PIKApp/po-script-fu/lt.po

2488 lines
69 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation of PIKA script-fu.
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 01:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-03 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:138
#| msgid "Script-Fu Console"
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Script-Fu _konsolė"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktyvi konsolė Script-Fu kūrimui"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:190
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Paleisti serverį..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:195
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Serveris nuotoliniam Script-Fu valdymui"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:394
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_PIKA internete"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:395
msgid "_User Manual"
msgstr "_Naudotojo žinynas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:398
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:400
msgid "_Test"
msgstr "_Testas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:403
msgid "_Buttons"
msgstr "_Mygtukai"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:405
msgid "_Logos"
msgstr "_Logotipai"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:407
msgid "_Patterns"
msgstr "_Raštai"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:410
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Tinklalapių temos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:412
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Ateivių švytėjimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:414
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Nuožulnaus krašto raštas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:416
msgid "_Classic.Pika.Org"
msgstr "_Classic.Pika.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:419
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa į _logotipą"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:425
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Atnaujinti scenarijus"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:430
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Iš naujo perskaityti visus prieinamus Script-Fu scenarijus"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:456
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Negalite naudoti „Atnaujinti scenarijus“, kol atvertas Script-Fu langas. "
"Užverkite visus Script-Fu langus ir bandykite dar kartą."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu konsolė"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
msgid "C_lear"
msgstr "Iš_valyti"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Sveiki paleidę TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interaktyvus schemų kūrimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Išsaugoti Script-Fu konsolės išvestį"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu procedūrų naršyklė"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:53
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Scrip-Fu įvertinimo veiksenoje galimas tik neinteraktyvus iškvietimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:201
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu negali apdoroti dviejų scenarijų tuo pačiu metu."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:203
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Jūs jau vykdote scenarijų „%s“."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:229
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:292
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:342
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu spalvos pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu failų pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:464
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu aplankų pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:477
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu šriftų pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:485
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu paletės pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:494
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu raštų pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:503
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu gradientų pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:512
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu teptukų pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:890
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Klaida vykdant %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:148
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Šaukiniui „scrip-fu-register“ nurodyti per mažai argumentų"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:647
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Klaida įkeliant %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu serverio parametrai"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "_Paleisti serverį"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Klausytis IP:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
msgstr "Serverio prievadas:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "Serverio žurnalo failas:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Klausantis kito IP adreso ne 127.0.0.1 (ypač 0.0.0.0) gali leisti "
"užpuolikams nuotoliniu būdu įvykdyti šiame kompiuteryje kodą."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Įspaudas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Pridėti n_uožulnumą..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Pridėti paveikslėliui nuožulnų rėmelį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Storis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Dirbti kopijoje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Palikti nelygumų sluoksnį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Rėmelio sluoksnis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "Pridėti _rėmelį..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Pridėti apie paveikslėlį rėmelį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "Rėmelio X dydis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "Rėmelio Y dydis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "Rėmelio spalva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "Spalvos delta reikšmė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Kadras"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Pereinančiai animacijai turi būti bent trys šaltinio sluoksniai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Perėjimas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Sukurti tarpinius sluoksnius sujungiančius du ar daugiau sluoksnių virš fono "
"kaip animaciją"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Tarpiniai kadrai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maks. išliejimo spindulys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Ciklinis"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Naudojant išdeginimo scenarijų reikalingi du sluoksniai. Permatomo priekinio "
"plano sluoksnio ir fono sluoksnio."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Iš_deginimas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Sukurti tarpinius sluoksnius animuoto „išdeginamo“ perėjimo tarp dviejų "
"sluoksnių sukūrimui"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Švytėjimo spalva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Išblukimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Išblukimo plotis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Karūnos plotis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Šleifinis švytėjimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Pridėti švytėjimą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Paruošti GIF formatui"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Greitis (pikseliai/kadras)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
msgid "Carved Surface"
msgstr "Padalintas paviršius"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Nuožulnaus krašto šešėlis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Nuožulnaus krašto plotis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Sukurti šešėlį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
msgid "Inset"
msgstr "Invertuoti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Trafaretinis _raižymas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Naudoti nurodytą piešinį kaip trafaretą išpjovai iš nurodyto paveikslėlio."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
msgid "Image to carve"
msgstr "Graviruotinas paveikslėlis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
msgid "Carve white areas"
msgstr "Išgraviruoti baltas vietas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
msgid "Layer 1"
msgstr "Sluoksnis 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Layer 2"
msgstr "Sluoksnis 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 3"
msgstr "Sluoksnis 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Mesti šešėlį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
msgid "Chrome"
msgstr "Chromas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškinimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Trafaretinis c_hromas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti chromo efektą naudojant "
"nurodytą (pilką) trafaretą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Chromo sodrumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Chromo šviesumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Chrome factor"
msgstr "Chromo koeficientas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid "Environment map"
msgstr "Aplinkos žemėlapis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
msgid "Highlight balance"
msgstr "Išryškinimo balansas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
msgid "Chrome balance"
msgstr "Chromo balansas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Chromuoti baltus plotus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Efekto sluoksnis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "S_chema..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Užpildyti pasirinktą regiona (ar permatomumą) trasomis, kokios yra ant "
"mikroschemų"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Padidinti kaukę"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Schemos sėkla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Nėra fono (tik atskiram sluoksniui)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Palikti pasirinkimą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Atskiras sluoksnis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "Padengti a_udiniu..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti audinį primenančią tekstūrą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Išlieti X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Išlieti Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimutas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Iškilimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Gylis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Dėmės"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Kavos dėmė..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Pridėti tikroviškai atrodančias kavos dėmes paveikslėliui"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Dėmės"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Tik patamsinti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
#| msgid "Difference Clouds..."
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "Skirtumų _debesys..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Nepertraukiamas triukšmas pritaikomas su Skirtumų sluoksnio veiksena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Iškraipyti..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Sumažinti žymėjimą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
#| msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Slenks_tis (didesnis 1<-->254 mažesnis)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
#| msgid "Spread"
msgid "_Spread"
msgstr "Pa_skleisti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
#| msgid "Granularity (1 is low)"
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Grūdėtumas (1 yra mažas)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
#| msgid "Smooth"
msgid "S_mooth"
msgstr "G_lotnus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
#| msgid "Smooth horizontally"
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Glotninti hor_izontaliai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
#| msgid "Smooth vertically"
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Glotninti _vertikaliai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
#| msgid "_Drop Shadow..."
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Mesti šešėlį..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Pridėti pasirinktos srities (arba permatomumo) šešėlį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "X poslinkis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Y poslinkis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Suliejimo spindulys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Leisti keisti dydį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
#| msgid "_Erase Every Other Row..."
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "_Ištrinti kas antrą eilutę..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
#| msgid "Erase every other row or column"
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Ištrinti kas n-ąją eilutę ar stulpelį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows/cols"
msgstr "Eilutės / stulpeliai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase/fill"
msgstr "Ištrinti / užpildyti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Fill with BG"
msgstr "Užpildyti fonu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Ištrinti kas antrą eilutę..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Ištrinti kas antrą eilutę ar stulpelį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "Lyginės / nelyginės"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "Lyginės"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "Nelyginės"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Atvaizduoti šri_ftų žemėlapį..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Sukurti paveikslėlį užpildytą šriftų atitinkančių šriftų pavadinimų filtrą "
"peržiūromis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Tekstas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Naudoti šrifto _pavadinimą kaip tekstą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Užrašai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtruoti (regexp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Šrifto _dydis (taškeliais)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Rėmelis (taškeliais)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Spalvų schema"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Juoda ant balto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Aktyvios spalvos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Neryškus rėmelis..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Paveikslėliui pridėti dantytą, nelygų rėmelį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Rėmelio dydis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Sulieti rėmelį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Grūdėtumas (1 yra mažas)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Pridėti šešėlį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Šešėlio stiprumas (%s)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Suploti paveikslėlį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Kontūrų naudojimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Naudotojo žinyno žymelė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Paveikslėlių paruošimas žiniatinkliui"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Darbas su skaitmeninių fotoaparatų nuotraukomis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Kaip kurti, atverti ir išsaugoti _failus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Pagrindiniai principai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Kaip naudoti _dialogus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Paprastų _objektų piešimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Kaip kurti ir naudoti _pažymėjimus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Pagrindinė žiniatinklio svetainė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:256
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgstr "PIKA žiniatinklio svetainės žymelė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Žiniatinklio s_vetainė kūrėjams"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "_Planas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
#| msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgid "Bookmark to the roadmap of PIKA"
msgstr "PIKA plano žymelė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Wiki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:230
#| msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgid "Bookmark to the wiki of PIKA"
msgstr "PIKA wiki žymelė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "Pranešimai apie _klaidas bei savybių prašymai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:243
#| msgid "Bookmark to the user manual"
msgid "Bookmark to the bug tracker of PIKA"
msgstr "PIKA klaidų registro žymelė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Naudotojo žinyno žiniatinklio svetainė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Kitas _gradientas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą esamo gradiento pavyzdžiu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Atvirkštinis gradientas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Tinklelis..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "Esamu teptuku nupiešti tinklelį nurodytą X ir Y vietų sąrašų"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X padalijimai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y padalijimai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Naujos gairės iš _pažymėjimo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Sukurti keturias gaires apie dabartinį žymėjimą talpinančią dėžutę"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nauja gairė (_procentais)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Pridėti gairę pozicijoje nurodytoje paveikslėlio dydžio procentais"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
#| msgid "Direction"
msgid "_Direction"
msgstr "_Kryptis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontali"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikali"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#| msgid "Position (in %)"
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Padėtis (procentais)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Nauja _gairė..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Pridėti gairę nurodytoje orientacijoje ir pozicijoje (taškeliais)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
#| msgid "Position"
msgid "_Position"
msgstr "_Padėtis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Pašalinti visas gai_res"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Pašalinti visas horizontalias ir vertikalias gaires"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Užpildyti esamą pažymėjimą lava"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Sėkla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Grubumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Naudoti esamą gradientą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Linijų _nova..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Užpildyti sluoksnį spinduliais sklindančiais iš jo centro naudojant "
"priekinio plano spalvą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Eilučių kiekis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Aštrumas (laipsniais)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Poslinkio spindulys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Atsitiktinumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Stačiakampis..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Sukurti stačiakampį teptuką"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Intervalas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Stačia_kampis, išlietais kraštais..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Sukurti stačiakampį teptuką išlietais kraštais"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Kraštų išliejimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elipsinis..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Sukurti elipsinį teptuką"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Eli_psinis, išlietais kraštais..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Sukurti elipsinį teptuką išlietais kraštais"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Sena fotografija..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Padaryti paveikslėlį atrodantį kaip sena fotografija"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Defokusuoti"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepija"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Aptaškyti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Aplankas išvesties failui"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr "Failo pavadinimas (jei toks failas jau yra, jis bus pakeitas)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Įvestas failo pavadinimas yra netinkamas."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Visi simboliai pavadinime yra arba nematomi, arba neleistini failų "
"pavadinimuose."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Eksportuoti aktyvią paletę kaip CSS stilių su spalvos įrašo pavadinimu kaip "
"klasės pavadinimu ir pačia spalva kaip spalvos atributu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip PHP žodyną (pavadinimas => spalva)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip Python žodyną (pavadinimas: spalva)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Įrašyti visas paletės spalvas į tekstinį failą, po vieną šešioliktainę vertę "
"eilutėje (be pavadinimų)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip java.util.Hashtable<String, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Iškarpinėje nėra įdėtinų paveikslėlio duomenų."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Naujas _teptukas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Įkelti iškarpinės turinį į naują teptuką"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
#| msgid "Brush name"
msgid "_Brush name"
msgstr "_Teptuko pavadinimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
#| msgid "File name"
msgid "_File name"
msgstr "_Failo pavadinimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
#| msgid "Spacing"
msgid "_Spacing"
msgstr "_Intervalas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Naujas _raštas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Įkelti iškarpinės turinį į naują raštą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
#| msgid "Pattern name"
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Rašto pavadinimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektyva..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti perspektyvinį šešėlį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Santykinis horizonto nuotolis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Santykinis šešėlio ilgis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpoliacija"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Grobuonis..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Pasirinktam regionui pridėti (ar permatomumui) „grobuonio“ efektą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Kraštų kiekis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliuoti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Taškų kiekis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
#| msgid "Reverse Layer Order"
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Atvirkščia sluoksnių _tvarka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Apsukti paveikslėlio sluoksnių tvarką"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Raibuliavimas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
#| msgid ""
#| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Sukurti daugiasluoksnį paveikslėlį esamam paveikslėliui pridedant "
"raibuliavimo efektą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Raibuliavimo stiprumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Kadrų skaičius"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Kampų elgsena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Apvynioti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Išterlioti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Apvalaini kampai..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Suapvalinti paveikslėlio kampus ir pageidaujant pridėti šešėlį ir foną"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Krašto spindulys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Pridėti šešėlio metimą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Šešėlio X poslinkis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Šešėlio Y poslinkis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Pridėti foną"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Nus_tatyti spalvų paletę..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Pakeisti paveikslėlio spalvų paletę į nurodytos paletės spalvas."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Apvalainas _stačiakampis..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Suapvalinti esamo pažymėjimo kampus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
#| msgid "Radius (%)"
msgid "R_adius (%)"
msgstr "Di_ametras (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
#| msgid "Concave"
msgid "Co_ncave"
msgstr "Į_gaubtas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Į _teptuką..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į teptuką"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Į _paveikslėlį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į paveikslėlį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Į _raštą..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į raštą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "_Skaidrė..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Paveikslėliui pridėti skaidrės rėmelį, krumpliaračio skylutes ir užrašus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Numeris"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Šrifto spalva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Besisukantis _gaublys..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Sukurti animaciją uždedant esamą paveikslėlį ant besisukančios sferos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Kadrai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Sukti iš kairės į dešinę"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Permatomas fonas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indeksas į n spalvų (0 = išlieka RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Sfera..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Iškl_ojamas suliejimas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Sulieti paveikslėlio kraštus taip, kad rezultatas būtų vientisas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Sulieti vertikaliai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Sulieti horizontaliai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Suliejimo tipas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Kaukės dydis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Kaukės nepermatomumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bangos..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Sukurti daugiasluoksnį paveikslėlį su efektu lyg į esamą paveikslėlį būtų "
"mestas akmuo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitudė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Bangos ilgis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Invertuoti kryptį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "_Weave..."
msgstr "_Audimas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Sukurti naują sluoksnį užpildytą bangavimo efektu panaudotu kaip padengimu "
"ar iškilimu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
msgid "Ribbon width"
msgstr "Juostos plotis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Juostos tarpai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Šešėlio tamsumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
msgid "Shadow depth"
msgstr "Šešėlio gylis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
msgid "Thread length"
msgstr "Gijų ilgis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
msgid "Thread density"
msgstr "Gijų tankumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
msgid "Thread intensity"
msgstr "Gijų intensyvumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Šešėlis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach efektas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti subtilų peršviečiamą trimatį "
"efektą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Paryškinimo X poslinkis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Paryškinimo Y poslinkis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Paryškinimo spalva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Paryškinimo nepermatomumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Metamo šešėlio spalva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Metamo šešėlio nepermatomumas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Metamo šešėlio išliejimo spindulys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Metamo šešėlio X poslinkis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Metamo šešėlio Y poslinkis"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsolė"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "Įskiepių _registras"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Atvaizduojamas Spyro"
#~ msgid "_Spyropika..."
#~ msgstr "_Spyropika..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Dabartiniame sluoksnyje pridėti spirografų, epitrochoidų ir lisažu kreives"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipas"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Spirografas"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoidas"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lisažu"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Apskritimas"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trikampis"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadratas"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagonas"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Šešiakampis"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Daugiakampis: 7 kraštinės"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Daugiakampis: 8 kraštinės"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Daugiakampis: 9 kraštinės"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Daugiakampis: 10 kraštinių"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Išoriniai dantys"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Vidiniai dantys"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Paraštė (taškeliais)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Skylės santykis"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Pradinis kampas"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Įrankis"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Pieštukas"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Teptukas"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Purkštukas"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Spalvos metodas"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Vientisa spalva"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Gradientas: ciklinis pjūklo dantis"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Gradientas: ciklinis trikampis"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D k_ontūras..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Įspaudų (alfa sluoksnio) išliejimo spindulys"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Sukurti logotipą su kontūriniu tekstu ir metamu šešėliu"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Numatytieji nelygumų parametrai"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Šrifto dydis (taškeliais)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Kontūro išliejimo spindulys"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "Apvesti pasirinktą regioną (ar permatomumą) raštu ir pridėti šešėlį"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Raštas"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Šešėlio išliejimo spindulys"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Triušė..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fono spalva"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blokų dydis"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį, užpildytą 3D Triušė raštu"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Perėjimo pabaiga"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "X detalių skaičius"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Y detalių skaičius"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Perėjimo pradžia"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Papildoma imtis"
#~| msgid "_Alien Glow"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Ateivių švytėjimas"
#~| msgid "_Arrow..."
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Rodyklė"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Sukurti klaikiai švytinčią grafinę rodyklę žiniatinklio puslapiams"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Žemyn"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kairėn"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientacija"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dešinėn"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Aukštyn"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Rodyklė..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Juosta"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Juostos aukštis"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Juostos ilgis"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Sukurti klaikiai švytinčią Hrule žiniatinklio puslapiams"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Horizontalus brūkšnys..."
#~| msgid "_Bullet..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Punktas"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Sukurti klaikiai švytintį grafinį punktą žiniatinklio puslapiams"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Punktas..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Mygtukas..."
#~| msgid "_Buttons"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Mygtukas"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Sukurti klaikiai švytintį grafinį elementą žiniatinklio puslapiams"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Švytėjimas"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Švytėjimo spindulys"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Užpildymas"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Teksto spalva"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Aplink pasirinktą regioną (ar permatomumą) pridėti klaikų švytėjimą"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Ateivių š_vytėjimas..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Sukurti logotipą su ateivių švytėjimu aplink tekstą"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Švytėjimo dydis (taškeliai * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti psichodelinius kontūrus"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Ateivių _neonas..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Sukurti logotipą su psichodeliniais kontūrais aplink tekstą"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Nykstantis"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Bangų kiekis"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Bangų plotis"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Tarpų plotis"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti gradiento efektą, šešėlį "
#~ "ir foną"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Sukurti paprasto teksto logotipą su gradiento efektu, šešėliu ir fonu"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Paprastas I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Pasirinktam regionui pridėti šešėlį ir spindėjimą (ar permatomumą)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "P_aprastas II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Sukurti paprastą logotipą su šešėliu ir spindėjimu"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Nuožulnaus krašto plotis"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Sukurti paprastą grafinį mygtuką nuožulniais kraštais tinklalapiams"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Apatinė dešinė spalva"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Paspaustas"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Paprastas mygtukas _nuožulniais kraštais..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Viršutinė kairė spalva"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto rodyklę žiniatinklio svetainėms"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto punktą žiniatinklio svetainėms"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametras"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto mygtuką žiniatinklio svetainėms"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto antraštę žiniatinklio svetainėms"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Antraštė..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto hrule žiniatinklio svetainėms"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Taisyklė"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktoje (arba permatomoje) srityje pridėti pereinamų spalvų fonus, "
#~ "paryškintas vietas ir šešėlius"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Perei_nantis..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Perėjimo veiksena"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Sukurti logotipą su pereinančiais fonais, paryškinimais ir šešėliais"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Kitas gradientas"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "P.planas-Fonas-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "P.planas-Fonas-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "P.planas-Permatomas"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Poslinkis (taškais)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Pridėti „karvių dėmes“ pasirinktam regionui (ar permatomumui)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Fono spalva"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Karvių dėmės..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Sukurti logotipą su „karvių dėmių“ stiliaus tekstu"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Dėmių X tankumas"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Dėmių Y tankumas"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "1-a spalva"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "2-a spalva"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "3-a spalva"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą kamufliažiniu raštu"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Grūdėtumas"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Kamufliažas..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Fono paveikslėlis"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Išgraviruoti iškeltą tekstą"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Graviruotas..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Sukurti logotipą su tekstu iškelti į viršų arba išgraviruotu nurodytame "
#~ "fono paveikslėlyje"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Užpildymas aplink tekstą"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Kreidos spalva"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktam regionui (arba permatomumui) sukurti piešimo kreida efektą"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Sukurti logotipą primenantį keverzojimą lentoje kreida"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Kreida..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti medžio drožinio efektą"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Išliejimo dydis"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Iš_drožti..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Išdrožimo dydis"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Sukurti logotipą primenantį medžio drožinį"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Mesti šešėlį"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Užpildyti foną raštu"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertuoti"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Palikti foną"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Pridėti paprastą chromo efektą pasirinktam regionui (ar permatomumui)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Sukurti paprastą, šaltą, chromuotą logotipą"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Poslinkiai (taškeliai * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti komiksų efektą pridedant "
#~ "kontūrus ir užpildant gradientu"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Komiksai..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Sukurti komiksų stiliaus logotipą pridedant kontūrus ir užpildant "
#~ "gradientu"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Kontūro spalva"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Kontūro dydis"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatumumui) pridėti metalinį efektą su "
#~ "atspindžiais ir šešėliais"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Šaltas _metalas..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Sukurti metalinį logotipą su atspindžiais ir perspektyvų šešėliais"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Efekto dydis (taškeliais)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Fono paveikslėlis"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Sukurti logotipą su kristalo/gelio efektu perkeliant paveikslėlį į vidų"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Kristalas..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą žemės raštu"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Detalumo lygis"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Paveikslėlio aukštis"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Paveikslėlio plotis"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Atsitiktinė sėkla"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X ištempimas"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y ištempimas"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Plokščia žemė..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti šerkšno efektą su metamu "
#~ "šešėliu"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Sukurti apšerkšnijusį logotipą su šešėliu"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Apšerkšnijęs..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti gradientus, raštus, "
#~ "šešėlius ir nelygumus"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Perėjimo gradientas (kontūras)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Perėjimo gradientas (tekstas)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Sukurti logotipą su gradientais, raštais, šešėliais ir iškilimais"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Ž_vilgantis..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Atvirkštinis kontūro gradientas"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Raštas (kontūras)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Raštas (padengimas)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Raštas (tekstas)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Atvirkštinis teksto gradientas"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Kontūrui naudoti raštą vietoje gradiento"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Tekstui naudoti raštą vietoje gradiento"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Naudoti rašto padengimą"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Pasirinktam regionui "
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Sukurti logotipą atrodantį kaip švytintis karštas metalas"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Karštas šv_ytėjimas..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti švytėjimo ir nuožulnumo "
#~ "efektus"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Nuožulnumo aukštis (aštrumas)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Rėmelio dydis (taškeliais)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Sukurti spindintį logotipą su nuožulniais kraštais"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Gradiento nuožu_lnuma..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Sukurti dviejų spalvų, keverzojamo teksto stiliaus logotipą"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Kadro spalva"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Kadro dydis"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą topografinio žemėlapio raštu"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Žemės aukštis"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Jūros gylis"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "Ž_emė..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertuoti pasirinktą regioną (ar permatomumą) į neoninio ženklo "
#~ "stiliaus objektą"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Sukurti neoninio ženklo stiliaus logotipą "
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Sukurti šešėlį"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eonas..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Langelio dydis (taškeliais)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Sukurti laikraščio spausdinimo stiliaus logotipą"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Tankumas (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Laikraštinio popieriaus te_kstas..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlius, kiekviename esant ovaliam grafiniam mygtukui"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Apatinė spalva"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Apatinė spalva (aktyvi)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Nepaspaustas"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Paspaustas (aktyvus)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Užpildas X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Užpildas Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Apvalumo dydis"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Teksto spalva (aktyvi)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Viršutinė spalva"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Viršutinė spalva (aktyvi)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Apvalus mygtukas..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Elgsena"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildyta į Žemę panašiu raštu"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalė viduryje"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Atvaizduoti že_mėlapį..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Plytelė"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Sukurti modernų chromuotą logotipą"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Modernus chromas..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Sukurti logotipą su greičio teksto efektu"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Greičio tekstas..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Sukurti logotipą naudojant uolienos tekstūrą, novos švytėjimą ir šešėlį"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Žvai_gždėtas vaizdas..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą sūkuriuotos plytelės efektu"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Sūkuriuo_ta plytelė..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Sūkurio kiekis"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą sūkuriuotu raštu"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Susukimų kiekis"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Ketvirčio dydis"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Sūkurio kampas"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Sūkuriuotas..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti dulkių pėdsakų efektą"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Pagrindo spalva"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Sukurti logotipą naudojant dulkių pėdsakų efektą"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Tik kraštas"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Krašto plotis"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Pataikymo dažnis"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Dulkių pėdsakas..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Glotninimas"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Sukurti logotipą atvaizduojant nurodytą tekstą per apskritimo perimetrą"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Užpildymo kampas"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Teksto apskr_itimas..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Sukurti tekstūruotą logotipą su šviesos efektais, šešėliais ir mozaikiniu "
#~ "fonu"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Perėjimo pradžia"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Užpildyti pasirinktą regioną (ar permatomumą) tekstūra ir pridėti šviesos "
#~ "efektus, šešėlius bei mozaikinį foną"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Šešiakampiai"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mozaikos plytelių tipas"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Aštuonkampiai"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Kvadratai"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Perėjimo pabaiga"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Teksto raštas"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Tekstūruotas..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Sukurti dekoratyvią žiniatinklio antraštę"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Žiniatinklio pavadinimo antraštė..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Sukurti paveikslėlį, užpildytą Triušė raštu"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Priekinio plano spalva"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_riušė..."