PIKApp/po-script-fu/nl.po

2998 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of the PIKA's script-fu strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001-2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2008.
# Paul Matthijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>, 2020.
# Gerrit-Jan, 2021.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
# --------------------------------------------------
# bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend
# render renderen/tekenen
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-25 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:138
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Script-Fu-opdrachtregel"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interactieve opdrachtregel voor Script-Fu-ontwikkeling"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:190
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Server opstarten…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:195
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Server voor Script-Fu-bewerkingen op afstand"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:394
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_PIKA online"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:395
msgid "_User Manual"
msgstr "Gebr_uikershandleiding"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:398
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:400
msgid "_Test"
msgstr "_Testen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:403
msgid "_Buttons"
msgstr "_Knoppen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:405
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:407
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patronen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:410
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Webpaginathemas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:412
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Buitenaardse _gloed"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:414
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Afgeschuind patroon"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:416
msgid "_Classic.Pika.Org"
msgstr "_Klassiek.Pika.org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:419
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa naar l_ogo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:425
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "S_cripts verversen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:430
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Alle beschikbare Script-Fu-scripts opnieuw inlezen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:456
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"U kunt Scripts verversen niet gebruiken terwijl er een Script-Fu-"
"dialoogvenster open is. Sluit alle Script-Fu-vensters en probeer het opnieuw."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu-opdrachtregel"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
msgid "C_lear"
msgstr "Wi_ssen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Welkom bij TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interactieve ontwikkeling in Scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
msgstr "_Verkennen…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Script-Fu-opdrachtregeluitvoer opslaan"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu-procedureverkenner"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
msgid "_Apply"
msgstr "Toep_assen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:53
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"De Script-Fu-evaluatiemodus staat alleen een niet-interactieve aanroep toe"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:203
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu kan niet twee processen tegelijkertijd uitvoeren."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:205
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "U voert het script %s al uit."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:231
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rugzetten"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:240
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:294
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:344
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu-kleurselectie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:463
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu-bestandsselectie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu-mapselectie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu-lettertypeselectie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu-paletselectie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu-patroonselectie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:505
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu-verloopselectie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:514
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu-penseelselectie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:893
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Fout tijdens uitvoeren van %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:148
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Te weinig parameters voor script-fu-register-oproep"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:647
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Fout tijdens laden van %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu serveropties"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "_Server opstarten"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Luister op IP:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
msgstr "Serverpoort:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "Serverlogbestand:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Luisteren op een IP-adres anders dan 127.0.0.1 (vooral 0.0.0.0) kan "
"aanvallers in staat stellen om van afstand code op deze machine uit te "
"voeren."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpprojectie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "_Afschuining toevoegen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Een afgeschuinde rand toevoegen aan een afbeelding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Op kopie werken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Bumplaag bewaren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Randlaag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "_Rand toevoegen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Een rand toevoegen aan een afbeelding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "X-grootte rand"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "Y-grootte rand"
# los van elkaar
# 26/03/08: waarom?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "Rand kleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "Deltawaarde op kleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Animatie mengen heeft minstens drie bronlagen nodig"
# vloeien/samenvloeien/mengen
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Mengen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Tussenliggende lagen aanmaken om twee of meer lagen over een achtergrond met "
"elkaar te mengen zoals een animatie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Tussenliggende frames"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maximum vervagingsstraal"
# herhaald
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Gelust"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Het script Doordrukken heeft in totaal twee lagen nodig: een voorgrondlaag "
"met transparantie en een achtergrondlaag."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Inbranden…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Tussenliggende lagen aanmaken om een geanimeerde doordrukovergang te "
"produceren tussen de twee lagen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Gloeikleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Uitvloei"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Uitvloeibreedte"
# corona/kroon/krans
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Kransbreedte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Nagloeien"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Gloed toevoegen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Voor GIF voorbereiden"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Snelheid (beeldpunten/frame)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
msgid "Carved Surface"
msgstr "Gekerfde oppervlakte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Schaduw schuine rand"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Hoge lichten schuine rand"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Werp schaduw"
# Goed?
# pm
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
msgid "Inset"
msgstr "Inzet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Kerven…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Gebruik het opgegeven tekengebied als stencil om de afbeelding te kerven."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
msgid "Image to carve"
msgstr "Afbeelding naar kerving"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
msgid "Carve white areas"
msgstr "Witte gebieden kerven"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
msgid "Layer 1"
msgstr "Laag 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Layer 2"
msgstr "Laag 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 3"
msgstr "Laag 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Slagschaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
msgid "Chrome"
msgstr "Chroom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Oplichten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "C_hroom…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Een chroomeffect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) met een "
"opgegeven (grijswaarden) stencil"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Chroomverzadiging"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Chroomlichtheid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Chrome factor"
msgstr "Chroomfactor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid "Environment map"
msgstr "Omgevingsprojectie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
msgid "Highlight balance"
msgstr "Hoge-lichtenbalans"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
msgid "Chrome balance"
msgstr "Chroombalans"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Chroom witte gebieden"
# afzonderlijke laag
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Effectlaag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Circuit…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met sporen zoals op een printplaat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Maskergrootte voor olieverf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Startwaarde circuit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Geen achtergrond (enkel voor aparte laag)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Selectie behouden"
# afzonderlijke laag
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Aparte laag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Textieldruk…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Een textielstructuur toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "X-vervaging"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Y-vervaging"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Verhoging"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Vlekken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Ko_ffievlek…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Realistische koffievlekken toevoegen aan de afbeelding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Vlekken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Enkel donkerder"
# wat doet dit precies?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "_Verschilwolken…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Aaneengesloten ruis die toegepast wordt in de laagmodus Verschil"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Vervormen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Selectie verruwen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Drempel (gro_ter 1<-->254 kleiner)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "_Spreiding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "Korreli_gheid (1 is laag)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "_Glad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Hor_izontaal gladmaken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "_Verticaal gladmaken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "Slagscha_duw (verouderd)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "X-verschuiving"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Y-verschuiving"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Vervagingsstraal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Herschalen toestaan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "_Elke n-de rij wissen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Elke n-de rij of kolom wissen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows/cols"
msgstr "Rijen/Kolommen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase/fill"
msgstr "Wissen/vullen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "Wissen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Fill with BG"
msgstr "Vullen met AG"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Elke andere rij wissen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "_Elke andere rij of kolom wissen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "Even/oneven"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "Even"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "Oneven"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "_Lettertypenmap renderen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Een afbeelding aanmaken met voorvertoningen van lettertypes die aan een "
"bepaalde filter voor lettertypenamen voldoen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Gebruik lettertype_naam als tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Labels"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filter (regexp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Lettertype_grootte (beeldpunten)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Rand (beeldpunten)"
# kleurenschema
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Kleurschema"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Zwart op wit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Actieve kleuren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Vage rand…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Een gekartelde, vage rand toevoegen aan een afbeelding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Randgrootte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Vervagingsrand"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Korreligheid (1 is laag)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Schaduw toevoegen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Schaduwgewicht (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Alle lagen samenvoegen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Paden gebruiken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Bladwijzer naar de gebruikershandleiding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Uw afbeeldingen voorbereiden voor het web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Werken met fotos van een digitale camera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "_Bestanden aanmaken, openen en opslaan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Basisconcepten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Hoe _dialoogvensters gebruiken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Eenvoudige objecten tekenen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "_Selecties aanmaken en gebruiken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Hoofdwebsite"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:256
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgstr "Bladwijzer naar de PIKA-website"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Ontwikkelaarswebsite"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "_Routekaart"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
msgid "Bookmark to the roadmap of PIKA"
msgstr "Bladwijzer naar de routekaart van PIKA"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Wiki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of PIKA"
msgstr "Bladwijzer naar de wiki van PIKA"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Bugmeldingen en verzoeken om nieuwe functies"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of PIKA"
msgstr "Bladwijzer naar de bug-tracker van PIKA"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Gebruikershandleidingwebsite"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Eigen verloop…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr ""
"Een afbeelding aanmaken die gevuld is met een voorbeeld van het huidige "
"verloop"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Omgekeerd verloop"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Raster…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Een raster tekenen met het huidige penseel, op basis van de lijsten van X- "
"en Y-locaties"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X-delen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y-delen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nieuwe hulplijnen vanaf _selectie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Creëer vier hulplijnen rond het begrenzingsvak van de huidige selectie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nieuwe hulplijn (op _percentage)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Een hulplijn toevoegen op de positie die opgegeven is als een percentage van "
"de afbeeldingsgrootte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Direction"
msgstr "_Richting"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Positie (in %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Nieuwe _hulplijn…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Een hulplijn toevoegen op de oriëntatie en de positie die opgegeven is in "
"beeldpunten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "_Position"
msgstr "_Positie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Alle hulplijnen _verwijderen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Alle horizontale en verticale hulplijnen verwijderen"
#. else
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Lava werkt met precies één geselecteerde laag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "De huidige selectie met lava vullen"
# beginwaarde
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Startwaarde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Ruwheid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Gebruik huidig verloop"
# nova met lijnen
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Lijnennova…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Een laag vullen met stralen in de voorgrondkleur die vanuit het middelpunt "
"naar buiten stralen"
# regels/lijnen
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Aantal lijnen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Scherpte (graden)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Verschuivingsstraal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Willekeurigheid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rechthoekig…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Een rechthoekig penseel aanmaken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Re_chthoekig, vervaagd…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Een rechthoekig penseel met verzachte randen aanmaken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Vervaging"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Ovaal…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Een ovaal penseel aanmaken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Ovaal, vervaagd…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Een ovaal penseel met verzachte randen aanmaken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Oude foto…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Een afbeelding op een oude foto doen lijken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Ontfocus"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Bevlek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Map voor het uitvoerbestand"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"De naam van het aan te maken bestand (als een bestand met deze naam al "
"bestaat, wordt het overschreven)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "De opgegeven bestandsnaam is niet geldig."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Alle karakters in de naam zijn of witruimtes of mogen niet in bestandnamen "
"worden gebruikt."
# kleuringangsnaam, burk, wie weet wat beters?
# pm
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exporteer het actieve palet als een CSS-stylesheet met de kleuringangsnaam "
"als de klassenaam, en de kleur zelf als het kleurattribuut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Exporteer het actieve palet als een PHP-woordenboek (naam => kleur)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Exporteer het actieve palet als een Python-woordenboek (naam: kleur)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Schrijf alle kleuren in een palet naar een tekstbestand, één hexadecimale "
"waarde per regel (geen namen)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Exporteer het actieve palet als een java.util.Hashtable<String, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Er zijn geen afbeeldingsgegevens in het klembord om te plakken."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Nieuw _penseel…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "De inhoud van het klembord in een nieuw penseel plakken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:145
msgid "_Brush name"
msgstr "_Penseelnaam"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "_File name"
msgstr "_Bestandsnaam"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:147
msgid "_Spacing"
msgstr "_Spatiëring"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Nieuw pa_troon…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "De inhoud van het klembord in een nieuw patroon plakken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Patroonnaam"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspectief…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Een perspectiefschaduw toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Relatieve horizonafstand"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Relatieve schaduwlengte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolatie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Predator…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Een Predator-effect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Randgrootte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliseren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Beeldpunthoeveelheid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Laagv_olgorde omkeren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "De volgorde van de lagen in de afbeelding omkeren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Rimpelend…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Een afbeelding met meerdere lagen aanmaken door een rimpeleffect toe te "
"voegen aan de huidige laag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Rimpelkracht"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Aantal frames"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Randgedrag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Omloop"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Smeren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Ronde hoeken…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"De hoeken van een afbeelding afronden en eventueel een slagschaduw en een "
"achtergrond toevoegen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Randstraal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Slagschaduw toevoegen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "X-verschuiving schaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Y-verschuiving schaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Achtergrond toevoegen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Kleurenkaart ins_tellen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"De kleurenkaart van een afbeelding veranderen naar de kleuren van een "
"ingesteld palet."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "A_fgeronde rechthoek…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "De hoeken van de huidige selectie afronden"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "Str_aal (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "Co_ncaaf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:137
msgid "To _Brush..."
msgstr "Naar _penseel…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:138
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Een selectie naar een penseel omzetten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Naar _afbeelding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Een selectie naar een afbeelding omzetten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Naar pa_troon…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Een selectie naar een patroon omzetten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "_Dia…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Een kader, perforaties en labels toevoegen aan een afbeelding zodat die op "
"een filmdia lijkt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Lettertypekleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Draaiende bol…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Een animatie aanmaken door de huidige afbeelding op een ronddraaiende bol te "
"projecteren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Draai van links naar rechts"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indexeren naar n kleuren (0 = behoud RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Bol…"
# What is the correct translation of the verb 'tile'?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Naadloos vervagen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"De randen van een afbeelding vervagen zodat het resultaat naadloos getegeld "
"kan worden"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Verticaal vervagen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Horizontaal vervagen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Vervagingstype"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Maskergrootte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Maskerdekking"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Golven…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Maak een afbeelding met meerdere lagen aan met een effect alsof er een steen "
"in de huidige afbeelding geworpen is"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Golflengte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Richting omdraaien"
# geweefte/weefgetouw/weven/geweefsel
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "_Weave..."
msgstr "_Weven…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Een nieuwe laag aanmaken die gevuld is met een vlechteffect om als een "
"bedekking of een bumpprojectie te gebruiken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
msgid "Ribbon width"
msgstr "Lintbreedte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Linttussenruimte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Schaduwdonkerte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
msgid "Shadow depth"
msgstr "Schaduwdiepte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
msgid "Thread length"
msgstr "Draadlengte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
msgid "Thread density"
msgstr "Draaddichtheid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
msgid "Thread intensity"
msgstr "Draadintensiteit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-effect…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Een subtiel doorschijnend 3D-effect toevoegen aan het geselecteerde gebied "
"(of alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "X-verschuiving hoge lichten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Y-verschuiving hoge lichten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Hoge-lichtenkleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Dekking hoge lichten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Kleur slagschaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Dekking slagschaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Vervagingsstraal slagschaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X-verschuiving van slagschaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Y-verschuiving slagschadow"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
# wat is dit precies?
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Rendering Spyro"
#~ msgid "_Spyropika (older script-fu version)..."
#~ msgstr "_Spiropika (oudere script-fu-versie)..."
#~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyropika' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure is verouderd! Gebruik in plaats hiervan 'plug-in-"
#~ "spyropika'."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Spyrograaf"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoid"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Vorm"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Driehoek"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Vijfhoek"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Zeshoek"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Veelhoek: 7 zijden"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Veelhoek: 8 zijden"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Veelhoek: 9 zijden"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Veelhoek: 10 zijden"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Buitenste tanden"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Binnenste tanden"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Marge (beeldpunten)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Gatverhouding"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Beginhoek"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Gereedschap"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Potlood"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Penseel"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Verfspuit"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Kleurmethode"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Vaste kleur"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Verloop: lus zaagtand"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Verloop: lus driehoek"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "Plug-in_register"
#~ msgid "_Spyropika..."
#~ msgstr "_Spyropika..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "voegt spirografen, epitrochoids en Lissajous-krommen toe aan de huidige "
#~ "laag."
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D _omtrek..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Vervagingsstraal van bumpprojectie (alfalaag)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Een logo aanmaken van tekst met een omtrek en een slagschaduw"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Standaard bumpprojectieinstellingen"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Lettertypegrootte (beeldpunten)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Vervagingsstraal van omtrek"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) met een patroon vullen en een "
#~ "slagschaduw toevoegen"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patroon"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Vervagingsstraal van schaduw"
# windingen/cirkels?
# genoemd naar Sebastien Truchet (1704), benaming misschien best behouden
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blokgrootte"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Een afbeelding met een 3D-Truchetpatroon aanmaken"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Einde verloop"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Aantal X-tegels"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Aantal Y-tegels"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Begin verloop"
# What is the Dutch translation of this term?
# 26/03/08: "supermonsteren" vervangen door "overmonsteren"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Overmonsteren"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Een pijl met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Pijl..."
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Balkhoogte"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Balklengte"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Een horizontale lijn met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's"
# html-term
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Een opsommingsteken met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Opsommingsteken..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Knop..."
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Een knop met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Gloeistraal"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Opvulling"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstkleur"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Een akelige gloed toevoegen rond het geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Buitenaardse _gloed..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met een buitenaardse gloed rond de tekst"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Gloeigrootte (beeldpunten x 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Psychedelische omtrekken toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Buitenaardse _neon..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met psychedelische omtrekken rond de tekst"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Aantal banden"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Breedte van banden"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Breedte van tussenruimtes"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een verloopeffect, een slagschaduw en een achtergrond toevoegen aan het "
#~ "geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Een eenvoudig tekstlogo aanmaken met een verloopeffect, een slagschaduw "
#~ "en een achtergrond"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Basis I..."
# volgens Wolters' handwoordenboek: "hoog licht (van een schilderij, enz.)"
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een schaduw en een hoog licht toevoegen aan het geselecteerde gebied (of "
#~ "alfa)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_asis II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Een eenvoudig logo aanmaken met een schaduw en een hoog licht"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Een eenvoudige, afgeschuinde knop aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Kleur rechtsonder"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Ingedrukt"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Eenvoudige _afgeschuinde knop..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Kleur linksboven"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Een afgeschuinde pijl met patroon aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Een afgeschuind opsommingsteken met patroon aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Een afgeschuinde knop met patroon aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Een afgeschuinde kop met patroon aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "K_op..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Een afgeschuinde horizontale lijn met patroon aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gemengde achtergronden, hoge lichten en schaduwen toevoegen aan het "
#~ "geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Gemengd..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Verloopmodus"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met gemengde achtergronden, hoge lichten en schaduwen"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Eigen verloop"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "VG-AG-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "VG-AG-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "VG-transparant"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Verschuiving (beeldpunten)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Koeienvlekken toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Ver_koeiing..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Een logo met tekst aanmaken, gevuld met koeienvlekken"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Vlekkendichtheid X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Vlekkendichtheid Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Kleur 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Kleur 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Kleur 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Een afbeelding met een camouflagepatroon aanmaken"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Korreligheid"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camouflage..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Verhoogde tekst kerven"
# kerven/gekerfd/gekrast/uitgesneden
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Gekerfd..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met tekst die bovenop de gekozen achtergrondafbeelding "
#~ "ligt of erin gekerfd is"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Opvulling rond tekst"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Krijtkleur"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een krijttekeningeffect aanmaken voor het geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Een logo aanmaken dat lijkt op een met krijt bekrabbeld schoolbord"
# krijt/kalk
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Krijt..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een effect van afgeschilferd houtsnijwerk toevoegen aan het geselecteerde "
#~ "gebied (of alfa)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Vervagingshoeveelheid"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Afgeschilferd..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Afschilferhoeveelheid"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Een logo aanmaken dat lijkt op afgeschilferd houtsnijwerk"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Vul AG met patroon"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Omkeren"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Achtergrond behouden"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een eenvoudig chroomeffect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of "
#~ "alfa)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Een simplistisch maar gaaf verchroomd logo aanmaken"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Verschuivingen (beeldpunten x 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Een stripboekeffect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) door "
#~ "een omtrek te tekenen in die te vullen met een verloop"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Stripboek..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken in de stijl van stripboeken door een omtrek te tekenen "
#~ "en die te vullen met een verloop"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Omtrekkleur"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Omtrekgrootte"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Een metaalachtig effect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) "
#~ "met reflecties en perspectiefschaduwen"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Koud _metaal..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Een metaalachtig logo aanmaken met reflecties en perspectiefschaduwen"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo met een kristal- of gelachtig effect aanmaken, waardoor de "
#~ "onderliggende afbeelding verschuift"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "K_ristal..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Een afbeelding aanmaken met een landpatroon"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Detailniveau"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Afbeeldingshoogte"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Willekeurige startwaarde"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X-schaal"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y-schaal"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Platland..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Een bevroren effect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) met "
#~ "een slagschaduw"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Een bevroren logo aanmaken met een slagschaduw"
# berijpt/bevroren/vriezen
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Bevroren..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Autosnijden"
#~ msgid "Create an image of a large header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding van een grote kop aanmaken op basis van het klassieke "
#~ "thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina"
#~ msgid "Create an image of a small header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding van een kleine kop aanmaken op basis van het klassieke "
#~ "thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Donkere kleur"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Indexafbeelding"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Aantal kleuren"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Achtergrond verwijderen"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Drempel selecteer-op-kleur"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Schaduwkleur"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Grote kop..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Kleine kop..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken met de kop van een label van een buisknop op "
#~ "basis van het klassieke thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken met het label van een buisknop op basis van het "
#~ "klassieke thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken met het label van een buisknop (op het tweede "
#~ "niveau) op basis van het klassieke thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken met het label van een buisknop (op het derde "
#~ "niveau) op basis van het klassieke thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina"
# buis
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Label voor _buisknop (2e niveau)..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Label voor b_uisknop (3e niveau)..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Algemene buislabels..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Label voor buisknop..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Verlopen, patronen, schaduwen en bumpprojecties toevoegen aan het "
#~ "geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Verloop (omtrek)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Verloop (tekst)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met verlopen, patronen, schaduwen en bumpprojecties"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Gl_anzend..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Omgekeerd omtrekverloop"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Patroon (omtrek)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Patroon (bedekking)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Patroon (tekst)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Omgekeerd Tekstverloop"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Patroon in plaats van verloop gebruiken voor omtrek"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Patroon in plaats van verloop gebruiken voor tekst"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Gebruik patroondeklaag"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een effect van gloeiend heet metaal toevoegen aan het geselecteerde "
#~ "gebied (of alfa)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Een logo aanmaken dat eruitziet als gloeiend heet metaal"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "G_loeiend heet..."
# of: blinkend?
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een glimmend en afgeschuind effect toevoegen aan het geselecteerde gebied "
#~ "(of alfa)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Afschuiningshoogte (scherpte)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Randgrootte (beeldpunten)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met een glimmend effect en afgeschuinde randen"
# 3d-verloop
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Afgeschuind _verloop..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met een twee kleuren, in de stijl van een gekrabbelde "
#~ "tekst"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Framekleur"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Framegrootte"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken die gevuld is met het patroon van een "
#~ "topografische kaart"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Landhoogte"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Zeediepte"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Land..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) omzetten in een object dat lijkt op "
#~ "een neonlamp"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Een logo aanmaken in de stijl van een neonlamp"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Celgrootte (beeldpunten)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Een logo aanmaken in de stijl van krantentekst"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Dichtheid (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Krantentekst...."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Afbeeldingen aanmaken die elk een ovale knop bevatten"
# kleur verlagen/lage kleur
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Lagere kleur"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Lagere kleur (actief)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Niet ingedrukt"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Niet ingedrukt (actief)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "X-opvulling"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Y-opvulling"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Rondheid"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Tekstkleur (actief)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Hogere kleur"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Hogere kleur (actief)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Ronde knop..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Gedrag"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken met een patroon dat op een kaart van de aarde "
#~ "lijkt"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detail in midden"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Kaart _renderen..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Tegel"
# Vertaling 'huidige stand van kennis' past hier niet echt
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Een 'state of the art' verchroomd logo aanmaken"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA Chroom..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met het effect van snelle tekst"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Snelle tekst..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met een rotsachtige textuur, de gloed van een nieuwe "
#~ "ster en een schaduw"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Sterzicht..."
# wat doet dit effect precies?
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Een afbeelding aanmaken met het effect van een gekrulde tegel"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Krultegel..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Wervelhoeveelheid"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Een afbeelding aanmaken met een wervelend patroon"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Aantal keren te wervelen"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Kwartgrootte"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Wervelhoek"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Krullen..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een effect van een partikelspoor toevoegen aan het geselecteerde gebied "
#~ "(of alfa)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Basiskleur"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met het effect van een partikelspoor"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Alleen rand"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Randbreedte"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Hoeveelheid inslagen"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Partikelspoor..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Anti-alias"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken door de gegeven tekst rond de omtrek van een cirkel te "
#~ "plaatsen"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Vulhoek"
# cirkeltekst
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Te_kstcirkel..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met een textuur, hoge lichten, schaduwen en een "
#~ "mozaiekachtergrond"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Einde verloop"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met een textuur en hoge "
#~ "lichten, schaduwen en een mozaiekachtergrond toevoegen"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Zeshoeken"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mozaiektegeltype"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Achthoeken"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Vierkanten"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Begin verloop"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Tekstpatroon"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Textuur..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Een decoratieve titelkop voor het web aanmaken"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Webtitel kop..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Een afbeelding met een Truchetpatroon aanmaken"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "_Truchet..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 5)"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Explosiekleur"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met een sterexplosieverloop"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met een sterexplosieverloop en "
#~ "een schaduw toevoegen"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Stere_xplosie..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met een rotsachtige textuur, de "
#~ "gloed van een nieuwe ster en een schaduw"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Overig"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Gereedschap"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "An_imatie"
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "_Animators"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Artistiek"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Vervagen"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Decor"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Effecten"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Belichting en schaduw"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "Sc_haduw"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Renderen"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Alchemie"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Een eenvoudige bol met een slagschaduw aanmaken"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Belichting (graden)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Straal (beeldpunten)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Bolkleur"
#~ msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
#~ msgstr "Script-Fu-consolemodus staat alleen een interactieve aanroep toe"
#~ msgid "/Script-Fu/"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "Script Arguments"
#~ msgstr "Scriptargumenten"
#~ msgid "Script Progress"
#~ msgstr "Scriptvoortgang"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(geen)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Image Types:"
#~ msgstr "Afbeeldingstypen:"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu"
#~ msgid "Make Br_ush"
#~ msgstr "P_enseel maken"
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Selectie"
#~ msgid "Burn-In: Need two layers in total!"
#~ msgstr "Inbranden: heb in totaal twee lagen nodig!"
#~ msgid "C_hrome-It..."
#~ msgstr "Verc_hromen..."
#~ msgid ""
#~ "Darken only\n"
#~ "(Better, but only for images with alot of white)"
#~ msgstr ""
#~ "Alleen donker maken\n"
#~ "(Beter, maar alleen voor afbeeldingen met veel wit)"
#~ msgid "Apply generated layermask"
#~ msgstr "Gegenereerd laagmasker toepassen"
#~ msgid "Clear unselected maskarea"
#~ msgstr "Niet geselecteerd maskergebied wissen"
#~ msgid "Fade from %"
#~ msgstr "Vervagen vanaf %"
#~ msgid "Fade to %"
#~ msgstr "Vervagen naar %"
#~ msgid "Use growing selection"
#~ msgstr "Gebruik uitdijende selectie"
#~ msgid "_Fade Outline..."
#~ msgstr "_Omtrek vervagen..."
#~ msgid "Blend gradient (Text)"
#~ msgstr "Verloop (tekst)"
#~ msgid "Bevel height (Sharpness)"
#~ msgstr "Afschuiningshoogte (scherpte)"
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "AG-ondoorzichtigheid"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "HSV-grafiek tekenen..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Einde X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Einde Y"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "Van linksboven naar rechtsonder"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Grafiekschaal"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Begin X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Begin Y"
#~ msgid "Use selection bounds instead of belows"
#~ msgstr "Gebruik selectiegrenzen in plaats van onderstaande"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "by name"
#~ msgstr "op naam"
#~ msgid "by description"
#~ msgstr "op omschrijving"
#~ msgid "by help"
#~ msgstr "op hulp"
#~ msgid "by author"
#~ msgstr "op auteur"
#~ msgid "by copyright"
#~ msgstr "op copyright"
#~ msgid "by date"
#~ msgstr "op datum"
#~ msgid "by type"
#~ msgstr "op type"
#~ msgid "Searching by name - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op naam - wacht A.U.B."
#~ msgid "Searching by description - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op omschrijving - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching by help - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op hulp - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching by author - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op auteur - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching by copyright - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op copyright - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching by date - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op datum - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching by type - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op type - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "Zoeken - een ogenblik geduld"
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "1 procedure"
#~ msgid "%d Procedures"
#~ msgstr "%d procedures"
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Geen overeenkomsten"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parameters"
#~ msgid "Return Values"
#~ msgstr "Teruggeefwaardes"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Aanvullende informatie"
#~ msgid "Apply layer mask (or discard)"
#~ msgstr "Pas laagmasker toe (of gooi weg)"
#~ msgid "Create new image"
#~ msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken"
#~ msgid "Insert layer names"
#~ msgstr "Laagnamen invoegen"
#~ msgid "Make new background"
#~ msgstr "Nieuwe achtergrond maken"
#~ msgid "Outer border"
#~ msgstr "Buitenste grens"
#~ msgid "Pad color"
#~ msgstr "Opvulkleur"
#~ msgid "Pad opacity"
#~ msgstr "Opvulondoorzichtigheid"
#~ msgid "Padding for transparent regions"
#~ msgstr "Opvulling voor transparante gebieden"
#~ msgid "Shear length"
#~ msgstr "Hellingslengte"
#~ msgid "Show Image _Structure..."
#~ msgstr "Afbeeldings_structuur tonen..."
#~ msgid "Space between layers"
#~ msgstr "Ruimte tussen lagen"
#~ msgid "SIOD Output"
#~ msgstr "SIOD-uitvoer"
#~ msgid "Current Command"
#~ msgstr "Huidige opdracht"
#~ msgid "S_cript-Fu"
#~ msgstr "S_cript-Fu"
#~ msgid "Search by _Name"
#~ msgstr "Op naam zoeken"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Zoeken:"
#~ msgid "Internal PIKA procedure"
#~ msgstr "Interne PIKA-procedure"
#~ msgid "PIKA Plug-In"
#~ msgstr "PIKA Plug-In"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Tijdelijke procedure"
#~ msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "_Onscherp masker..."
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Op omschrijving zoeken"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Logo's"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Patronen"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Decor"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Websitethema's/Alien-gloed"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Knoppen"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Websitethema's/Afgeschuind patroon"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Animators"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Stenciloperaties"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Renderen"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchemie"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Selectie"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Schaduw"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Hulpprogramma's"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Classic.Pika.Org"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Websitethema's/Classic.Pika.Org"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Hulpprogramma's"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Penseel maken"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Kubisch"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Overig"
#~ msgid "<Toolbox>/Help/The PIKA Online"
#~ msgstr "<Toolbox>/Hulp/De PIKA Online (Engels)"
#~ msgid "Buffer amount (% height of text)"
#~ msgstr "Bufferhoeveelheid (% hoogte van tekst)"
#~ msgid "_ASCII to Image..."
#~ msgstr "_ASCII naar afbeelding..."
#~ msgid "_ASCII to Layer..."
#~ msgstr "_ASCII naar laag..."
#~ msgid "Copy _Visible"
#~ msgstr "_Zichbare kopiëren"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/_Refresh Scripts"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Scripts vernieuwen"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/3D _Outline..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/3D-omtrek..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/3D _Outline..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Logo's/3D-omtrek..."