje"
#: ../app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Poboljšavanje ne radi na indeksiranim slojevima."
#: ../app/paint/pikaink.c:108 ../app/tools/pikainktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:75 ../app/paint/pikainkoptions.c:88
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:203 ../app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Veličina kapljice mastila"
#. angle frame
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:81 ../app/paint/pikainkoptions.c:120
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:217 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:423 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:195
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:100 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Nagib"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:107 ../app/tools/pikagradientoptions.c:95
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:288 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:114 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:185
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Odnos razmere"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Razmera kapljice mastila"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ugao kapljice mastila"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "MojaČetkica"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Nijedna MojaČetkica nije dostupna za ovaj alat."
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Osnovna neprovidnost"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:101 ../app/paint/pikapaintoptions.c:231
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:100 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Briši pomoću ove četkice"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Bez efekta brisanja"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:116 ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Nikada ne smanjuj alfu postojećih piksela"
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:82 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Četkica"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Slikajte"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Veličina četkice"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Odnos razmere"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:224 ../app/tools/pikawarpoptions.c:114
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/pikagrideditor.c:176
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Pritisak"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Pritisak četkice"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Poveži veličinu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Povezuje veličinu četkice sa osnovnom četkicom"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Poveži odnos razmere"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Povezuje razmeru četkice sa osnovnom četkicom"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Poveži ugao"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Povezuje ugao četkice sa osnovnom četkicom"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Poveži razmak"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Povezuje razmak četkice sa osnovnom četkicom"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Poveži tvrdoću"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Povezuje tvrdoću četkice sa osnovnom četkicom"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Zaključaj pregled četkice"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Zadrži isti izgled četkice u odnosu na pregled"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Rastuće"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Svaka markica ima sopstvenu providnost"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Tvrda ivica"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Zanemarite nepravilnost trenutne četkice"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Primenite pomeraj"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Raspršite četkicom pri crtanju"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Veličina raspršenja"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opcije dinamika"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Trajanje izbleđivanja"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Rastojanje na kome potez četkice iščezava"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:333 ../app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Obrni"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Obrnite smer iščezavanja"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:339 ../app/paint/pikapaintoptions.c:359
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:307
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Kako potezi četkice blede dok crtate"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:352 ../app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:380
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Prostor boja za stapanje"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Određuje koji prostor boja se koristi prilikom stapanja delova RGB preliva"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Ublažite potez"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Slikaj blažim potezima"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Dubina uglađivanja"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravitacija olovke"
#: ../app/paint/pikapencil.c:42 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivno kloniranje"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:87 ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Protok"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Jačina mrljanja"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Protok"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Količina boje četkice za stapanje"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Bez efekta brisanja"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 ../app/paint/pikasourceoptions.c:72
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:129 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:135
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:70 ../app/tools/pikahealtool.c:99
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Prvo podesite izvornu sliku."
#: ../app/paint/pikasourceoptions.c:64 ../app/tools/pikaaligntool.c:123
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/pikahealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Izmenite perspektivu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivno kloniranje"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Zabeleženo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Neizmenjivo"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Sjedinite maske"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Priključak"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izdvajanje pozadine"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvetljenje-kontrast"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Ravnoteža boja"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Bojenje"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Obezbojavanje"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa-zasićenost"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1575
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Izvrtanje"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Smanji broj boja"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:364
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:449
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Sve određene oblasti za crtanje moraju da pripadaju istoj slici."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da uklonim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "Ne mogu da pretvorim sloj u običan jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“: %s"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neispravan prazan naziv četkice"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Nisam našao četkicu „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Ne možete menjati četkicu „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Ne možete da menjate naziv četkice „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Četkica „%s“ nije napravljena četkica"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Neispravan prazan naziv dinamike slikanja"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Nisam našao dinamiku crtanja „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Ne možete da menjate dinamiku crtanja „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Ne možete da menjate naziv dinamike crtanja „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Neispravan, prazan naziv MojeČetkice"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Nisam našao MojuČetkicu „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Ne možete menjati MojuČetkicu „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Ne možete da menjate naziv MojeČetkice „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neispravan, prazan naziv šare"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Nisam našao šaru „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neispravan prazan naziv preliva"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Nisam našao preliv „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Ne možete menjati preliv „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Ne možete da menjate naziv preliva „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neispravan prazan naziv palete"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Nisam našao paletu „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Ne možete menjati paletu „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Ne možete da menjate naziv palete „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neispravan, prazan naziv fonta"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Nisam našao font „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neispravan prazan naziv ostave"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nisam našao imenovanu ostavu „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neispravan prazan naziv načina slikanja"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Ne postoji „%s“ način crtanja"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije dodata na sliku"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer je priložena uz drugu sliku"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije direktni potomak stabla sa "
"stavkama"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Ne mogu da koristim stavke „%s“ (%d) i „%s“ (%d) jer nisu deo istog stabla "
"sa stavkama"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Stavka „%s“ (%d) ne može biti predak „%s“ (%d)"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Stavka „%s“ (%d) je već dodata na sliku"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Pokušavam da dodam stavku „%s“ (%d) na pogrešnu sliku"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer je njen sadržaj zaključan"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer su njeni položaj i veličina zaključani"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije deo grupe"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer je ona deo grupe"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Ne mogu da koristim sloj „%s“ (%d) jer nije tekstualni sloj"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Slika „%s“ (%d) je „%s“ vrste, ali očekivah da bude „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sme biti „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr "Slika „%s“ (%d) ima preciznost „%s“, a očekivana je „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sme da ima preciznost „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sadrži vodič sa IB-om %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sadrži tačku uzorka sa IB-om %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Objekat vektora „%d“ ne sadrži iscrtavanje sa IB-om %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Procedura pod nazivom „%s“ nije kanonička odrednica"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:305 ../app/pdb/pikapdb.c:378 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Nisam našao postupak „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:434
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom vrstom za argument #%d. Očekivah „%s“, "
"a dobih „%s“."
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:102 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ublažite ivice izbora"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Umekšaj"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Umekšavanje X ivice"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Umekšavanje Y ivice"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Uslov usorkovanja"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Prag uzorkovanja"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Uzorkuj providno"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:158 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Dijagonalni susedi"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:165 ../app/tools/pikatransformoptions.c:101
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:253 ../app/tools/pikawarpoptions.c:121
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:334
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacija"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Smer preobražaja"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Promena veličine preobražaja"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Mera rastojanja"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:561 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Postupak „%s“ nije vratio nikakve vrednosti"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Postupak „%s“ je vratio pogrešnu vrstu vrednosti za povratnu vrednost „%s“ (#"
"%d). Očekivah „%s“, a dobih „%s“."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom vrstom vrednosti za argument „%s“ (#"
"%d). Očekivah „%s“, a dobih „%s“."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Postupak „%s“ je vratio pogrešan ID za argument „%s“. Najverovatnije da "
"priključak pokušava da radi na sloju koji više ne postoji."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnim ID-om za argument „%s“. Najverovatnije "
"da priključak pokušava da radi na sloju koji više ne postoji."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Postupak „%s“ je vratio pogrešan ID za argument „%s“. Najverovatnije da "
"priključak pokušava da radi na slici koja više ne postoji."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnim ID-om za argument „%s“. Najverovatnije "
"da priključak pokušava da radi na slici koja više ne postoji."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Postupak „%s“ je vratio „%s“ kao povratnu vrednost „%s“ (#%d, vrsta „%s“). "
"Ova vrednost je van opsega."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Postupak „%s“ je pozvan sa vrednošću „%s“ za argumenat „%s“ (#%d, vrsta "
"„%s“). Ova vrednost je van opsega."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1022
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Postupak „%s“ je vratio neispravan UTF-8 znaj za argument „%s“."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom UTF-8 znakom za argument „%s“."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2400
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:593
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:602
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
# ovo shear treba promeniti kad ima vremena
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Striženje"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
msgid "2D Transform"
msgstr "2D preobražaj"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D preobražaj"
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1089 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1133
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1175
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Natpis podatka „%s“ nije kanonska odrednica"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Ispupčenje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Premeštanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauzijanovo zamućenje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Vanzemaljska mapa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Umekšavanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primena platna"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Primena sočiva"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Isecanje sliku"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Automatsko isecanje sloja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Razvlačenje HSV kontrasta"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Razvlačenje kontrasta"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Crtani film"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešanje kanala"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boje u providnost"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1141
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Opseg „matrica“ ima samo %d članova, a mora ih biti 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Opseg „kanali“ ima samo %d člana, a mora ih biti 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrica preobražaja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Rasplitanje prepletenog videa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1407
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Obrazci prelamanja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1544 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1555
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Pseće otkrivanje ivice"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2866
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizacija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Ivica"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Utiskivanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1740
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravura"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1813
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Poboljšanje boje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1861
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odblesak objektiva"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1926
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalni trag"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2110
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Staklena pločica"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2163
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Izobličenje objektiva"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Pločice bez šava"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2426
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Lavirint"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2509 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2593
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokretom"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2694
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2738
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2826
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinska štampa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2972 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3040
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Ulje na platnu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3130
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pločice od papira"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3179
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3220 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizacija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3368
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarke koordinate"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3408
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Uklanjanje crvenih očiju"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Nasumični razbacani sneg"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Nasumičan izbor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Nasumično topljenje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3642
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3712
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Talasanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3837
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Dodavanje šuma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3881
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gauzijanovo zamućenje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3925
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Polovično ravnanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3968
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Pomeraj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4071
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoida"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4119
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel ivice"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4167
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Blagi sjaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4228
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Tvrdokoran šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4272
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Širenje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4313
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag providnosti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4359
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Izoštri (maska oštrine)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4405
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Izvrtanje vrednosti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4549
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Umnožavanje vrednosti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4596
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Širenje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4643
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erozija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4706
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4754
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Uvrtanje i štipanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4806
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vetar"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nisam uspeo da napravim tekstualni sloj"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Podesi osobine tekstualnog sloja"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Ukloni iscrtanu putanju"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Zatvori iscrtanu putanju"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Obrni iscrtanu putanju"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Prevedi iscrtanu putanju"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Razmera iscrtane putanje"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotiraj iscrtanu putanju"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Izvrni iscrtanu putanju"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "Dodaj iscrtanu putanju"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Proširi iscrtanu putanju"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja „%s“"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja „%s“: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Loša uputa tumača u datoteci tumača „%s“: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Loša niska binarnog zapisa u datoteci tumača „%s“"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:231
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Priključak se urušio: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umirući priključak je možda poremetio unutrašnje stanje Pikaa. Sačuvajte slike "
"i ponovo pokrenite Pika da biste bili sigurni da je sve u redu."
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška poziva postupka „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška izvršavanja za postupak „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Tumači priključaka"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Okruženje priključka"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:246
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem priključak „%s“"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Pokrećem proširenje priključka"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Tražim priključke"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Preskačem potencijalne priključke „%s“: priključci moraju biti instalirani u "
"podfasciklama.\n"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Preskačem nepoznatu datoteku „%s“ u direktorijumu sa priključcima.\n"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje izvorišta"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Tražim nove priključke"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pokrećem priključke"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokrećem proširenja"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1015
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB-providno"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1019
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB-providno"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1033
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Sivi tonovi bez alfe"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1037
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Sivi tonovi sa alfom"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1051
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indeksirano bez alfe"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1055
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indeksirano sa alfom"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1069
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Ovaj priključak radi samo sa sledećim vrstama slojeva:"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pozivanja „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška izvršavanja za „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola Pikaa."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje pluginrc datoteke."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za vrstu ikonice"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za vrstu ikonice"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Crveni kanal"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Zeleni kanal"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Plavi kanal"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Izaberite opseg za doterivanje"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:100
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesite nivoe boja"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Plavičasta"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Ljubičasta"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "Vrati _opseg"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Očuvaj _osvetljenost"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Udesno"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Izvrtanje opsega"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Izvorni opseg"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Ciljni opseg"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Rad sa sivim"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Odaberi najdalju, potpuno providnu boju"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Odaberi najbližu, potpuno providnu boju"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotiraj matricu za 90° suprotno od kazaljke časovnika"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rotiraj matricu za 90° u smeru kazaljke časovnika"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Izvrće matricu vodoravno"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Izvrće matricu uspravno"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Učestalosti"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Konture"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Oštre ivice"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Ostale opcije"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opcije geometrije"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Zamućenje fokusa:"
#: ../app/propgui/pikapropgui-generic.c:187
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Izaberite koordinate sa slike"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Podesite sve boje"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_Cr"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Žu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_Ze"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_Pl"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_Pl"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_Lju"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izaberite glavnu boju za doterivanje"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "_Preklapanje"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Izmenite izabranu boju"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "_Nijansa"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "_Svetlina"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:252
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenost"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "Vrati _boju"
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Kružno zamućenje pokreta: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Linijsko zamućenje pokreta: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Zamućenje pokreta uvećanjem: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Zaključaj _šare"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Zaključaj _periode"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Zaključaj _uglove"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: ../app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Projekcija panorame: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Dodaj preobražaj"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Udvostruči preobražaj"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Ukloni preobražaj"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Rekurzivni preobražaj: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Svetli delovi"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Opšte"
#: ../app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spirala: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Plamen šibice"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Plamen sveće, izlazak/zalazak sunca"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K Meka (ili topla) LED lampa"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Kompaktna neonka mekog (ili toplog), belog svetla"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K Studijske lampe, foto-haube i dr."
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Obična sijalica"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K Studijsko „CP“ svetlo"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - Hladna LED lampa (u boji dnevne svetlosti)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Mesečeva svetlost"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K Kompaktna neonka sa hladno belim/dnevnim svetlom"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Horizontalno dnevno svetlo"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Vertikalno dnevno svetlo, blic aparata"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Ksenonska lampa kratkog luka"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Dnevno svetlo, tamno nebo"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Izaberite uobičajene temperature boja sa spiska"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Novo seme"
#: ../app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Vinjeta:"
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Odaberite boju sa slike"
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:551
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Ova operacija nema mogućnosti podešavanja"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
#: ../app/text/pikafontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da učitam neke fontove:\n"
"%s"
#: ../app/text/pikatext-compat.c:110 ../app/tools/pikatexttool.c:1632
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj tekstualni sloj"
#: ../app/text/pikatext-parasite.c:89
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Prazan tekstualni parazit"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj teksta"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Preimenuj tekstualni sloj"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Premesti tekstualni sloj"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Razmera tekstualnog sloja"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Veličina tekstualnog sloja"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Izvrni tekstualni sloj"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Preobrazi tekstualni sloj"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Nije moguća upotreba teksta zbog nedostatka fontova."
#: ../app/text/pikatextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prazan sloj teksta"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Vaš tekst ne može biti iscrtan. Verovatno je predug. Ili ga skratite ili "
"koristite manji font."
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi obrade parazita teksta za sloj „%s“:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neka svojstva teksta su možda pogrešna. Osim ako ne želite da uređujete sloj "
"teksta, ne biste trebali da brinete o ovome."
#: ../app/text/pikatextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim novi tekstualni sloj. Najverovatnije ste upotrebili "
"preveliki font."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamika"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Neizmenjivo"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Sprej: omogućava slikanje sprejem sa izmenjivim pritiskom"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Sprej"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:89 ../app/tools/pikaalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "U odnosu na"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Uputni objekat slike na koji će se sloj biti poravnat"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vodoravni pomeraj raspodele"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Uspravni pomeraj raspodele"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Poravnajte leve ivice objekta"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Poravnajte središte objekta"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Poravnajte desnu ivicu objekta"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Poravnajte levu ivicu objekta"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Poravnajte sredinu objekta"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Poravnajte donje ivice objekta"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Raspodela"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Raspodelite leve ivice objekata"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Raspodelite vodoravna središta objekata"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Raspodelite desne ivice objekta"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Podjednako, položeno raspodelite ciljeve"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Raspodelite gornje ivice objekata"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Raspodelite uspravna središta objekata"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Raspodelite donje ivice objekata"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Podjednako, uspravno raspodelite ciljeve"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Alat za poravnanje: koristi se za poravnanje i raspoređivanje slojeva i drugih "
"objekata"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "P_oravnanje"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kliknite na sloj, putanju ili vođicu, ili kliknite i prevucite da izaberete "
"više slojeva"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknite da izaberete ovaj sloj kao prvu stavku"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknite da dodate ovaj sloj na spisak"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknite da izaberete ovu vođicu kao prvu stavku"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknite da dodate ovu vođicu na spisak"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknite da izaberete ovu putanju kao prvu stavku"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknite da dodate ovu putanju na spisak"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvetljenje-kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Osvetljenje-kontrast..."
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Osvetljenje"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:290
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:296
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Uredite ova podešavanja kao nivoe"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:119
msgid "Fill selection"
msgstr "Izbor datoteke"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:120
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Koja oblast će biti popunjena"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:127
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Popuni providne oblasti"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dozvolite potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:136
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjena oblast na svim vidljivim slojevima"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Smatraj sa su susedni dijagonalni pikseli povezani"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:151
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Podrazumevana popuna kada se boja razlikuje od kliknutog piksela (vidi "
"prag). Onemogućite umekšavanje da bi ujednačeno popunili celu oblast."
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:122
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:175
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Najveća razlika u boji"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:182
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Izvorna slika za računanje grafičkog crteža"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Najveća dužina pukotine"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""
"Najveća pukotina (u pikselima) za grafički crtež nakon čega će on biti "
"zatvoren"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:462
msgid "Fill by"
msgstr "Popuni sa"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:211
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Uslov za određivanje sličnosti boje"
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:408
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Vrsta popune (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:421
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Dotična oblast (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:428
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Nalazim slične boje"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:476
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Nalaženje grafičkog crteža"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:486
msgid "(computing...)"
msgstr "(računam…)"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kantica"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Kantica: može popuniti izabrane površine bojom ili šarom"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Kantica"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:346
msgid "Bucket fill"
msgstr "Kantica"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:565
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Ne mogu da popunim više slojeva. Izaberite samo jedan sloj."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:567 ../app/tools/pikacagetool.c:228
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:220 ../app/tools/pikafiltertool.c:296
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:210 ../app/tools/pikaoffsettool.c:189
#: ../app/tools/pikapainttool.c:299 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:227
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:355
msgid "No selected drawables."
msgstr "Nije izabrano ništa na čemu se može crtati."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:587 ../app/tools/pikacagetool.c:257
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:290 ../app/tools/pikapaintselecttool.c:368
#: ../app/tools/pikapainttool.c:350 ../app/tools/pikawarptool.c:817
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Tekuči sloj nije vidljiv."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:594 ../app/tools/pikacagetool.c:247
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1107
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:280 ../app/tools/pikapainttool.c:319
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:577 ../app/tools/pikawarptool.c:803
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pikseli radnog sloja su zaključani."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:603
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Nije izabran ispravan grafički crtež."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:786 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:924
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:270 ../app/tools/pikapainttool.c:492
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknite na neku sliku da izaberete boju pozadine"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:793 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:933
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:262 ../app/tools/pikapainttool.c:486
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknite na neku sliku da izaberete boju četkice"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Izaberite na osnovu boje"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Alat za izbor na osnovu boje: omogućava izbor područja sa sličnim bojama na "
"čitavoj slici"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Izbor na osnovu boje"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor na osnovu boje"
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Popunite izvorni položaj\n"
"kaveza jednom bojom"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:162 ../app/tools/pikacagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Preobražaj kavezom"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Alat za preobražaj kavezom: omogućava izobličenje izabranog dela slike pomoću "
"kaveza"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Preobražaj _kavezom"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:226
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Ne mogu da izmenim više slojeva. Izaberite samo jedan sloj."
#: ../app/tools/pikacagetool.c:763 ../app/tools/pikawarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pritisnite „Unesi“ da pošaljete preobražaj"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1168
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Računam koeficijente kaveza"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Preobražaj kavezom"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Alat za kloniranje: precrtava željeni deo iz slike ili šare pomoću četkicu"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniranje"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikni da klonirate"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:91 ../app/tools/pikaclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s za izbor novog izvora za kloniranje"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknite da izaberete novi izvor kloniranja"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Koristi sabrane vrednosti boje iz svih sastavljenih, vidljivih slojeva"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Prosek uzorka"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:79 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Koristi sabrane vrednosti boje iz obližnjih piksela"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Prosečni poluprečnik za biranje boja"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Cilj izbora"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Određuje šta radi alat za izbor boja"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Koristite prozor podataka"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Otvara plutajuće prozorče za pregled izabranih vrednosti boje u različitim "
"modelima boje"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Cilj izbora (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Koristite prozor sa podacima (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Birač boja"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Alat za izbor boja: dozvoljava postavljanje tekuće boje na osnovu boje "
"izabranog piksela"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Birač boja"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Kliknite na neku sliku da prikažete njene boje"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Kliknite na neku sliku da dodate boju na paletu"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Podaci birača boja"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zamućenje i izoštravanje"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Alat za zamućenje i izoštravanje: može se upotrebiti da precizno zamuti ili "
"izoštri određeni deo slike koristeći četkicu"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Zamućenje i izoštravanje"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknite da zamutite"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknite da zamutite liniju"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s za izoštravanje"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknite da izoštrite"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknite da izoštrite liniju"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s za zamućenje"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Vrsta zamotavanja (%s)"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:80
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Highlight"
msgstr "Isticanje"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:81
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Zamračite sve izvan izbora"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:88
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Neprovidnost isticanja"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:89
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Određuje koliko da bude zamračenje svega izvan izbora"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Current layers only"
msgstr "Samo za tekuće slojeva"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Isecite samo trenutno izabrane slojeva"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Obriši isečene piksele"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Zanemaruje podatke iz nezaključanog sloja koji se nađu izvan oblasti za "
"isecanje"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Dozvolite povećavanje"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Dozvolite promenu veličine platna prevlačenjem i isecanjem okvira ispod "
"granica slike"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:117 ../app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Popuni sa"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Kako da popunim nove oblasti napravljene sa „Dozvoli povećavanje“"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:121
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Alat za isecanje: za uklanjanje spoljnih delova sa slike ili sloja"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "_Crop"
msgstr "_Isecanje"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:160
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Kliknite i prevucite da nacrtate pravougaonik za isecanje"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:280
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknite ili pritisnite „Unesi“ da isecete"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:387
msgid "Crop to: "
msgstr "Iseci na: "
#: ../app/tools/pikacroptool.c:457
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Nema izabranih slojeva za isecanje."
#: ../app/tools/pikacroptool.c:468
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Svi pokseli na izabranim slojevima su zaključani."
#: ../app/tools/pikacroptool.c:473
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Promeni veličinu %d sloja"
msgstr[1] "Promeni veličinu %d sloja"
msgstr[2] "Promeni veličinu %d sloja"
msgstr[3] "Promeni veličinu sloja"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje..."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:218 ../app/tools/pikafiltertool.c:294
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:208 ../app/tools/pikaoffsettool.c:187
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Ne mogu da izmenim više delova za crtanje. Izaverite samo jedan."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknite da dodate kontrolnu tačku"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknite da dodate tačke upravljanja na svim kanalima"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Kliknite da bi prikazali na krivulji"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: dodaje kontrolnu tačku"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: dodaje kontrolnu tačku svim kanalima"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesite krive boja"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:486 ../app/tools/pikalevelstool.c:367
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:518 ../app/tools/pikalevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Vrati _kanal"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "_Ulaz:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "_Izlaz:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "_Vrsta:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:675 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Vrsta krivulje:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:761 ../app/tools/pikalevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje: "
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Koristi _stari zapis datoteke za krive"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Izbeli ili spali"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Alat za izbeljivanje ili spaljivanje: koristi se za osvetljavanje ili zatamnjenje "
"dela slike pomoću četkicu"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Iz_beljivanje ili spaljivanje"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknite da izbelite"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknite da izbelite liniju"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s za spaljivanje"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknite da spalite"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknite da spalite liniju"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s za izbeljivanje"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Vrsta (%s)"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:388
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:576
msgid "Move: "
msgstr "Premesti: "
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:837
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1182
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Premesti plutajući izbor"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1080 ../app/tools/pikamovetool.c:291
msgid "There is no path to move."
msgstr "Nema putanje za pomeranje."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1084 ../app/tools/pikamovetool.c:295
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:729
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Položaj tekuće putanje je zaključana."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1095 ../app/tools/pikamovetool.c:327
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Nema sloja za pomeranje."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1103
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1130
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Položaj aktivnih slojeva je zaključan."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/pikamovetool.c:352
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Položaj ili pikseli svih izabranih kanala su zaključani."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1144 ../app/tools/pikamovetool.c:365
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Položaj svih izabranih slojeva je zaključan."
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izaberite elipsu"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Alat za izbor elipse: omogućava izbor elipsoidnog područja"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Izbor _elipse"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Gumica: može brisati delove slike do pozadine ili providnosti koristeći "
"četkicu"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gumica"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknite da obrišete"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknite da obripete liniju"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s za izbor pozadinske boje"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Kontra brisač (%s)"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Podeli pregled"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Kon_trole na platnu"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Prikazuje kontrole filtera direktno na platnu"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:327 ../app/tools/pikatransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Izabrani sloj nije vidljiv."
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:642
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Kliknite da zamenite originalnu i izmenjenu stranu"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:646
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Kliknite da zamenite vertikalni i horizontalni prikaz"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:650
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Kliknite da pomerite liniju koja deli prikaz"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:652
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: menja originalno i izmenjeno"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: menja horizontalno i vertikalno"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1113
msgid "Blending Options"
msgstr "Opcije za stapanje"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Napredne mogućnosti boja"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1559 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Uvezite podešavanja za „%s“"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1561 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Izvezite podešavanja za „%s“"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Podešavanja:"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Podešavanja su sačuvana u „%s“"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Vrsta popune"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Smer izvrtanja"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:135 ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Smer (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Izvrtanje"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Alat za izvrtanje: za preokretanje sloja, izbora ili putanje vodoravno ili "
"uspravno"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "Iz_vrni"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontalno izvrtanje slike"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vertikalno izvratanje slike"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid "Draw Mode"
msgstr "Režim crtanja"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:89
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Crtajte preko oblasti da označite vrednosti boje za uključenje ili isključenje "
"iz izbora"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:98
msgid "Preview Mode"
msgstr "Režim pregleda"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:83
msgid "Stroke width"
msgstr "Širina poteza"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:106
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:84
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Veličina četkice za doradu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "Boja pregleda"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Boja maske pregleda izbora"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:343
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Motor koji se koristi za isecanje"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:129
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Broj umanjenih nivoa"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Active levels"
msgstr "Aktivni nivoi"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:136
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Broj nivoa za rešavanje"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Iterations"
msgstr "Broj ponavljanja"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Broj ponavljanja"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:320
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:201
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Vratite širinu poteza na izvornu veličinu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izdvajanje pozadine"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Alat za izdvajanje pozadine: omogućava pravljenje izbora od područja koje "
"sadrži objekte na osnovu iscrtavanja četkicom"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Izdvajanje pozadine"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Ne mogu da izaberem iz više slojeva."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Prikazuje prozorče alata za izdvajanje pozadine"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Pregled maske"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Izbor piksela prednjeg plana"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Grubo zaokružite objekat koji želite da izdvojite"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "pritisnite Enter za poboljšanje."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Izbor prednjeg plana"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Izbor zadnjeg plana"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Izbor nepoznatog"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "pritisnite Enter za pregled."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "pritisnire Esc da napustite pregled ili Enter da primenite."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Pokaži masku"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Alat za slobodan izbor: omogućava izbor područja slobodnom rukom ili "
"mnogouglom"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Slobodan izbor"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Nejasan izbor"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Alat za nejasan izbor: omogućava izbor povezane oblasti na osnovu boje"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Ne_jasan izbor"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Nejasan izbor"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:78 ../app/tools/pikagegltool.c:555
#: ../app/tools/pikagegltool.c:556 ../app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Radnje Gegla"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Geglovi alati: dozvoljava da koristite proizvoljne radnje iz Gegla"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Radnje _Gegla..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/pikagegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Izaberite radnju iz priloženog spiska"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matrica preobražaja"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Neispravan preobražaj"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:102
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Mera"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Mera koja se koristi za izračunavanje rastojanja"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Prilagodljivo superuzorkovanje"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Najveća dubina"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Trenutačni režim"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Odmah napravi preliv"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Uredi aktivni preliv"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Uređuje izgled aktivnog preliva u realnom vremenu"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:275
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Uređuje trenutni preliv"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Trenutačni režim (%s)"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Ne mogu da upišem u aktivni preliv, pa ne mogu da uređujem u realnom "
"vremenu. Onemogućite ovu opciju da bi uredili kopiju preliva."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Alat za prelive: koristi se za popunjavanje izabrane oblast prelivom boje"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Pre_liv"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Kliknite i prevucite da dodate preliv"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:257
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Ne mogu da crtam na nekoliko delova za crtanje. Izaberite jedan."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:259 ../app/tools/pikapaintselecttool.c:340
#: ../app/tools/pikawarptool.c:776
msgid "No active drawables."
msgstr "Nema aktivnih delova za crtanje."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:297
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Nijedan preliv nije dostupan za ovaj alat."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:656
msgid "Gradient: "
msgstr "Preliv: "
#. the position labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Promeni boju krajnje tačke"
# Položeno?
#. the position label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. the color labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Leva boja:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Desna boja:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Promeni boju prekidne tačke"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Obriši prekid"
#. the type label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Stapanje:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Bojenje:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nov prekid na srednjoj tački"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centriraj srednju tačku"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Početka karajnja tačka"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Završna krajnja tačke"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Prekid %d"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Srednja tačka %d"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Korak preliva"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Ukloni vođice"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Pomeri vođice"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:432
msgid "Remove Guides"
msgstr "Ukloni vođice"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:433
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ukloni vođicu"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:434
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Otkaži vođicu"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:471
msgid "Move Guide: "
msgstr "Premesti vođicu: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:481
msgid "Move Guides: "
msgstr "Premesti vođice: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:492
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj vođicu: "
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr "Režim sa ručicama"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Preobražava sliku na zadatim ručicama"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Premeštanje ručica za preobražaj"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Uklanjanje ručica za preobražaj"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Preobražaj ručicama"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Alat za preobražaj pomoću ručica: Oblikovanje sloja, izbora ili putanju uz "
"pomoć nekoliko zadatih tački"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Preobražaj _ručicama"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Preobražaj ručicama"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Preobražaj pomoću ručica"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr ""
"Alat za lečenje: koristi se za popravljanje oštećenih delova unutar slika (npr. "
"prašine na senzoru)"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Lečenje"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknite da izlečite"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s da postavite novi izvor lečenja"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kliknite da postavite novi izvor lečenja"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Srazmera histograma"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
#: ../app/tools/pikainktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr ""
"Alat za pisanje mastilom: pomoću različitih perca i mastila omogućava pisanje "
"kaligrafskim stilom"
#: ../app/tools/pikainktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "_Mastilo"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Međudejstvene granice"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Prikazuje odlomak budućeg izbora dok prevlačite čvor upravljanja"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Izbor makazama"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Alat za izbor makazama: omogućava izbor oblika koristeći pametno uklapanje "
"ivica"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Pametne makaze"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Kliknite za uklanjanje ove tačke"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:913 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: isključuje samo-prijanjanje"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: uklanja ovu tačku"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknite da zatvorite krivu"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknite da dodate čvor na ovaj odlomak"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknite ili pritisnite „Unesi“ da pretvorite u izbor"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pritisnite „Unesi“ da pretvorite u izbor"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da dodate tačku"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Izmeni krivulju makazica"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivoi..."
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Izaberite crnu tačku za sve kanale"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Izaberite crnu tačku za izabrani kanal"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Izaberite sivu tačku za sve kanale"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Izaberite sivu tačku za izabrani kanal"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Izaberite belu tačku za sve kanale"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Izaberite belu tačku za izabrani kanal"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazni nivoi"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Ste_gni ulaz"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazni nivoi"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Steg_ni izlaz"
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Svi kanali"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatski ulazni nivoi"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Pokušava da samostalno podesi nivoe za sve kanale"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Uredite ova podešavanja kao krivulje"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Koristi _stari zapis datoteke za nivoe"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:1011 ../app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Iscrtavam histogram…"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Samostalno promenite veličinu prozora"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Promenite veličinu prozora slike da zadovoljite novi nivo uvećavanja"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 ../app/tools/pikatransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Smer uvećanja"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećanje"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Alat za uvećavanje: dozvoljava podešavanje nivoa uvećanja slike (zumiranje)"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Smer"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Smer na osnovu koga se meri ugao"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Otvorite lebdeći prozorčić sa podacima o merama"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Smer (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:162 ../app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Ispravi"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Rotira aktivni sloj, izbor ili putanju na osnovu izmerenog ugla"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Izmerite"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Alat za merenje: za merenje rastojanja i uglova"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Merenje"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Ispravljanje slike"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Ispravljam"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Kliknite i prevucite da napravite liniju"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Poravnanje za %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Vodoravno poravnanje za %-3.3g"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Uspravno poravnanje za %-3.3g"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vođice"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Izmerite rastojanja i uglove"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Premesti izbor"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:147 ../app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Alat prebacivanja (%s)"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izaberite sloj ili vođicu"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Premesti izabrane slojeve"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Izaberite putanju"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Premesti radnu putanju"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Premesti:"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Alat za premeštanje: za premeštanje slojeva, izbora i ostalih objekata"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Premeštanje"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:336
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Položaj izabranih slojeva je zaključan."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:338
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Izabrani pikseli na slojevima su zaključani."
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "MojaČetkica: koristi četkice iz programa MojeCrtanje u Pikau"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_MojaČetkica"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:79
msgid "Density"
msgstr "Gustina"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:86
msgid "Rigidity"
msgstr "Krutost"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:93
msgid "Deformation mode"
msgstr "Režim izobličenja"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:100
msgid "Use weights"
msgstr "Koristi težinu"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr "Uticaj kontrolnih tačaka"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Jačina uticaja kontrolnih tačaka"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:114
msgid "Show lattice"
msgstr "Prikaži rešetku"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228
#: ../app/tools/pikascaletool.c:96 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:587
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:598
msgid "Scale"
msgstr "Razmera"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Kruto (guma)"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Izobličenje pomoću N tačaka"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Alat za izobličenje pomoću N tačaka: omogućava krivljenje slike kao da je od "
"gume uz pomoć nekoliko tačaka"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Izobličenje pomoću N _tačaka"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Pomeraj…"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Sloj pomeraja"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska sloja pomeraja"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal pomeraja"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:308 ../app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Pomeraj: "
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Klikni i pomeri da pomerite crtež"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Po širini/_2, visini/2"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Po _širini/2"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Po _visini/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ponašanje ivice"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Prelamaj"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Učini providnim"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
"Alat za operacije: omogućava da koristite zadate, proizvoljne radnje iz Gegla"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Auks\\1 ulaz"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Četkica: koristi se za uobičajeno slikanje mekih poteza pomoću četkicu"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Četkica"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Menja trenutnu četkicu"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Vraća veličinu četkice na izvornu veličinu"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Vraća odnos razmere četkice na izvorni odnos"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Vraća ugao četkice na izvornu vrednost"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Vraća razmak četkice na izvorni razmak"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Vraća tvrdoću četkice na izvornu tvrdoću"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Vraća pritisak četkice na izvorni pritisak"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:222
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Uređuje dinamike crtanja"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcije izbleđivanja"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "Opcije boje"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr "Poveži sa podrazumevanom četkicom"
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:75
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Crtajte preko oblasti da označite piksele za uključenje ili isključenje iz izbora"
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:90
#: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:91
msgid "Show scribbles"
msgstr "Prikaži škrabotine"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:158
msgid "Paint Select"
msgstr "Izbor crtanjem"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:159
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
"Alat za izbor crtanjem: pravi izbor od delova slike na osnovu grubog "
"iscrtavanja"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:160
msgid "P_aint Select"
msgstr "Izbor _crtanjem"
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:337
#| msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim izbor crtanjem na više slojeva. Izaberite samo jedan sloj."
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:356
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Ne mogu da napravim izbor crtanjem preko grupe slojeva."
#: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:607
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Izbor crtanjem"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:175
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknite da naslikate"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknite da nacrtate liniju"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:177
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s za izbor boje"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:296 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:225
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Ne mogu da crtam na više slojeva. Izaberite samo jedan sloj."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:310
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Ne mogu da slikam preko grupe slojeva."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:693
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "„%s“ za pravu liniju"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:918
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "Tekuči sloj nema alfa kanal."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:928
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Alfa kanal aktivnog sloja je zaključan."
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Olovka: može se koristiti za crtanje grubih linija izabranom četkicom"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "O_lovka"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Alat za perspektivno kloniranje: može da klonira izvorni deo slike uz primenu "
"preobražaja perspektive"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Pe_rspektivno kloniranje"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:630
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ktrl+Klik da postavite izvor klona"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Alat za perspektivu: menja perspektivu sloja, izbora ili putanje"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "P_erspektiva"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Preobražaj perspektive"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Samostalno skupite na najbliži kvadratni oblik unutar sloja"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Skupite spojeno"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja izbora"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:149
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Vođice sastava, kao što je pravilo trećina"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X koordinata gornjeg levog ugla"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y koordinata gornjeg levog ugla"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Širina izbora"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Visina izbora"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Jedinica gornje-leve koordinate"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Jedinica veličine izbora"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Uključite zaključavanje odnosa razmere, širine, visine ili veličine"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Izaberite šta treba da bude zaključano"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Proizvoljna stalna širina"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Proizvoljna stalna visina"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Jedinica stalne širine, visine ili veličine"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Raširite iz središta"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Raširite izbor iz središta ka spolja"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Neizmenjivo"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1010 ../app/tools/pikatextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Samostalno skupite"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaobljeni ćoškovi"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Zaoblite ćoškove izbora"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Poluprečnik zaobljenja u pikselima"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Izaberite pravougaonik"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Alat za izbor pravougaonika: omogućava izbor pravougaonog područja"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Izbor _pravougaonika"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipsa: "
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izaberi providne oblasti"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dozvolite potpuno providnim regionima da budu izabrani"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Izbor osnove na svim vidljivim slojevima"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Izaberi po"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Uslov izbora"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Iscrtaj masku"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Iscrtaj masku izabranog regiona"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Pomerite miša da promenite prag"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:589
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:419
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Alat za rotaciju: omogućava okretanje sloja, izbora ili putanje"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "R_otacija"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Rotiraj za %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotiraj za %-3.3g° oko (%g, %g)"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Ugao:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Centar _H:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centar _Y:"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Ukloni tačku uzorka"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Otkaži tačku uzorka"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Premesti tačku uzorka: "
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Dodaj tačku uzorka: "
#: ../app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Alat za razmeru: omogućava promenu veličine sloja, izbora ili putanje"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Promeni veličinu na %d x %d"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Refinement scale"
msgstr "Veličina popravnih tačaka"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:74
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Najveća veličina popravnih tačaka koje se koriste za interpolaciju mreže"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Bešavno kloniranje"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Bešavno kloniranje: pametno uklapa jedan deo slike u neki drugi deo"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Bešavno kloniranje"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Kloniram objekat iz prednjeg plana"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Uključi izbleđivanje ivica izbora"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:225 ../app/widgets/pikabrushselect.c:191
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknite i prevucite da zamenite tekući izbor"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknite i prevucite da napravite novi izbor"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknite i prevucite da dodate u tekući izbor"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknite i prevucite da izbacite iz tekućeg izbora"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknite i prevucite da presečete sa tekućim izborom"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite masku izbora"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite izabrane piksele"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknite i prevucite da premestite kopiju izabranih piksela"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknite da usidrite plutajući izbor"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Ne mogu da izbacim iz praznog izbora."
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Ne mogu da napravim presek sa praznim izborom."
#: ../app/tools/pikasheartool.c:88 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:600
msgid "Shear"
msgstr "Ostriži"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Alat za striženje: koristi se za koso krivljenje sloja, izbora ili putanje"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Striženje"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Ostriži"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "O_striži"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Ostriži vodoravno za %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Ostriži uspravno za %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Ostriži vodoravno za %-3.3g, a uspravno za %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Veličina _X striženja"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Veličina _Y striženja"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Alat za mrljanje: pravi zamućenje željenog dela slike pomoću četkicu"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Mrljanje"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknite da zamrljate"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknite da zamrljate liniju"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Jedinica za veličinu fonta"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:129 ../app/tools/pikatextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Nagoveštavanje"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Nagoveštavanje menja granice fonta da bi dalo lepa slova male veličine"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Jezik teksta može da utiče na način iscrtavanja teksta."
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Poravnanje teksta"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Uvlačenje"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Određuje koliko je uvučen prvi red"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Razmak oko linija"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Podešava razmak oko reda"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Razmak oko slova"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Podešava razmak oko slova"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Određuje da li tekst ide unutar pravougaonog oblika ili se pomera u novi red "
"kada pritisnete „Unesi“"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Koristite uređivač"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Koristite prozor spoljnog uređivača za unos teksta"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Nagoveštavanje:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Boja teksta"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Kutija:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Alat za tekst: pravi i uređuje tekstualne slojeve"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1036
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Fontovi se još uvek učitavaju"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1047
msgid "Text box: "
msgstr "Tekstualno polje: "
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1179
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Promenite oblik tekstualnog sloja"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1752 ../app/tools/pikatexttool.c:1755
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdite uređivanje teksta"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1759
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Napravi novi sloj"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1761
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1783
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Sloj koji ste izabrali jeste tekstualni sloj koji je izmenjen pomoću drugih "
"alata. Uređivanje sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmene.\n"
"\n"
"Možete urediti ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu "
"njegovih tekstualnih osobina."
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1358
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Pikaov uređivač teksta"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "P_rag..."
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primeni PRAG"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Samostalno"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Sam doteraj na prihvatljivu dvobrojnu vrednost praga"
#: ../app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Ne mogu da radim sa praznom slikom, najpre dodajte sloj"
#: ../app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Ovaj alat nema\n"
"opcije."
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:113
msgid "Show image preview"
msgstr "Prikaži pregled slike"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:114
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Prikazuje pregled preobražene slike"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:120
msgid "Composited preview"
msgstr "Pregled sklopljenog"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:121
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Prikazuje pregled kao deo sklopljene slike"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:127
msgid "Preview linked items"
msgstr "Pregled spojenih stavki"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:128
msgid "Include linked items in the preview"
msgstr "Uključuje spojene stavke u pregled"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:134
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Sinhroni pregled"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:135
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Sinhronizovano iscrtava pregled"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:141
msgid "Image opacity"
msgstr "Providnost slike"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:142
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Neprovidnost slike za pregled"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:487
msgid "Guides"
msgstr "Vođice"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:157
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Veličina polja mreže za promenljiv broj sastavnih vođica"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:508
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stepeni (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:514
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Ograničava korake rotacije na 15 stepeni"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:523
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Zadrži odnos (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:529
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Zadržava izvornu razmeru slike"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:534
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:561
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Oko centra (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:540
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Raširi iz središnje tačke"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Ograniči ručice (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:556
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Ograniči ručice da idu samo duž ivica i dijagonale (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Preobražaj oko centralne tačke"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Ograničenje (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:585
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:586
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Ograniči pomeranje na ugao od 45 stepeni od centra (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Očuvaj razmeru prilikom promene veličine (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Ograniči okretanje na pomake od po 15 stepeni (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:592
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Ostriži samo uz smer ivice (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:594
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ograniči ručice perspektive tako da idu samo duž ivica i dijagonale (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:597
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Od okreta (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:599
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Promeni razmeru od tačke okreta (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:601
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Ostriži naspramnu ivicu za istu vrednost (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:603
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Zadrži položaj okreta prilikom promene perspektive (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:606
msgid "Pivot"
msgstr "Okret"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:607
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Lepi (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:608
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Lepi okret na ćoškove i sredinu (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:609
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:610
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Zaključava položaj okreta na platnu"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:294
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:430
msgid "_Transform"
msgstr "_Preobražaj"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:589
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:601
msgid "Transform Step"
msgstr "Korak preobražaja"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:997
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (korektivno)"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1281
msgid "Re_adjust"
msgstr "Po_novo podesi"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1534
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Ne mogu da ponovo podesim preobražaj"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Režim preobražaja"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Ujednačene interakcije"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Uključi sve režime interakcija"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Ograniči preobražaj na pomake jednu osu"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Preobražaj uz Z osu"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Preobrazi u lokalnom okviru reference"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Ograniči osu (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z osa (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Lokalni okvir (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "3D preobražaj"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Alat za 3D preobražaj: primenjuje 3D preobražaj sloja, izbora ili putanje"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D preobražaj"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D preobražaj"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "3D preobražaj"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Tačka nestajanja"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:393
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:439
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Redosled osa rotacije"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Smer preobražaja"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:102 ../app/tools/pikawarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "Način umetanja"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Preobražaj:"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Preobražaj"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Primenjujem preobražaj"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:422
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Potvrdi preobražaj"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:442
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Preobražaj će napraviti veoma veliku stavku."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:447
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Primena preobražaja će napraviti krajnji rezultat koji je više od %g puta "
"veći nego slika."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:455
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Preobražaj pravi veoma veliku sliku."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:460
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Primena preobražaja će povećati sliku za faktor %g."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nema sloja za preobražaj."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Položaj i veličina izabranog sloja su zaključani."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Izbor ne preseca izabrani sloj."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Nema izbora za preobražaj."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nema putanje za preobražaj."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Iscrtane, tekuće putanje su zaključane."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:731
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Aktivna putanja ne sadrži poteze četkice."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:803
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Trenutni preobražaj nije ispravan"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Iskošavanje"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Alat za iskošavanje: omogućava koso krivljenje sloja, izbora ili putanje"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Iskošavanje"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Iskošavanje"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Iskošavanje"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Izbaci\n"
"%s Preseci"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Izaberite iz putanje"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Alat za putanje: pravi ili menja postojeće putanje"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "Pu_tanje"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:85 ../app/tools/pikawarpoptions.c:86
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr "Veličina efekta"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:101
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Tvrdoća efekta"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Strength"
msgstr "Snaga"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr "Snaga efekta"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:115
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Prostor oko iscrtajtnog"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:129 ../app/tools/pikawarpoptions.c:340
msgid "Abyss policy"
msgstr "Politika ambisa"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Ponašanje kada je uzorak izvan opsega"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr "Pregled visokog kvaliteta"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Koristi tačan ali nešto sporiji pregled"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Real-time preview"
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Iscrtava pregled u realnom vremenu (sporije)"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr "Tokom pokreta"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Primeni efekat tokom pokreta"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Periodically"
msgstr "Povremeno"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Povremeno primeni efekat"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Rate"
msgstr "Protok"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Učestalost povremenih poteza"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Frames"
msgstr "Kadrovi"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:173
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Broj kadrova u animaciji"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:351
msgid "Stroke"
msgstr "Potez"
#. the animation frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:373
msgid "Animate"
msgstr "Animacija"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Napravi animaciju"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Vitoperenje"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Vitoperenje: Deformiše sliku pomoću raznih alata"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Vitopere_nje"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:600 ../app/tools/pikawarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Potez vitoperenja"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:773
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Ne mogu da izvitoperim više slojeva. Izaberite samo jedan sloj."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:792
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Ne mogu da izvitoperim grupe slojeva."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:829
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Nije izabran ni jedan potez."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:851
msgid "No warp to erase."
msgstr "Nema vitoperenja za brisanje."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:855
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Nema vitoperenja za uglađivanje."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1085
msgid "Warp transform"
msgstr "Vitoperenje"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1424
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Najpre dodajte nekoliko poteza vitoperenja."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1438 ../app/tools/pikawarptool.c:1475
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Obrađujem kadar %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1453 ../app/tools/pikawarptool.c:1483
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1492
msgid "Frame"
msgstr "Kadar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Popuni čitav izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Popuni slične boje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Popuni grafički crtež"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Svi vidljivi slojevi"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Izabrani sloj"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Sloj ispod aktivnog"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Sloj iznad aktivnog"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Neizmenjiva veličina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Neizmenjiv odnos razmere"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Putanju"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Iscrtaj prednji plan"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Iscrtaj pozadinu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Iscrtaj nepoznato"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "U boji"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Crno-belo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Žižna dužina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Polje fokusa (u odnosu na sliku)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Fokus (slika)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Polje fokusa (u odnosu na stavku)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Fokus (stavka)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Premesti piksele"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Uvećaj oblast"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Skupi oblast"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Uvrni na levo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Uvrni na desno"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Obriši vrtlog"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Ugladi vrtlog"
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Dodaj u izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Izbaci iz izbora"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Promena naziva putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Pomeranje putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Razmera putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Promena veličine putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Izvrtanje putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiranje putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Preobražaj putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Popuni putanju"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Iscrtavanje putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Putanja u izbor"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Promena redosleda putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Izdizanje putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Izdizanje putanje na vrh"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Spuštanje putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spuštanje putanje na dno"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Ne možete više podići putanju."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:242
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ne možete više spustiti putanju."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:457
msgid "Move Path"
msgstr "Premesti putanju"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:557
msgid "Flip Path"
msgstr "Izvrni putanju"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:588
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj putanju"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:618
msgid "Transform Path"
msgstr "Preobrazi putanju"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da sačuvam SVG datoteku „%s“: %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezite putanje"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezena putanja"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nisam našao putanje u „%s“"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nisam našao putanje u međumemoriji"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s"
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Traži:"
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:978
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:269
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:559 ../app/widgets/pikaactionview.c:800
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Nisam uspeo da izmenim prečicu."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:596
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Sukobljene prečice"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:602
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "Pro_meni prečicu"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:618
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:622
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Ponovno dodeljivanje prečice će dovesti do njenog uklanjanja iz „%s“."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:717
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neispravna prečica."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:724 ../app/widgets/pikaactionview.c:828
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Ne možete da promenite funkciju tastera F1."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:732
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d se koristi za prebacivanje na ekran %d i ne možete ga promeniti."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:836
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nisam uspeo da uklonim prečicu."
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "Šiljci"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenti širine četkice"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:189 ../app/widgets/pikabufferview.c:290
#: ../app/widgets/pikaeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: ../app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Spisak isečaka"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Premesti izabrani filter naviše"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Premesti izabrani filter naniže"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Vraća izabrani filter na osnovne vrednosti"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaj „%s“ u spisak primenjenih filtera"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Ukloni „%s“ iz spisaka primenjenih filtera"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Nije izabran filter"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:693 ../app/widgets/pikacolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "nema"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "Vrednost:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:768 ../app/widgets/pikacolorframe.c:781
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:820 ../app/widgets/pikacolorframe.c:862
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:890 ../app/widgets/pikacolorframe.c:922
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:954 ../app/widgets/pikacolorframe.c:986
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:773 ../app/widgets/pikacolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "Crvena:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:775 ../app/widgets/pikacolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "Zelena:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:777 ../app/widgets/pikacolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "Plava:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Heks:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "Nijansa:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "Zasićenost:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "Vrednost:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "Svetlina:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "Hroma:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "Nijansa°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "Svetlina:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "Plavičasta:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "Ljubičasta:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Žuta:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "Crna:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "nema"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Uredite unos #%d boje palete"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Uredite unos boje palete"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:248
msgid "Color index:"
msgstr "Indeks boje:"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zapis:"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Samo indeksirane slike imaju mapu boja."
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Najbolji učinak"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Balansirano"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Najbolja kompresija"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregledi"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Veći pregledi"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Ispiši događaje sa ovog upravljača"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Uključi ovaj upravljač"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Uhvati događaj"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Izaberite naredni događaj koji stiže sa upravljača"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Uredi događaj"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Očisti događaj"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Ukloni radnju dodeljenu za „%s“"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Dodeli radnju za „%s“"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Izaberite radnju za događaj „%s“"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izaberite događaj za radnju upravljača"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Događaji za uklanjanje grešaha"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor gore"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor dole"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor levo"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor desno"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Događaji tastature"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupni upravljači"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Radni upravljači"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Podesi izabrani upravljač"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Premesti izabrani upravljač naviše"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Premesti izabrani upravljač naniže"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Dodaj „%s“ u spisak radnih upravljača"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Ukloni „%s“ iz spiska radnih upravljača"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Može postojati samo jedan radni upravljač tastature.\n"
"\n"
"Već imate upravljač tastature na spisku radnih upravljača."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Može postojati samo jedan radni upravljač točkića.\n"
"\n"
"Već imate upravljač točkića na spisku radnih upravljača."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Može postojati samo jedan radni upravljač miša.\n"
"\n"
"Već imate upravljač miša na spisku radnih upravljača."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Da uklonim uravljač?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Onemogući upravljač"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:564
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Ukloni upravljač"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Da uklonim upravljač „%s“?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Uklanjanje ovog upravljača iz spiska radnih upravljača će trajno obrisati sva "
"mapiranja događaja koja ste podesili.\n"
"\n"
"Izaberite „Isključi upravljač“ da isključite upravljač bez njegovog uklanjanja."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Podesi upravljač ulaza"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Dugme 8"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Dugme 9"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Dugme 10"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Dugme 11"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Dugme 12"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Dugme miša"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Događaji dugmeta miša"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj naviše"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj naniže"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Klizaj levo"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Klizaj desno"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Točkić miša"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Događaji točkića miša"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopiraj podatke o grešci"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Otvori program za prijavu greške"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Prikaži podatke o greški"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Idi na stranicu za _preuzimanje"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Novije izdanje Gima (%s) je objavljeno %s.\n"
"Preporučljivo je da ažurirate vaše izdanje."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Pokrenuli ste verziju koja nije podržana!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:589
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Kako bi pomogli da unapredimo Gimp, možete nam poslati izveštaj o grešci u "
"nekoliko jednostavnih koraka:"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:591
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Kopirajte podatke o greški među isečke klikom na: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:593
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Otvorite program za praćenje grešaka klikom na: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Otvorite nalog ukoliko ga još uvek nemate."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:596
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Ubacite kopirani tekst u polje za prijavljivanje greške."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Dodajte relevantne podatke na engleskom jeziku u izveštaju o grešci i "
"objasnite šta ste radili kada je došlo do greške."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
"Greška možda ostavi Pika u nestalnom stanju. Savetujemo da sačuvate vaš rad i "
"ponovo pokrenete Pika."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Možete izabrati da zatvorite prozorče, ali je slanje ovakvih grešaka najbolji "
"način da učinimo program savršenim."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:360
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operativni sistem nema dovoljno memorije ili resursa."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:363
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Izabrana datoteka nije pronađena."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:366
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Izabrana putanja nije pronađena."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:369
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Neispravna .exe datoteka (nije Microsoft Win32 .exe ili greška u .exe slici)."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:372
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operativni sistem je odbio da pristupi izabranoj datoteci."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:375
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Povezivanje imena datoteke nije potpuno ili je pogrešno."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:378
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE prenos je zauzet"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:381
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE prenos nije uspeo."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:384
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Isteklo je vremen za DDE prenos."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:387
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Izabrani DLL nije pronađen."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:390
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu vrstu datoteke."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:393
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nema dovoljno mesta u memoriji za završetak ove operacije."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:396
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Došlo je do kršenja pravila za deljenje."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:399
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nepoznata greška u sustemu Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:402
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:555
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "Pika se srušio uz kobnu grešku: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:562
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "Pika je naišao na grešku: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:570
#, c-format
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "Nekoliko kritičnih grešaka se javilo u Pikau!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:622
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "Ponovo po_kreni Pika"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:473 ../app/widgets/pikadashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Zauzeto"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Zauzet prostor u ostavu za pločice"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Najviše"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Najveća veličina prostora za ostavu pločica"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:493 ../app/widgets/pikadashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Ograničenje"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Ograničenje veličine ostave pločica"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:502 ../app/widgets/pikadashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Odnos kompresije u ostavi za pločice"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Pogodak/promašaj"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Razmera pogotka/promašenih za ostavu pločica"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Veličina zauzete datoteke za ostavu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:535 ../app/widgets/pikadashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Veličina datoteke za ostavu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Ograničenje veličine datoteke za ostavu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Zakazano"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Veličina podataka koji su zakazanu za upis u ostavu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Zakazani upisi"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Broj pokušaja na upis u ostavu nakon koga se proces zaustavlja zbog popunjenog "
"boja zakazanih paketa"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Zakazano je popunjeno"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Određuje da li je ostava zakazanog puna"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Čitanje"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Ukupna količina podataka pročitanih iz ostave"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Brzina čitanja"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Protok kojim se podaci čitaju iz ostave"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Upisano"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Ukupna količina podataka upisanih u ostavu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Brzina upisa"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Protok kojim se podaci čuvaju u ostavu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Odnos kompresije u ostavi"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Procesor"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Ukupna količina procesorske snage"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:651 ../app/widgets/pikadashboard.c:660
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Radi"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Ispisuje da li je procesor aktivan"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Ukupna količina vremena tokom koga je procesor bio aktivan"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Iskorišćeno"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Količina memorije koju koriste procesi"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Količina dostupne fizičke memorije"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Veličina fizičke memorije"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmapirano"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Ukupna količina obrađenih mipmap podataka"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Dodeljeno"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Broj dodeljenih niti procesora"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Broj aktivnih radnih niti procesora"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asinhrono"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Broj pokrenutih asinhronih radnji"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Tajl"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Ukupna veličina u memorijskim pločama"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Skreč"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Ukupna veličina u memorijskom nizu"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBaf"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Ukupna veličina privremenog pufera"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Keš"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Veličina keša koji se nalazi unutar memorijske ploče"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Svap"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Memorijska ostava na disku"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Iskorišćenost procesora"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Iskorišćenost memorije"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Keš"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Ostali podaci"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Izaberi polja"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3266
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "nema"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3275 ../app/widgets/pikadashboard.c:4283
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3276 ../app/widgets/pikadashboard.c:4284
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3360
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4273
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4351
msgid "N/A"
msgstr "nema"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4729
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Rešavam podatke o simbolima…"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (samo za čitanje)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Obriši izabrani uređaj"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:520
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Obriši podešavanja uređaja"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:541
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Da obrišem „%s“?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:544
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ovim ćete obrisati sačuvana podešavanja uređaja.\n"
"Pri sledećem priključenju uređaja, koristiće osnovna podešavanja."
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:56 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:57
msgid "X tilt"
msgstr "X nagib"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:58
msgid "Y tilt"
msgstr "Y nagib"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:66
msgid "Wheel"
msgstr "Točkić"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:67
msgid "Distance"
msgstr "Rastojanje"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:68
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:69
msgid "Slider"
msgstr "Klizanje"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:249
msgid "Pressure curve"
msgstr "Kriva pritiska"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1030 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1055
msgid "(Device not present)"
msgstr "(uređaj nije prisutan)"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1038 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1063
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(virtuelni uređaj)"
#. The list of axes of an input device
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Ose"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Broj proizvođača:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "Broj proizvoda:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Vrsta alata:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Serija alata:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Hardverski broj alata:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ništa"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "„%s“ kriva"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Vrati _krivu"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "„%s“ osa nema krivu"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Sačuvajte stanje uređaja"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Boja četkice: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Boja pozadine: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Dati naziv datoteke ne sadrži nijedno poznato proširenje datoteke."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Da li želite da je zamenite datotekom koju čuvate?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " — "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Podesite ovaj list"
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Samostalno"
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je uključeno, prozorče automatski prati sliku na kojoj radite."
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Zaključaj piksele"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Zaključaj mesto i veličinu"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Ne mogu da izaberem stavku dok je aktivan plutajući izbor."
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Brzina"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Točkić/okretanje"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Izbledi"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matrica mapiranja"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonica:"
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Točkić / okretanje"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Previše poruka o greškama!"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Poruke se preusmeravaju na izlaz za greške."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "„%s“ poruka"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Izvezite sliku"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Izvezi"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:76 ../app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Prema proširenju"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Sve slike izvoza"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Prikaži _sve datoteke"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izaberi vrstu _datoteke (%s)"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Izaberi vrstu _datoteke"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:199
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Boja popune"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Umekšavanje"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Boja leve krajnje tačke"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog odlomka"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog odlomka"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Prikazujem [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Položaj: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminansa: %0.1f Neprovidnost: %0.1f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Boja četkice podešena na:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1537
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-prevuci: premestite i zapakujte"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "Prevuci: premesti"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1562
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klik: proširite izbor"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izaberi"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1580
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1602
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1817
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Rukovodi položajem: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Rastojanje: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stil linije:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Promeni boju mreže"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Boja četkice:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:171
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja _pozadine:"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Nedostaje preglednik pomoći"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:372
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "Nije dostupan Pikaov preglednik pomoći."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:373
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Priključak preglednika Pikaove pomoći izgleda da nedostaje u vašoj "
"instalaciji. Umesto toga možete koristiti veb preglednika za čitanje stranica "
"pomoći."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Preglednik pomoći se ne pokreće"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:420
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Ne mogu da pokrenem priključak za razgledanje Pikaove pomoći."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Možete koristiti pregledač veba za čitanje stranica pomoći."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Koristi _preglednik veba"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:793
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Nedostaje Pikaovo uputstvo za upotrebu"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:809
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr "Pikaovo korisničko uputstvo nije instalirano za vaš jezik."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Učitaj izabrani _jezik"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Dostupna uputstva…"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Možete ručno instalirati uputstvo na drugom jeziku ili koristiti izdanje na "
"mreži."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Možete instalirati dodatni paket pomoći ili izmeniti postavke da koristite "
"izdanje na mreži."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "_Čitaj na mreži"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Značaj:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Standardno odstupanje:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Medijana:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseli:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenat:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Kanal histograma"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Iz datoteke..."
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Iz imenovanih ikonica..."
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopiraj ikonicu među isečke"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Ubaci ikonicu među isečke"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Učitaj sliku sa ikonicom"
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Koristi _podrazumevani komentar"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Zamenite trenutnu napomenu slike osnovnim skupom napomena u „Uređivanje → "
"Postavke → Osnovna slika“."
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Veličina u pikselima:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Veličina štampe:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Prostor boja:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Preciznost:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Naziv datoteke:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Veličina datoteke:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veličina u memoriji:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Broj opozivanja:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Broj ponavljanja:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Broj piksela:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Broj kanala:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Broj putanja:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "piksel/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Indeksirane boje (%d boja)"
msgstr[1] "Indeksirane boje (%d boje)"
msgstr[2] "Indeksirane boje (%d boja)"
msgstr[3] "Indeksirane boje (jedna boja)"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:783
msgid "Lock:"
msgstr "Zaključaj:"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1152
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d stavka je izabrana"
msgstr[1] "%d stavke su izabrane"
msgstr[2] "%d stavki je izabrano"
msgstr[3] "%d stavka je izabrana"
#: ../app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Iz sistema"
#: ../app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Prebacite se na drugu grupu režima"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:322
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zaključajte kanal providnosti"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1068
msgid "Set layers mode"
msgstr "Postavi režim slojeva"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1636
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Nema kanala iz kojim mogu da napravim masku."
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Poruka je ponovljena %d put."
msgstr[1] "Poruka je ponovljena %d puta."
msgstr[2] "Poruka je ponovljena %d puta."
msgstr[3] "Poruka je ponovljena samo jednom."
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samostalno prepoznato"
#: ../app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Otkači prozorče sa platna"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:800
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređeno"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:276
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Postavi broj kolona"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Uredi boju palete"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Uredi unos boje palete"
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:282
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Odgovarajući dodatak se možda srušio."
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem %s povratni poziv.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Izaberite sliku iz leve površi"
#: ../app/widgets/pikapluginview.c:148
msgid "Plug-In"
msgstr "Priključak"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Ova slika\n"
"nama\n"
"tačke uzorka"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Sve XCF slike"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Isključite kompresiju kako bi mogli da čitate XCF datoteku verzijom %s ili "
"novijim."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Sa_čuvaj ovu XCF datoteku uz sporiju ali veću kompresiju"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"U graničnim slučajevima, bolji algoritam za kompresiju može i dalje da napravi "
"veće datoteke; proverite rezultat za svaki slučaj"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
"Slika koristi neke mogućnosti iz verzije %s, pa je ne možete otvoriti "
"starijim Pikaom."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Metapodaci neće biti vidljivi u verzijama Pikaa starijim od 2.10."
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Naziv datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu putanju:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:298
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Izaberi podešavanje iz spiska"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:322
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Sačuvaj ove postavke kao imenovana podešavanja"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:340
msgid "Manage presets"
msgstr "Upravljaj podešavanjima"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:353
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Uvezi podešavanja iz datoteke…"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:358
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Izvezi podešavanja u datoteku…"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:364
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Uredi sačuvana podešavanja…"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:585
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Sačuvaj postavke kao imenovana podešavanja"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Unesi naziv za podešavanje"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "Sačuvana podešavanja"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:631
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Upravljaj sačuvanim podešavanjima"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Uvezi podešavanja iz datoteke"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Izvezi izabrana podešavanja u datoteku"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Obriši izabrana podešavanja"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d tpi"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d tpi"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:131
msgid "Line width:"
msgstr "Širina linije:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "Stil _linije"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "Stil s_poja:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Ugaono ograničenje:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vrsta crtica:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Podešene crtice:"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "unesite oznake"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne mogućnosti"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "Pro_stor boja:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Preciznost:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Izaberite profil boja"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Pro_fil boja:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Pr_imedba:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikonica:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d tpi, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d tpi, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Osobina „%s“ nije ispravna za <%s> element u ovom kontekstu"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Krajnji element teksta mora biti <markup>, a ne <%s>"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Ulazna datoteka „%s“ izgleda skraćena: %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“."
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Upis u tekstualnu datoteku „%s“ nije uspeo: %s"
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "Koristi izabrani _font"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Izmenite font izabranog teksta"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Izmenite veličinu izabranog teksta"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Očistite stil izabranog teksta"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Izmenite boju izabranog teksta"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Izmenite razmak između izabranog teksta"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Izmenite osnovu izabranog teksta"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Iskošeno"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Nije dostupan font „%s“ na ovom sistemu"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite da osvežite pregled\n"
"%s—Kliknite da primorate osvežavanje čak i ako je pregled osvežen"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "P_regled"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:398 ../app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Nema izbora"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:584 ../app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:713 ../app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Pravim pregled..."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Izmenite boju četkice"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "Izmenite boju pozadine"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:287
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktivna boja četkice.\n"
"Kliknite da otvorite prozorče za izbor boja."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:292
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktivna boja pozadine.\n"
"Kliknite da otvorite prozorče za izbor boja."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Tekuća slika.\n"
"Kliknite da otvorite prozorče za slike."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Prevucite u razgledač datoteka sa uključenim IksDS-om da sačuvate sliku."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Tekuća četkica.\n"
"Kliknite da otvorite prozorče četkice."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Tekuća šara.\n"
"Kliknite da otvorite prozorče za šare."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Tekući preliv.\n"
"Klknite da otvorite prozorče preliva."
#: ../app/widgets/pikatoolbutton.c:548
msgid "Also in group:"
msgstr "Takođe u grupi:"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Pravi novu grupu alata"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Podiže ovaj alat naviše"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Podiže ovaj alat na vrh"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Spušta ovaj alat naniže"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Spušta ovaj alat na dno"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Briše ovu grupu alata"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vratite redosled i vidljivost alata"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Sačuvaj podešavanje alata…"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Vrati podešavanje alata…"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Obriši podešavanje alata…"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "„%s“ podešavanje"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:917
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "Pika nije instaliran u potpunosti:"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:919
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Proverite da li su ispravno instalirane IksML datoteke izbornika."
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:925
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Javila se greška pri obradi odrednice izbornika iz „%s“: %s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna slika ]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Zaključajte poteze putanje"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Zaključaj položaj putanje"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvorite prozorče za izbor četkice"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Otvorite prozorče za izbor dinamike"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Otvorite prozorče za izbor MojeČetkice"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori prozorče za izbor šare"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvorite prozorče za izbor preliva"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvori prozorče za izbor palete"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori prozorče za izbor fonta"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (probajte „%s“)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (probajte „%s, %s“)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:621
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (probajte „%s, %s, %s“)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1736
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Ugrađeni sivi tonovi (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1743
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Ugrađeni RGB (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1763
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Prioritetni sivi tonovi (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1772
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Prioritetni RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Boja četkice"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Obično"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Samo prikaži"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Podesite boju četkice"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Podesite boju pozadine"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Dodaj na paletu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Linearni histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritamski histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Tekuće stanje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikonica i tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikonica i opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje i tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje i opis"
#: ../app/xcf/xcf.c:116 ../app/xcf/xcf.c:184
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Pikaova XCF slika"
#: ../app/xcf/xcf.c:261 ../app/xcf/xcf.c:350
msgid "Memory Stream"
msgstr "Tok memorije"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvaram „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: nepodržana XCF datoteka u izdanju %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:373
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Čuvam „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:381
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Zatvaram „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:399
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Greška prilikom upisa „%s“: "
#: ../app/xcf/xcf.c:487
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Greška pri pravljenju „%s“: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Neispravna kombinacija režima slike i preciznosti."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Neispravna struktura „exif-data“: pronađen parazit.\n"
"Ne mogu da premestim Egzif podatke: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Neispravna struktura „pika-metadata“: pronađen parazit.\n"
"Ne mogu da premestim HMP podatke."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Neispravna struktura „pika-metadata“: pronađen parazit.\n"
"Ne mogu da premestim HMP podatke: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:697
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ova XCF datoteka je oštećena! Učitao sam što sam mogao više, ali nije "
"potpuna."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:716
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Ova XCF datoteka je oštećena! Ne mogu učitati čak ni delimične podatke "
"slike iz nje."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:807
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: XCF zapis datoteke nultog izdanja\n"
"nije ispravno sačuvao indeksirane mape boja.\n"
"Zamenjujem mapu sivih boja."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Greška prilikom upisa u XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Greška prilikom upisa u XCF: ne mogu da alociram %d bitova memorije."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Greška prilikom upisa u XCF: nepodržan BPC prilikom upisa piksela: %d"
#: ../app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "Pikaov alat za uklanjanje grešaka pri padu"
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "zaobljeno"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "nejasno"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Dinamika crtanja"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Uređivač paleta"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Podešavanja alata"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Samostalno"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "I_zbledi..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "Menja režim slikanja i providnost poslednje izmene piksela"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Izbledi „%s“..."
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "Izble_di..."
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "_Preciznost"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "O_mogući upravljanje bojama"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Određuje da li se koristi upravljanje profilima boja za slike. "
#~ "Onemogućavanje upravljanja bojama ima isti efekat kao i primena ugrađenih "
#~ "sRGB profila boja. Najbolje je da upravljanje bojama bude uvek uključeno."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Briše tekući sloj"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Izvor preko"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
#~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Izvor preko"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Izvor na vrh"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
#~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Izvor na vrh"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Izvor unutra"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Izvor unutra"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Odredište na vrh"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
#~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Odredište na vrh"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Dodaj u izbor"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "Dodaj u _izbor"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Ne mogu da isečem tekući sloj ukoliko je prazan."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Popuni spoljnu ivicu izbora…"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Iscrtaj izbor"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Ulazni _načini"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "_Prioni na vođice"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Izvrni horizontalno"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Izvrni vertikalno"
#, fuzzy
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Teme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Image size"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Veličina slike"
#, fuzzy
#~| msgctxt "dash-preset"
#~| msgid "Medium dashes"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Srednje crtice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Image size"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Veličina slike"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Image size"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Veličina slike"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Promena stanja upravljanja bojama"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "PIKA brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete PIKA brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška obrade datoteke četkice:\n"
#~ "Nije podržana dubina četkice %d\n"
#~ "Pikaove četkice moraju biti sive ili RGBA.\n"
#~ "Ovo može biti zastarela datoteka Pikaove četkice, pokušajte da je učitate "
#~ "kao sliku i da je sačuvate."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Stapanje"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Pretvaranje u 8. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Pretvaranje u 8. bitnu, celobrojnu, gama sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, celobrojnu, gama sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, decimalnu, linearnu sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, decimalnu, gama sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, decimalnu, linearnu sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, decimalnu, gama sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Pretvaranje u 64. bitnu, decimalnu, linearnu sliku"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Pretvaranje u 64. bitnu, decimalnu, gama sliku"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Uključeno upravljanje bojama"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Određuje da li se koristi upravljanje bojama za sliku. Onemogućavanje "
#~ "upravljanja bojama ima isti efekat kao i odabir ugrađenog sRGB profila. "
#~ "Bolje je da ostavite upravljanje bojama uključeno."
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Da pretvorim sliku u RGB radni prostor?"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Izbledite „%s“"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "Iz_bledi"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Svojstva"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Pomeraj"
#~ msgid ""
#~ "Threading support is not yet stable.\n"
#~ "Setting this to greater than one might\n"
#~ "result in image errors or crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Rad u više niti još uvek nije stabilan.\n"
#~ "Ukoliko postavite ove vrednosti na veću od jedan\n"
#~ "možte izazvati greške u slici ili pad programa."
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Uvoz slike"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Prikaži _oblačiće"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "isključeno upravljanje bojama"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Izvor preko"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Izvor na vrh"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Odredište na vrh"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "Izvor unutra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Hue (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Nijansa (HSV)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Zasićenost (HSV)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Color (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Boja (HSV)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Value (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Vrednost (HSV)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Hrominansa (LCH)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Svetlina (LCH)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Hue (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Nijansa (HSV)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Color (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Boja (HSV)"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Izvrtanje"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Nijansa-zasićenost"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Stapanje"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Stapanje"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "Sta_panje"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Stapanje:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend: "
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Stapanje:"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Osvetljenje-kontrast: Podešavanje osvetljenje i kontrasti na slici"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Izaberite režim"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Krivulje: Podešavanje krivulje boja"
#, fuzzy
#~| msgid "Color managed"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Uključeno upravljanje bojama"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Izvrni"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Nivoi: Podešavanje nivoa boja"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Izbor je prazan."
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Auks%d ulaz"
#, fuzzy
#~| msgid "There is no active layer or channel to fill."
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za ispunjavanje."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Nema tekućeg sloja ili kanala u kome iscrtati"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u. Ovo polje "
#~ "prihvata i CSS nazive boja."
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Vrednost:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Providnost:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Zelena:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Plava:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Nij.:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Zasić.:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Osvet.:"
#~ msgid "Chr.:"
#~ msgstr "Oboj.:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Plavičasta:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Ljubičasta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Žuta:"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tasteri"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Sve slike"
#, fuzzy
#~| msgid "The horizontal image resolution."
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
#, fuzzy
#~| msgctxt "canvas-padding-mode"
#~| msgid "Custom color"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Proizvoljna boja"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "boje"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Stupci:"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Ovde možete ostaviti prikačive prozorčiće"
#, fuzzy
#~| msgid "Color manage this image"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Dodeli profil boja ovoj slici"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Boje četkice i pozadine.\n"
#~ "Crni i beli kvadrati vraćaju boje.\n"
#~ "Strelice međusobno zamenjuju boje.\n"
#~ "Dupli klik otvara prozor za izbor boje."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Neodređeno"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Snimak ekrana koji pokazuje mešanje kanala i uređivanje slojeva"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Mogućnosti novog kanala"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Izbrće boje"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Izvrće vrednost svetlosti za svaki piksel"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Erozija"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Izvrće sliku vodoravno"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Izvrće sliku uspravno"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Širenje"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Umekšavanje..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Smanjenje boja..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "R_azvlačenje HSV kontrasta..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "_Alat teksta"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Vidljivo"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Vezano"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Opcije za novu putanju"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotira sliku za 15 stepeni udesno"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Izvrće sliku na_glavačke"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotira sliku za 15 stepeni ulevo"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Kontra brisanje"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Pretvori"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Rašireno po potrebi"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Odseci prema slici"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Vrsta popunjavanja sloja"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Alat za preobražaj pomoću _ručica"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Slojevi indeksiranih boja se uvek povećavaju bez umetanja. Izabrana vrsta "
#~ "umetanja će uticati jedino na kanale i maske."
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Uvećanje četkice"
#~ msgid "Link brush size with canvas zoom"
#~ msgstr "Poveži veličinu četkice sa uvećanjem platna"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Uvezite podešavanja za osvetljenje-kontrast"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Uvezite podešavanja osvetljenja-kontrasta"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Uvezite podešavanja ravnoteže boja"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Izvezite podešavanja ravnoteže boja"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Ravnoteža boja radi samo na slojevima u RGB bojama."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Podesite ravnotežu boja"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Obojite"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Bojenje: Podešavanje parametara boja na slici"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Uvezite podešavanja za bojenje"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Izvezite podešavanja bojenja"
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Smanjenje broja boja ne radi na crno-belim slojevima."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Izaberite boju"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Ofarbaj boju"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Odaberi boju iz slike"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Uvezite krivulje"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Izvezite krivulje"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Kliknite da napravite izbor"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Uvezite podešavanja za nijansu-zasićenost"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Izvezite podešavanja nijanse-zasićenosti"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Nijansa-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Podesite nijansu / svetlinu / zasićenost"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Uvezite nivoe"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Izvezite nivoe"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Vraća ugao na nulu"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Vraća tvdroću četkice na podrazumevanu tvrdoću"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Uvezite podešavanja praga"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Izvezite podešavanja praga"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Odnos razmere"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Širina"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Visina"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličina"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Dodaj među omiljena podešavanja"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "U_pravljaj podešavanjima..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Dodaj među omiljena podešavanja"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Izvezi"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Izvezi"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapa"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Šara"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Umekšaj ivice"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Podesite zapis piksela za pokazivače miša."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, X server će pri svakom pokretu biti upitan za trenutni "
#~ "položaj miša, radije nego da se oslanja na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
#~ "da će crtanje velikim četkicama biti tačnije, ali moguće i sporije. Da "
#~ "stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će "
#~ "rezultirati bržim crtanjem."
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Pretvorite u RGB radni prostor"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Ne mogu da dodam profil boje "
#~ "na crno-belu sliku"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Alat _Moja četkica"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Prijanjanje vođice i mreže"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "Profil simulacije _štampe:"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Režim rada:"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Smanjenje broja boja"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Obezbojavanje"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Obezboji (ukloni boje)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Obezbojavanje radi samo na RGB slojevima."
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Vrsta izvrtanja (%s)"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Smanjite broj boja"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (linear)"
#~ msgstr "8. bitni celi broj (linearno)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr ""
#~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 8. bitne celobrojne vrednosti"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (linear)"
#~ msgstr "16. bitni celi broj (linearno)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr ""
#~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 16. bitne celobrojne vrednosti"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (linear)"
#~ msgstr "32. bitni celi broj (linearno)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr ""
#~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 32. bitne celobrojne vrednosti"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "16. bitni decimalni broj (linearno)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 16. bitne decimalne vrednosti"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "32. bitni decimalni broj (linearno)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 32. bitne decimalne vrednosti"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "64. bitni decimalni broj (linearno)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 64. bitne decimalne vrednosti"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "_Vrati na 0°"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Iscrtajte liniju"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Iscrtajte pomoću alata za crtanje"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Ugaono"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Zaobljeno"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Udubljeno"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Oštro"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Zaobljeno"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadratno"
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Prevodim u niži broj bitova"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Kliknite da postavite na krivoj (probajte Pomak, Ktrl)"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nijansa"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "Profil boja „%s“ nije u RGB prostoru boja."
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Po meri prozora"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Upravljanje bojama je isključeno. Možete ga uključiti u prozorčetu postavki."
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Premesti sloj"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Greška pokretanja „%s“"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Nedostaje priključak „%s“"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Premesti izbor"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Izaberite crnu tačku"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Izaberite sivu tačku"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Izaberite belu tačku"
#~ msgctxt "transform-handle-mode"
#~ msgid "Add/Move"
#~ msgstr "Dodaj/pomeri"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da otvorim probnu razmensku datoteku.\n"
#~ "\n"
#~ "Da izbegnete gubitak podataka, proverite putanju i ovlašćenja za "
#~ "direktorijum razmene određen u vašim postavkama (trenutno „%s“)."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Podešavanje"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Koristi _Gegl"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Ako je moguće, koristi Gegl za obradu slike"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Izjednačavanje ne radi na indeksiranim slojevima."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Izvrtanje boja ne radi na indeksiranim slojevima."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Isecite sloj"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Skupi od granice slike"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Zaključaj izbor za ivice slike"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Koristi Gegl"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Koristi Gegl za iscrtavanje unutar trenutnog prozora"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart PIKA and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da otvorim datoteku za razmenu. Pikau je ponestalo memorije a ne "
#~ "može da koristi datoteku razmene. Neki delovi vaših slika mogu biti "
#~ "oštećeni. Pokušajte da sačuvate vaš rad pod drugim nazivom, ponovo "
#~ "pokrenite Gimp, i proverite putanju direktorijuma za razmenu u vašim "
#~ "postavkama."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da promenim veličinu datoteke za razmenu: %s"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Sastavite najbolju paletu"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Koristite paletu prilagođenu za veb"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Koristite crno-belu (1-bitnu) paletu"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Koristite proizvoljnu paletu"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Providnost"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Šara"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Krug"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrat"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vodoravno"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Uspravno"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Crvene"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelene"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Plave"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nijanse"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Zasićenost"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrednost"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Ne mogu da pročitam %d bajt iz „%s“: %s"
#~ msgstr[1] "Ne mogu da pročitam %d bajta iz „%s“: %s"
#~ msgstr[2] "Ne mogu da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
#~ msgstr[3] "Ne mogu da pročitam %d bajt iz „%s“: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nije Pikaova datoteka četkice."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepoznato izdanje Pikaove "
#~ "četkice u redu br. %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepoznat oblik Pikaove četkice "
#~ "u redu br. %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Red br. %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Greška čitanja datoteke četkice „%s“: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Nijansa-_zasićenost"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: greška čitanja %d. reda."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: nije Pikaova datoteka "
#~ "preliva."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: datoteka je oštećena u redu "
#~ "br. %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: oštećen odeljak %d u redu br. "
#~ "%d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da uvezem prelive iz „%s“: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Kobna greška obrade u datoteci palete „%s“: greška čitanja %d. reda."
# bug: cannot this be used in the above message?
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška obrade u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje."
#~| msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Greška prilikom obrade „%s“"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Pomereno za x/_2, y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "_Iscrtavanje pokazivača:"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektivno kloniranje ne radi na indeksiranim slojevima."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Zamućenje"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Krug"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrat"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Stapanje ne radi na indeksiranim slojevima."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Osvetljenje-kontrast ne radi na indeksiranim slojevima."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Krivulje ne rade na indeksiranim slojevima."
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Manja vrednost daje tačniji izbor ivice, ali se mogu javiti rupe unutar "
#~ "izbora"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Osetljivost osvetljenja"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Osetljivost crvene/zelene"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Osetljivost žute/plave"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Međudejstvena dorada (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Mala četkica"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Velika četkica"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Osetljivost boje"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Dodajte još poteza ili pritisnite „Unesi“ da prihvatite izbor"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Označite prednji plan bojeći objekat koji želite da izdvojite"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Geglove radnje ne rade na indeksiranim slojevima."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Radnje:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Podešavanja radnje"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Nivoi ne rade na indeksiranim slojevima."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Neizmenjivo:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Prag ne radi na indeksiranim slojevima."
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Greška prilikom pisanja u „%s“: %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Šaljem upit..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC profil boje (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "engleski"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Greška čuvanja IksFC datoteke: %s"