PIKApp/po-script-fu/km.po

2524 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of km.po to Khmer
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "កុងសូល​អន្តរកម្ម​សម្រាប់​ការ​អភិវឌ្ឍន៍ Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "កុងសូល ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ Script-Fu ពី​ចម្ងាយ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ... "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_PIKA Online"
msgstr "PIKA លើ​បណ្ដាញ "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_ស្គ្រីប-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_សាកល្បង"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_ប៊ូតុង"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_រូបសញ្ញា"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_លំនាំ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_ស្បែកទំព័របណ្ដាញ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_ពន្លឺក្រហមទុំចម្លែក"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_លំនាំដែលមានជ្រុងទេរ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Pika.Org"
msgstr "_Classic.Pika.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "អាល់ហ្វា​ទៅ​រូប​សញ្ញា"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "អាន​ស្គ្រីប Script-Fu ដែល​មាន​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_ធ្វើឲ្យស្គ្រីបស្រស់"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"អ្នក​មិនអាច​ប្រើ \"ស្គ្រីប​ធ្វើ​ឲ្យស្រស់\" ខណៈពេល​​ប្រអប់​របស់ Script-Fu កំពុង​បើក ។ សូម​បិទ​បង្អួច​ "
"Script-Fu ទាំង​អស់ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "កុងសូលស្គ្រីប-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍន៍​គ្រោងការណ៍​អន្តរកម្ម"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_រកមើល..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផល​កុងសូល Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ ស្គ្រីប-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "របៀប​វាយ​តម្លៃ​របស់ Script-Fu អនុញ្ញាត​តែ​ការ​អធិដ្ឋាន​គ្មាន​អន្តរកម្ម​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "ស្គ្រីប-Fu មិន​អាច​ដំណើរការ​ស្គ្រីប​ពីរ​នៅ​ពេល​តែមួយ ។"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "អ្នក​កំពុង​រត់​ស្គ្រីប \"%s\" រួច​ហើយ ។"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu ៖ %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s ៖"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "ជម្រើស​ពណ៌ Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "ជម្រើស​​​ពណ៌ ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "ជម្រើស​​​​ពុម្ព​អក្សរ ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "ជម្រើស​​ក្ដារលាយ ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "ជម្រើស​លំនាំ Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល​ស្គ្រីប-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "ជម្រើស​ច្រាស ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr ""
"កំហុស​ខណៈពេល​ប្រតិបត្តិ\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr ""
"កំហុស​ខណៈពេល​ប្រតិបត្តិ\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "បន្ថែម​ជ្រុង​ទេរ... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម​ជ្រុង​ទេរ​ទៅ​​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "ភាព​ក្រាស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "ធ្វើការ​អំពី​ការចម្លង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "រក្សា​ស្រទាប់​គ្រើម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
#, fuzzy
msgid "Border Layer"
msgstr "ទំហំ​ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម​ជុំវិញ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "ស៊ុម​ទំហំ X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "ស៊ុម​ទំហំ Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "ពណ៌​ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "តម្លៃ​ដែលតា​លើ​ពណ៌"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "បញ្ចូល​ចលនា​ចូល​គ្នា យ៉ាង​ហោចណាស់​ត្រូវការ​ស្រទាប់​ប្រភព​ចំនួន​បី"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_លាយ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​មធ្យម​ ដើម្បី​លាយ​ស្រទាប់ពីរ ឬ​ច្រើន​លើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ចលនា"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "ស៊ុម​មធ្យម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "កាំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល​អតិ."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "រង្វិលជុំ"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
#, fuzzy
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"បញ្ចូល​គ្នា ៖ ត្រូវការ​ស្រទាប់​សរុប​ចំនួន​ពីរ !\\nស្រទាប់អត្ថបទផ្ទៃខាងមុខដែលមានភាពថ្លា និង​ស្រទាប់​"
"ផ្ទៃខាង​ក្រោយ ។"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "ដុតក្នុង..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​មធ្យម​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ដំណើរការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 'បញ្ចូល​គ្នា' រវាង​ស្រទាប់​ពីរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "ពណ៌​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "លិចបន្តិច​ម្ដង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "ទទឹងលិច​បន្តិចម្ដង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "ទទឹង​ព្រះអាទិត្យ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "រៀបចំ​សម្រាប់ GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "ល្បឿន (ភីកសែល/ស៊ុម)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
#, fuzzy
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
#, fuzzy
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "ទទឹង​ទេរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "បង្កើត​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "ការឆ្លាក់​ស្តង់ស៊ីល..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​ឆ្លាក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "ឆ្លាក់ផ្ទៃ​ពណ៌ស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "ក្រូម..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "ពណ៌​បន្លិច"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "ក្រូម​ស្តង់ស៊ីល..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"បន្ថែម​បែបផែន​ក្រូម​ទៅ​តំបន់​ដែល​បានជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​ប្រើស្តង់ស៊ីល​ដែល​បានបញ្ជាក់(មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព​ក្រូម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "ពន្លឺក្រូម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "កត្តា​ក្រូម​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​បរិស្ថាន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "តុល្យភាព​ការ​ពន្លិច"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "តុល្យភាព​ក្រូម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "ផ្ទៃ​ពណ៌ស​ក្រូម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
#, fuzzy
msgid "Effect layer"
msgstr "ការ​បំបែក​ស្រទាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_សៀគ្វី..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បានជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដែល​មាន​ដាន​ដូច​នឹង​ក្ដារ​សៀរគ្វី"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "ទំហំ​របាំង​ប្រេង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "គ្រាប់​​សៀគ្វី"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "គ្មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ (សម្រាប់​តែ​ការ​បំបែក​ស្រទាប់)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "រក្សា​ជម្រើស​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "ការ​បំបែក​ស្រទាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_ធ្វើឲ្យដូចក្រណាត់..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "បន្ថែម​វាយនភាព​ដូច​ក្រណាត់​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "ព្រិល X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "ព្រិល Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuth"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "កម្ពស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "ជម្រៅ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
#, fuzzy
msgid "Stain"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_ស្នាមប្រឡាក់កាហ្វេ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "បន្ថែម​ភាព​ពិត​មើល​ទៅ​ដូចជាស្នាម​ប្រលាក់​កាហ្វេ​ទៅ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "ពណ៌​ងងឹត"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "ពពក​ផ្សេងគ្នា... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "ការ​រំខាន​តាន់​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​របៀប​ស្រទាប់​ផ្សេង​គ្នា"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "យក​ជម្រើស​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
#, fuzzy
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ (ធំជាង ១<-->២៥៥ តូចជាង)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "រាលដាល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "គ្រាប់តូចៗ (១ ទាប​)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "​រលោង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "រលូន​ផ្ដេក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "រលូន​បញ្ឈរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "អុហ្វសិត X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "អុហ្វសិត Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "កាំ​ព្រិល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:350
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_លុបគ្រប់ជួរដេកផ្សេងៗ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "លុបរាល់​ជួរឈរ ឬ​ជួរដេក​ផ្សេងៗ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "ជួរ​ឈរ/ជួរ​ដេក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "ជួរដេក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "ជួរឈរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "គូ/សេស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "គូ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "សេស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "លុប/បំពេញ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "លុប"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្គូផ្គង​ពុម្ពអក្សរ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជា​មុន​នៃ​ការ​ផ្គូផ្គង​ពុម្ពអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​តម្រង​ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_អត្ថបទ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ​ជា​អត្ថបទ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_ស្លាក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_តម្រង (regexp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ (​ភីកសែល​)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_ស៊ុម (ភីកសែល)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_គ្រោងការណ៍ពណ៌"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ​នៅ​លើ​ពណ៌ស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "ពណ៌​សកម្ម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_ស៊ុមស្រពិចស្រពិល..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "បន្ថែម jagged ស៊ុម​មិន​ច្បាស់​ទៅ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "ទំហំ​ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម​ព្រិល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "គ្រាប់តូចៗ (១ ទាប)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "កម្ពស់​ស្រមោល (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​រាបស្មើ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "ប្រើផ្លូវ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "ចំណាំ​ទៅ​កាន់​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "រៀបចំ​រូបភាព​របស់​អ្នក​សម្រាប់​បណ្ដាញ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_ធ្វើការជាមួយរូបថតម៉ាស៊ីនថតឌីជីថល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "បង្កើត បើក និង​រក្សាទុក​ឯកសារ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "គំនិត​មូលដ្ឋាន "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "របៀប​ប្រើ​ប្រអប់ "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "គូរ​វត្ថុ​ធម្មតា"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "បង្កើត និង​ប្រើ​ជម្រើស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_តំបន់បណ្ដាញមេ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:218
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgstr "ចំណាំ​ទៅ​តំបន់​បណ្ដាញ​ PIKA"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_អ្នកអភិវឌ្ឍន៍តំបន់បណ្ដាញ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_របៀបប្រើតំបន់បណ្ដាញ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "​បញ្ជី​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "ពណ៌​ជម្រាល​ផ្ទាល់ខ្លួន..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​ឧទាហរណ៍​ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រាល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "គូរ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដូច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​បញ្ជីទីតាំង X និង Y ដោយ​ប្រើ​ជក់​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "ភាគ X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "ភាគចែក Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ពី​ជម្រើស​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "ជុំវិញ​ជ្រុង​របស់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ថ្មី (​ដោយ​ភាគរយ​)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នៅ​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ភាគរយ​របស់​ទំហំ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "ទិស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្ដេក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "ទីតាំង (ក្នុង %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ថ្មី..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នៅ​ទិស និង​ទីតាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ (គិតជា​ភីកសែល)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_យកបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងអស់ចេញ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "យក​មគ្គុទ្ទេសក៍​បញ្ឈរ និង​ផ្ដេក​ចេញ​ទាំង​អស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_កំអែរភ្នំភ្លើង..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "បំពេញ​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​កម្អែ​ភ្នំភ្លើង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "គ្រាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "ភាព​គគ្រើម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "ជម្រាល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "ប្រើ​ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "បន្ទាត់​ភពផ្កាយ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
#, fuzzy
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "បំពេញ​ស្រទាប់​ដោយកាំរស្មី​ចេញ​ពីខាង​ក្រៅ​ពី​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វា ដោយ​ប្រើ​ពណ៌ FG"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "ភាព​ច្បាស់ (​អង្សា​)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "កាំ​អុហ្វសិត"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "ភាព​ចៃដន្យ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "ចតុកោណកែង​​... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ពងក្រពើ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "ចន្លោះ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "ចតុកោណកែង បាន​ដាក់ស្លាប... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ចតុកោណកែង​ដែល​មានគែម​បាន​ដាក់​ស្លាប"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "ការដាក់ស្លាប"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ​... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ពងក្រពើ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "រាង​ពងក្រពើ បាន​ដាក់​ស្លាប..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ពង​ក្រពើ​ដែលមាន​គែម​ដែល​បាន​ដាក់​ស្លាប"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_រូបថតចាស់..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដូច​ជា​រូបថត​ចាស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មិន​ច្បាស់"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "ពណ៌​សូកូឡា"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ ។"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "ច្រាស​ថ្មី..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​ច្រាស​ថ្មី​មួយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "ឈ្មោះ​ច្រាស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "លំនាំ​ថ្មី..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​លំនាំថ្មី​មួយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "ឈ្មោះ​លំនាំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_យថាទស្សន៍..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​យថាទស្សន៍​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "មុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "ចម្ងាយ​ទំនាក់ទំនង​របស់​ជើងមេឃ​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "ប្រវែង​ទំនាក់ទំនង​របស់​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "ការ​បន្ថែម​ថ្មី"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Predator..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន 'Predator' ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "ចំនួន​គែម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "កំណត់​ជា​ភីកសែល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "បញ្ច្រាស​លំដាប់​ស្រទាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "បញ្ច្រាស​លំដាប់​របស់​ស្រទាប់​នៅ​ក្នុង​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_អង្កាញ់..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ច្រើន​ស្រទាប់ ដោយ​បន្ថែម​បែបផែន​អង្កាញ់​ទៅ​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "កម្លាំង​អង្កាញ់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​គែម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "រុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_ជ្រុងមូល..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "ជុំវិញ​ជ្រុង​របស់​រូបភាព ហើយ​ជា​ជម្រើស​បន្ថែម​ទម្លាល់​ស្រមោល​ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "កាំគែម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "ស្រមោល​អុហ្វសិត X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "ស្រមោល​អុហ្វសិត Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "កំណត់​ផែនទី​ពណ៌... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ផែនទី​ពណ៌របស់​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ក្ដារលាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "ក្ដារលាយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "ចតុកោណកែង​ជ្រុង​មូល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "ជុំវិញ​ជ្រុង​របស់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "កាំ (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "ផត"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "ទៅ​ច្រាស..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​ច្រាស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "ទៅ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "ទៅ​លំនាំ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​លំនាំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_ស្លាយ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម​ដូច​ជា​ហ្វីល​ស្លាយ រន្ធ​ និង​ស្លាក​ទៅ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_ការបង្វិលសកល..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "បង្កើត​ចលនា​ដោយ​ផ្គូផ្គង​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​នឹង​ស៊្វែរ​បង្កើន​បន្ថយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "ត្រឡប់​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្លា"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "លិបិក្រម​ទៅ n ពណ៌ (0 = នៅសល់ RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "បង្ហាញ Spyro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:314
msgid "_Spyropika..."
msgstr "_Spyropika..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង Spirographs, Epitrochoids និង Lissajous ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograph"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "រាង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "រង្វង់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:329
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "បញ្ចាកោណ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "ឆកោណ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "ពហុកោណ ៖ ៧ ជ្រុង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "ពហុកោណ ៖ ៨ ជ្រុង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "ពហុកោណ ៖ ៩ ជ្រុង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "ពហុកោណ ៖ ១0 ជ្រុង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "ធ្មេញ​ខាង​ក្រៅ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "ធ្មេញ​ខាង​ក្នុង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "រឹម (​ភីកសែល​)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "កាំរុន្ធ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "មុំ​ចាប់ផ្ដើម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "ខ្មៅ​ដៃ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "ជក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "ជក់ខ្យល់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ពណ៌"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "ពណ៌​តាន់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "ជម្រាល ៖ ធ្មេញ​រណារ​រង្វិលជុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "ជម្រាល ៖ ត្រីកោណ​រង្វិលជុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_ស្វែរ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_ព្រិលៗជាក្រឡាក្បឿង..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​រូបភាព​ព្រិល ដូច្នេះ​លទ្ធផល​កម្រ​មាន​ក្រឡា​ណាស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "កាំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "ព្រិលៗបញ្ឈរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "ព្រិលៗផ្ដេក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "ប្រភេទ​ព្រិល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "ទំហំ​របាំង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​របាំង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_រលក..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​ជា​មួយ​នឹង​បែបផែន​ដូច​ជា​ថ្ម​​ដែល​ត្រូ​វបាន​បោះ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​រូបភាព ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "ប្រវែង​រលក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "បញ្ច្រាស​ទិសដៅ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_ត្បាញ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​បែបផែន​ប្រឌឹត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ផែនទី​រដិបរដុប ឬ​លាប​ទឹក​ប្រាក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "ទទឹង​បន្ទះ​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "ចន្លោះ​បន្ទះ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "ភាព​ងងឹត​របស់​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "ជម្រៅ​ស្រមោល​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "ប្រវែង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_បែបផែន Xach..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ត្រីមាត្រព្រិល​ប្រសព្វ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "បន្លិច​អុហ្វសិត X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "បន្លិច​អុហ្វសិត Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "ពណ៌​បន្លិច"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "បន្លិច​ភាព​ស្រអាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "ទម្លាក់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​កាំព្រិលៗ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​អុហ្វសិត X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​អុហ្វសិត Y"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_ផ្សេងៗ"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់ "
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "ចលនា "
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "ជីវចល "
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "សិល្បៈ "
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "ព្រិលៗ "
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_កែលម្អរ"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "បែបផែន "
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ "
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "ពន្លឺ និង​ស្រមោល "
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "ស្រមោល "
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_បង្ហាញ"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "ការ​ច្នៃ"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "គ្រោង _3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "ផែនទី​រដិបរដុប (ស្រទាប់​អាល់ហ្វា) ធ្វើ​ឲ្យ​កាំ​ព្រិលៗ"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​គ្រោង និង​​ទម្លាក់​ស្រមោល"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ផែនទី​រដិបរដុប​លំនាំដើម"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ (ភីកសែល​)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "គ្រោង​កាំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "គ្រោង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ជា​មួយ​នឹង​លំនាំ ហើយ​បន្ថែម​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "លំនាំ"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "កាំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រមោល​ព្រិល"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "ត្រីវិមាត្រ Truchet..."
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "ទំហំប្លុក"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​លំនាំ​ត្រីមាត្រ Truchet"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "ល្បាយបញ្ចប់"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "ចំនួន​ក្រឡាក្បឿង X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "ចំនួន​ក្រឡាក្បឿង Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "ល្បាយ​ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "គំរូ​ខ្ពស់"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ព្រួញ​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ខ្លាំង​​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "​ចុះក្រោម"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ឆ្វេង​"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "ទិស​"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ស្តាំ"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "ឡើង​លើ​"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "ព្រួញ... "
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "កម្ពស់​របារ"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "ប្រវែង​របារ"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក Hrule ដែល​មាន​ពន្លឺ​ខ្លាំង​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ចំណុច​ដែល​មាន​ពន្លឺខ្លាំង​​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_ចំណុច..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "ប៊ូតុង..."
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​ដែល​មាន​ពន្លឺខ្លាំង​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "កាំ​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "ចន្លោះ"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "​ពណ៌​អត្ថបទ"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺខ្លាំងជុំវិញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "ពន្លឺ​ក្រហមទុំ​ចម្លែក..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ខ្លាំង​ពី​ខាងក្រៅ​ជុំវិញ​អត្ថបទ"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "ទំហំ​ពន្លឺក្រហមទុំ (ភីកសែល * ៤)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​គ្រោង​រវើរវាយ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "ណេអុង​ចម្លែក..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​គ្រោង​រវើរវាយ​ជុំវិញ​អត្ថបទ"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "លេច​ទៅ​បន្តិច​ម្ដង"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "ចំនួនក្រុម​​"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "ទទឹងក្រុម"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "ទទឹងចន្លោះ"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ជម្រាល ទម្លាក់​ស្រមោល និង​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ទៅ​តំបន់ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​អត្ថបទ​ធម្មតា​ដែល​មាន​បែបផែន​ជម្រាល ទម្លាក់​ស្រមោល និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_មូលដ្ឋាន I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល និង​បន្លិច​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "មូល​ដ្ឋាន II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ធម្មតា​ដែល​មាន​ស្រមោល និង​បន្លិច"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​ធម្មតា​ជ្រុងទេរ​ធម្មតា​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "ពណ៌​ខាងស្ដាំ​ទាប​ជាង"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "បាន​សង្កត់​"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "ប៊ូតុង​ទេរ​ធម្មតា..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "ពណ៌​ខាង​ឆ្វេងខ្ពស់​ជាង"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​​ព្រួញ​លំនាំ​ជ្រុងទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​ចំណុច​លំនាំ​ជ្រុងទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "អង្កត់ផ្ចិត"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​ប៊ូតុង​លំនាំ​ជ្រុងទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្បាល​លំនាំ​ជ្រុង​ទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "ក្បាល..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​ hrule លំនាំ​ជ្រុង​ទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បានលាយ​បញ្ចូល បន្លិច និង​ស្រមោល​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "បានលាយ..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "របៀប​លាយ"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បានលាយ​បញ្ចូល​គ្នា បន្លិច និង​ស្រមោល"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "FG-BG-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "FG-ថ្លា"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម 'ចំណុច​ cow' ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Bo_vination..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្មរបស់​ 'ចំណុច cow'"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ចំណុច X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ចំណុច Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "ពណ៌ ១"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "ពណ៌ ២"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "ពណ៌ ៣"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំបន្លំ"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "​ជា​គ្រាប់តូចៗ"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "បន្លំ... "
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "ឆ្លាក់​អត្ថបទ​ដែល​លើក​ឡើង"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "បាន​ឆ្លាក់..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែលមាន​អត្ថបទ​​បាន​លើកឡើង ឬ​ឆ្លាក់​ទៅ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "ចន្លោះ​ជុំវិញ​អត្ថបទ"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "ពណ៌​ដីស"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បង្កើត​បែបផែន​គំនូរ​ដីស​សម្រាប់​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ប្រហាក់ប្រហែល​នឹង​ដីស​នៅ​លើ​ក្ដារ​ឃៀន"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_ដីស..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ចម្លាក់​ឈើ​ដែល​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "ចំនួន​ព្រិលៗ"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "កាត់ចេញ... "
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "ចំនួន​កាត់ចេញ"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ប្រហាក់ប្រហែល​នឹង​ចម្លាក់​ឈើ"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ដោយ​លំនាំ"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "រក្សា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ក្រូម​ធម្មតា​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​ងាយស្រួល ស្អាត មាន​ពណ៌​ដូច​ក្រូម"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល * ២)"
#~ msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)"
#~ msgstr "បាន​តែ​ងងឹត​\\n(​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ ប៉ុន្តែ​សម្រាប់​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​ពណ៌​ស​ច្រើន​ប៉ុណ្ណោះ​)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "បន្ថែម​បែបផែន​សៀវភៅកំប្លែង​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​ធ្វើ​គ្រោង និង​បំពេញ​ដោយ​ជម្រាល"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "សៀវភៅ​កំប្លែង..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​រចនាប័ទ្ម​សៀវភៅ​កំប្លែង ដោយ​ធ្វើ​គ្រោង និង​បំពេញ​ដោយ​ជម្រាល"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "ពណ៌​គ្រោង"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "ទំហំ​គ្រោង"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "បន្ថែម​បែបផែន​ដូច​លោហធាតុ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដែល​មាន​ការ​ជះពន្លឺ និង​ស្រមោល​យថាទស្សន៍"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "លោហៈ​ត្រជាក់..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដូច​លោហធាតុ ដែល​មាន​ការ​ជះពន្លឺ និង​ស្រមោល​យថាទស្សន៍"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (​ភីកសែល)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​បែបផែន​គ្រីស្តាល់/អន្ធិលៗដោយ​ដាក់​រូបភាព​ខាង​ក្រោម"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "គ្រីស្តាល..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​ដោយ​លំនាំ​ដី"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​លម្អិត"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "គ្រាប់​​ចៃដន្យ​"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_រាបស្មើ..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "បន្ថែម​បែបផែនតំណក់​ទឹក​ទៅ​តំបន់ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដែល​មាន​ការ​ទម្លាក់ស្រមោល​ដែល​បាន​បន្ថែម"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​កក​ដែល​មាន​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល​ដែល​បានបន្ថែម"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_ទឹកកក..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#~ msgid "Create an image of a large header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ក្បាល​ធំ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "Create an image of a small header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មានក្បាល​តូច​ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "រូបភាព​លិបិក្រម"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "ចំនួន​ពណ៌"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "យក​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ចេញ"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "ជ្រើស​តាម​កម្រិត​ពណ៌"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "ពណ៌​ស្រមោល"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_ក្បាលធំ..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_ក្បាលតូច..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ក្បាលស្លាក​ប៊ូតុង​រាង​ជា​បំពង់ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ប៊ូតុង​បំពង់ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ប៊ូតុង​បំពង់កម្រិត​ទីពីរ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​ទំព័រ​បណ្ដាញ https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ប៊ូតុង​បំពង់​កម្រិត​ទី​បី ដោយ​ប្រើស្បែក​ទំព័រ​បណ្ដាញ https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុងរង​ជា​បំពង់..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុងរង​ជា​បំពង់..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_ស្លាកបំពង់ទូទៅ..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_ស្លាកប៊ូតុងជាបំពង់..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​ជម្រាល លំនាំ ស្រមោល និង​ផែនទី​រដិបរដុប​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "ជម្រាល​ល្បាយ (​គ្រោង​)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "ជម្រាល​ល្បាយ (​អត្ថបទ​)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​ជម្រាល លំនាំ ស្រមោល និង​ផែនទី​រដិបរដុប"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "រលោង..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល​គ្រោង"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "លំនាំ (​គ្រោង​)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "លំនាំ (​គ្រប់​ពី​លើ​)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "លំនាំ (​អត្ថបទ​)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល​អត្ថបទ"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "ប្រើ​លំនាំ​សម្រាប់​គ្រោង​ជំនួស​ឲ្យ​ជម្រាល"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "ប្រើ​លំនាំ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ជំនួស​ឲ្យ​ជម្រាល"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "ប្រើ​លំនាំ​គ្រប់​ពី​លើ"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​លោហ​ដែលក្ដៅ​ខ្លាំង​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មើល​ទៅ​ដូច​នឹង​លោហក្ដៅ​ខ្លាំង"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (ភីកសែល * ៣)"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "ចំណុច​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែប​ផែន​ពន្លឺ​រលោង​ និង​ជ្រុងទេរ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បានជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "កម្ពស់​ទេរ (ភាព​ច្បាស់​)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "ទំហំ​ស៊ុម (​ភីកសែល​)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​គែម​ពន្លឺ​រលោង និង​ជ្រុងទេរ"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "ជម្រាលទេរ..."
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​នៃ​ពណ៌លាំៗ តិត្ថិភាព និង​គុណលក្ខណៈ​តម្លៃ"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "គូរ​ក្រាប HSV..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "X បញ្ចប់"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Y បញ្ចប់"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "ពី​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង​ទៅ​បាត​ខាង​ស្ដាំ"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ក្រាប"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "X ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Y ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
#~ msgstr "ប្រើ​ព្រំដែន​ជម្រើស​ជំនួស​តម្លៃ​​ឲ្យ​ខាងក្រោម"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ពីរពណ៌ រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទដែល​បាន​សរសេរ"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "ពណ៌​ស៊ុម"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "ទំហំ​ស៊ុម"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-២៦..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំ​ផែនទីកន្លែង​ណាមួយ"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "កម្ពស់​ដី"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "ជម្រៅ​សមុទ្រ"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_ដី..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "បម្លែង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ទៅ​ជា​វត្ថុ​ដូច​ជា​សញ្ញា​ណេអុង"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​របស់​សញ្ញា​ណេអុង"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (ភីកសែល * ៥)"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "ណេអុង..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "ទំហំ​ក្រឡា (​ភីកសែល​)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​របស់​កា​របោះពុម្ព​កាសែត"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "ដង់ស៊ីតេ (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "អត្ថបទ​បោះពុម្ព​ថ្មី..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព ដែល​នីមួយៗ​មាន​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុងរាង​ពងក្រពើ"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "ពណ៌ទាប​"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "ពណ៌ទាប (សកម្ម)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "មិន​បាន​ចុច"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "មិន​បាន​ចុច (​សកម្ម​)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "ចន្លោះ X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "ចន្លោះ Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "អនុបាត​មូល"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ (​សកម្ម​)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "ពណ៌ខ្ពស់"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "ពណ៌ខ្ពស់ (សកម្ម​)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_ប៊ូតុងមូល..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "ឥរិយាបថ"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំ​ផែនទី​ដូច​ជា​ផែនដី"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​កណ្ដាល"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "បង្ហាញ​ផែនទី..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "​ក្រឡាក្បឿង"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "បង្កើត​ស្ថានភាព​របស់​រូបសញ្ញាដែល​មាន​សិល្បៈក្រូម"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "ក្រូម SOTA..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​បែបផែន​អត្ថបទ​លឿន"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "ល្បឿន​អត្ថបទ..."
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "បង្កើត​ស៊្វែរ​ធម្មតា​ដោយ​ទម្លាក់​ស្រមោល"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "ពន្លឺ (អង្សា)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "កាំ (​ភីកសែល​)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "ពណ៌​ស្វែរ"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទុះ"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (​ភីកសែល * ៣0)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​ជម្រើស និង​បន្ថែម​ស្រមោល"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Starb_urst..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​ប្រើ​វាយនភាព​ដូច​ថ្ម ពន្លឺ​ក្រហមទំ​រាយ​ផ្កាយ និង​ស្រមោល"
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (​ភីកសែល * ៤)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​វាយនភាព​ដូច​ជា​ថ្ម ពន្លឺ​ក្រហមទំ​រា​យ​ផ្កាយ និង​ស្រមោល"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Sta_rscape..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​ដោយ​បែបផែន​ក្រឡាក្បឿង​គួច"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "កួចក្រឡា​ក្បឿង..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "ចំនួន​គួច"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​ដោយ​លំនាំគួច"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "ចំនួន​ដង​ត្រូវ​គួចកួច"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "ទំហំ ១/៤"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "មុំ​គួច"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_កំនួច..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ដានតូចៗ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "ពណ៌​មូលដ្ឋាន"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​ប្រើបែបផែន​របស់ដាន​ភាព​តូចៗ"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "តែ​គែម​ប៉ុណ្ណោះ"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "ទទឹង​គែម"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "អត្រា​វាយ"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_ស្នាមតូចៗ..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​រួម​​ជាមួយ​នឹងបរិវេណ​របស់​រង្វង់"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "មុំ​បំពេញ"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "រង្វង់​អត្ថបទ..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​វាយនភាព​ដោយ​មានបន្លិច ស្រមោល និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​មូសាអ៊ីក​"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "ល្បាយបញ្ចប់"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​វាយនភាព ហើយ​បន្ថែម​ស្រមោល​បន្លិច និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​មូសាអ៊ីក"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "ឆកោណ"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ក្រឡាក្បឿង​ម៉ូសាអ៊ីក"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "អដ្ឋកោណ"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "ការេ"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "ល្បាយ​ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "លំនាំ​អត្ថបទ"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_បានដាក់វាយនភាព..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "បង្កើត​បឋមកថា​ចំណង​ជើង​បណ្ដាញ​តុបតែងលម្អ​"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "ក្បាល​ចំណង​ជើង​បណ្ដាញ..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​មួយ​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំ Truchet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."