PIKApp/po/ast.po

26466 lines
790 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2020
# Arcipiescu <xandru.martino@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Arcipiescu <xandru.martino@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/softastur/teams/32614/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:1 ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Programa de Manipulación d'Imaxe GNU"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:2 ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crea imáxenes y edita semeyes"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:3
msgid "PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely distributed program for such tasks as photo retouching, image composition and image authoring."
msgstr "PIKA ye l'acrónimu de Programa de Manipulación d'Imáxenes de GNU. Distribúise llibre y gratuito pa xeres de retocáu de fotos, composición d'imáxenes y autoría d'imáxenes."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass production image renderer, an image "
"format converter, etc."
msgstr ""
"Tien abondes carauterístiques. Pue usase como un programa cenciellu de dibuxu, un programa de retoque fotográficu profesiona, un sistema de procesáu por llotes, un xenerador d'imáxenes "
"rederizaes en masa, un convertidor de formatu d'imáxenes, etc."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting interface allows everything from the simplest "
"task to the most complex image manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"PIKA ye ampliable y estensible. Ta diseñáu pa poder ameyoralu con complementos y estensiones pa facer casi cualaquier cosa. La interfaz de programación avanzada permite facer un script pa "
"cualaquier cosa, dende una xera cenciella hasta los procedimientos de manipulación d'imáxenes más enguedeyaos. PIKA tamién ta disponible pa Microsoft Windows y OS X."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Dibuxar en PIKA"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Edición de fotos en PIKA"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:8
msgid "PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable changes:"
msgstr "PIKA 2.10.20 vien con carauterístiques nueves, y con igües importantes de fallos. Cambeos bultables:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr "Los grupos de ferramientes agora ábrense, de manera predeterminada, al pasar el mur, en vez de al calcar"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than actual pixels"
msgstr "Hai disponible un recorte non destructivu recortando'l llenzu en vez de píxeles reales"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing channels in the right order"
msgstr "Meyor sofitu PSD: esportación de ficheros de 16 bits disponibles agora, llectura / escritura de canales nel orde correchu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Controles en llenzu pa la peñera de viñeta"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr "Peñeres nueves: Flor, difuminación de focu, difuminación de llente, difuminación variable"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Más de 30 igües de fallos"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr "PIKA 2.10.18 igua dellos problemes críticos, presenta soporte inxenuu pa ficheros PSD CMYK y amiesta una variación de mayor contraste del tema de iconu simbólicu."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.16 ufierta delles meyores importantes d'usabilidá, nuna ferramienta nueva pa tresformaciones nel espaciu 3D, un comprobador de versiones y la cantidá de davezu d'igües de fallos. "
"Meyores a destacar:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr "Les ferramientes agora tán agrupaes na caxa de ferramientes de mena predeterminada"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr "Los controles esllizantes agora usen un estilu compautu pa una interaición ameyorada col usuariu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr "Esperiencia d'usuariu abondo ameyorada na vista previa de tresformaciones"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr "Les estayes acoplables agora resáltense cuando s'arrastra un diálogu acoplable"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr "Nueva ferramienta de tresformación 3D pa rotar y desplazar elementos"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "El movimientu del contornu del pincel ye muncho más suave penriba'l llenzu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr "Interfaz d'usuariu consolidada pa fusionar y anclar capes"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr "Comprobación d'anovamientos pa notificar a los usuarios qu'hai disponible una versión nueva o instalador"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.14 ye otra vuelta, na so mayor parte, un lllanzamientu d'igua de fallos, faciendo PIKA más fuerte. Amás, munches peñeres vieyes portaron a GEGL. Pero tamién hai dellos ameyoramientos "
"bultables:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas boundary"
msgstr "Menú Vista: nueva opción «Amosar too» pa revelar píxeles fuera de les llendes del llenzu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr "Peñeres: nueva opción «Recortáu» que permite redimensionar la capa cuando se necesite"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr "Ferramienta d'escoyeta de primer planu: nuevu mou de vista previa «Escala de grises»"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr "Ferramienta d'escoyeta de primer planu: selector de color/opacidá pa la vista previa «Color»"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "Ferramienta d'escoyeta llibre: meyora na interaición de copiar y apegar"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr "Ferramientes de tresformación: nueva triba de tresformación d'imaxe que tresforma tola imaxe"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr "Preferencies: opción nueva «Permitir editar en capes invisibles»"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Importar/Esportar HEIF: soporte de perfil de color"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr "Esportar PDF: les capes de testu en grupos de capes espórtense agora como testu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr "Importar TIFF: agora entrúgase como procesar canales TIFF ensin especificar"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:36
msgid ""
"PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.12 ye un llanzamientu d'igua de fallos significativu, que s'espera pa dempués de la versión 2.10.10 con muchísimos cambeos. Anque, tamién hai abondos ameyoramientos interesantes, en "
"particular pa la edición de curves:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Ameyorada la interaición de curves en xeneral"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Unes cuantes meyores específiquea a la ferramientu Curves"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Soporte de capes en TIFF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:40
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Descubrimientu de fontes de Windows instalaes pol usuariu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Mou incremental na ferramienta de Blanquiar/Anegratar"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "La ferramienta d'escoyeta llibre crea una escoyeta preliminar"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. Notable improvements include:"
msgstr "PIKA 2.10.10 ye un anovamientu abondo grande con munches carauterístiques nueves ya igua de fallos. Los ameyoramientos más bultables son:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly closed line art zones"
msgstr "Ferramienta rellenu de cubeta: nueva «Deteición per arte llinial» pa estayes d'arte llinial que nun tán perfeutamente zarraes"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr "La ferramienta rellenu de cubeta agora pues escoyer un color rápido con Ctrl+calcar"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" and \"by line art detection\""
msgstr "La ferramienta rellenu de cubeta permite caltener el mur al rellenar «colores asemeyaos» y la «deteición per arte llinial»"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr "La ferramienta d'escaláu escala al rodiu del centru hasta usando una entrada numbérica"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling up or down"
msgstr "La ferramienta de tresformación unificada agora predeterminada conserva la rellación d'aspeutu al escalar haza arriba o abaxo"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-transform tool's GUI"
msgstr "Amestar les opciones «Restrinxir tiradores» y «Al rodiu del centru» a la IGU de la ferramienta de tresformada de perspeutiva"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr "Modificador de llenzu xenéricu nuevu «Alt + botón central del mur» pa escoyer capes"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr "Los pinceles paramétricos agora son flotantes de bit pa torgar la posterización"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Los pinceles y el patrón del portapapeles agora puen duplicase"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of the error"
msgstr "El fallu al editar capes torgaes parpaguiará pa captar l'atención a la causa del fallu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr "IGU nueva del llenzu (llinies cencielles) pa desenfoque circular, llinial y de movimientu por ampliación"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:55
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Delles optimizaciones entre les que s'inclúin un renderizáu de grupos de capes más rápidu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr "L'intercambéu y los ficheros de caché yá nun se guarden na carpeta de configuración"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving partial files"
msgstr "Los ficheros que se guarden y s'esporten van tar más fuerte énte los fallos al nun guardar ficheros parciales"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Ameyoramientos nel soporte HiDPI"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr "Preferencia nueva pa escoyer la triba de ficheru a esportar como predetermináu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export PSD with a color profile"
msgstr "Opción nueva pa esportar PNG,JPEG y TIFF con un perfil de color; siempre esportar PSD con un perfil de color"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Complementu nuevu pa cargar y esportar el formatu DDS"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better interaction"
msgstr "Reescritura completa del complementu Spyropika con más opciones y meyor interacción"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it includes:"
msgstr "PIKA 2.10.8 ye na so mayoría un llanzamientu d'optimización y igua de fallos. En particular, inclúi:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness dynamically"
msgstr "Tamañu de cachu adaptable al renderizar proyeiciones, ameyorando dinámicamente la capacidá de rempuesta"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr "Deteición de RawTherapee (versión 5.5 y superior) ameyorada en Windows"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and discoverable"
msgstr "Información de compatibilidá de XCF nel cuadru de diálogu Guardar más comprensible y reconocible"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "Various performance log tools added and log recording made available in the Dashboard dock"
msgstr "Amestáronse delles ferramientes de rexistru de rendimientu y la grabación de rexistros ta disponible nel panel"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most notable changes are:"
msgstr "PIKA 2.10.6 inclúi abondes igues de fallos, optimizaciones y característiques. Los cambeos más bultables son:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Text layers can now represent vertical texts (with various character orientations and line directions)"
msgstr "Les capes de testu agora puen representar testos verticales (con delles orientaciones de carauteres y direiciones de llinia)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Nueva peñera «Planeta pequeñu» (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Nueva peñera «Solombra allargada»"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical straightening"
msgstr "La opción «Enderezar» de la ferramienta de midición agora permite l'enderezamientu vertical"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews can be disabled in Preferences"
msgstr "Les previsualizaciones que se puen dibuxar agora represéntense de manera asíncrona y les vistes previes de grupos de capes puen desactivase en Preferencies"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of async operations currently running"
msgstr "Nuevu campu «asínc» nel grupu «dellos» del panel, qu'amuesa'l númberu d'operaciones asíncrones executaes actualmente"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:75
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr "La peñerada por formatu de ficheru nos diálogos Abrir/Guardar/Esportar agora ye más cenciello"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Nuevu idioma (agora PIKA ta traducíu a 81 idiomes): Marathi"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. Most notable changes are:"
msgstr "PIKA 2.10.4 inclúi una gran cantidá d'igües de fallos, y delles optimizaciones. Los cambeos más bultables son:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:78
msgid "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the measurement line as horizon"
msgstr "Allisáu na ferramienta de midición: les capes puen rotase usando la llinia de midición como horizonte"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Iniciu rápidu: la carga de fontes yá nun torga l'aniciu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and gradients"
msgstr "Etiquetáu de fontes cola mesma interfaz d'usuariu que pa pinceles, patrones y degradaos"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr "Compatibilidá con PSD: pue importase una versión precompuesta d'una imaxe PSD"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing various metrics"
msgstr "Anovamientu del panel: grupu de «Memoria» nuevu y grupu d' «Intercambéu» ameyoráu qu'amuesa delles métriques"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs fixed."
msgstr ""
"Esti segundu llanzamientu de la serie PIKA 2.10, tan siguío de la 2.10.0 ye básicamente la versión d'igües de fallos que sal davezu darréu del llanzamientu principal, con delles docenes de "
"fallos iguaos."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:84
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and \"Recursive Transform\". These are nice examples "
"of our relaxed feature policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Tamién presenta un complementu nuevu pal sofitu del formatu HEIF, pa importar y esportar, y 2 peñeres nueves: «Esferizar» y «Transformada recursiva». Estos son bonos exemplos de la nuesa "
"política de carauterístiques relaxada en micro llanzamientos estables."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr "Primer llanzamientu de la serie 2.10 que destaca'l poder portar a un motor nuevu de procesamientu d'imáxenes GEGL. Los cambeos más bultables son:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:86
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Procesamientu de profundidá de color de bits alta (16/32 bits por canal de color)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are color-managed"
msgstr "La xestión del color ye agora una carauterística principal, la mayoría de les ferramientes y les estayes de vista previa tán xestionaos pol color"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr "Vista previa d'efeutu sobre llenzu, con vista dividida pa enantes y dempués de procesar los píxeles"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:89
msgid "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr "Renderizáu, procesamientu y pintura con dellos filos y aceleración por hardware"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr "La mayoría de les ferramientes ameyoraron, delles ferramientes de tresformación nueves"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:91
msgid "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr "Soporte ameyoráu pa munchos formatos d'imaxe, en particular, meyor importación de PSD"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Nuevos formatos d'imaxe soportaos: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, MyPaint brushes…"
msgstr "Pintura dixital ameyorada: rotación y xiru del llenzu, pintura simétrica, pinceles MyPaint…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Visualización y edición de metadatos pa Exif, XMP, IPTC y DICOM"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr "Soporte básicu de HiDPI: tamañu d'iconu escoyíu automáticamente o pol usuariu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Temes nuevos pa PIKA: claru, gris, escuru y del sistema"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "And much, much more…"
msgstr "Y muncho, muncho más…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in order to provide a smoother painting "
"experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"Nesti segundu candidatu de llanzamientu enantes de PIKA 2.10.0, mentanto que la depuración sigue siendo l'oxetivu cimeru, púnxose un enfoque nuevu na velocidá y la optimización p'apurrir una "
"esperiencia de pintura más fluyida. Los cambeos más bultables son:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:99
msgid "Major core optimizations for painting and display, including parallelized painting code"
msgstr "Grandes optimizaciones fundamentales pa pintura y visualización, incluyendo el códigu de pintura en paralelu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr "Les simetríes agora consérvense en ficheros XCF (guardaos como parásitos d'imáxenes)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:101
msgid "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr "Los temes «Claru» y «Escuru» reescribiéronse dende cero pa desaniciar dellos problemes d'usabilidá.Desaniciárense los temes «Más claru» y «Más oscuru»."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation (yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Nuevu control sobre llenzu PikaToolGyroscopes, usáu anguañu pa la peñera de proyeición de panorama. El componente apurre interaición sobre llenzu pa la rotación 3D (guiñu, cabecéu, alabéu)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:103
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but also on warnings and critical errors when \"fatal-"
"warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Ameyoróse la depuración de complementos pa producir rastreos de pila dende los complementos cola opción de la llinia de comandos --stack-trace-mode non solo pa les señales recibíes sinon tamién "
"p'avisos y fallos críticos cuando s'afita la clave de depuración «fatal-warnings»"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.0-RC1 ye la primer versión candidata enantes de la versión estable de PIKA 2.10.0, con un enfoque na depuración y la estabilidá. Amás de les munches igües de fallos,los ameyoramientos "
"más bultables son:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
msgstr "Nuevu panel acoplable pa monitorizar l'usu de recursos de PIKA"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:106
msgid "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to report bugs"
msgstr "Nuevu diálogu de depuración pa xenerar rastreos y otros datos de depuración, afalagando a informar de fallos"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Les imáxenes ensin guardar agora puen recuperase darréu d'un bloquéu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Mázcare de capes en grupos de capes"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:109
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr "Sofitu de JPEG 2000 ameyoráu pa una profundidá alta de bits y dellos espacios de color"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr "Captura de pantalla y escoyeta de color ameyorada en delles plataformes"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:111
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Les preferencies predeterminaes de metadatos agora tán disponibles"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:112
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Dellos pulíos de la IGU"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements while focusing on bugfixing and stability."
msgstr "PIKA 2.9.8 presenta la edición de degradáu sobro llenzu y dellos ameyoramientos cuando s'enfoca na igua de fallos y estabilidá."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:114
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Edición de degradáu sobro llenzu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Notificaciones cuando una imaxe ta sobre/subespuesta"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Xestión del color ameyorada y más rápida"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:117
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Sofitu del recueye-color y captures de pantalla pa Waylajnd en KDE Plasma"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:118
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Carauterística p'apegar en contestu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Munchos ameyoramientos na usabilidá"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:120
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "El manuel pue amosase nel idioma preferíu del usuariu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Ameyoramientos pa la peñera de descomposición d'ondícula wavelet"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Compatibilidá ameyorada colos ficheros .psd de Photoshop"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Sofitu nuevu pa PDF protexíu con contraseña"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Sofitu nuevu pal formatu HGT (datos de modelu dixital d'elevación)"
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for PIKA"
msgstr "Ficheros adicionales de PIKA"
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
msgstr "Patrones, degradaos y otros ficheros adicionales pa PIKA"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imaxe"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:5
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "PIKA;gráficu;diseñu;illustración;dibuxu;"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, "
"or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"PIKA ye software llibre: pues redistribuyilo y/o remanalo baxo los términos de la Llicencia Pública Xenera de GNU según s'atopa espublizada pola Free Software Fondation, seya de la versión 3 "
"d'esa Llicencia o seya (según escueyas) de cualesquier versión posterior.\n"
"\n"
"Esti programa distribúyese cola esperanza de ser útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA, hasta ensin la garantía MERCANTIL implícita nun la de garantizar l'ADECUACIÓN A UN PROPÓSITU PARTICULAR. Ver "
"la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más detalles.\n"
"\n"
"Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU con esti programa. Si nun la recibiste, consuta https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/pika-update.c:261
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Esiste una versión nueva de PIKA (%s).\n"
"Recomiéndase anovar."
#: ../app/pika-version.c:66 ../app/pika-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "usando %s versión %s (compiláu contra la versión %s)"
#: ../app/pika-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: ../app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Amosar información de la versión y colar"
#: ../app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Amosar información de la llicencia y colar"
#: ../app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Mou más detalláu"
#: ../app/main.c:179
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Entamar un oxetu PIKA nuevu"
#: ../app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imáxenes como nueves"
#: ../app/main.c:189
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executar ensin una interfaz d'usuariu"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nun cargar los pinceles, los dilíos, los patrones, …"
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nun cargar denguna fonte"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nun amosar el ventanu d'entamu"
#: ../app/main.c:209
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Non usar memoria compartida ente PIKA y los complementos"
#: ../app/main.c:214
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nun usar funciones aceleradores de la CPU especiales"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usar un ficheru sessionrc alternativu"
#: ../app/main.c:224
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Usar un ficheru d'usuariu pikarc alternativu"
#: ../app/main.c:229
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Usar un ficheru de sistema pikarc alternativu"
#: ../app/main.c:234
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comandu por llotes pa executar (puede usase delles vegaes)"
#: ../app/main.c:239
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedimientu col que van procesase los comandos en llotes"
#: ../app/main.c:244
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Unviar los mensaxes a la consola en vez d'usar un diálogu"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mou de compatibilidá PDB (apagáu|prendíu|avisu)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar en casu de fallu (enxamás|dulda|siempre)"
#: ../app/main.c:261
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activar los remanadores de señales non fatales de depuración"
#: ../app/main.c:266
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Sacar un ficheru pikarc cola configuración predeterminada"
#: ../app/main.c:287
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Amosar una llista ordenada de los procedimientos obsoletos dientro del PDB"
#: ../app/main.c:292
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Amosar una páxina de preferencies con carauterístiques esperimentales"
#: ../app/main.c:297
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Amosar un submenú d'imaxe con aiciones de depuráu"
#: ../app/main.c:578
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHERU|URI…]"
#: ../app/main.c:596
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr "PIKA nun pudo arrancar la interfaz gráfica d'usuariu. Asegúrate de qu'exista una instalación afayadiza pa la to pantalla."
#: ../app/main.c:615
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Yá ta executándose otra instancia del PIKA."
#: ../app/main.c:706
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Salida de PIKA. Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana."
#: ../app/main.c:707
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana)\n"
#: ../app/main.c:724
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Salida de PIKA. Puedes minimizar esta ventana, pero nun la pieslles."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "La codificación configurada pal nome del ficheru nun puede convertise a UTF-8: %sComprueba'l valor de la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nome del direutoriu que contien la configuración d'usuariu de PIKA nun puede convertise a UTF-8: %s\n"
"Lo más probable ye que'l to sistema de ficheros almacene los ficheros nuna codificación estremada a UTF-8 y nun-y dixiste esto a Glib. Por favor, afita la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/pika-data-factories.c:356 ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Contestu"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "Información del Punteru"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableru"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Acoplar"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Acoplable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documentu"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuxable"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinámica del pincel"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dilíos"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de fallos"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Peñeres"
#. initialize the list of pika fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/pika-data-factories.c:390 ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de dilíos"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/pika-data-factories.c:381 ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253
msgid "Gradients"
msgstr "Dilíos"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/pika-data-factories.c:397 ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Tool Presets"
msgstr "Axustes preafitaos"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439 ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de Testu"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Imáxenes"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/pika-data-factories.c:366 ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435 ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/pika-data-factories.c:376 ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/pika-data-factories.c:371 ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Patterns"
msgstr "Plantíes"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Plug-ins"
msgstr "Complementos"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/pikachannel.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Quick Mask"
msgstr "Mázcara rápida"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "Puntos d'exemplu"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Escoyer"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/pika.c:824 ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Templates"
msgstr "Plantíes"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramienta de te_stu"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Testu"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313 ../app/gui/gui.c:527
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de Ferramienta"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Ferramientes"
#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Ferramienta pa caminos"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381 ../app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Caminos"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Ventanes"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de pinceles"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar pincel activu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir el pincel como una imaxe"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abrir el pincel como una imaxe"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Pincel nuevu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crear una canal nueva"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu de la imaxe"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Amosar l'allugamientu del pincel nel xestor de ficheros"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Desaniciar Pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Desaniciar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Refrescar Pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Refrescar pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar Pincel…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Apegar búfer como imaxe _nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Apega'l búfer esbilláu como imaxe nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Desaniciar Búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Desanica'l búfer esbilláu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Apegar Búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Apega'l búfer esbilláu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Apegar el búfer nel so _sitiu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Apegar el búfer escoyíu nel so sitiu orixinal"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Apegar el búfer _na escoyeta"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Apega'l búfer esbilláu na escoyeta"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Apegar el búfer na Escoyeta nel so Sitiu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Apegar el búfer escoyíu na escoyeta na so posición orixinal"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Apegar el búfer como Capa _Nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Apegar el búfer escoyíu como capa nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Apegar el búfer como capa _nueva nel so sitiu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Apegar el búfer escoyíu como capa nueva na so posición orixinal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de color"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar los atributos de la canal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar el nome, color y opacidá de la canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _Nueva…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear una canal nueva"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Canal Nueva"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crear una canal nueva colos últimos valores usaos"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar Canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crear una copia d'esta canal y axuntala a la imaxe"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Desaniciar Canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Desaniciar esta canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Xubir Canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Xubir esta canal un pasu na pila canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Xubir Canal a lo _Cimero"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Xubir esta canal hasta lo cimero de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Baxar Canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Baxar esta canal un pasu na pila canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Baxar la Canal a lo _Baxero"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Baxar esta canal hasta lo baxero de la pila canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Conmutar la _visibilidá de la canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Conmutar l'estau _venceyáu a la canal"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "T_orgar píxeles de la canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "T_orgar posición de la canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color de la canal: llimpiar"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar n'azul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en verde"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Mariellu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en mariello"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranxa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en naranxa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en marrón"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Coloráu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en coloráu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en violeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en gris"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a Es_coyeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Camudar la escoyeta con esta canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Amestar a escoyeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Axuntar esta canal a la escoyeta actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Quitar de la escoyeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Quitar esta canal de la escoyeta actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar cola escoyeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersectar esta canal cola escoyeta actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Escoyer la Canal _Superior"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Escoyer la canal más alta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Escoyer la canal _baxera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Escoyer la canal más baxa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Escoyer la canal _anterior"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Escoyer la canal penriba de l'actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Escoyer la canal _siguiente"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Escoyer la canal pembaxo de l'actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:115 ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos de la canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el Color de la Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121 ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidá del _rellenu:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161 ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:332
msgid "New Channel"
msgstr "Nueva Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Crear una canal nueva"
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Canal de Color Nueva"
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/pikaimage-new.c:466 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:691 ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:263 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:867
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Copia de la Canal"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del Mapa de Colores"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar Color…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/pikacolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar el color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Amestar color dende'l frente"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/pikacolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Amiesta'l color de frente actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Amestar color dende'l fondu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Amiesta'l color de fondu actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Escoyer esti color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Escoyer tolos píxeles con esti color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Amestar a escoyeta"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Amestar tolos píxeles con esti color a la escoyeta actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Quitar de la escoyeta"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Quitar tolos píxeles con esti color de la escoyeta actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar cola escoyeta"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Intersectar tolos píxeles con esti color cola escoyeta actual"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contestu"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidá"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Mou _pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Ferramienta"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Dilíu"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radiu"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Espetos"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporción d'aspeutu"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Á_ngulu"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Colores Predefiníos"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Pon el color de frente a prietu, el color de fondu a blancu"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "T_rocar los colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Trocar los colores del frente y fondu"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Primer planu: afitar el color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Primer planu: usar primer color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Primer planu: usar l'últimu color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Primer planu: usar color anterior de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Primer planu: usar color siguiente de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Primer planu: omitir color anterior de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Primer planu: omitir color siguiente de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Fondu: afitar color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Fondu: usar primer color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Fondu: usar últimu color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Fondu: usar color anterior de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Fondu: usar siguiente color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Fondu: usar anterior color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Fondu: omitir el siguiente color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Primer planu: afitar color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Primer planu: usar primer color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Primer planu: usar últimu color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Primer planu: usar color anterior del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Primer planu: usar siguiente color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Primer planu: omitir color anterior del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Primer planu: omitir siguiente color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Fondu: afitar color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Fondu: usar primer color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Fondu: usar últimu color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Fondu: usar color anterior del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Fondu: usar siguiente color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Fondu: omitir color anterior del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Fondu: omitir siguiente color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Primer planu: afitar color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Primer planu: usar primer color de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Primer planu: usar últimu color de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Primer planu: usar color anterior de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Primer planu: usar siguiente color de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Primer planu: omitir color anterior de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Primer planu: omitir color siguiente de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Fondu: afitar color de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Fondu: usar primer color de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Fondu: usar últimu color de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Fondu: usar color anterior de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Fondu: usar siguiente color de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Fondu: omitir color anterior de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Fondu: omitir color siguiente de l'amuesa"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Primer planu colloráu: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Primer planu colloráu: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Primer planu colloráu: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Primer planu colloráu: menguar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Primer planu colloráu: aumenta un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Primer planu colloráu: menguar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Primer planu colloráu: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Primer planu verde: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Primer planu verde: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Primer planu verde: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Primer planu verde: menguar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Primer planu verde: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Primer planu verde: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Primer planu verde: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Primer planu azul: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Primer planu verde: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Primer planu verde: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Primer planu verde: menguar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Primer planu azul: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Primer planu azul: menguar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Primer planu azul: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Fondu coloráu: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Fondu coloráu: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Fondu coloráu: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Fondu coloráu: menguar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Fondu coloráu: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Fondu coloráu: menguar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Fondu coloráu: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Fondu verde: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Fondu verde: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Fondu verde: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Fondu verde: menguar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Fondu verde: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Fondu verde: menguar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Fondu verde: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Fondu azul: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Fondu azul: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Fondu azul: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Fondu azul: menguar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Fondu azul: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Fondu azul: menguar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Fondu azul: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Tonu de primer planu: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Tonu de primer planu: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Tonu de primer planu: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Tonu de primer planu: menguar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Tonu de primer planu: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Tonu de primer planu: menguar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Tonu de primer planu: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Saturación de primer planu: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturación de primer planu: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturación de primer planu: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturación de primer planu: menguar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturación de primer planu: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturación de primer planu: disminuir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturación de primer planu: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Valor de primer planu: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor de primer planu: afitar al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor de primer planu: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor de primer planu: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor de primer planu: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor de primer planu: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor de primer planu: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Tonu de fondu: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Tonu de fondu: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Tonu de fondu: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Tonu de fondu: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Tonu de fondu: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Tonu de fondu: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Tonu de fondu: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Saturación de fondu: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturación de fondu: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturación de fondu: afitar al máximu"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturación de fondu: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturación de fondu: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturación de fondu: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturación de fondu: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Valor de fondu: afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor de fondu: afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor de fondu: afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor de fondu: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor de fondu: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor de fondu: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor de fondu: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Opacidá de la ferramientua: afitar tresparencia"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer tresparente ensembre"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer opaca ensembre"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 1% más tresparente"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 1% más opaca"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 10% más tresparente"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 10% más opaca"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer primera"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer última"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer previa"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer siquiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Escoyeta de ferramienta: escoyer por índiz"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la primera"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la cabera"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la previa"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Escoyeta de pincel: escoyer por índiz"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al primeru"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al últimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Escoyeta de patrones: escoyer por índiz"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al primeru"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al últimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Escoyeta de paleta: escoyer por índiz"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la primera"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la última"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Escoyeta de degradáu: escoyer por índiz"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al primeru"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al caberu"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Escoyeta de fonte: escoyer por índiz"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la primera"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la cabera"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Espaciáu del pincel (editor): afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Espaciáu del pincel (editor): afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Espaciáu del pincel (editor): afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Espaciáu del pincel (editor): menguar 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Espaciáu del pincel (editor): aumentar 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Espaciáu del pincel (editor): menguar 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Espaciáu del pincel (editor): aumentar 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Forma del pincel (editor): usar circular"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Forma del pincel (editor): usar cuadráu"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Forma del pincel (editor): usar diamante"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Radiu del pincel (editor): afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Radiu del pincel (editor): afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Radiu del pincel (editor): afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Radiu del pincel (editor): reducir 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentar 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Radiu del pincel (editor): reducir 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentar 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Radiu del pincel (editor): reducir 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentar 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Radiu del pincel (editor): mengua relativa"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentu relativu"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Puntes del cepiyu (editor): afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Puntes del cepiyu (editor): afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Puntes del cepiyu (editor): afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Puntes del cepiyu (editor): menguar en 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Puntes del cepiyu (editor): aumentar en 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Puntes del cepiyu (editor): menguar en 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Puntes del cepiyu (editor): aumentar en 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Dureza del pincel(editor): afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Dureza del pincel(editor): afitar al míniku"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Dureza del pincel(editor): afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Dureza del pincel (editor): menguar 0.01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Dureza del pincel (editor): menguar 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): afitar al mínimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): afitar al másimu"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): menguar en 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): aumentar en 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): menguar en 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): aumentar en 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Ángulu del pincel (editor): afitar"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Ángulu del pincel (editor): facer horizontal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Ángulu del pincel (editor): facer vertical"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 1º a la drecha"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 1º a la izquierda"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 15º a la drecha"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 15º a la izquierda"
#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Mou _pintura: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma Pinceles: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radiu del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ángulu del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'Información del Punteru"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amuesa combinada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Escoyeta de la estaya base en toles capes visibles"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Menú del panel"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Intervalu d'anovamientu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Duración del _históricu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Entamar/Parar grabación..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Entamar/Parar el rexistru de desempeñu de la grabación"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Amestar marcador…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Amestar un marcador d'eventu al rexistru de desempeñu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Amestar marcador _baleru"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Amestar un marcador d'eventu baleru al rexistru de desempeñu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "R_esetear"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Reafitar datos acumulaos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Avisu d'espaciu d'intercambéu _baxu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Llevantar el panel cuando'l tamañu d'intercambéu s'avere a la so llende"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 segundu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:103 ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 ../app/actions/error-console-commands.c:100 ../app/actions/file-commands.c:430
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248 ../app/actions/text-editor-commands.c:65 ../app/actions/text-tool-commands.c:123 ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63 ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87 ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122 ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:122 ../app/tools/pikafiltertool.c:363
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/pikatexttool.c:1779 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1282 ../app/tools/pikatransformtool.c:429 ../app/widgets/pikaactionview.c:601
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:460 ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:661 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:563 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:491 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327 ../app/widgets/pikahelp.c:447 ../app/widgets/pikahelp.c:796 ../app/widgets/pikaiconpicker.c:484 ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:91
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:707
msgid "_Cancel"
msgstr "En_caboxar"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:104
msgid "_Record"
msgstr "G_rabar"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:126
msgid "All Files"
msgstr "Tolos Ficheros"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:131
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Ficheros de rexistru (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:199
msgid "Add Marker"
msgstr "Amestar Marcador"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:201
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Pon una descripción pal marcador"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392 ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:634 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:825
#: ../app/widgets/pikatoolbox.c:673 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló l'apertura de '%s'\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 ../app/core/pikaimage.c:2256 ../app/core/pikapalette.c:463
#: ../app/core/pikapalette-import.c:213 ../app/core/pikapalette-load.c:194 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:764 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Ensin títulu"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194 ../app/actions/file-commands.c:536
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nun se pue amosar el ficheru nel xestor de ficheros: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caxa Ferramientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opciones de Ferramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'opciones de ferramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Estáu del Preséu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'estáu del preséu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Pintáu simétricu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de simetría"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Caminos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abre'l dialogu de caminos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abre'l dialogu de mapa de colores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre'l dialogu d'histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor d'_escoyeta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abre l'editor d'escoyeta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Res_tolamientu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abre la pantalla de diálogu de restolamientu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de Desfacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abre'l diálogu del hestorial de desfacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Piqueru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'información del punteru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punto_s d'amuesa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de puntos de muestréu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_res"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de colores de frente y fondu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abre l'editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Abre'l dialogu de caminos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dilíos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abre l'editor de dilíos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de pinceles mypaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Patrones"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de patrones"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Dilíos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de dilíos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de dilíos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abre l'editor de dilíos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abre l'editor de paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Axustes pre_afitaos de les ferramientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'opciones de ferramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de fontes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_úferes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de búferes con nome"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imáxenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'imaxenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historial del documentu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de la historia del documentu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tíes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de les plantíes d'imaxe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de fallos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abre la consola de fallos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Panel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Abrir el panel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencies"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abre'l diálogu de preferencies"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Preseos d'entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abre l'editor de paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atayos de Tecláu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abre l'editor d'atayos de tecláu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abre'l diálogu del xestor de módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Conseyu del día"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Amosar conseyos útiles sobre l'usu del PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Tocante a PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Tocante a"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Tocante a"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Buscar y executar un comandu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Buscar comandos por pallabra clave y executalos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Xestionar _Estensiones"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Xestionar Estensiones: buscar, instalar, desinstalar, anovar."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caxa Ferramientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Xubir la caxa ferramientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "_Caxa de ferramientes nueva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crear una plantía nueva"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_over a la pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zarrar acoplable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Amosar la escoyeta de la imaxe"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Siguir automáticamente la imaxe activa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Amestar llingüeta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamañu de la vista _previa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilu de llingüeta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zarrar llingüeta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar llingüeta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Farraspu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Perpequeñu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeñu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Medianu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Pergrande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Descomanáu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Xigantescu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Iconu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Estáu_actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Testu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_conu y testu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_áu y testu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Fixar la llingüeta nel acoplable"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Protexer esta llingüeta pa torgar l'arrastre col mur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Amosar la _barra de botones"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _Llista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como Re_xáu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imaxe"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir la entrada escoyida"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Xubir o Abrir Imaxe"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Xubir la ventana si yá ta abierta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogu d'apertura de ficheros"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Abrir diálogu d'imaxe"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar _l'allugamientu de la imaxe"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar l'allugamientu de la imaxe al portapapeles"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Amosar l'allugamientu de la imaxe nel xestor de ficheros"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Desaniciar _entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Desanicia la entrada esbillada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Llimpiar historial"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Llimpiar tol hestorial del documentu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Rexenerar la Vista _Previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Rexenerar la Vista Previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Anovar _toles vistes previes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recargar toles vistes previes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Desaniciar les Entraes _Colgantes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Desanicia les entraes pa les que nun ta disponible'l ficheru correspondiente"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Llimpiar l'historial del documentu"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_limpiar"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "¿Llimpiar la llista de documentos recientes?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
msgstr "Al llimpiar l'historial de documentos desaniciaránse dafechu toles entraes de la llista de documentos recientes, en toles aplicaciones."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Realce automáticu del contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correición automática del balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Conmutar la _visibilidá del dibuxable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Conmutar l'estáu del dibuxable _venceyáu"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "_Torgar píxeles del dibuxable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Torga que la información de tresparencia d'esta capa se pueda camudar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "_Torgar posición del dibuxable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Torgar que se pueda remanar la posición d'esti dibuxable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Espeyar _horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Rotar el dibuxable horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Espeyar _verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Rotar el dibuxable verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° nel sen _de les aguyes del reló"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar el dibuxable 90 graos haza la drecha"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar_180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Rotar el dibuxable al revés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sen _contrariu a les aguyes del reló"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar el dibuxable 90 graos haza la izquierda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de blancos namái furrula sobre capes con color RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de Patrones"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Dinámica del pincel"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crear una imaxe nueva"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar Camín"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "_Emular la dinámica del pincel"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Pincel"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu de la imaxe"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Amosar el camín del ficheru de dinámica nel xestor de ficheros"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Desaniciar ancles"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Desaniciar esta Imaxe"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Dinámica del pincel"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Dinámica del pincel"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar Dilíu…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar esta dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú del Editor de Dilíu"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editar pincel activu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Apegar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Búfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú del historial de desfacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfacer la última operación"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refacer la última operación desfecha"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfacer la última operación, saltándo cambeos de visibilidá"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refacer la última operación desfecha, saltándo cambeos de visibilidá"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Llimpiar historial de desfacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Desaniciar toles operaciones del historial de desfacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover los píxeles esbillaos al cartafueyu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar los píxeles escoyíos al cartafueyu"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar tolo visible na estaya escoyida"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Dende'l _cartafueyu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una imaxe nueva a partir del conteníu del cartafueyu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Imaxe nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nome…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mover los píxeles esbillaos a un almacenador (buffer) con nome"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar col nome…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar los píxeles esbillaos a un búfer con nome"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copia _Visible con Nome…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Copiar tolo visible na estaya escoyida"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Apegar con Nome…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Apega el conteníu d'un búfer con nome"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_limpiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Desaniciar los píxeles escoyíos"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Apegar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Apegar nel so _sitiu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles na so posición orixinal"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Apegar _na escoyeta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu dientro de la escoyeta actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Apegar _na escoyeta nel so sitiu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection at its original position"
msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles na escoyeta actual na so posición orixinal"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Capa nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una capa nueva a partir del conteníu del cartafueyu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Capa nueva nel so _sitiu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its original position"
msgstr "Crea una capa nueva a partir del conteníu del portapapeles y llántala na so posición orixinal"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Enllenar col color de _frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Enllenar la escoyeta usando'l color de frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Enllenar col color de fo_ndu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Enllenar la escoyeta col color del fondu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Enllenar la escoyeta usando'l patrón activu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:335 ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:348
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Llimpiar historial de desfacer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "¿Tas seguru de que quies llimpiar l'historial de desfacer de la imaxe?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Llimpiando l'historial de desfacer d'esta imaxe recuperaránse %s de memoria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:242
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Cortar la capa al portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:280
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Caoes copiaes al portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:313
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Píxeles copiaos al portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:637 ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nun hai datos d'imaxe nel cartafueyu p'apegar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar col Nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:433 ../app/actions/edit-commands.c:455
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Pon un nome a esti búfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar col Nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:452
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar Visible con Nome "
#: ../app/actions/edit-commands.c:547
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Una canal alfa escoyida de la capa activa ta torgada."
#: ../app/actions/edit-commands.c:606 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:481
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Apegáu como una capa nueva porque l'oxetivu ye un grupu de capes."
#: ../app/actions/edit-commands.c:613 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:490
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Apegáu como una capa nueva porque los píxeles del oxetivua tán torgaos."
#: ../app/actions/edit-commands.c:654
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Nun hai una capa o canal activa escoyida dende onde cortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:659 ../app/actions/edit-commands.c:692 ../app/actions/edit-commands.c:717
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer ensin nome)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:687
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Nun hai una capa o canal activa escocyida dende onde copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de fallu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "L_limpiar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Llimpiar consola de fallos"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Esbillalo _Too"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Esbillar tolos fallos"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Resaltáu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Guarda'l rexistru de fallos nun ficheru…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escribir tolos mensaxes de fallu nun ficheru"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Guardar la E_scoyeta nel Ficheru…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Esportar los axustes esbillaos a un ficheru"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Fallos"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Resaltar la consola de fallu nos fallos"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Avisos"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Resaltar la consola de fallu nos avisos"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensaxes"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Resaltar la consola de fallu nos mensaxes"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nun puede guardase. Nun hai un nada esbillao."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar rexistru de fallos nun ficheru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101 ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:177 ../app/widgets/pikasavedialog.c:142 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:709
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallu al escribir el ficheru '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Crear"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Ab_rir como capes…"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe como capes"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Allugamientu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe dende un allugamientu especificáu"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Crear _plantía…"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crear una nueva plantía dende esta imaxe"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Volver a cargar la imaxe dende'l discu"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Za_rrar Too"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zarrar toles imaxes abiertes"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copiar l'allugamientu de la _imaxe"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu de la imaxe"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Amosar l'allugamientu de la imaxe nel xestor de ficheros"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Colar del programa de remanamientu d'imaxes de GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imaxe"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _Como…"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Guardar esta imaxe con un nome distintu"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una Cop_ia…"
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the current state of the image"
msgstr "Guardar una copia d'esta imaxe, ensin afeutar al ficheru orixinal (si esiste) o al estáu actual de la imaxe"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Guardar y Pesllar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Guardar esta imaxe y pesllar la so ventana"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_sportar..."
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Esportar la imaxe"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Sobrescribir"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Volver a esportar la imaxe a la fonte d'importación nel formatu d'importación"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_sportar como…"
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Esportar la imaxe a dellos formatos de ficheru como PNG o JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Guardar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Esportar a %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Sobrescribir %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:560 ../app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imaxe"
#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imaxe como capes"
#: ../app/actions/file-commands.c:288
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nun se necesita guardar dengún cambéu"
#: ../app/actions/file-commands.c:295 ../app/actions/file-commands.c:769 ../app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imaxe"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imaxe"
#: ../app/actions/file-commands.c:379
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una Plantía Nueva"
#: ../app/actions/file-commands.c:383
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Pon un nome pa esta plantía"
#: ../app/actions/file-commands.c:413
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Falló al revertir. Nun hai un nome de ficheru asociáu con esta imaxe."
#: ../app/actions/file-commands.c:425
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imaxe"
#: ../app/actions/file-commands.c:431
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
#: ../app/actions/file-commands.c:449
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quies revertir '%s' a '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:454
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "Al revertir la imaxe al estáu de grabáu en discu, vas perder tolos tos cambeos, incluyendo tola información de desfacer."
#: ../app/actions/file-commands.c:791
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantía ensin nome)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» falló:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Peñe_res"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "_Usáu hai poco"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Desenfocar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruíu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tectar Berbesos"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Rea_lzar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Xenéricu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lluces y Solombres"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsiones"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decorativu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "Mapa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizáu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Ñubes"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractales"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Ruíu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imación"
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antialias"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Reforzar los colores"
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Invertíu ll_inial"
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertir el _valor"
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Contraste elástico HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Agrandar les estayes más clares de la imaxe"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erosionar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Aumentar estayes más escures de la imaxe"
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Mapa _alieníxena..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplicar llenzu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Llente ópticu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "Matriz de _Bayer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Flor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillu y contraste…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mapa de _relieve…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Color a escala de grises…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Di_buxu animáu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mezclador de _canal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Tableru d'axedrez..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de color…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Intercambéu de colores..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Pintar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Difumina_r…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Xirar los Colores..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura del color…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Color p'_Alpha..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Estrayer componente…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriz de _convolution..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curves..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desenguedeyar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Diferencia de _gaussianes…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "Patrones de d_ifracción…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Desplazar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Mapa de distancia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Soltar Solombra..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Vivu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neón…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sóbel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relieve..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Grabáu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Esposición…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "Desenfoque _focal..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traza _fractal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Desenfoque Gausianu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Desenfoque Gausianu selectivu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "Gráficu _GEGL…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Malla..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Pasu altu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Tonu-_cromáticu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tonu y _saturación…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Espeyismu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Degradáu de la _imaxe…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Caleidoscopiu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Desenfoque de lle_nte..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Distorsión de la lle_nte…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Re_flexu na llente..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Sinusoide llinial…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Planeta pequeñu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Solombra allargada…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Llaberintu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Desenfoque _mediu de la c_urvatura…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Desenfoque _mediu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "Mezclador _mono…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaicu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimientu circular…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimientu llinial…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimientu por ampliación…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Ruíu _celular…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Papel de periódicu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Ruíu _CIE lch…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Ruíu HS_V…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Llanzar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Ruíu _Perlin…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Escoyer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Ruíu _RGB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Reducción de ruíu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Ruíu _simplex…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Entafarrar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Ruíu _sólido…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "E_sparder…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "Mapa _normal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamientu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pintura al _oleu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Proyeición de panorama…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordenaes _polares…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Tresformación _recursiva..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Quitar güeyos collo_raos..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_Recortar RGB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Ondular…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Saturación…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semiaplanar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Solombres-Resaltaos..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Desplazamientu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Senu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Agrupamientu iterativu llinial _cenciellu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "Vecín más cercanu _simétricu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Rellumu _dondu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Esferifi_car..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Es_piral…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Espansión del contraste…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Estrés..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Umbral alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mosaicu de _cristal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Enllosáu de _papel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Mosaicu ensin costura..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Enfocar (_Mázcara de desenfoque)…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagar _valor…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "Desenfoque _variable..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradación del videu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Viñeta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:753
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Ondes..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondes..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Torbolín y aspiración…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:768
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "A_ire..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:776
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petir l'últimu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:778
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Volver a executar la cabera peñera usada cola mesma configuración"
#: ../app/actions/filters-actions.c:783
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Volver a amosar l'últimu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:784
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Amosar otra vuelta'l diálogu de la cabera peñera usada"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1126
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir ''%s''"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1127
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Volv_er a Amosar ''%s''"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1165
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir l'últimu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1167
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a amosar l'últimu"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de fontes"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la llista de fontes"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Reesamiar les fontes instalaes"
#: ../app/actions/pikageglprocedure.c:285
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr "Nun hai últimos axustes pa «%s», amosando'l diálogu de peñera nel so llugar."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del Editor de Dilíu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Triba de color esquierdu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar color esquierdu dende"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "G_rabar color esquierdu en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Triba de Color Drechu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar Color Drechu _Dende"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_rabar Color Drechu En"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del Puntu Final Izqui_erdu…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del Puntu F_inal Drechu…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Axun_tar colores de los puntos finales'"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Entemecer opacid_á de los puntos finales'"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita'l Dilíu Activu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Puntu Final Drechu del Vecín _Esquierdu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Puntu Final _Drechu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Color Primer Planu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color _Segundu Planu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Puntu Final Esquierdu del Vecín D_rechu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Puntu Final _Esquierdu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Color Primer Planu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "_Color Primer Planu (Tresparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color _Segundu Planu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color de f_ondu (Tresparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Llinial"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esféricu (I_ncremental)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esféricu (_decreciente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Pasu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonu en _sen antihorariu)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tonu en sen _horariu)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Agrandar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Amenorgar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Amenorgar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Agrandar too"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Agrandar too"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Función de _Entemecer pal Segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Trib_a de Pintáu pal Segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Voltiar Segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Duplicar Segmentu…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir Segmentu pela _Metada"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentu _Uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Desaniciar Segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrar el Puntu Mediu del Segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuyir los _Tiradores nel Segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de _Entemecer pa la Escoyeta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Triba de pintáu pa la Escoyeta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir Escoyeta Simétricamente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Duplicar Escoyeta…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir segmentos pela _metada"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Desaniciar Escoyeta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrar los Puntos Medios na Escoyeta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuyir los _Tiradores na Escoyeta"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplicar Segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplicar Segmentu del Dilíu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplicar Escoyeta"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplicar Escoyeta del Dilíu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Escueyi'l númberu de vegaes\n"
"a replicar el segmentu esbilláu."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Escueyi'l númberu de vegaes\n"
"a replicar la escoyeta."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir el segmentu uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir el segmentu de diliu uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir los segmentos uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir los segmentos de dilíu uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Cortar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Escueyi la cantidá de partes uniformes \n"
"nes que quieres dividir el segmentu esbilláu."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Escueyi la cantidá de partes uniformes \n"
"nes que quieres dividir el segmentu esbilláu."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de Dilíos"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nuevu Dilíu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crear una imaxe nueva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar Dilíu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplicar dilíu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Dilíu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiar l'Allugamientu del Ficheru de Dilíu al Cartafueyu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Amosar l'allugamientu del ficheru degradáu nel xestor de ficheros"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar dilíu como POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Desaniciar dilíu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Desaniciar dilíu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Refrescar Dilíos"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refrescar dilíos"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar Dilíu…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar esti degradáu"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar '%s' como POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Abrir el manual d'usuariu de PIKA"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ayuda _Contestual"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Amosar l'ayuda pa un elementu específicu de la interfaz d'usuariu"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú d'imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mou"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificando"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Xestión del color"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Tresformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guíes"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_datos"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "In_fo"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automáticu"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Mapéu de tonos"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_esaturar"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crear una imaxe nueva"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crear un duplicáu d'esta imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Asignar perfil de color..."
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Definir un perfil de color na imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Convertir a perfil de color..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Aplicar un perfil de color a la imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Descartar perfil de color"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Desaniciar el perfil de color de la imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Guardar el perfil de color nun ficheru…"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Guardar el perfil de color de la imaxe nun ficheru ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamañu del _Llenzu…"
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Axustar les dimensiones de la imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Axustar Llenzu a les Capes"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionar la imaxe pa cubrir toles capes"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "A_xustar el Llenzu a la Escoyeta"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Axustar la imaxe a la estensión de la escoyeta"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamañu d'Im_prentación…"
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Axustar la resolución d'imprentación"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar la imaxe…"
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Camudar el tamañu del conteníu de la imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la Escoyeta"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Recorta la imagen hasta los límites de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Recortar al _conteníu"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the image)"
msgstr "Recortar la imaxe a les dimensiones de la escoyeta (quitar los berbesos baleros de la imaxe)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Axuntar les capes _visibles…"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Axuntar toles capes visibles nuna sola capa"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la Imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Axuntar toles capes nuna y quitar la tresparencia"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar el R_exáu…"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configurar el rexáu pa esta imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Propiedaes de la imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Amosar información sobre esta imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Usar perfil _sRGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as discarding the image's color profile, but allows to easily restore the profile."
msgstr "Usa temporalmente un perfil sRGB pa la imaxe. Esto ye lo mesmo descartar el perfil de color de la imaxe, pero permite restaurar fácilmente'l perfil."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Tresformar la imaxe al espaciu de colores RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Escala de grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Tresformar la imaxe a tonos de grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexáu…"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Tresforma la imaxe a colores indexaos"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "Enteru de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Convertir la imaxe a enteru de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "Enteru de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Convertir la imaxe a enteru de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "Enteru de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Convertir la imaxe a enteru de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Convertir la imaxe a coma flotante de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Convertir la imaxe a coma flotante de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Convertir la imaxe a coma flotante de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lluz llinial"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Convertir la imaxe a lluz llinial"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Non-Llinial"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Convertir la imaxe a gamma non llinial"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "sRGB (perceptivu)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Convertir la imaxe a gamma de percepción (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Espeyar _horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Espeya la imaxe horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Espeyar _verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Espeya la imaxe verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° nel sen _de les aguyes del reló"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imaxe 90 graos a la drecha"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar_180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pon la imaxe cabeza abaxo"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sen _contrariu a les aguyes del reló"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imaxe 90 graos a la esquierda"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Escala de gr_ises…"
#: ../app/actions/image-commands.c:563
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Falló al guardar el perfil de color: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:603
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Guardar perfil de color"
#: ../app/actions/image-commands.c:652
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Afita'l Tamañu del Llenzu de la Imaxe"
#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708 ../app/actions/image-commands.c:1393
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: ../app/actions/image-commands.c:742
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Afita la resolución d'imprentación de la imaxe"
#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Espeyando"
#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Xirando"
#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1169
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nun se puede recortar porque la escoyeta actual ta balera."
#: ../app/actions/image-commands.c:906
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nun se pue recortar porque la imaxe nun tien conteníu."
#: ../app/actions/image-commands.c:912
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Nun se pue recortar porque la imaxe yá ta recortada acordies col conteníu."
#: ../app/actions/image-commands.c:1078
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Convertir a RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1116
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Convertir a escala de grises (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1178
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convirtiendo a colores indizaos"
#: ../app/actions/image-commands.c:1266
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Convirtiendo imaxe a %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1329
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Convertir a «%s»"
#: ../app/actions/image-commands.c:1435
msgid "Change Print Size"
msgstr "Camudar el tamañu d'imprentación"
#: ../app/actions/image-commands.c:1479
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imaxe"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2430 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Escaláu"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú d'imáxenes"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Xubi_r les Vistes"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Xubir estes vistes d'imaxe"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista pa esta imaxe"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Desaniciar Imaxe"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Desaniciar esta Imaxe"
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Nun hai una capa o canal activa pa rellenar."
#: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nun hai una capa o canal activa onde pueda trazase."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Combinar l'espaciu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Espaciu compuestu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Mou compuestu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de color"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Mázcara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_esparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Tresformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedaes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidá"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mou de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Aición d'edición predeterminada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Activar l'aición d'edición predeterminada pa esta triba de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Editar te_stu en llenzu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Editar el conteníu d'esta capa de testu nel llenzu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar Carauterístiques de Capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar el nome de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1012
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nueva…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea una capa nueva y axúntala a la imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1013
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Crear capes nueves colos últimos valores usaos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nueva dende _visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crea una nueva capa con tolo visible na imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Grupu nuevu de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crea una capa nueva y axúntala a la imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Crear copies de les capes esbillaes y amestales a la imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Desaniciar Capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Desaniciar capes escoyíes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Xubir Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Xube esta capa un pasu dientro de la pila capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Trayer la capa al fren_te"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mueve esta capa a lo cimero de la pila capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Baxar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Baxa esta capa un pasu dientro de la pila capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Baxar capa al _fondu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mueve esta capa a lo baxero de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Anclar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Anclar la capa flotante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar p'aba_xo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Axunta esta capa cola que ta embaxo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Combinar grupos de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Axuntar toles capes visibles nuna sola capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar les capes _visibles…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Axuntar toles capes visibles nuna sola capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Combinar les capes _visibles"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Combinar toles capes visibles colos caberos valores usaos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la Imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Axuntar toles capes nuna y quitar la tresparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de testu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Convierte esta capa de testu nuna capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Testu a _Camín"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crear un camín dende esta capa de testu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Testu _siguiendo un camín"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Facer siguir el testu d'esta capa a lo llargo del camín"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamañu de B_erbesu de Capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Axusta les dimensiones de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a tamañu d'_Imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensiona la capa al tamañu de la imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar Capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la Escoyeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Recorta la capa hasta les llendes de la escoyeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Recortar al _conteníu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the layer)"
msgstr "Recortar la capa a les dimensiones de la escoyeta (quitar los berbesos baleros de la capa)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Amestar mázcares de capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Amestar mázcares a les capes escoyíes que perminten la edición non destructiva de la tresparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Amestar mázcares de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "Amestar mázcara a les capes escoyíes colos caberos valores usaos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Amestar la C_anal Alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Amiesta información de trensparencia a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Desaniciar la Canal Alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Esborra la información de trensparencia de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar Mázcara de Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabayar sobre la mázcara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "Amosar les mázcares de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Desactivar Mázcares de Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Inorar l'efeutu de la mázcara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Alternar la _visibilidá de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Alternar l'estáu d'en_llaz"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Torgar los píxeles de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "_Torgar la posición de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloquiar la Canal Alph_a"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Torga que la información de tresparencia d'esta capa se pueda camudar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Espaciu de mezcla de la capa: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (llinial)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Espaciu de mezcla de la capa: RGB (llinial)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptivu)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espaciu de mezcla de la capa: RGB (Perceptivu)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Espaciu compuestu de la capa: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Espaciu compuestu de la capa: RGB (llinial)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espaciu compuestu de la capa: RGB (perceptivu)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Mou de composición de la capa: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Xunión"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Mou de composición de la capa: xunión"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Fixar al fondu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Mou de composición de la capa: fixar al fondu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Fixar a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Mou de composición de la capa: fixar a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Interseición"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Mou de composición de la capa: interseición"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color de capa: llimpiar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar n'azul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en verde"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Mariellu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en amarillo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranxa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en naranja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en marrón"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Coloráu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en coloráu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en violeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en gris"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _Mázcara de Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplicar l'efeutu de la mázcara de capa y esborrala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Desaniciar la Mázca_ra de Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Quitar les mázcares de capa y los sos efeutos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Mázcares a escoyeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Sustituyir la escoyeta cola capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Amestar mázcares a la escoyeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Amestar les mázcares de capa a la escoyeta actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Quitar mázcares de la escoyeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Sustraer les mázcares de capa de la escoyeta actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Intersectar mázcares cola escoyeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Cruciar les mázcares de capa cola escoyeta actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alpha a _escoyeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Sustituyir la escoyeta cola canal alfa de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Amestar alfa a escoyeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Amestar la canal alfa de la capa a la escoyeta actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:544
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Quitar alfa de la escoyeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sustraer la canal alpha de la capa de la escoyeta actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Intersectar alfa cola escoyeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersectar la canal alpha de la capa cola escoyeta actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layers"
msgstr "Escoyer la capa _cimera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layers"
msgstr "Escoyer les capes más altes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layers"
msgstr "Escoyer les capes _baxeres"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layers"
msgstr "Escoyer les capes más baxes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Escoyer la capa _anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Escoyer les etiquetes penriba de les actuales"
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Escoyer les capes _sigueintes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Escoyer les etiquetes pembaxo de les actuales"
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Opacidá de la capa: asignar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidá de la capa: facer tresparente ensembre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidá de la capa: facer opaca ensembre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Opacidá de la capa: facer más tresparente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Opacidá de la capa: facer más opaca"
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacidá de la capa: facer un 10% más tresparente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacidá de la capa: facer un 10% más opaca"
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Mou de la capa: escoyer el primeru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Mou de la capa: escoyer l'últimu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Mou de la capa: escoyer l'anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Mou de la capa: escoyer el siguiente"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Combinación de tecles "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Calca sobre la miniatura del empotrable de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1007 ../app/actions/layers-actions.c:1008
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2272
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Carauterístiques de la Capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:269
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Carauterístiques de la Capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338 ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:350 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:944
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Capa nueva"
msgstr[1] "Capes nueves"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Crear una capa nueva"
msgstr[1] "Crear %d Capes nueves"
#: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2158
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Capa nueves"
msgstr[1] "Capes nueves"
#: ../app/actions/layers-commands.c:503
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:532
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Nuevu grupu d'etiqueta"
msgstr[1] "Nuevos grupos d'etiqueta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Llevantar la etiqueta"
msgstr[1] "Llevantar les etiquetes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Llevantar la capa hasta lo más alto"
msgstr[1] "Llevantar les capes hasta lo más alto"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Baxar la capa"
msgstr[1] "Baxar les capes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Baxar la capa hasta la parte más fonda"
msgstr[1] "Baxar les capes hasta la parte más baxa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:775
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Duplicar capes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:871
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Combinar %d Grupos de capes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:931
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Desaniciar %d capes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1072
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Afitar el tamañu del berbesu de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1136
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la Capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1179
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Recortar capa a la escoyeta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1210
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Recortar capa al conteníu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1223
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nun se pue recortar porque la capa activa nun tien conteníu."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1230
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Nun se pue recortar porque la capa activa yá se recortó acordies col so conteníu."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1338 ../app/actions/layers-commands.c:2365
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Amestar Mázcares de Capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1390
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar mázcares de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1394
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Desaniciar mázcares de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1478
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Amosar les mázcares de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1525
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Desactivar Mázcares de Capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1564
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Mázcares a esbillar"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1568
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Amestar mázcares a esbillar"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Quitar mázcares de la escoyeta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1576
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Intersectar mázcares cola escoyeta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1636 ../app/core/pikachannel-select.c:421 ../app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a escoyeta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1640
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Amestar alfa a escoyeta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1644
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Quitar alfa de la escoyeta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1648
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Intersectar alfa cola escoyeta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1659
msgid "Empty Selection"
msgstr "Escoyeta balera"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1689 ../app/actions/layers-commands.c:1733 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1177
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Definir la opacidá de les capes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1803
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Afitar l'espaciu de mezcla de les capes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1856
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Afitar espaciu compuestu de les capes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1909
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Afitar mou compuestu de les capes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1978 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1683
msgid "Lock content"
msgstr "Bloquiar conteníu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1980 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1685
msgid "Unlock content"
msgstr "Desbloquiar conteníu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2027 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1749
msgid "Lock position"
msgstr "Bloquiar posición"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2029 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1751
msgid "Unlock position"
msgstr "Desbloquiar posición"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2079 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1122
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Bloquiar les canales alfa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2079 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1122
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Desbloquiar les canales alfa"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nuevu pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Crear un pincel nuevu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Duplicar pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplicar esti pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copiar l'al_lugamientu del pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu del pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Amosar l'allugamientu del pincel MyPaint nel xestor de ficheros"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Desaniciar el pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Desaniciar esti pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Anovar los pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Anovar los pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Editar pincel MyPaint…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Editar pincel MyPaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del Editor de Paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar Color…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Editar dilíu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Desaniciar color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Desanicia esta capa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar Paleta Activa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color Nuevu dende'l Frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Color nuevu dende'l color del frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color Nuevu dende'l _Fondu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Color nuevu dende'l color del fondu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_menorgar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Averar _too"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de Paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nueva Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crear una plantía nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar Paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplicar Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar Paletes…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar Paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar la _Llocalización de la Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu del ficheru de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu del ficheru de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Desaniciar Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Desaniciar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Refrescar Paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Refrescar paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Editar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Combinar paletes"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Pon un nome pala paleta axuntada"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Tien d'haber escoyíes polo menos dos paletes pa combinar."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de Patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir el Patrón como una Imaxe"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abre'l Patrón como una Imaxe"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nuevu Patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crear una plantía nueva"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar Patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplicar Patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar l'A_llugamientu del Patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiar el ficheru patrón al cartafueyu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu del ficheru de patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Desaniciar Patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Desaniciar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refrescar Patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Refrescar Patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar Patrón…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Resetear tolos _Filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Resetear tolos complementos a les sos configuraciones d'entamu"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Resetear tolos Filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:121 ../app/tools/pikafiltertool.c:362
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1279 ../app/widgets/pikacolordialog.c:459 ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "R_esetear"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "¿De xuru que quies resetear tolos filtros colos sos valores d'entamu?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la Mázcara Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar el Color y la Opacidá…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Activar la Mázcara _Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Activar la Mázcara Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Amazcarar les Estayes _Esbillaes"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Amazcarar Estayes _Ensin Esbillar"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Carauterístiques de la Mázcara Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar les carauterístiques de la Mázcara Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidá de la _Mázcara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del Puntu d'Amuesa"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amuesa combinada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Escoyeta de la estaya base en toles capes visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú del Editor d'Escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Esbillar"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Esbillar _too"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Esbillalo too"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Dengún"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Descartar la escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertir la escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crear una escoyeta flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Dif_uminar [Feather]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Desenfocar el berbesu de la escoyeta pa que s'esvaneza adulces"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar [Sharpen]"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Desaniciar l'entafarramientu de la escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "E_ncoyer [Shrink]..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contrayer la escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Agrandar [Grow]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Allargar la escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Ber_besu…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Trocar la escoyeta pol so berbesu"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Desaniciar furacos"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Desaniciar los furacos de la escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Grabar na C_anal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Guarda la escoyeta nuna canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Rellenar contornu de la escoyeta…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Rellenar el contornu de la escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Rellenar el contornu de la escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Rellenar el contornu de la escoyeta colos últimos valores usaos"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazar Escoyeta…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar a lo llargo del contornu de la escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazar Escoyeta"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trazar escoyeta colos últimos valores usaos"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar Escoyeta"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar escoyeta en"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les e_stayes escoyíes siguen fuera de la imaxe"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Al difuminar, actúa como si les estayes escoyíes siguieran fuera de la imaxe."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoyer Escoyeta"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoyer Escoyeta en"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Al encoyer, actúa como si les estayes escoyíes siguieran fuera de la imaxe."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar Escoyeta"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar escoyeta en"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Esbillar Berbesu"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Esbillar berbesu en"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Estilu de berbesu"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Al amestar berbesos, actúa como si les estayes escoyíes siguieran fuera de la imaxe."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Rellenar contornu de la escoyeta"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar Escoyeta"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de Plantíes"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crear una Imaxe dende la Plantía"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imaxe nueva dende la plantía esbillada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nueva Plantía..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantía nueva"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar la Plantía…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar la plantía esbillada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar la Plantía…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar Plantía"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Desaniciar la Plantía"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Desaniciar esta Imaxe"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nueva Plantía"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una Plantía Nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204 ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar Plantía"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Desaniciar Plantía"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249 ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:492
msgid "_Delete"
msgstr "_Desaniciar"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿De xuru quies desaniciar la plantía '%s' de la llista y del discu?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar testu dende un ficheru"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Llimpiar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Llimpiar tol testu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Dende esquierda a drecha"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Dende drecha a esquierda"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "Ar→Ab D→I"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación mista)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "Ar→Ab D→I Vertical"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación vertical)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "Ar→Ab I→D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación mista)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "Ar→Ab I→D Vertical"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación vertical)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir Ficheru de Testu (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 ../app/actions/text-tool-commands.c:124 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:485 ../app/widgets/pikaopendialog.c:87 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:709
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/pikaconfig-file.c:71 ../app/core/pikapalette-import.c:521 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:170 ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nun se puede abrir '%s' pa escritura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Ferramienta de te_stu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Niveles d'entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Apegar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Desaniciar Camín"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_limpiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Llimpiar tol testu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Crear un camín a partir del testu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crear un camín dende esta capa de testu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Testu siguiendo un camín"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Facer siguir el testu d'esta capa a lo llargo del camín"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Dende esquierda a drecha"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Dende drecha a esquierda"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación mista)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:121
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación vertical)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:126
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación mista)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:131
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación vertical)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú d'Opciones de Ferramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Guardar les Opciones de ferramientes"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar los axustes prefixaos de ferramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Ferramientes de _Pintura"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Desaniciar color"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Camín Nuevu…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_esetear les Opciones de les Ferramientes"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Resetear colos valores predeterminaos"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Resetear _toles Opciones de Ferramientes"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Resetear toles opciones de ferramientes"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Resetear _toles Opciones de Ferramientes"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "¿De xuru que quies resetear toles opciones de ferramientes colos sos valores predeterminaos?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú del Editor de Paleta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Guardar les opciones de ferramientes nel preaxuste"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Guardar les opciones de ferramientes nesti preaxuste de ferramientu"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar los preaxustes de ferramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar esti preaxuste de ferramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editar Paleta Activa"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr "Nu se puen guardar les opciones de ferramienta «%s» nun preaxuste de ferramienta «%s» existente."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú de Ferramientes"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nuevu axuste prefixáu de ferramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crear una plantía nueva"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar Camín"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicar Paleta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar la _Llocalización de la Paleta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu del ficheru de la paleta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Amosar el camín del ficheru d'axustes prefixaos de ferramienta nel xestor de ficheros"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Guardar les opciones de ferramientes nel preaxuste"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Guardar les opciones de ferramientes nesti preaxuste de ferramientu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar los axustes prefixaos de ferramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar esti preaxuste de ferramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Desaniciar color"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Desanicia esta capa"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Refrescar Pinceles"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Refrescar pinceles"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar Color…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Editar esti axuste prefixáu de ferramienta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramientes"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ferramientes d'_Escoyeta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Ferramientes de _Pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ferramientes de _Tresformación"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Ferramientes de _Color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Esbillar fasteres con colores asemeyaos"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotar _Al debalu…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar el dibuxable un ángulu arbitrariu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar una imaxe un ángulu arbitrariu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Tasa del aerógrafu: afitar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Tasa del aerógrafu: afitar al mínimo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Tasa del aerógrafu: afitar al másimo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Tasa del aerógrafu: menguar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Tasa del aerógrafu: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Tasa del aerógrafu: menguar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Tasa del aerógrafu: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Fluxu del aerógrafu: afitar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Fluxu del aerógrafu: afitar al mínimo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Fluxu del aerógrafu: afitar al másimu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Fluxu del aerógrafu: menguar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Fluxu del aerógrafu: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Fluxu del aerógrafu: menguar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Fluxu del aerógrafu: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Opacidá de la ferramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Opacidá de la ferramienta: asignar el valor predetermináu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Opacidá de la ferramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Opacidá de la ferramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Opacidá de la ferramienta: menguar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Opacidá de la ferramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Opacidá de la ferramienta: menguar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Opacidá de la ferramienta: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Opacidá de la ferramienta: mengua relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Opacidá de la ferramienta: aumentu relativu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Tamañu de la ferramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Tamañu de la ferramienta: asignar el valor predetermináu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Tamañu de la ferramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Tamañu de la ferramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Tamañu de la ferramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Tamañu de la ferramienta: menguar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Tamañu de la ferramienta: menguar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Tamañu de la ferramienta: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Tamañu de la ferramienta: mengua relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Tamañu de la ferramienta: aumentu relativu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Proporción de la ferramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Proporción de la ferramienta: asignar el valor predetermináu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Proporción de la ferramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Proporción de la ferramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Proporción de la ferramienta: menguar en 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Proporción de la ferramienta: aumentar en 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Proporción de la ferramienta: menguar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Proporción de la ferramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Proporción de la ferramienta: mengua relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Proporción de la ferramienta: aumentu relativu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Ángulu de la ferramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Ángulu de la ferramienta: asignar al valor predetermináu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Ángulu de la ferramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Ángulu de la ferramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Ángulu de la ferramienta: menguar en 1º"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Ángulu de la ferramienta: aumentar en 1º"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Ángulu de la ferramienta: menguar en 15º"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Ángulu de la ferramienta: aumentar en 15º"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Ángulu de la ferramienta: mengua relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Ángulu de la ferramienta: aumentu relativu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Espaciáu de la ferramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Espaciáu de la ferramienta: asignar el valor predetermináu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Espaciáu de la ferramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Espaciáu de la ferramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Espaciáu de la ferramienta: menguar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Espaciáu de la ferramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Espaciáu de la ferramienta: menguar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Espaciáu de la ferramienta: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Espaciáu de la ferramienta: mengua relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Espaciáu de la ferramienta: aumentu relativu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Durez de la ferramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Durez de la ferramienta: asignar el valor predetermináu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Durez de la ferramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Durez de la ferramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Durez de la ferramienta: menguar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Durez de la ferramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Durez de la ferramienta: menguar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Durez de la ferramienta: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Durez de la ferramienta: mengua relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Durez de la ferramienta: aumentu relativu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Fuerza de la ferramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Fuerza de la ferramienta: asignar el valor predetermináu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Fuerza de la ferramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Fuerza de la ferramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Fuerza de la ferramienta: menguar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Fuerza de la ferramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Fuerza de la ferramienta: menguar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Fuerza de la ferramienta: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Fuerza de la ferramienta: mengua relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Fuerza de la ferramienta: aumentu relativu"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Menu Vector Toolpath"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Desaniciar ancla"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "A_niciu de mayúscules"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Inxertar un ancla"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Desaniciar el segmentu"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "Trazu _inversu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de Caminos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de color"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Editar _camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Editar el camín activu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar Carauterístiques del Camín…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar carauterístiques del camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Camín Nuevu…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crear una plantía nueva..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Nuevu camín colos últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea una capa nueva colos últimos valores usaos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplicar camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Desaniciar Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Desaniciar camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar Caminos _Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Xubir Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Xubir camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Xubir el Camín a lo _Cimero"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Xubir camín a lo cimero"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Baxar _Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Baxar camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Baxar el Camín hasta lo _Fondero"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Baxar el camín a lo fondero"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "Rellenar _camín..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Rellenar el camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Rellenar el camín colos últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_zar Camín…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pintar a lo llargo'l camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Trazar Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pintar a lo llargo'l camín colos últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_sportar Camín…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar Camín…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Alternar la _visibilidá del camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Alternar l'estáu d'enl_lazáu del camín"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Torgar los trazos del camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "_Torgar l'allugamientu de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de camín de color: llimpiar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar n'azul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en verde"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Mariellu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en mariellu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranxa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en naranxa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en marrón"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Coloráu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en coloráu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en violeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en gris"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Camín a Es_billar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Camín a esbillar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "D_ende'l Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Camudar la escoyeta con esta canal"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Amestar a escoyeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Camín a esbillar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Quitar de la escoyeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Quitar de la escoyeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar cola escoyeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Intersectar cola escoyeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Esbi_llar a Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Esbillar a Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Al _Camín"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Esbilla al Camín (_Avanzáu)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzaes"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Escoyer el camín _cimeru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Escoyer el camín más altu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Escoyer el camín _baxeru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Escoyer el camín más baxu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Escoyer el camín _anterior"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Escoyer el camín penriba de l'actual"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Escoyer el camín _siguiente"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Escoyer el vector pembaxo del camín actual"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
msgid "Path Attributes"
msgstr "Carauterístiques del Camín"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar les Carauterístiques del Camín"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Nuevu Camín"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Crear un camín nuevu"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/pikavectoroptions.c:201 ../app/tools/pikavectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar camín"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/pikavectoroptions.c:209 ../app/tools/pikavectortool.c:816
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar Camín"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Xirar y rotar"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de _Rellenu"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Xestión del color"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Preba de _renderizáu en pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Pseudopreba de renderizáu"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover a la Pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea otra vista nesta imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Zarrar vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Zarrar la vista de la imaxe activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "C_entrar la imaxe na ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Mover la imaxe pa que tea centrada na ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Axustar imaxe a la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Axusta l'ampliación pa que la imaxe se vea dafechu"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ocupar to_la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Axusta l'ampliación pa que la ventana s'use dafechu"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Ampliar a la _escoyeta"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Axustar la relación d'ampliación pa que la escoyeta rellene la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir l'ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Recuperar el nivel d'ampliación anterior"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Otru ángulu de rotación..."
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Afita un ángulu de rotación personalizáu"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ventana de Restola_r"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Amuesa una ventana de vista xeneral pa esta imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Amosar _Filtros…"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar filtros aplicaos a esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nes _Preferencies"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Reaniciar la xestión del color a lo afitao nes preferencies"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Perfil de _preba..."
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Afitar el perfil de preba"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Axustar encoyendo"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Amenorga la ventana al tamañu col que s'amuesa la imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Amosar _too"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Amosar el conteníu de la imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "P_untu por Puntu"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel na pantalla representa un píxel de la imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Xestionar el color d'sta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Usar la xestión de color pa esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Colores de p_reba"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Usr esta vista pa la pseudoprueba"
#: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensación del Puntu _Negru"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Usar la compensación de puntu negru pa visualizar la imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Usar la compensación de puntu negru pa la pseudopreba"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Marcar a partir de los colores del gamut"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target color space"
msgstr "Cuando faigas una pseudopreba, marca los colores que nun se puen representar nel espaciu de color destín"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Amosar la _Escoyeta"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Amuesa'l contornu de la escoyeta"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Amosar la _Llende de la Capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuxa un berbesu alredor de la capa activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Amosar la _llende del llenzu"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Dibuxar un berbesu al rodiu del llenzu"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Amosar _Guíes"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Amosar les guíes de la imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "A_mosar Rexáu"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Amosar el rexáu d'imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Am_osar puntos d'amuesa"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Amosar los puntos d'amuesa de color de la imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Axustar a laes gu_íes"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense a les guíes"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Axustar al re_xáu"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense al rexáu"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Axustar a los Berbesos del _Llenzu"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Axustar les operaciones de ferramientes a los berbesos del llenzu"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Axustar al _Camín Activu"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense al camín activu"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Amosar la Barra de _Menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Amosar la Barra de _Menús d'esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Amosar les _Regles"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Amosar les Regles d'esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Amosar les _Barres de Desplazamientu"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Amosar les barres de desplazamientu d'esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Amosar la Barra d'E_stáu"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Amosar la barra d'e_stáu d'esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla _Completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alterna la vista de pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Afita'l factor d'ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Menguar lo máximo posible"
#: ../app/actions/view-actions.c:345
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Ampliar lo máximo posible"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_menorgar"
#: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Amenorgar"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Agrandar"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Amenorgar"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandar"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Menguar muncho"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Ampliar muncho"
#: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Agrandar 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Agrandar 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Agrandar 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Agrandar 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Agrandar 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Agrandar 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Agrandar 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Agrandar 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Agrandar 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:471
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Otru factor d'ampliación..."
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Afita un factor de zoom personalizáu"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Espeyar _horizontalmente"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Xira la imaxe horizontalmente"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Espeyar _verticalmente"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Xira la imaxe verticalmente"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Reafitar xirar y rotar"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Reafitar xirar o nun xirar y l'ángulu de rotación a 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:512
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotar 15° en sentíu _horariu"
#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Rota la vista 15 graos a la drecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° nel sen _de les aguyes del reló"
#: ../app/actions/view-actions.c:519
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la vista 90 graos a la drecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar_180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:525
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Rota la vista boca abaxo"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sen _contrariu a les aguyes del reló"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la vista 90 graos a la izquierda"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 15° en sen _contrariu a les aguyes del reló"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Rota la vista 15 graos a la izquierda"
#: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptual"
#: ../app/actions/view-actions.c:546
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye perceptual"
#: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétricu _relativu"
#: ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye colorimétricu relativu"
#: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye la saturación"
#: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétricu _absolutu"
#: ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye colorimétricu absolutu"
#: ../app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye perceptual"
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye colorimétricu relativu"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye la saturación"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye colorimétricu absolutu"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Del _Tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar el color de fondu del tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color de Verificación L_luminosu"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usa'l color de verificación lluminosu"
#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color de Verificación E_scuru"
#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usa'l color de verificación escuru"
#: ../app/actions/view-actions.c:617
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Color p_ersonalizao…"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usar un color al debalu"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nes _Preferencies"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Reafitar el color de rellenu al configuráu nes preferencies"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Caltener el rellenu nel mou «Amosar _too»"
#: ../app/actions/view-actions.c:635
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Caltener el rellenu del llenzu cuando «Vista -> Amosar too» ta activao"
#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Afitar la compensación del desplazamientu horizontal"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Desplazar al berbesu izquierdu"
#: ../app/actions/view-actions.c:654
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Desplazar al berbesu drechu"
#: ../app/actions/view-actions.c:659
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: ../app/actions/view-actions.c:664
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplazar a la drecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:669
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Desplazar páxina a la izquierda"
#: ../app/actions/view-actions.c:674
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Desplazar páxina a la drecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Afitar la compensación del desplazamientu vertical"
#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Desplazar al borde cimeru"
#: ../app/actions/view-actions.c:692
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Desplazar al borde baxeru"
#: ../app/actions/view-actions.c:697
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplazar haza arriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:702
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplazar haza abaxo"
#: ../app/actions/view-actions.c:707
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Desplazar páxina haza arriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:712
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Desplazar páxina haza abaxo"
#: ../app/actions/view-actions.c:943
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_vertir l'ampliación (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:951
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir l'ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Ot_ru (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:1140
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1162
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1168
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1174
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Xirar%s y rotar (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1123
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Afita el color de rellenu del llenzu"
#: ../app/actions/view-commands.c:1125
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Afita el color personalizáu de rellenu del llenzu"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:64 ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123 ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 ../app/tools/pikafiltertool.c:364
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:461 ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:662 ../app/widgets/pikaerrordialog.c:76 ../app/widgets/pikafiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "_Aceutar"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanes"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Empot_rables Pesllaos _Recién"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diálogos Empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "_Imaxe nueva"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Camudar a la ferramienta de movimientu"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Conseyu _anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Recuperar el nivel d'ampliación anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Posición de les pestañes"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Tapecer los empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Cuando tea activao, los empotrables activos y otros diálogos tán ocultos, dexando sólo les ventanes d'imaxe."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Amosar pestañes"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Cuando tea activao, amuésase la barra de pestañes d'imaxe."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Mou de ventana única"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Cuando ta activáu, PIKA ta en mou de ventana única."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "A_rriba"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Colocar les pestañes na parte cimera"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Embaxo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Colocar les pestañes na parte baxera"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Colocar les pestañes a la izquierda"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "D_recha"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Colocar les pestañes a la drecha"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open toolbox and try again."
msgstr "L'empotrabel escoyíu contien una caxa de ferramientes. Zarra la caxa de ferramientes actual y volvi tentalo."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color de los cuadros escuros"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizáu"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blancu y prietu"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasía"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Iconu de ferramienta"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Iconu de ferramienta con cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Namái cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imaxe PNG"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imaxe JPEG"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Imaxe OpenRaster"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Imaxe Photoshop"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF (Documentu de formatu tresportable)"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Imaxe TIFF"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Imaxe BMP de Windows"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Imaxe WebP"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Zurdu"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Diestru"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Visor d'ayuda de PIKA"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Restolador web"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaxo"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Manzorga"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ensin aición"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Vista panorámica"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Camudar a la ferramienta de movimientu"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Ventana normal"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Ventana d'utilidaes"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Caltener per enriba"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baxa"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Escoyeta"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Fallu al analizar «%%s»: la llinia ye más llarga que %s caracteres."
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:152 ../app/config/pikaconfig-file.c:196 ../app/core/pika-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:326 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Hebo un fallu al escribir «%s»: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:182 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:369 ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Hebo un fallu al lleer «%s»: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:232
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Hebo un fallu al analizar el to ficheru «%s». Usaránse los valores predeterminaos. Creóse un resguardu de la to configuración en «%s»."
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:307 ../app/core/pikalayer.c:434
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:407 ../app/core/pikachannel.c:255 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:119 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:90 ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:337
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:422 ../app/vectors/pikavectors.c:225 ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Camín"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Cuando tá activáu, una imaxe convertiráse en activa al recibir el focu la ventana de la so imaxe. Esto ye perútil pa los xestores de ventanes que tean usando \"calcar p'algamar el focu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Afita'l camín de gueta de dinámiques."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Afita el color de rellenu del llenzu usáu si'l mou de rellenu tá definíu como color personalizáu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled."
msgstr "Especifica si caltener el rellenu del llenzu cuando «Vista -> Amosar too» ta activáu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica cómo tien de dibuxase la estaya alredor de la imaxe."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid "Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr "Comprueba la disponibilidá d'anovamientos de PIKA per aciu de consultes d'internet en segundu planu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Marca de tiempu de la cabera comprobación d'anovamientu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Cómo remanar los perfiles de color incrustaos al abrir un ficheru."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Afita'l camín predetermináu de la carpeta pa tolos diálogos sobro ficheros de perfil de color."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Afita la triba de punteros del mur pa usar."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Afitar l'allugamientu del cursor en mou diestru o zurdu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los punteros del mur dependientes del contestu son de muncha ayuda. Tán activaos de forma predeterminada. Por embargu requieren procesamientu extra que quiciabes podríes necesitar si nun los "
"uses."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Amosar tol conteníu de la imaxe de manera predeterminada."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Cuando tea activáu, encargaráse de que cada píxel d'una imaxe s'asigne a un píxel de la pantalla."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Esto ye la distancia en píxeles a partir de la que s'activa l'axuste al rexáu y la guía."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Axustar a les guíes de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Axustar a la rexella de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Axustar a los berbesos de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Axustar al camín activu de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the "
"difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr ""
"Ferramientes como escoyeta difusa y rellenu busquen estayes sofitándose nun algoritmu de gueta de grana. El rellenu de grana arranca nel píxel esbilláu de mano y avanza en toles direiciones "
"hasta que la diferencia de la intensidá del píxel del orixinal ye más grande que l'umbral especificáu. Esti valor representa l'umbral predetermináu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:138
msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
msgstr "La opción de triba de ventana que s'usa nes ventanes empotrables. Esto podría afectar la forma na que'l so xestor de ventanes decora y remana les ventanes empotrables."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Cuando tea activáu, el pincel esbilláu usaráse pa toles ferramientes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Cuando tea activáu, el pincel esbilláu usaráse pa toles ferramientes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Cuanto tea activáu, el dilíu escoyíu usaráse pa toles ferramientes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Cuanto tea activáu, el patrón escoyíu usaráse pa toles ferramientes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Afita'l visor qu'usará'l sistema d'ayuda."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Cuántes configuraciones recientes se caltienen nes ferramientes de peñeráu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Predeterminar la última configuración usada nes ferramientes de peñeráu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Amosar les opciones de color avanzaes nes ferramientes de peñeráu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Afita'l testu qu'apaecerá nes barres d'estáu de les ventanes d'imáxenes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Afita'l testu qu'apaez nos títulos de les ventanes d'imáxenes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to indexed images."
msgstr "Promover les imáxenes importaes a precisión de coma flotante. Nun s'aplica a imáxenes indexaes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211
msgid "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal noise in order to distribute color values a bit."
msgstr "Al promocionar imáxenes importaes a precisión de coma flotante, amestar tamién un ruíu mínimu pa distribuyir un poco los valores de color."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Amestar una canal alfa a toles capes d'imáxenes importaes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr "Qué complementu usar pa importar ficheros en brutu dende cámares dixitales."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Esportar la triba de ficheru usáu de manera predeterminada."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Esportar el perfil de color de la imaxe de manera predeterminada."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Esportar el comentariu de la imaxe por defeutu."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Esportar metadatos Exif de manera predeterminada."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Esportar metadatos XMP de manera predeterminada."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Esportar metadatos IPTC de manera predeterminada."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Intentar xenerar datos de depuración pa informar de fallos cuando corresponda."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:251
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Cuando tea activáu asegurará que la imaxe se vea dafechu darréu d'abrise, d'otra manera amosaráse con una escala 1:1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:255
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Afita'l nivel d'interpolación usáu pal redimensionáu y otres tresformaciones."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Afita'l formatu de píxel pa los punteros del mur."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:265
msgid "The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr "La última versión de llanzamientu conocida de PIKA consultada dende'l sitiu web oficial."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Cuántos nomes de ficheros d'imáxenes abiertes hai poco, hai que caltener nel menú Ficheru."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:271
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "La marca de tiempu de la última data de llanzamientu conocida."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:274
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "L'últimu númberu de revisión del llanzamientu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:277
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Velocidá de les formigues que caminen na rodalada de la escoyeta. Esti valor ta en milisegundos (menos tiempu indica una marcha más rápida?"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:281
msgid "PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "El Pika avisará al usuariu si fai un intentu de crear una imaxe que podría requerir más memoria que'l tamañu especificáu equí."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:291
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Afita la resolución horizontal del monitor, en puntos per pulgada. Si s'afita a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:296
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Afita la resolución vertical del monitor, en puntos per pulgada. Si s'afita a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:301
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Cuando tea activao, les capes invisibles puen editase normalmente."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:304
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Si ta activao, la ferramienta de movimientu camuda la capa editada o camín como activa. Esto avezaba a ser el comportamientu predetermináu nes versiones más antigües."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:313
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Afita'l tamañu de la vista previa de la navegación disponible na esquina inferior drecha de la ventana de la imaxe."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:317
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr "Afita cuántos filos tendría d'usar PIKA pa operaciones que lo almitan."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:339
msgid "Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr ""
"Afita si Pika tendría de crear vistes previes de les capes y les canales. Ye bueno disponer de les vistes previes nel diálogu de capes y canales, pero pueden aselecer el trabayu con imáxenes "
"grandes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:344
msgid "Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr "Afita si PIKA crea vistes previes de los grupos de capes. Les vistes previes de grupos de capes cuesten más que les vistes previes de capes ordinaries."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:348
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Afita'l tamañu de la vista previa usada pa les vistes preliminares de les capes y les canales nos diálogos nuevos creaos."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:352
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Afita'l color predetermináu de la mázcara rápida."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr "Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente cuando camude el tamañu físicu de la imaxe. Esta configuración solo tien efeutu en mou multiventana."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:360
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr "Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente cuando s'amplíen o mengüen les imáxenes. Esta configuración solo tien efeutu en mou multiventana."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:365
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Permitir a PIKA intentar restaurar la última sesión grabada en cada arranque."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:368
msgid "When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr "Cuando tea activáu, PIKA tentará de restaurar les ventanes que se reabrieron anteriormente na pantalla. Cuando tea desactiváu, les ventanes van apaecer na pantalla que se tea usando."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:373
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr "Alcuérdase de la ferramienta, el patrón, el color y los pinceles d'agora n'otres sesiones PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:377
msgid "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr "Cuando tea activáu, van usase les mesmes ferramientes y les sos opciones pa tolos preseos d'entrada. Nun se cambia de ferramieta al camudar el preséu d'entrada."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:382
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Caltener un rexistru permanente de tolos ficheros abiertos y grabaos na llista de documentos recientes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:386
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr "Grabar les posiciones y tamaños de los diálogos principales al colar de PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:389
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Grabar les opciones de ferramientes al colar de PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:395
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Cuando tean habilitaos toles ferramientes de pintura amosarán una vista previa del contornu del pincel d'agora."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:399
msgid "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr "Cuando tea activáu, el contornu del pincel va axustase a toques individuales mentes pintes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:403
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Cuando tea activáu, los diálogos amosarán un botón d'ayuda qu'empobina a la páxina d'ayuda venceyada. Ensin esi botón, la páxina d'ayuda puede vese al calcar F1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:408
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Cuando tea activáu, el cursor llantaráse enriba la imaxe cuando s'use una ferramienta de pintura."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:412
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Cuando tea activáu, la barra d'estáu veráse por defeutu. Esto tamién puede activase col comandu \"Ver->Amosar barra d'estáu\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:416
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar les regles»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:420
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Cuando tea activáu, les barres de desplazamientu vense por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar les barres de desplazamientu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:424
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Cuando tea activáu, la barra d'estáu vese por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar la barra d'estáu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Cuando tea activáu, la escoyeta vese por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar la escoyeta»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:432
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Cuando tea activáu, la llende de la capa vese por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar la llende de la capa»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:436
msgid "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr "Cuando tea activáu, la llende del llenzu ye visible de forma predeterminada. Esto tamién pue activase cola instrucción «Ver->Amosar la llende del llezu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:440
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar les regles»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:444
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Cuando tea activáu, el rexáu vese por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar el rexáu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:448
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Cuando tea activáu, los puntos d'amuesa vense por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar puntos d'amuesa»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:452
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Presentar una ayuda cuando'l punteru pasa per enriba d'un elementu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:455
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Usar PIKA en mou de ventana única."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Tapecer empotrables y otres ventanes, dexando únicamente les ventanes d'imaxe."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:461
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Amosar la barra de pestañes d'imaxe en mou de ventana única."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:464
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Activar la ferramienta de deformación N-Point."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:467
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Activar la ferramienta de tresformación del tirador."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Activar simetría nel pintáu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:473
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Activar la ferramienta pincel MyPaint."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:476
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Activar la ferramienta de clonáu continuu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:479
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Qué facer cuando la barra espaciadora se calca na ventana d'imaxe."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:482
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr "El métodu de compresión usáu pa organizar datos guardaos nel ficheru d'intercambéu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:485
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can "
"easily get very large if PIKA is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be "
"desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Afita l'allugamientu del ficheru d'intercambéu. PIKA usa una cadarma de reserva de memoria sofitada en mosaicos. El ficheru d'intercambéu úsase pa camudar mosaicos rápida y fácilmente pal y "
"dende'l discu. Ten en cuenta que'l ficheru d'intercambéu puede facese pergrande fácilmente si PIKA s'usa con imáxenes grandes. Les coses pueden tamién ponese lentes dafechu si'l ficheru "
"d'intercambéu se crea nun direutoiru sofitáu en NFS. Por esto, quiciabes seya conveniente llantar el to ficheru d'intercambéu en \"/tmp\"."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:494
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Cuando tea activáu puedes camudar les combinaciones de tecles de los elementos del menú calcando una combinación de tecles mentanto l'elementu del menú tea esbilláu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:498
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Guardar les combinaciones de tecles modificaes al colar de PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:501
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Restaurar les combinaciones de tecles grabaes en cada arranque de PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some files are likely to remain, so it is best "
"if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr ""
"Afita la carpeta d'almacenamientu temporal. Los ficheros apaecerán equí nel trescursu d'execución de PIKA. La mayoría de los ficheros desapaecerán cuando se cole de PIKA, pero dellos ficheros "
"pueden caltenese, poro, ye meyor si esta carpeta nun se comparte con otros usuarios."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:510
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "El nome del tema pa usar."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:519
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr "Cuando tea habilitáu, van preferise iconos simbólicos si tán disponibles."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:525
msgid "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr "Afita la intención de renderizáu predeterminada pal diálogu «Convertir en perfil de color»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:528
msgid "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr "Afita l'estáu de «Compensación de puntu negru» predetermináu pal diálogu «Convertir en perfil de color»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:532
msgid "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr "Afita'l métodu de difumináu de capa predetermináu pal diálogu «Convertir precisión»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:535
msgid "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr "Afita'l métodu de difumináu de capa de testu predetermináu pal diálogu «Convertir precisión»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:538
msgid "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr "Afita'l métodu de difumináu de canal predeterminada pal diálogu «Convertir precisión»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:541
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Afita la triba de paleta predetermináu pal diálogu «Convertir en perfil de color»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:544
msgid "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Afita'l númberu másimu de colores predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:547
msgid "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Afita l'estáu de «Desaniciar colores duplicaos» predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:550
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Afita la triba de difumináu predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:553
msgid "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Afita l'estáu de «Difumináu alfa» predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Afita l'estáu de «Difumináu de capes de testu» predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Afita la triba de rellenu predetermináu pal diálogu «Tamañu del llenzu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:562
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Afita'l conxuntu de capes predetermináu a redimensionar pal diálogu «Tamañu del llenzu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:565
msgid "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Afita l'estáu de «Redimensionar capes de testu» predetermináu pal diálogu «Tamañu del llenzu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:568
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Afita'l nome de capa predetermináu pal diálogu «Capa nueva»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:571
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Afita'l mou predetermináu pal diálogu «Capa nueva»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Afita l'espaciu combináu predetermináu pal diálogu «Capa nueva»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Afita l'espaciu compuestu predetermináu pal diálogu «Capa nueva»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Afita'l mou de composición predetermináu pal diálogu «Capa nueva»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Afita la opacidá predeterminada pal diálogu «Capa nueva»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Afita la triba de rellenu predeterminada pal diálogu «Capa nueva»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Afita la triba de rellenu predeterminada pal diálogu «Tamañu de la llende de la capa»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Afita la mázcara predeterminada pal diálogu «Amestar mázcara de capa»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Afita l'estáu d' «invertir mázcara» predetermináu pal diálogu «Amestar mázcara de capa»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "Afita la triba de fusión predeterminada pal diálogu «Combinar capes visibles»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "Afita l'estáu de «Solo'l grupu activu» predetermináu pal diálogu «Combinar capes visibles»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:604
msgid "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "Afita l'estáu de «Descartar les invisibles» predetermináu pal diálogu «Combinar capes visibles»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:607
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Afita'l nome de canal predeterminada pal diálogu «Canal nueva»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:610
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Afita'l color y opacidá predeterminaos pal diálogu «Canal nueva»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Afita'l nome del camín predetermináu pal diálogu «Camín nuevu»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:616
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Afita'l camín de carpeta predeterminada pal diálogu «Esportar camín»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:619
msgid "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Afita l'estáu d' «Esportar el camín activu» predetermináu pal diálogu «Esportar camín»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:622
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Afita'l camín de carpeta predeterminada pal diálogu «Importar camín»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:625
msgid "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Afita l'estáu d' «Combinar los caminos importaos» predetermináu pal diálogu «Importar camín»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:628
msgid "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Afita l'estáu d' «Escalar los caminos importaos p'axustase al tamañu» predetermináu pal diálogu «Importar camín»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:631
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Afita'l radiu de pluma pretermináu pal diálogu «Difuminar escoyeta»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:634
msgid "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Afita la configuración «Les estayes escoyíes siguen fuera de la imaxe» pretermináu pal diálogu «Difuminar escoyeta»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Afita'l radiu de crecimientu predetermináu pal diálogu «Agrandar escoyeta»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Afita'l radiu de crecimientu predetermináu pal diálogu «Menguar escoyeta»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Afita la configuración «Les estayes escoyíes siguen fuera de la imaxe» predeterminada pal diálogu «Menguar escoyeta»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:648
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Afita'l radiu de berbesu predetermináu pal diálogu «Berbesu d'escoyeta»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:651
msgid "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Afita la configuración «Les estayes escoyíes siguen fuera de la imaxe» predeterminada pal diálogu «Berbesu d'escoyeta»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:655
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Afita l'estiulu de berbesu predetermináu pal diálogu «Berbesu d'escoyeta»."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:664
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Configurar el tamañu de la miniatura amosada nel diálogu Abrir."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:667
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "La miniatura nel diálogu Abrir anovaráse automáticamente si'l ficheru que se ta previsualizando ye más pequeñu que'l tamañu afitáu equí."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:671
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory "
"otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Cuando la cantidá de datos del píxel perpasa esta llende, PIKA entamará a intercambiar tiles al discu. Esto ye mui lento, pero fai posible trabayar con imáxenes que nun cabrían na memoria "
"d'otra manera. Si tienes muncha memoria RAM, a lo meyor pétate poner esti valor más altu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:677
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Amosar los colores d'agora de primer planu y fondu na caxa de ferramientes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:680
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Amosar el pincel, patrón y dilíu activos na caxa de ferramientes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:683
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Usar un botón solu de la barra ferrameintes pa ferramientes agrupaes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:686
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Amosar la imaxe d'anguaño na caxa ferramientes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:689
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Amosar la mascota de PIKA no cimero de la caxa de ferramientes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:692
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Afita la forma na que s'amuesa la tresparencia nes imaxes."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:695
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Afita'l tamañu del cuadriculáu usáu p'amosar la tresparencia."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:698
msgid "When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Cuando tea activáu PIKA nun guardará una imaxe si nun se modificó dende que s'abrió."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:702
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Afita la cantidá mínima d'operaciones que se pueden desfacer. Más niveles de desfacer tán a mano hasta que s'algama la llende de niveles de desfacer."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:706
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr ""
"Afita la llende cimera de la memoria que cada imaxe usa pa grabar les operaciones na pila de desfacer. Independiéntemente d'esta configuración, sólo se pueden desfacer tantos niveles desfacer "
"como tengamos configurao."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:711
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtién el tamañu de les vistes previes nel Históricu de desfacer."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:714
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Cuando tea activáu, al calcar F1 abriráse'l restolador de l'ayuda."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:717
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Al activase, usa OpenCL pa delles operaciones."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:735
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr "Al activase, la gueta d'aiciones tamién devolverá aiciones inactives."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:738
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "El númberu másimu d'aiciones guardaes nel históricu."
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:130 ../app/core/pika-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/pika-tools.c:502
msgid "fatal parse error"
msgstr "Fallu fatal d'analís."
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor pa %s nun ye una cadena UTF-8 válida"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primer elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Escoyeta"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal activa"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Camín activu"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Rellenu con color FG"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Rellenu con color BG"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Rellenar patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Duru"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Dondu"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Emplumáu"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Entrugar qué facer"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Caltener perfil incrustáu"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Convertir al perfil sRGB o escala de grises incorporada"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangráu de color amenorgáu)"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Allugáu"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Dondu"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Esquina"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Dondu"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizáu"
#: ../app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Llinia"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guiones llargos"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guiones curtios"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espaciaos"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normales"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Puntiaos"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Raya - puntu"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Raya - puntu - puntu"
#: ../app/core/core-enums.c:484
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Depurar avisos, fallos críticos y cayíes"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Depurar fallos críticos y cayíes"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Depurar solamente les cayíes"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Nun depurar PIKA enxamás"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidá"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulu"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Forciar"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción d'aspeutu"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciáu"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Fluxu"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: ../app/core/core-enums.c:611
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólidu"
#: ../app/core/core-enums.c:612
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:640
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Usar la escoyeta como entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Usar tola capa como entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixu"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color fondu"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:676
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: ../app/core/core-enums.c:677
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Color de primer planu (tresparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color
#. (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:680
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "PP (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:681
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Collor fondu"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:684
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "FD"
#: ../app/core/core-enums.c:685
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Color de fondu (tresparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color
#. (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:688
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "FD (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Coloráu"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Lluminosidá"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Toles capes"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capes del tamañu de la imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Toles capes visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Toles capes enllazaes"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Matizáu global"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matizáu Levin"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensax"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "AVISU"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRÍTICU"
#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ensin miniatures"
#: ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Llinial"
#: ../app/core/core-enums.c:1004
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Non-Llinial"
#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptivu"
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválidu>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar la imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Espeyar la imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1206
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Tresformar imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1207
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar la imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1208
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir la imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1209
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Desaniciar l'elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1210 ../app/core/core-enums.c:1260
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Desaniciar l'elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1211
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1212
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar caminos"
#: ../app/core/core-enums.c:1213
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Mázcara rápida"
#: ../app/core/core-enums.c:1214 ../app/core/core-enums.c:1250 ../app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rexáu"
#: ../app/core/core-enums.c:1215 ../app/core/core-enums.c:1254
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: ../app/core/core-enums.c:1216 ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Puntu de muestréu"
#: ../app/core/core-enums.c:1217 ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1218 ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificación de capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1219 ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Mázcara d'escoyeta"
#: ../app/core/core-enums.c:1220 ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidá del elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1221 ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enllazar o desenllazar elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Bloquiar/Desbloquiar conteníos"
#: ../app/core/core-enums.c:1223 ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Torgar/Destorgar posición"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedaes del elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1225 ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover l'elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Amestar capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1229 ../app/core/core-enums.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Amestar mázcara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1230 ../app/core/core-enums.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar mázcara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Bloquiar/desbloquiar les canales Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Definir la opacidá de les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1233
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Definir el mou de les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1234 ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Escoyeta flotante a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1235
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Escoyeta flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Anclar la escoyeta flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:1237 ../app/core/pika-edit.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Apegar"
#: ../app/core/core-enums.c:1238 ../app/core/pika-edit.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:1239
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: ../app/core/core-enums.c:1240 ../app/core/pikadrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Tresformar"
#: ../app/core/core-enums.c:1241 ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:1242 ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Axuntar parásitu"
#: ../app/core/core-enums.c:1243 ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Desaniciar parásitu"
#: ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar caminos"
#: ../app/core/core-enums.c:1245
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Complementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Triba d'imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1247
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisión de la imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1248
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamañu de la imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1249
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambéu de resolución de la imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Cambiar metadatos"
#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indizada"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Tapecer/Amosar perfil de color"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Formatu de Capa/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renomar elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Etiqueta de color d'artículu"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Torgar/Destorgar conteníu"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Desaniciar la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir el mou de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir la opacidá de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloquiar/desbloquiar la canal Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender el redimensionamientu del grupu de capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reanudar el redimensionamientu del grupu de capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Suspender la mázcara de grupu de capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Reanudar la mázcara de grupu de capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1277
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Entamar a tresformar el grupu de capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1278
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Acabar la tresformación del grupu de capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1279
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Convertir el berbesu"
#: ../app/core/core-enums.c:1280
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de testu"
#: ../app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificación de la capa de testu"
#: ../app/core/core-enums.c:1282
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Convertir capa de testu"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Desaniciar mázcara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Amosar mázcara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nueva canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Desanicia la canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color de la canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nuevu camín"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Desaniciar camín"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificación del camín"
#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Tresformar cuadrícula"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Esbillar primer planu"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nun puede desfacese"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminutu"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Mui pequeñu"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeñu"
#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Mui grande"
#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Xigante"
#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Descomanáu"
#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Descomanáu"
#: ../app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como llista"
#: ../app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como rexáu"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/pika.c:535 ../app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialización"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:817
msgid "Looking for data files"
msgstr "Guetando ficheros de datos"
#: ../app/core/pika.c:817
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:828 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: ../app/core/pika-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Nun s'especificó dengún intérprete pa llotes, usando'l predetermináu '%s'.\n"
#: ../app/core/pika-batch.c:93 ../app/core/pika-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "L'intérprete pa llotes '%s' nun ta disponible. Mou por llotes desactiváu."
#: ../app/core/pika-contexts.c:153 ../app/core/pika-internal-data.c:338 ../app/core/pikatooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449 ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "El desaniciu de «%s» falló: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika-data-factories.c:361 ../app/core/pikacontext.c:703 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:218
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinámica del pincel"
#. initialize the color history
#: ../app/core/pika-data-factories.c:386 ../app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Históricu de color"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Anovar la caché d'etiquetes"
#: ../app/core/pika-edit.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Cortar capa"
#: ../app/core/pika-edit.c:361 ../app/core/pikaimage-new.c:513
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa apegada"
#: ../app/core/pika-edit.c:806
msgid "Global Buffer"
msgstr "Búfer global"
#: ../app/core/pikaextension.c:398
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "La estensión AppData tien de ser de la triba \"addon\", atopáu %s nel so sitiu."
#: ../app/core/pikaextension.c:414
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr "La estensión AppData tien d'abrir \"technology.heckin.PIKA\"."
#: ../app/core/pikaextension.c:428
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "La estensión AppData id (\"%s\") y el directoriu (\"%s\") han ser iguales."
#: ../app/core/pikaextension.c:443
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "La estensión AppData tien d'anunciar una versión nuna <release> etiqueta."
#: ../app/core/pikaextension.c:477
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Non soportáu <requires> \"%s\" (triba %s)."
#: ../app/core/pikaextension.c:492
#, c-format
msgid "<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is mandatory."
msgstr "<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> pa la comparanza de versiones ye obligatorio."
#: ../app/core/pikaextension.c:773
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "'%s' nun ye un camín relativu."
#: ../app/core/pikaextension.c:807
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "'%s' nun ye un fíu de la estensión."
#: ../app/core/pikaextension.c:821
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' nun ye un direutoriu."
#: ../app/core/pikaextension.c:835
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "'%s' nun ye un ficheru válidu."
#: ../app/core/pikaextension.c:876
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Esti analizador nun almite llistes imbricaes."
#: ../app/core/pikaextension.c:897
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> debe tar dientro de <ol> o <ul> etiquetes."
#: ../app/core/pikaextension.c:902
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Etiqueta desconocida <%s>."
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:806
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Les estensiones del sistema nun puen desinstalase."
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1018
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Saltando estensión '%s': %s\n"
#: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1026
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Saltando ficheru desconocíu '%s' nel direutoriu de la estensión\n"
#: ../app/core/pika-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Personalizáu"
#: ../app/core/pika-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondu (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Frente a fondu (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondu (HSV en sen antihorariu)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondu (HSV en sen horariu)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a tresparente"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#: ../app/core/pika-gui.c:208
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Espera: %s\n"
#: ../app/core/pika-internal-data.c:286 ../app/core/pika-internal-data.c:299 ../app/core/pikadata.c:548 ../app/core/pikadata.c:561
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Fallu al guardar «%s»: "
#: ../app/core/pika-internal-data.c:305 ../app/core/pikadata.c:567
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Fallu al guardar «%s»"
#: ../app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
#: ../app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falló al executar el procesu fíu «%s» (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#: ../app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: ../app/core/pika-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:338
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Fallu al zarrar «%s»: %s"
#: ../app/core/pika-user-install.c:215
#, c-format
msgid "It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Paez ser qu'useste PIKA %s enantes. PIKA migrará los sos axustes d'usuariu a «%s»."
#: ../app/core/pika-user-install.c:220
#, c-format
msgid "It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Paez ser que tas usando PIKA per primer vegada, PIKA creará agora una carpeta denomada «%s» y copiará dellos ficheros nella."
#: ../app/core/pika-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando'l ficheru «%s» dende «%s»…"
#: ../app/core/pika-user-install.c:434 ../app/core/pika-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»…"
#: ../app/core/pika-user-install.c:445 ../app/core/pika-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s"
#: ../app/core/pika-utils.c:533 ../app/core/pikafilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nun hai patrones disponibles pa esta operación."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : anchor = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : altor = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : bytes = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : %dx%d supera'l tamañu máximu."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : profundidá desconocida %dx."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : versión desconocida %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formatu de pincel non soportáu"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Datos de testera inválidos en «%s»: el nome del pincel ye demasiao llargo: %lu"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:272 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de pincel «%s»."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:279 ../app/core/pikapattern-load.c:141 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 ../app/display/pikatoolpath.c:615
msgid "Unnamed"
msgstr "Ensin nome"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel:\n"
"profundidá del pincel non soportada %d\n"
"Los pinceles de PIKA tienen de ser GRAY o RGBA."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Nun se pue decodificar el formatu abr versión %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:637 ../app/core/pikabrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: el valor del tamañu de pincel ta corruptu."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:724 ../app/core/pikabrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: les dimensiones del pincel tán fuera rangu."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: los pinceles anchos nun tienen soporte."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: el ficheru abulta truncáu. "
#: ../app/core/pikabrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: métodu de compresión desconocíu."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: nun se pue decodificar el formatu abr versión %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel: los datos de pincel comprimíos en RLE tán corruptos."
#: ../app/core/pikabrush.c:155 ../app/paint/pikapaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaciáu"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Mázcara de portapapeles"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:189 ../app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Imaxe de portapapeles"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Nun ye un ficheru de pincel PIKA."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Versión de pincel PIKA desconocida."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Forma de pincel PIKA desconocida."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Espaciáu de pincel inválidu."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Radiu de pincel inválidu."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Cuenta d'espigues del pincel inválidu."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Durez del pincel inválidu."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Rellación d'aspeutu del pincel inválida."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ángulu del pincel inválidu."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Na llinia %d del ficheru del pincel: "
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Pinceles"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Dinámica del pincel"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pinceles"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza del pincel"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporción d'aspeutu"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:172 ../app/paint/pikapaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Carpetes de pinceles"
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:86 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: El ficheru ta toyíu."
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: parámetros inconsistentes."
#: ../app/core/pikachannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Escoyeta rectangular"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Escoyeta elíptica"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Escoyeta rectangular redondeada"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:460
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "canal %s a escoyeta"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:511
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Escoyeta difusa"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:559
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Esbillar por color"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Escoyer por color indexáu"
#: ../app/core/pikachannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltiar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:262 ../app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Tresformar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:263 ../app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Enllenar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Canal de marcáu"
#: ../app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a escoyeta"
#: ../app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Llevantar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Llevantar la canal hasta lo alto"
#: ../app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baxar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baxar la canal hasta lo más baxo"
#: ../app/core/pikachannel.c:271
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "La canal nun puede llevantase más alto."
#: ../app/core/pikachannel.c:272
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "La canal nun puede amiyar más."
#: ../app/core/pikachannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Llimpiar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordiar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encoyer la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Añagar canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Nun se puede rellenar una canal balera."
#: ../app/core/pikachannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nun se puede trazar una canal balera."
#: ../app/core/pikachannel.c:1648
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color de la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:1699
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidá de la canal"
#: ../app/core/pikachannel.c:1788 ../app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Mázcara d'escoyeta"
#: ../app/core/pikacontext.c:665
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: ../app/core/pikacontext.c:666 ../app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Color fondu"
#: ../app/core/pikacontext.c:672 ../app/core/pikaimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Fondu"
#: ../app/core/pikacontext.c:673 ../app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondu"
#: ../app/core/pikacontext.c:679 ../app/core/pikacontext.c:680 ../app/operations/pikaoperationsettings.c:100 ../app/widgets/pikabrushselect.c:177 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:292
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidá"
#: ../app/core/pikacontext.c:688 ../app/core/pikacontext.c:689
msgid "Paint Mode"
msgstr "Mou _pintura"
#: ../app/core/pikacontext.c:696 ../app/core/pikacontext.c:697 ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/core/pikacontext.c:704
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinámiques de la pintura"
#: ../app/core/pikacontext.c:710 ../app/core/pikacontext.c:711 ../app/tools/pikamybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: ../app/core/pikacontext.c:717 ../app/core/pikacontext.c:718
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/pikacontext.c:724 ../app/core/pikacontext.c:725 ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/pikagradientoptions.c:269 ../app/tools/pikagradienttool.c:164
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:367
msgid "Gradient"
msgstr "Dilíos"
#: ../app/core/pikacontext.c:731 ../app/core/pikacontext.c:732 ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/pikacontext.c:738 ../app/core/pikacontext.c:739 ../app/tools/pikatextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Fontes"
#: ../app/core/pikacontext.c:745 ../app/core/pikacontext.c:746
msgid "Tool Preset"
msgstr "Ferramienta prefixada"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:369 ../app/core/pikadatafactory.c:403 ../app/core/pikadatafactory.c:743 ../app/core/pikadatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al guardar los datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:442 ../app/core/pikadatafactory.c:445 ../app/core/pikaitem.c:541 ../app/core/pikaitem.c:544
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:454 ../app/core/pikaitem.c:552
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copia de %s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:611 ../app/tools/pikatextoptions.c:532 ../app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Cargando fontes (esto puede tardar un cachu...)"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:948
#, c-format
msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tienes configurada una carpeta de datos na que puedes escribir (%s), pero esta carpeta nun esiste. Crea la carpeta o remana la so configuración na estaya «Carpetes» del diálogu Preferencies."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please fix it in the Preferences dialog's "
"'Folders' section."
msgstr ""
"Tienes configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta nun forma parte del so camín de gueta. Seique editaras manualmente el ficheru pikarc ígualo na estaya «Carpetes» del "
"diálogu Preferencies."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nun tienes una carpeta de datos escribibles configurada."
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Fallu al cargar «%s»: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Fallu al cargar «%s»"
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95 ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479 ../app/file-data/file-data-gih.c:99
#: ../app/file-data/file-data-pat.c:96 ../app/xcf/xcf.c:439
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Nun se pudo abrir «%s» pa llectura: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al cargar datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadrawable.c:545 ../app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Rellenu de cubeta"
#: ../app/core/pikadrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Llimpiar"
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: ../app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Escoyeta flotante"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Calculando alfa de píxeles desconocíos"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:215 ../app/vectors/pikavectors.c:677
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nun hai abondos puntos pa facer el trazu"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazu"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:125 ../app/core/pikadrawable-gradient.c:137 ../app/tools/pikagradienttool.c:1083
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Dilíos"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Calculando mapa de distancies"
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:72 ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128 ../app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazar el dibuxable"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:111 ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/pikavectors.c:699
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nun hai abondos puntos pa facer el trazu"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:808 ../app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Voltiar"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:891 ../app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1047 ../app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Tresformar la capa"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Tresformación"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Niveles de salida"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Estilu"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:117 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:101 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:150 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:81 ../app/tools/pikatextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisáu"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:124 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:160 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los berbesos"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:125 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:161
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Activar el difumináu de los berbesos del rellenu"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:131 ../app/paint/pikamybrushoptions.c:87 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:167 ../app/tools/pikacoloroptions.c:86 ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:95 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "_Radiu"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:132 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:168 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radiu del difumináu"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Rellenar col color del frente"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Rellenar col color del fondu"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con tresparencia"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:389 ../app/core/pikafilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Rellenar con color sólido"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Nun ye un ficheru degradáu PIKA."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de dilíos «%s»."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "El ficheru ta corruptu."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:168 ../app/core/pikagradient-load.c:183 ../app/core/pikagradient-load.c:193 ../app/core/pikagradient-load.c:205 ../app/core/pikagradient-load.c:215
#: ../app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segmentu %d corruptu."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:236 ../app/core/pikagradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Los segmentos nun abarquen el rangu 0-1."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Na llinia %d del ficheru de degradáu: "
#: ../app/core/pikagradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nun s'atoparon degradaos lliniales."
#: ../app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el ficheru POV «%s»: %s"
#: ../app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Estilu de la llinia"
#: ../app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilu de llinia usáu pol rexáu."
#: ../app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente del rexáu."
#: ../app/core/pikagrid.c:102
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "El color de fondu del rexáu, namái s'usa nel estilu de llinia de guiones dobles."
#: ../app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Espaciáu X"
#: ../app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaciu horizontal de les llinies del rexáu."
#: ../app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espaciáu Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaciu vertical de les llinies del rexáu."
#: ../app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unidá d'espaciáu"
#: ../app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Desplazamientu X"
#: ../app/core/pikagrid.c:131
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Desplazamientu horizontal de la primer llinia del rexáu, puede ser un númberu negativu."
#: ../app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplazamientu Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Desplazamientu vertical de la primer llinia del rexáu, puede ser un númberu negativu."
#: ../app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Unidá de desplazamientu"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:288
msgid "Layer Group"
msgstr "Trayer la capa al fren_te"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renomar la capa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover la capa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escalar la Capa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Voltiar la capa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotar la capa"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Tresformar la capa"
#: ../app/core/pikaimage.c:669 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetría"
#: ../app/core/pikaimage.c:2501
msgid " (exported)"
msgstr " (esportada)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2505
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobreescrita)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2514
msgid " (imported)"
msgstr " Importación nueva"
#: ../app/core/pikaimage.c:2688 ../app/core/pikaimage.c:2702 ../app/core/pikaimage.c:2745
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "El mou de capa «%s» amestóse en %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2760
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Amestáronse grupos de capes en %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2767
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Amestáronse mázcares en grupos de capes en %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2783
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Amestáronse imáxenes con profundidá de bit alta en %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2791
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "La codificación d'imáxenes d'alta profundidá de bits afitóse en %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2799
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Amestóse compresión zlib interna en %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2816
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Amestóse soporte pa ficheros d'imaxe mayores que 4GB en %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2823
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Amestóse la escoyeta de capes múltiples en %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Camudar la resolución de la imaxe"
#: ../app/core/pikaimage.c:2971
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Camudar la unidá de midida"
#: ../app/core/pikaimage.c:4025
#, c-format
msgid "'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr "La validación del parásitu «pika-comment» falló: el comentariu contién UTF-8 inválidu"
#: ../app/core/pikaimage.c:4084
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Axuntar parásitu a la imaxe"
#: ../app/core/pikaimage.c:4126
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Desaniciar el parásitu de la imaxe"
#: ../app/core/pikaimage.c:5084
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Amestar una capa"
#: ../app/core/pikaimage.c:5128 ../app/core/pikaimage.c:5159
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Desaniciar una capa"
#: ../app/core/pikaimage.c:5153
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Desaniciar la escoyeta flotante"
#: ../app/core/pikaimage.c:5306
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Amestar una canal"
#: ../app/core/pikaimage.c:5336 ../app/core/pikaimage.c:5360
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Desaniciar la canal"
#: ../app/core/pikaimage.c:5417
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Amestar un camín"
#: ../app/core/pikaimage.c:5447 ../app/core/pikaimage.c:5454
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Desaniciar el camín"
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Allugar oxetos"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Encesu 'Usar perfil sRGB'"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Apagáu 'Usar perfil sRGB'"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:195
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "La validación de perfiles ICC falló: el nome del parásitu nun ye «icc-profile»"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:204
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | UNDOABLE)"
msgstr "La validación de perfiles ICC falló: les opciones del parásitu nun son (PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "La validación de perfiles ICC falló: "
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:404
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color nun ye pal espaciu de color d'escala de grises"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:414
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color nun ye pal espaciu de color RGB"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:473
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Asignando perfil de color"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:474
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Descartando perfil de color"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:478
msgid "Assign color profile"
msgstr "Asignar perfil de color"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:479
msgid "Discard color profile"
msgstr "Descartar perfil de color"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:522
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Convertiendo de '%s' a '%s'"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:527
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversión del perfil de color"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de colores de la imaxe nº %d (%s)"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Afitar mapa de colores"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Desaniciar mapa de colores"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Camudar entrada del mapa de colores"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Amestar color al mapa de colores"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nun puede convertise la imaxe, la paleta ta balera."
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imaxe a colores indizaos"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convirtiendo a colores indizaos (epata 2)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convirtiendo a colores indizaos (etapa 3)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Convertir imaxe a %s"
#. dithering
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:245 ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:266 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Esfumináu"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imaxe a RGB"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imaxe a escala de buxos"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imaxe"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:75 ../app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imaxe"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Amestar una guía horizontal"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Amestar una guía vertical"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Desaniciar la guía"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Treslladar elementos"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Voltiar elementos"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotar elementos"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Tresformar elementos"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar les capes visibles"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imaxe"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Nun se pue aplanar una imaxe ensin una capa visible."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:291
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Nun se pue combinar una escoyeta flotante."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:298
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Nun se pue combinar una capa visible."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:323
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:330
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "La capa que se quier combinar ta torgada."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:342
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nun hai denguna capa que tresformar."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar haza abaxo"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:383
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar capes"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:459
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar los caminos visibles"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:495
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nun hai abondes capes visibles pa facer una combinación. Tien d'haber polo menos dos."
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la mázcara rápida"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la mázcara rápida"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Amestar punto de muestréu"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Desaniciar puntu de muestréu"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover puntu de muestréu"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Afitar el mou d'escoyeta del puntu de muestra"
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imaxe"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nun puede desfacese %s"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:749
msgid "Special File"
msgstr "Ficheru especial"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:765
msgid "Remote File"
msgstr "Ficheru remotu"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:784
msgid "Click to create preview"
msgstr "Calcar pa crear la vista previa"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:790
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargando la vista previa…"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:796
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa ta desactualizada"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:802
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nun puede crease la vista previa"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:812
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La vista previa podría tar desactualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:821 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:425 ../app/widgets/pikasizebox.c:429 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d píxel"
msgstr[1] "%d x %d píxeles"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:844 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:349
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capes"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:892
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nun pudo abrise la miniatura «%s»: %s"
#: ../app/core/pikaitem.c:2161
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Axuntar parásitu"
#: ../app/core/pikaitem.c:2171
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Axuntar un parásitu al elementu"
#: ../app/core/pikaitem.c:2222 ../app/core/pikaitem.c:2229
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Desaniciar el parásitu del elementu"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elementu como esclusivu visible"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Define al elementu como esclusivu enllazáu"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la escoyeta flotante"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:176 ../app/core/pikalayer.c:1044
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Nun puede crease una nueva capa dende la escoyeta flotante porque ésta pertenez a una mázcara de capa o canal."
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Escoyeta flotante a capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomar la capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la Capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltiar la capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar la capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Llevantar la capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Llevantar la capa hasta lo más alto"
#: ../app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baxar la capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baxar la capa hasta la parte más fonda"
#: ../app/core/pikalayer.c:448
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa nun puede llevantase más alto."
#: ../app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa nun puede baxase más."
#: ../app/core/pikalayer.c:741 ../app/core/pikalayer.c:2002 ../app/core/pikalayermask.c:288
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "mázcara %s"
#: ../app/core/pikalayer.c:780
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Escoyeta flotante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:1903
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nun puede amestase una mázcara de capa porque la capa yá tien una."
#: ../app/core/pikalayer.c:1914
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nun puede amestase una mázcara de capa de dimensiones distintes a la capa especificada."
#: ../app/core/pikalayer.c:1920
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Amestar Mázcara de Capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:2043
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Tresferir alfa a la mázcara"
#: ../app/core/pikalayer.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar mázcara de capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:2207
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Desaniciar mázcara de capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:2314
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "_Desactivar Mázcara de Capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:2315
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "_Desactivar Mázcara de Capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:2396
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Amosar la mázcara de la capa"
#: ../app/core/pikalayer.c:2475
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Amestar una canal alfa"
#: ../app/core/pikalayer.c:2511
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Desaniciar la canal alfa"
#: ../app/core/pikalayer.c:2532
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamañu d'imaxe"
#: ../app/core/pikalayer.c:2715
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Afitar l'espaciu de mezcla de les capes"
#: ../app/core/pikalayer.c:2762
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Afitar espaciu compuestu de les capes"
#: ../app/core/pikalayer.c:2809
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Afitar mou compuestu de les capes"
#: ../app/core/pikalayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la mázcara de la capa"
#: ../app/core/pikalayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Mázcara de Capa a Esbillar"
#: ../app/core/pikalayermask.c:197
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa."
#: ../app/core/pikalineart.c:337 ../app/core/pikalineart.c:338
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Escoyer los píxeles tresparentes en vez de los grises"
#: ../app/core/pikalineart.c:344 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:189
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Umbral de deteición del arte llinial"
#: ../app/core/pikalineart.c:345 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:190
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr "Umbral pa detectar el contornu (cuanto mayor seya' valor incluiránse más píxeles)"
#: ../app/core/pikalineart.c:351 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Tamañu másimu de crecimientu"
#: ../app/core/pikalineart.c:352 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Númberu másimu de píxeles crecíos baxo l'arte llinial"
#: ../app/core/pikalineart.c:358
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Llargor másimu del zarru curvu"
#: ../app/core/pikalineart.c:359
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Llargor másimu de la curva (en píxeles) pa zarrar l'arte llinial"
#: ../app/core/pikalineart.c:365
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Llargor másimu del zarre rectu"
#: ../app/core/pikalineart.c:366
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Llargor másimu de la recta (en píxeles) pa zarrar l'arte llinial"
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "El ficheru del pincel MyPaint ye demasiao grande, omitiendo."
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Falló al deserializar el pincel MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (ocurre %u)"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índiz: %d"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Triba de ficheru de paleta desconocida: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Testera máxica perdida."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de paleta «%s»"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Cuenta de columnes inválida."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:121
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Númberu inválidu de columnes na llinia %d. Usando'l valor predetermináu."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente COLLORADA na llinia %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente VERDE na llinia %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente AZUL na llinia %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rangu na llinia %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:209 ../app/core/pikapalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Llendo'l ficheru de paleta «%s»: lleer %d colores dende'l ficheru truncáu: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Na llinia %d del ficheru de paleta: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Nun se pudo lleer la testera del ficheru de paleta «%s»: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fin prematuru del ficheru."
#: ../app/core/pikapalettemru.c:123 ../app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Históricu de color"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "El ficheru paez que ta cortáu: "
#: ../app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Versión del formatu de patrón desconocida %d."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidá del patrón non soportada %d.\n"
"Los patrones de PIKA tienen de ser GRAY o RGB."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Datos de testera inválidos en «%s»: anchor=%lu, altor=%lu, bytes=%lu"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Datos de testera inválidos en «%s»: el nome del patrón ye demasiao llargo: %lu"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:128 ../app/core/pikapattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "El ficheru paez que ta truncáu."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de patrón «%s»."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Fallu fatal d'analín nel ficheru de paleta: "
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nun puede executase la retrollamada %s. El complementu correspondiente paez que falló."
#: ../app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la escoyeta"
#: ../app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Rellenar esbilla"
#: ../app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar Escoyeta"
#: ../app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar Escoyeta"
#: ../app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la escoyeta"
#: ../app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Nun esbillar nada"
#: ../app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Esbillar Too"
#: ../app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir Escoyeta"
#: ../app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Esbillar Berbesu"
#: ../app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar Escoyeta"
#: ../app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoyer Escoyeta"
#: ../app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Desaniciar furacos"
#: ../app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Nun hai denguna escoyeta que rellenar."
#: ../app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nun hai denguna escoyeta que trazar."
#: ../app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nun puede cortase o copiase porque la estaya esbillada ta balera."
#: ../app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nun se puede facer flotar la escoyeta, porque la estaya esbillada ta balera."
#: ../app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Escoyeta flotante"
#: ../app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: ../app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Usáu por última vez: %s"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:154
msgid "Method"
msgstr "Métodu"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:162
msgid "Line width"
msgstr "Anchor de llinia"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:169 ../app/core/pikatemplate.c:152 ../app/tools/pikatextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Unidá"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:176
msgid "Cap style"
msgstr "Estilu del estremu"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:183
msgid "Join style"
msgstr "Estilu de la xunión"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:190
msgid "Miter limit"
msgstr "Llende del picu [miter]"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:191
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convertir una xunión mediana nuna xunión en bisel si la mediana s'estendiere hasta una distancia mayor que la llende de mediana multiplicao pol grosor de la llinia a partir del puntu real de "
"xunión."
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:200
msgid "Dash offset"
msgstr "Compensación de raya"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:222
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emular les dinámiques del pincel"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/pikasymmetry.c:137 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:395 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Activu"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Activar pintáu simétrico"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abscisa central"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordenada central"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Númberu de puntos"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Desactivar tresformación del pincel"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Desactivar rotación del pincel"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoscopiu"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Reflexar trazos consecutivos"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Espeyar"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Simetría horizontal"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Reflexar el trazu d'aniciu per aciu d'una exa horizontal"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Simetría vertical"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Reflexar el trazu d'aniciu per aciu d'una exa vertical"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Simetría central"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Invertir el trazu d'aniciu per aciu d'un puntu"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Desactivar reflexón del pincel"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Posición de la exa vertical"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Posición de la exa horizontal"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Enllosáu"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Intervalu X"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervalu na exa X (píxeles)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervalu Y"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervalu na exa Y (píxeles)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Desplazamientu X ente llinies (píxeles)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Trazos máximos en X"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Númberu másimu de trazos na exa X"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Trazos máximos en Y"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Númberu másimu de trazos na exa Y"
#: ../app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Fallu al escribir «%s»: %s\n"
#: ../app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Fallu al zarrar «%s»: %s\n"
#: ../app/core/pikatemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Anchor"
#: ../app/core/pikatemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Altor"
#: ../app/core/pikatemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "La unidá usada pa les coordenaes de visualización cuando nun s'amuesa el mou de puntu por puntu."
#: ../app/core/pikatemplate.c:160 ../app/core/pikatemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolución X"
#: ../app/core/pikatemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imaxe."
#: ../app/core/pikatemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imaxe."
#: ../app/core/pikatemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unidá de resolución"
#. serialized name
#: ../app/core/pikatemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Triba d'imaxe"
#: ../app/core/pikatemplate.c:190 ../app/core/pikatemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: ../app/core/pikatemplate.c:206 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:105 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:110 ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Llinial/Perceptivu"
#: ../app/core/pikatemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/core/pikatemplate.c:222 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:111
msgid "Fill type"
msgstr "Llenar triba"
#: ../app/core/pikatemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: ../app/core/pikatemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheru"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/pikatoolgroup.c:264
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grupos"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar el primer planu y el fondu almacenaos"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Aplicar opacidá almacenada/mou de pintura"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Duplicar pincel"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar la dinámica almacenada"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Aplicar el pincel MyPaint almacenáu"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Duplicar Patrón"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Amestar a la paleta"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Duplicar dilíu"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar la tipografía almacenada"
#: ../app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "El ficheru d'axustes prefixaos de ferramienta ta corruptu."
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "pulgaes"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetru"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "puntu"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "porcentax"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "porcentax"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revisión %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "About PIKA"
msgstr "Tocante a PIKA"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:141
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Visita'l sitiu web de PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:147
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"translator-credits\n"
" Ciso https://launchpad.net/~narcisoantunez\n"
" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
" albacoru https://launchpad.net/~albacoru\n"
" ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n"
" riel.lu https://launchpad.net/~riello27"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:335
msgid "Update available!"
msgstr "¡Anovamientu disponible!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:355
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Baxar PIKA %s revisión %d (asoleyada el %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Comentariu d'asoleyamientu</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Baxar PIKA %s (asoleyáu'l %s\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:395 ../app/dialogs/about-dialog.c:416
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar anovamientos"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Cabera comprobación el %s a les %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:662
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA féxose pa ti por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:738
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Ésta ye una versión de desendolcu inestable\n"
"«commit» %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Buscar acciones"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nome de la canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Torgar _píxeles"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Torgar posición y _tamañu"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Aniciar a partir de la _escoyeta"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Dar perfil de color ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Dar un perfil de color a la imaxe"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Asignar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Convertir a un perfil de color ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Convertir la imaxe a un perfil de color"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Convertir a"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Conversión RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imaxe a RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Conversión a escala de grises"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imaxe a escala de buxos"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Perfil de prueba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Escoyer el perfil de la preba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Esbillar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Perfil de color nuevu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de color actual"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Detalles del perfil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Preba de _renderizáu:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensación del Puntu _Negru"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Escoyer perfil de destín"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86 ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "¿Convertir al espaciu de trabayu escala de grises?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "¿Convertir la imaxe al perfil de color incorporáu, escala de grises?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "¿Convertir al espaciu de trabayu RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "¿Convertir la imaxe al perfil de color incorporáu sRGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importar la imaxe dende un perfil de color"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "_Caltener"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "La imaxe «%s» tien un perfil de color incrustáu"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Nun entrugame otra vegada"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indizáu"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imaxe a colores indizaos"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Númberu _máximu de colores:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Desaniciar los colores duplicaos y ensin usar del mapa de colores"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Esfuminar el color:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar esfumináu de _tresparencia"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Activar esfumináu de _capes de testu"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "La trama de les capes de testu va faceles non editables"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nun puede convertise a una paleta con más de 256 colores."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Convertir imaxe a %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Codificando conversión"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:149 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:150 ../app/tools/pikalevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Lluz llinial"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Non-Llinial"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "sRGB (perceptivu)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Capes:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Capes de testu:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canales y mázcaras:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Desaniciar Oxetu"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "¿Desaniciar '%s'?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar '%s' de la llista y desanicialo del discu?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190 ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "Mensax d'El Pika"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Depuráu de PIKA"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Preseos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "Estáu del preséu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Errors"
msgstr "Fallos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer"
msgstr "Punteru"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantíes d'imáxenes"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/pikacursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Escoyeta"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor d'escoyeta"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Pintáu simétricu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Navigation"
msgstr "Restolamientu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "Restolamientu de la vista"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/pikafileprocview.c:211
msgid "Extensions"
msgstr "Estensiones"
#. "pika-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Estensiones instalaes"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Estensiones del sistema"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Instalar estensiones"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Buscando estensión:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Buscar estensiones que coincidan con estes pallabres"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir capes"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir direición"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduz direición (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválidu"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Pa grabar los ficheros remotos necesites determinar el formatu del ficheru dende la estensión del ficheru. Pon una estensión que coincida col formatu de ficheru escoyíu o nun pongas denguna "
"estensión de ficheru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "El nome que disti del ficheru nun se pue usar pa esportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr "Pues usar esti diálogu pa esportar a dellos formatos de ficheru. Si quies guardar la imaxe nel formatu PIKA XCF, usa Ficheru→ Guardar nel so sitiu."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Dir al diálogu Guardar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "El nome que disti del ficheru nun se pue usar pa guardar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid "You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to export to other file formats."
msgstr "Pues usar esti cuadru de diálogu pa guardar nel formatu PIKA XCF. Usa Ficheru → Esportar pa esportar a otros formatos de ficheru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Dir al diálogu Esportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruencia de la estensión"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "El nome de ficheru dau nun tien denguna estensión de ficheru. Por favor, pon una estensión de ficheru conocida o escueyi un formatu de ficheru de la llista de formatos de ficheru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "La estensión de ficheru dada nun concasa cola triba de ficheru escoyíu."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "¿Daveres que quies guardar la imaxe con esti nome?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Guardáu anuláu"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló'l guardáu de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802
msgid "Unknown error"
msgstr "Fallu desconocíu"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Escoyer estilu de rellenu"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Rellenar"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar el rexáu"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar el rexáu de la imaxe"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Rexáu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada tendría de ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Fusionar solo dientro de _grupos activos"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar les capes invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imaxe nueva"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tía:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamañu de la imaxe"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Tas tentando crear una imaxe con un tamañu de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Una imaxe del tamañu escoyíu fadrá qu'use más memoria de la que ta configurada como «Tamañu máximu de la imaxe» nel diálogu Preferencies (anguaño %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedaes de la imaxe"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811 ../app/tools/pikameasuretool.c:747 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:639 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:228 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:141 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:636 ../app/widgets/pikatexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedaes"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Perfil de c_olor"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mentariu"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imaxe"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escaláu"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 ../app/tools/pikascaletool.c:98 ../app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Escalar la imaxe al tamañu escoyíu fadrá qu'use más memoria de la que ta configurada como «Tamañu máximu de la imaxe» nel diálogu Preferencies (anguaño %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Escalar la imaxe al tamañu escoyíu amenorgará dalgunes capes hasta faceles desapaecer ensembre."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "¿Ye eso lo que quies facer?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar los preseos d'entrada"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "Etiqueta de color:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "Conmutadores"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "_Enllazáu"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar combinaciones de tecles"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Pa editar una combinación de tecles, calca na filera que correspuenda y teclea un acelerador nuevu, o calca la tecla Retrocesu pa desaniciar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Amestar Mázcara de Capa"
msgstr[1] "Amestar Mázcares de Capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Amestar una mázcara a la capa"
msgstr[1] "Amestar mázcara a les %d capes"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
msgid "_Add"
msgstr "_Amestar"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Entamar mázcara de capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertir la mázcara"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Por favor, esbilla una canal primero"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nome de la capa:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:363
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mou:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "Espaciu de _mezcla:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Espaciu compu_estu:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Mo_u compuestu:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidá:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/pikameasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Anchor:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/pikameasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Altor:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 ../app/tools/pikaalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamientu X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 ../app/tools/pikaalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplazamientu Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Enllenar con:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Torgar _alfa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Afitar el nome a partir del _testu"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>FIN DEL XUEGU</b> nel nivel %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Calca «q» pa colar"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pausáu"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Calca «p» pa reanudar"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivel: %s, Vides: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Esquierda/Drecha pa mover, espaciu pa disparar, «p» pa pausar, «q» pa salir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLs asesinos del espaciu exterior"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Xestor de módulos"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Necesitarás reaniciar PIKA pa que los cambeos se faigan."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Módulu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Namái en memoria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Yá nun ta disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Allugamientu:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Escoyer orixe"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "_Gradient"
msgstr "Dilíu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "I_maxe"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Amuesa _combinada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Namái los píxeles _esbillaos"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Ficheru de la paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Escoyer ficheru de paletes"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones d'importación"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Importación nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nome de la paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:316
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Númberu de colores:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Columnes:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Intervalu:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:351 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La fonte esbillada nun contién colores."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:454
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Nun hai denguna paleta pa importar."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Reafitar toles preferencies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "¿Daveres quies reafitar toles preferencies a los valores predeterminaos?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr "Necesitarás reaniciar El Pika pa que los siguientes cambeos se faigan:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start PIKA."
msgstr "Les tos combinaciones de tecles afitaránse a los valores de fábrica la próxima vegada qu'anicie PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Desaniciar toles combinaciones de tecles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "¿Daveres quies desaniciar toles combinaciones de tecles de tolos menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start PIKA."
msgstr "La to configuración de ventanes reafitaráse al valor de fábrica la próxima vegada qu'anicies PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start PIKA."
msgstr "La to configuración de preseos d'entrada reafitaráse al valor de fábrica la próxima vegada qu'anicies PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start PIKA."
msgstr "Les tos opciones de ferramientes reafitaráse al valor de fábrica la próxima vegada qu'anicies PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Existe una instalación llocal del manual d'usuariu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual del usuariu nun ta instaláu llocalmente."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960
msgid "Show s_election"
msgstr "Amosar la e_sbilla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Amosar la _llende de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Amosar la _llende del llenzu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show _guides"
msgstr "Amosar les _guíes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show gri_d"
msgstr "Amosar el _rexáu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show _sample points"
msgstr "Amosar puntos d'a_muesa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984
msgid "Show _menubar"
msgstr "Amosar la barra de _menús"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Show _rulers"
msgstr "Amosar les _regles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Amosar les _barres de desplazamientu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Amosar la barra d'es_táu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mou de _rellenu del llenzu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de _rellenu del llenzu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Afitar el color personalizáu de rellenu del llenzu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Caltener el rellenu del llenzu nel mou «Amosar too»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Axustar a les _guíes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Axustar al _rexáu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Axustar a los _berbesos del llenzu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Axustar al camín _activu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumu de recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Númberu mínimu de niveles de _desfacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima pa desfacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamañu del caché de _mosaicu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamañu máximu de la imaxe _nueva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Compresión de la estaya de _intercambéu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Númberu de _filos pa usar:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aceleración de hardware"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Usar O_penCL"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible crashes (please report)."
msgstr "Los controladores y el soporte d'OpenCL son esperimentales, ye dable qu'heba ralentizaciones y posibles bloqueos (informe)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215
msgid "Network access"
msgstr "Accesu a la rede"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Buscar anovamientos (necesita internet)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures d'imáxenes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamañu de les _miniatures:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamañu _máximu del ficheru pa miniaturizar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Caltener rexistru de los ficheros usaos na llista de documentos recientes"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1258
msgid "Debugging"
msgstr "Depuráu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265
msgid "We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting bugs."
msgstr "Esperamos qu'enxamás necesites estes configuraciones, pero como tol software, PIKA tien fallos y pue haber bloqueos. Si pasa esto, pues ayudanos reportando fallos."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informes de fallu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1280
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Política de depuráu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr "Esta carauterística necesita que «gdb» o «lldb» tea instaláu nel to sistema."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr "Esta carauterística ye más eficiente con «gdb» o «lldb» instaláu nel to sistema."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Color Management"
msgstr "Xestión del Color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "R_eafitar la xestión del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Mou de _visualización de la imaxe:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Pantalla de color xestionao"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Esbillar el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "In_tentar usar el perfil de monitor del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Preba de _renderizáu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Usar _compensación de puntu negru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 ../app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Velocidá"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisión / fidelidá del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimizar la visualización de la imaxe pa:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Pseudoprueba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Escoyer el perfil de color de la pseudoprueba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Perfil de p_seudoprueba:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Preba de _renderizáu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Usar _compensación de puntu negru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "_Optimizar pseudoprueba pa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Mar_car a partir de los colores del gamut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Esbillar el color de les alvertencies"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfiles preferíos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Escoyer perfil de color RGB preferíu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Escoyer perfil de color escala de grises preferíu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Perfil _escala de grises:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Esbillar el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Comportamientu d'apertura de _ficheros:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Diálogos de peñeres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Amosar opciones de color _avanzaes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importar y esportar imáxenes"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "Import Policies"
msgstr "Importar polítiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Promover les imáxenes importaes a precisión de coma _flotante"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Difuminar imáxenes al promover a coma flotante"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Amestar una canal alfa a les imáxenes importaes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Política de _perfil de color:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Export Policies"
msgstr "Esportar polítiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Esportar el perfil de color de la i_maxe de manera predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Esportar el comentariu de la imaxe por defeutu"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Esportar metadatos _Exif de manera predeterminada cuando se pueda"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Esportar metadatos _XMP de manera predeterminada cuando se pueda"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Esportar metadatos _IPTC de manera predeterminada cuando se pueda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Los metadatos puen contener información sensible."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Export File Type"
msgstr "Esportar triba de ficheru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "T_riba de ficheru d'esportación predeterminada:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importador d'imaxe Raw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Entornu esperimental"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Playground"
msgstr "Estaya de xuegos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to use them unless you really know what you are doing or you intend to contribute patches."
msgstr "Estes carauterístiques tán por rematar, con fallos y puén torgar PIKA. Nun se recomienda usales a nun ser que de verdá sepas lo que tas faciendo o quiera echar un gabitu con parches."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Insane Options"
msgstr "Opciones dementes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Ferramienta de deformación _N-Point"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Ferramienta de _clonáu continuu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de Ferramienta"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:188 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:349
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Permitir _editar nes capes invisibles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "G_uardar les opciones de ferramientes al colar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Guardar les opciones de ferramientes _agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "R_estaurar les opciones de ferramientes guardaes a los valores predeterminaos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintáu compartíes ente les ferramientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "_Dynamics"
msgstr "Dinámica del pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramienta mover"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Definir _capa o camín como activu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Default New Image"
msgstr "Imaxe nueva predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "Default Image"
msgstr "Imaxe predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Rexáu d'imaxe predetermináu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Grid"
msgstr "Rexáu predetermináu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "User Interface"
msgstr "Interface d'usuariu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 ../app/tools/pikatextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Llingua"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Previews"
msgstr "Vistes previes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar les vistes previes de les capes y les canales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Activar les vistes previes del grupu les capes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamañu predetermináu de les vistes previes de _capes y canales:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Desfacer tamañu de vista previa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamañu de vistes previes de _restolamientu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de tecles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usar combinaciones de tecles _dinámiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar les combinaciones de _tecles…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar les combinaciones de tecles _agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Reafitar les combinaciones de tecles a los valores predeterminaos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Desaniciar _toles combinaciones de tecles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Select Theme"
msgstr "Esbillar un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Usa la variante de tema escuru si ta disponible"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema d'iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Escoyer un tema d'iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Usa iconos simbólicos si tán disponibles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 ../app/widgets/pikatoolbox.c:440
msgid "Toolbox"
msgstr "Caxa de ferramientes"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 ../app/widgets/pikagrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aspeutu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Amosar el _logo de PIKA (oxetivu d'arrastrar y soltar)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Amosar color de _fondu y frente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Amosar _pinceles, patrones y dilíos activos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Show active _image"
msgstr "Amosar imaxe _activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Usar _grupos de ferramientes"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuración de les ferramientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Valores predeterminaos del diálogu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Reafitar diálogu _Predetermináu"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Importar diálogu de perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Política de perfil de color:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Diálogos de ficheru de perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Profile folder:"
msgstr "Carpeta del perfil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Escueyi la carpeta predeterminada de perfiles de color"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Convertir en diálogu de perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Preba de renderizáu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensación de puntu negru"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Diálogu de precisión de la conversión"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Dither layers:"
msgstr "Difuminar capes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Difuminar capes de testu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Difuminar canales/mázcares:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Diálogu de conversión de color indexáu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de colores:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Númberu máximu de colores:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Desaniciar los colores duplicaos y ensin usar del mapa de colores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Color dithering:"
msgstr "Difuminar el color:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Activar esfumináu de tresparencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Activar esfumináu de capes de testu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Caltener configuraciones de recién:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Predetermináu a la última configuración usada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Amosar opciones de color avanzaes"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Diálogu de tamañu del llenzu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Fill with:"
msgstr "Rellenar con:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Resize layers:"
msgstr "Redimensionar capes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Resize text layers"
msgstr "Redimensionar capes de testu"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Diálogu de capa nueva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome de capa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Fill type:"
msgstr "Triba de rellenu:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Diálogu del tamañu de la llende de la capa"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Diálogu d'amestar mázcara de capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Triba de mázcara de capa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Invert mask"
msgstr "Invertir mázcara"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Diálogu de combinar capes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Tamañu de la capa combinada:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Fusionar solo dientro de grupos activos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Descartar les capes invisibles"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Diálogu de canal nueva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "Channel name:"
msgstr "Nombre de la canal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Color y opacidá:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Color de la canal nueva y opacidá predeterminaos"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Diálogu de camín nuevu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Path name:"
msgstr "Nome del camín:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Diálogu d'esportar caminos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Export folder:"
msgstr "Esportar carpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Escueyi la carpeta pa esportar caminos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Export the active path only"
msgstr "Esportar sólo'l camín activu"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Diálogu d'importar caminos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Import folder:"
msgstr "Importar carpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Escueyi la carpeta predeterminada pa importar caminos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Entemecer los caminos importaos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Escalar caminos importaos"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Diálogu de difuminar escoyeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radiu de difumináu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les estayes escoyíes siguen fuera la imaxe"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Diálogu d'agrandar escoyeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Grow radius:"
msgstr "Agrandar radiu:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Diálogu de menguar escoyeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Menguar radiu:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Diálogu de berbesu d'escoyeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Border radius:"
msgstr "Radiu del berbesu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Border style:"
msgstr "Estilu de berbesu:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Diálogos de rellenar contornu de la escoyeta y rellenar camín"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Diálogos de trazar escoyeta y camín"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Amosar _botones d'ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar la versión en llinia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar una copia instalada llocalmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Manual del u_suariu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "User interface language"
msgstr "Idioma de la interfaz d'usuariu"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor d'ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Visor d'ayuda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser instead."
msgstr "Abulta que'l visor de l'aida de PIKA nun ta instaláu. Va usase'l restolador d'Internet."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Action Search"
msgstr "Aición de gueta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Amosar les aiciones non _disponibles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Tamañu _máximu del históricu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Vaciar l'históricu d'aiciones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Display"
msgstr "Amosar"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Transparency"
msgstr "Tresparencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilu de la _cuadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "Check _size:"
msgstr "Ta_mañu de la cuadrícula:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Calidá de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Calidá de _zoom:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución de monitor"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 ../app/display/pikacursorview.c:211 ../app/widgets/pikagrideditor.c:202 ../app/widgets/pikagrideditor.c:237
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696 ../app/widgets/pikagrideditor.c:198 ../app/widgets/pikagrideditor.c:233
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 ../app/widgets/pikagrideditor.c:200 ../app/widgets/pikagrideditor.c:235
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:453
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Deteutar automáticamente (anguaño %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introducir _manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Window Management"
msgstr "Alministración de Ventanes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hints del xestor de ventanes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Hint pa la caxa de ferramien_tes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "Focus"
msgstr "Focu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar la imaxe col _focu"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de les ventanes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanes al colar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Abrir les ventanes nel mesmu _monitor que taben abiertes enantes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guardar les posiciones de les ventanes _agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "R_estaurar les posiciones de ventana guardaes a los valores predeterminaos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanes d'imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Usar \"Amosar _too\" por defeutu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2852
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar «p_untu por puntu» por omisión"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "V_elocidá de les formigues marchando:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamientu de la redimensión y l'ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al camudar el tamañu de la imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875
msgid "Show entire image"
msgstr "Amosar imaxe completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción d'ampliación anicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaciadora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Mentanto se calca la barra espaciadora:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punteros del mur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Amosar el contornu del _pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Axustar el contornu del pincel al trazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Amosar el punteru de les ferramientes de _pintura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2913
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mou del punteru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Re_nderizáu del punteru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2927
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aspeutu de la ventana de la imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2935
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou de pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2949
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formatu del títulu de imaxe y la barra d'estáu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
msgid "Title & Status"
msgstr "Títulu y estáu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
msgid "Current format"
msgstr "Formatu actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969
msgid "Default format"
msgstr "Formatu predetermináu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar el porcentaxe d'ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar la rellación d'ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "Show image size"
msgstr "Amosar el tamañu d'imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2973
msgid "Show drawable size"
msgstr "Amosar el tamañu dibuxable"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formatu del títulu d'imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2988
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formatu de la barra d'estáu de la imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3072
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Comportamientu d'axuste de ventana d'imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
msgid "Snapping"
msgstr "Axuste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3080
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportamientu predetermináu nel mou normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3084
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportamientu predetermináu nel mou pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Distancia de ruptura:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3102 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3103
msgid "Input Devices"
msgstr "Preseos d'entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Preseos d'entrada estendíos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "C_ompartir ferramientes y opciones de ferramientes ente preseos d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar los preseos d'entrada e_stendíos…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada al _colar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada _agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Reafitar la configuración guardada del preséu d'entrada a los valores de fábrica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controles adicionales d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3174
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Reafitar _carpetes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3190
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Carpeta _temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Escueyi la carpeta pa los ficheros temporales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Carpeta d' _intercambéu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Escoyer la carpeta d'intercambéu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Escoyer la carpeta de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetes de fontes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3238
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de dinámiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes de fontes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3244
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Escoyer la carpeta de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetes de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3250
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de dilíos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de degradaos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Esbillar les carpetes de dilíos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de fontes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de fontes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes de fontes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de preaxustes de ferramienta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinceles MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de pinceles MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes de pinceles MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Carpetes de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
msgid "Scripts"
msgstr "Guiones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de scripts-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Reafitar la _carpeta de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Escoyer la carpeta de script-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Interpreters"
msgstr "Intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes del intérprete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de los intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes de los intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Environment"
msgstr "Entornu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entornu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes d'entornu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes d'entornu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temes d'iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes d'iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Reafitar les _carpetes de temes d'iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Escoyer les carpetes de temes d'iconos"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Tamañu de la imprentación"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/pikasizebox.c:190 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchor:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/pikasizebox.c:194 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altor:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/pikasizebox.c:257 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/pikasizebox.c:260 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Colar de PIKA"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Zarrar toles imáxenes"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Si zarres Pika agora, estos cambeos perderánse."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si zarres agora estes imáxenes, perderánse los cambeos."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hai una imaxe con cambeos ensin guardar:"
msgstr[1] "Hai %d imáxenes con cambeos non guardaos:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Calca %s pa salir."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Calca %s pa zarrar toles imáxenes."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Za_rrar"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Calca %s pa descartar tolos cambeos y salir."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Calca %s pa descartar tolos cambeos y zarrar toles imáxenes."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambeos"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Esportáu a %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imaxe"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamañu del llenzu"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamañu de capes"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
msgid "Fill With"
msgstr "Rellenar con"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
msgid "Re_set"
msgstr "Re_afitar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
msgid "_Resize"
msgstr "_Axustar Tamañu"
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/pikaalignoptions.c:97 ../app/tools/pikaalignoptions.c:104 ../app/tools/pikagradientoptions.c:89 ../app/tools/pikaoffsettool.c:129
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:473 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:343 ../app/widgets/pikagrideditor.c:211
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamientu"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/pikaoffsettool.c:497 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:271 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/pikaoffsettool.c:499 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:272 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:388
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _capes:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensionar capes de _testu"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Camudar el tamañu de les capes de testu va facelees ineditables"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Midi les regles y pon les sos llonxitúes embaxo:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Tamañu de la imaxe"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/pikapaintoptions.c:429 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Calidá"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Escoyer l'estilu de trazu"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazar"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Ferramienta de pint_ura:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular la dinámica del pincel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "¡El ficheru de conseyos de PIKA ta baleru!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "¡Parez que falta el ficheru de conseyos de PIKA!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Tendría d'existir un ficheru denomáu «%s». Comprueba la so instalación."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "¡El ficheru de conseyos de PIKA nun pudo analizase!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Conseyu del día d'El Pika"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseyu _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseyu _siguiente"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Deprender más"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Instalación d'usuariu de PIKA"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "¡Falló la instalación d'usuariu!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr "La instalación d'usuariu de PIKA falló, llei l'informe pa tener más detalles."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Esportar camín a un SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Esportar el camín activu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Esportar tolos caminos dende esta imaxe"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar caminos dende SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tolos ficheros (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imaxe escalable SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Combinar caminos importaos"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Escalar los caminos importaos p'axustar la imaxe"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nome del camín:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Coneutar los _trazos"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Torgar _posición del camín"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Ensin guíes"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Llinies medies"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regla de los tercios"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regla de los tercios"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Seiciones áurees"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Llinies diagonales"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Númberu de llinies del rexáu"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciáu de les llinies"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción d'aspeutu"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Anchor"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altor"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Amestar / Tresformar"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Movimientu"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Diseñu"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/display/pikacursorview.c:221 ../app/display/pikacursorview.c:227 ../app/display/pikacursorview.c:246 ../app/display/pikacursorview.c:252 ../app/display/pikacursorview.c:273
#: ../app/display/pikacursorview.c:279 ../app/display/pikacursorview.c:295 ../app/display/pikacursorview.c:302 ../app/display/pikacursorview.c:704 ../app/display/pikacursorview.c:706
#: ../app/display/pikacursorview.c:708 ../app/display/pikacursorview.c:710 ../app/display/pikacursorview.c:790 ../app/display/pikacursorview.c:791 ../app/display/pikacursorview.c:792
#: ../app/display/pikacursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/pikacursorview.c:224 ../app/display/pikacursorview.c:249 ../app/display/pikacursorview.c:276 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/pikacursorview.c:230 ../app/display/pikacursorview.c:255 ../app/display/pikacursorview.c:282 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Unidaes"
#: ../app/display/pikacursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Caxa llendadora de la escoyeta"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "A"
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "Al"
#: ../app/display/pikacursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amuesa combinada"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:509
msgid "Access the image menu"
msgstr "Dir al menú d'imaxe"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:629
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imaxe cuando camuda'l tamañu de ventana"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:658
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Activar la Mázcara Rápida"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:673
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Restolar pela imaxe"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:726 ../app/display/pikadisplayshell.c:1403 ../app/widgets/pikatoolbox.c:236
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrastra hasta equí los ficheros d'imaxe p'abrilos"
#: ../app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:647
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versión de desendolcu inestable</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Revisa los fallos de la última rama principal de git\n"
"enantes d'informar sobre ellos.</small>"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:168 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zarrar %s"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Guard_ar como"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Calca %s pa descartar tolos cambeos y zarrar la imaxe."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "¿Quies guardar los cambeos a la imaxe «%s» enantes de zarrar?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora perderánse."
msgstr[1] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende les %d últimes hores perderánse."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d minutu perderánse."
msgstr[1] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d minutos perderánse."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende l'últimu minutu perderánse."
msgstr[1] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende los últimos %d minutos perderánse."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "La imaxe esportóse en «%s»."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:694 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:753
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:292
msgid "Drop New Path"
msgstr "Desaniciar el nuevu Camín"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:363 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:579 ../app/tools/pikacagetool.c:240 ../app/tools/pikafiltertool.c:306 ../app/tools/pikagradienttool.c:273
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:569
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Nun puen remanase los píxeles y los grupos de capa."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:371 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:594 ../app/tools/pikacagetool.c:247 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1107 ../app/tools/pikagradienttool.c:280
#: ../app/tools/pikapainttool.c:319 ../app/tools/pikaselectiontool.c:577 ../app/tools/pikawarptool.c:803
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles activos de la capa tán torgaos."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:414 ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:265 ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:377
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Arrastrar patrón a la capa"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:436 ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:296 ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:397
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Arrastrar color a la capa"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:584 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1309 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:816
msgid "Drop layers"
msgstr "Descartar les capes"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:727 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:744 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:893 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Búfer descartáu"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:946
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imaxe atroxada en «%s»"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:959
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imaxe atroxada en «%s»"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Escoyeta de capes"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Escoyeta de capes movida p'abaxo"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Escoyeta de capes movida p'arriba"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotar vista"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Escoyer l'ángulu de rotación"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154 ../app/tools/pikameasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulu:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "graos"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de zoom"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Escueyi la relación de zoom"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Relación de zoom:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(camudáu)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(llimpiu)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:365 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374 ../app/widgets/pikaactiongroup.c:976 ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:916 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:941
msgid "(none)"
msgstr "(dengún)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1568
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Capa escoyida: «%s»"
#: ../app/display/pikadisplayshell-utils.c:194 ../app/tools/pikameasuretool.c:625 ../app/tools/pikameasuretool.c:777 ../app/tools/pikameasuretool.c:833 ../app/tools/pikameasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/display/pikastatusbar.c:428
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Encaboxar <i>%s</i>"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Calca pa llantar guíes verticales y horizontales"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Calca pa llantar una guía horizontal"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Calca pa llantar una guía vertical"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Calca y arrastra p'amestar un puntu nuevu"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:882 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Calca y arrastra pa mover esti puntu"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Calca y arrastra pa mover tolos puntos"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Calca y arrasta pa camudar el puntu mediu"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Calca y arrastra pa redimensionar la llende"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1121 ../app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s pa redimensionar el focu"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1126 ../app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Calca y arrastra pa redimensionar el focu"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Calca y arrasta pa camudar la ratio d'aspeutu"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Calca y arrasta pa mover el focu"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Calca y arrasta pa rotar el focu"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1149 ../app/display/pikatoolgyroscope.c:729 ../app/display/pikatoolline.c:1557 ../app/tools/pikapainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s p'ángulos restrinxíos"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Calca y arrastra p'ampliar"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s pa pasos restrinxíos"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:725 ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Calca y arrasta pa rotar"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Calca y arrasta pa movimientu panorámicu"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s pa rotar"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s pa exes restrinxíes"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s p'ampliar"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:865 ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Calca y arrasta pa mover"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Calca y arrasta pa rotar y escalar"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Calca y arrasta pa inclinar y escalar"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:874 ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Calca y arrasta pa camudar la perspeutiva"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Calca p'amestar un tirador"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Calca y arrasta pa mover el tirador"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Calca y arrasta pa desanicicar esti tirador"
#: ../app/display/pikatoolline.c:345 ../app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Llinia: "
#: ../app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Calca y arrasta pa mover l'estremu"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Suelta pa quitar el esllizador"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s pa valores restrinxíos"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Calca y arrasta pa mover l'esllizador; arrastra fuera pa quitalu"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Calca y arrasta pa mover o quitar l'esllizador"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Calca y arrasta pa mover l'esllizador"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Calca y arrasta fuera pa desaniciar l'esllizador"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Calca y arrasta pa desaniciar l'esllizador"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Calca, o calca y arrasta p'amestar un esllizador nuevu"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Calca y arrasta pa mover la llinia"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s pa mover la llinia entera"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:278 ../app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mou edición"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:287 ../app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:288 ../app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restrinxir la edición a poligonales"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:549
msgid "The active path is locked."
msgstr "Mover el camín activu."
#: ../app/display/pikatoolpath.c:637
msgid "Add Stroke"
msgstr "Amestar un trazu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:661
msgid "Add Anchor"
msgstr "Amestar un ancla"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:685 ../app/display/pikatoolpath.c:2056 ../app/display/pikatoolpath.c:2093
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inxertar un ancla"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:714
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:745
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar l'ancla"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:763
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar les ancles"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:785
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:814
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Coneutar los trazos"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:846
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar el camín"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:857
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el berbesu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:888
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Desaniciar el ancla"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:911 ../app/display/pikatoolpath.c:2073
msgid "Delete Segment"
msgstr "Desaniciar el segmentu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1163
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover les ancles"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1590
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Calca pa escoyer el camín que quies editar"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1594
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Calca pa crear un camín nuevu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1598
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Calca pa crear un componente nuevu del camín"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1602
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Calca o arrastra pa crear un anclaxe nuevu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1612 ../app/display/pikatoolpath.c:1619
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Calca y arrastra pa mover l'ancla"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1623 ../app/display/pikatoolpath.c:1646
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Calca y arrastra pa mover les ancles"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1629
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Calca y arrastra pa mover el tirador"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1636
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Calca y arrastra pa mover el tirador"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1651
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Calca y arrastra pa camudar la forma de la curva"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1654
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétricu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1659
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Calca y arrastra pa mover el componente alredor"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1667
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Calca y arrastra pa mover el camín alredor"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1671
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Calcar-arrastrar pa inxertar un ancla nel camín"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1679
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Calca pa desaniciar esti ancla"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1683
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Calca pa coneutar esti ancla col estremu esbilláu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1688
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Calca p'abrir el camín"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1692
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Calca pa convertir esti nodu n'angular"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1696
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Calcar equí nun val pa nada, intenta calcar n'elementos del camín."
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1904 ../app/display/pikatoolpath.c:2014
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Desaniciar ancles"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:2041
msgid "Shift start"
msgstr "Aniciu de mayúscules"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:891
msgid "Click to close shape"
msgstr "Calca pa zarrar la figura"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:895
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Calca y arrastra pa mover el vértiz del segmentu"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:900
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Intro executa, Escape encaboxa, Retrocesu reabre la forma"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:904
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Intro executa, Escape encaboxa, Retrocesu quita l'últimu segmentu"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:908
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "Calca y arrastra p'amestar un segmentu llibre, calca p'amestar un segmentu poligonal"
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:566 ../app/display/pikatoolrectangle.c:874 ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectángulu: "
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:2138
msgid "Position: "
msgstr "Allugamientu: "
#: ../app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Calca y arrasta pa mover el puntu de fuga"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1825 ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Calca y arrasta pa escalar"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Calca y arrasta pa mover el puntu de pivote"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Calca y arrasta pa inclinar"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nun ye un ficheru normal"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Permisu refugáu"
#: ../app/file/file-open.c:255
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complementu %s acabó CORRECHO pero nun devolvió una imaxe"
#: ../app/file/file-open.c:266
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "El complementu %s nun foi a abrir la imaxe"
#: ../app/file/file-open.c:644
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imaxe nun contién denguna capa"
#: ../app/file/file-open.c:702
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'apertura de «%s» falló: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Montando volume remotu"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Abriendo ficheru remotu"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Descargando imaxe (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Xubiendo imaxe (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Descargáu «%s» de datos d'imaxe"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Xubíos «%s» de datos d'imaxe"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Nun hai capa activa pa guardar"
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Nun se pudo obtener la información del ficheru"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El complementu %s nun pudo guardar la imaxe"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s': nun ye una cadarma URI válida"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de carauteres inválida nel URI"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr "El camín absolutu ta prohibíu na estensión PIKA '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Ficheru non permitíu na raíz de la estensión PIKA '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "El ficheru nun ta na id de carpeta '%s' de la estensión de PIKA '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409 ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433 ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Fallu fatal al descomprimir la estensión de PIKA '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr "El direutoriu '%s' de la estensión PIKA (%s) ye diferente del id d'AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "La estensión PIKA '%s' necesita un ficheru AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Estensión PIKA inválida '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "Pincel PIKA"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Pincel PIKA (animáu)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Motivu PIKA"
#: ../app/file-data/file-data.c:465
msgid "PIKA extension"
msgstr "Estensión PIKA"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:184 ../app/gegl/pika-babl.c:185 ../app/gegl/pika-babl.c:186 ../app/gegl/pika-babl.c:187 ../app/gegl/pika-babl.c:188 ../app/gegl/pika-babl.c:189
#: ../app/gegl/pika-babl.c:190 ../app/gegl/pika-babl.c:191 ../app/gegl/pika-babl.c:192 ../app/gegl/pika-babl.c:193 ../app/gegl/pika-babl.c:194 ../app/gegl/pika-babl.c:195
#: ../app/gegl/pika-babl.c:196 ../app/gegl/pika-babl.c:197 ../app/gegl/pika-babl.c:198 ../app/gegl/pika-babl.c:199 ../app/gegl/pika-babl.c:200 ../app/gegl/pika-babl.c:201
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1011
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:203 ../app/gegl/pika-babl.c:204 ../app/gegl/pika-babl.c:205 ../app/gegl/pika-babl.c:206 ../app/gegl/pika-babl.c:207 ../app/gegl/pika-babl.c:208
#: ../app/gegl/pika-babl.c:209 ../app/gegl/pika-babl.c:210 ../app/gegl/pika-babl.c:211 ../app/gegl/pika-babl.c:212 ../app/gegl/pika-babl.c:213 ../app/gegl/pika-babl.c:214
#: ../app/gegl/pika-babl.c:215 ../app/gegl/pika-babl.c:216 ../app/gegl/pika-babl.c:217 ../app/gegl/pika-babl.c:218 ../app/gegl/pika-babl.c:219 ../app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:222 ../app/gegl/pika-babl.c:223 ../app/gegl/pika-babl.c:224 ../app/gegl/pika-babl.c:225 ../app/gegl/pika-babl.c:226 ../app/gegl/pika-babl.c:227
#: ../app/gegl/pika-babl.c:228 ../app/gegl/pika-babl.c:229 ../app/gegl/pika-babl.c:230 ../app/gegl/pika-babl.c:231 ../app/gegl/pika-babl.c:232 ../app/gegl/pika-babl.c:233
#: ../app/gegl/pika-babl.c:234 ../app/gegl/pika-babl.c:235 ../app/gegl/pika-babl.c:236 ../app/gegl/pika-babl.c:237 ../app/gegl/pika-babl.c:238 ../app/gegl/pika-babl.c:239
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1029
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de buxos"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:241 ../app/gegl/pika-babl.c:242 ../app/gegl/pika-babl.c:243 ../app/gegl/pika-babl.c:244 ../app/gegl/pika-babl.c:245 ../app/gegl/pika-babl.c:246
#: ../app/gegl/pika-babl.c:247 ../app/gegl/pika-babl.c:248 ../app/gegl/pika-babl.c:249 ../app/gegl/pika-babl.c:250 ../app/gegl/pika-babl.c:251 ../app/gegl/pika-babl.c:252
#: ../app/gegl/pika-babl.c:253 ../app/gegl/pika-babl.c:254 ../app/gegl/pika-babl.c:255 ../app/gegl/pika-babl.c:256 ../app/gegl/pika-babl.c:257 ../app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grises-alpha"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:260 ../app/gegl/pika-babl.c:261 ../app/gegl/pika-babl.c:262 ../app/gegl/pika-babl.c:263 ../app/gegl/pika-babl.c:264 ../app/gegl/pika-babl.c:265
#: ../app/gegl/pika-babl.c:266 ../app/gegl/pika-babl.c:267 ../app/gegl/pika-babl.c:268 ../app/gegl/pika-babl.c:269 ../app/gegl/pika-babl.c:270 ../app/gegl/pika-babl.c:271
#: ../app/gegl/pika-babl.c:272 ../app/gegl/pika-babl.c:273 ../app/gegl/pika-babl.c:274 ../app/gegl/pika-babl.c:275 ../app/gegl/pika-babl.c:276 ../app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Componente collorada"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:279 ../app/gegl/pika-babl.c:280 ../app/gegl/pika-babl.c:281 ../app/gegl/pika-babl.c:282 ../app/gegl/pika-babl.c:283 ../app/gegl/pika-babl.c:284
#: ../app/gegl/pika-babl.c:285 ../app/gegl/pika-babl.c:286 ../app/gegl/pika-babl.c:287 ../app/gegl/pika-babl.c:288 ../app/gegl/pika-babl.c:289 ../app/gegl/pika-babl.c:290
#: ../app/gegl/pika-babl.c:291 ../app/gegl/pika-babl.c:292 ../app/gegl/pika-babl.c:293 ../app/gegl/pika-babl.c:294 ../app/gegl/pika-babl.c:295 ../app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Componente verde"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:298 ../app/gegl/pika-babl.c:299 ../app/gegl/pika-babl.c:300 ../app/gegl/pika-babl.c:301 ../app/gegl/pika-babl.c:302 ../app/gegl/pika-babl.c:303
#: ../app/gegl/pika-babl.c:304 ../app/gegl/pika-babl.c:305 ../app/gegl/pika-babl.c:306 ../app/gegl/pika-babl.c:307 ../app/gegl/pika-babl.c:308 ../app/gegl/pika-babl.c:309
#: ../app/gegl/pika-babl.c:310 ../app/gegl/pika-babl.c:311 ../app/gegl/pika-babl.c:312 ../app/gegl/pika-babl.c:313 ../app/gegl/pika-babl.c:314 ../app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Componente azul"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:317 ../app/gegl/pika-babl.c:318 ../app/gegl/pika-babl.c:319 ../app/gegl/pika-babl.c:320 ../app/gegl/pika-babl.c:321 ../app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Componente alfa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alpha-indiz"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:352 ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1047
msgid "Indexed"
msgstr "Indizáu"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crear una imaxe nueva"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformar el rexáu\n"
"pa deformar la imaxe"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (llinial)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptivu)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Xunión"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Fixar al tresfondu"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Fixar la capa"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Interseición"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dilir"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Detrás (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Detrás (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicar (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplicar (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Pantalla (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Pantalla (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Recubrimientu rotu y antiguu"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Recubrimientu antiguu"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferencia (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Diferencia (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Suma (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Suma (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Sustrayer (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Sustrayer (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Escurecer sólo (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Escurecer sólo (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Esclariar sólo (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Esclariar sólo (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Tonu HSV (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Tonu (LCH) (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Saturación HSV (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Saturación (HSV) (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Color HSL (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Color HSL (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Valor HSV (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Valor (HSV) (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividir (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividir (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Blanquiar (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Blanquiar (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Anegratar (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Anegratar (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Claridá fuerte (heredada)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Claridá fuerte (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Claridá suave (heredada)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Claridá suave (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Estrayer granuláu (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Estrayer granuláu (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Combinar granuláu (heredáu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Combinar granuláu (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Color (HSV) (her)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Color (HSV) (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tonu LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Color LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosidá LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Darrera"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantallla"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Sustrayer"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Escurecer namái"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Namái esclariar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tonu HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturación HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Color HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Divisiones"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquiar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Anegratar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Claridá fuerte"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Claridá suave"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Estrayer granuláu"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Mecer granuláu"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Claridá fuerte"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Lluz puntual"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Lluz llinial"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Mezcla fuerte"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Esclusión"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Anegratáu llinial"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Escurecer sólo la lluma/lluminancia"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken
#. only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Escurecer sólo la lluminancia"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Esclariar sólo la lluma/lluminancia"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten
#. only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Esclariar sólo la lluminancia"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Lluminosidá"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Esborrar color"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Esborrar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Mecer"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Dixebrar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Atravesar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Trocar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti esborráu"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Mui vieyu"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82 ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Rellumu"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88 ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94 ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Rangu"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "El rangu afectáu"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103 ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cian-coloráu"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109 ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Maxenta-verde"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115 ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Mariellu-azul"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121 ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar la lluminosidá"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:106 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Trabayar en RGB llinial o percepción"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:113 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Llinial"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:114 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Trabayar en RGB llinial"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:120 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "La canal afectada"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:126 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "nun ye un ficheru de curves del PIKA"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Fallu d'analís, nun s'atoparon 2 enteros"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Falló al escribir el ficheru de curves: "
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:92 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Tonu"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:98 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:104 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Claridá"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Solapar"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:131 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baxa"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:137 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Retener la entrada"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Suxetar los valores d'entrada enantes d'aplicar l'asignación de salida."
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:155 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Salida baxa"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:161 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Salida alta"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Retener la salida"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Retener los valores de salida finales."
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "nun ye un ficheru de niveles PIKA"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "fallu d'analís"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Falló al escribir el ficheru de niveles: "
#: ../app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65 ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axuste del rellumu y contraste"
#: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "Calcula un conxuntu de búfer de coeficientes pa la ferramienta de xaula PIKA"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "Convierte un conxuntu de búfer de coeficientes nun búfer de coordenaes pa la ferramienta de xaula PIKA"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Rellenar col color del _fondu"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Rellena la posición orixinal de la xaula con un color llisu"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Axustar distribución de color"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Pintar la imaxe"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:114 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:115 ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/operations/pikaoperationcurves.c:67 ../app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar les curves de color"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Convertir colores en tonos de gris"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91 ../app/operations/pikaoperationsettings.c:92 ../app/tools/pikafiltertool.c:1146 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:77 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:124 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Mou"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Escueyi'l tonu de gris basáu en"
#: ../app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Axustar tonu, saturación y brillu"
#: ../app/operations/pikaoperationlevels.c:64 ../app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar los niveles de color"
#: ../app/operations/pikaoperationoffset.c:118 ../app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblalos nos berbesos"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reduz a una esbilla de colores"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Posterizar niveles"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Remplazar tresparencia parcial por un color"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "El color"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:77 ../app/tools/pikafiltertool.c:1110 ../app/tools/pikaflipoptions.c:156 ../app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Tayada"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:78 ../app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Cómo recortar"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:85 ../app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduz la imaxe a dos colores usando un umbral"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Umbral baxu"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Umbral altu"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value"
msgstr "Fai que la tresparencia seya too o nada, llendando la canal alfa a un valor"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "El valor alfa"
#: ../app/gui/gui.c:317
msgid "Image Recovery"
msgstr "Recuperación de la imaxe"
#: ../app/gui/gui.c:319
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#: ../app/gui/gui.c:320
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "¡Abulta que PIKA recuperóse d'un fallu grave!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#: ../app/gui/gui.c:340
#, c-format
msgid "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "Rescatose una imaxen de la estroza. ¿Quies intentar recuperala?"
msgstr[1] "%dimáxenes rescatáronse de la estroza. ¿Quies intentar recuperales?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#: ../app/gui/gui.c:571
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../app/gui/splash.c:139
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Arranque de Pika"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:80 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafu"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Namái esclariar"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Fluxu"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:371
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nun hai pinceles a mano pa usar con esta ferramienta."
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:378
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esta ferramienta."
#: ../app/paint/pikaclone.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esta ferramienta."
#: ../app/paint/pikacloneoptions.c:67 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:181 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:496 ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Triba de convolución"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blanquiar/Anegrar"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Triba"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Esposición"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:67 ../app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: ../app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti esborráu"
#: ../app/paint/pikaheal.c:118 ../app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Cura"
#: ../app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "El saniáu nun furrula en capes indexaes."
#: ../app/paint/pikaink.c:108 ../app/tools/pikainktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:75 ../app/paint/pikainkoptions.c:88 ../app/paint/pikapaintoptions.c:203 ../app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamañu de la gota de tinta"
#. angle frame
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:81 ../app/paint/pikainkoptions.c:120 ../app/paint/pikapaintoptions.c:217 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:322 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:423
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:195
msgid "Angle"
msgstr "Ángulu"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:100 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:164 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Pandu"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:107 ../app/tools/pikagradientoptions.c:95 ../app/tools/pikagradientoptions.c:288 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:114 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:185
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción d'aspeutu"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporción d'aspeutu"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ángulu de la gota de tinta"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Nun hai pinceles MyPaint a mano pa usar con esta ferramienta."
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacidá base"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:101 ../app/paint/pikapaintoptions.c:231 ../app/tools/pikawarpoptions.c:100 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Esborriar con esti pincel"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ensin efeutu d'esborriáu"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:116 ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Enxamás disminuir l'alfa de los píxeles esistentes"
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:82 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Pinceles"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción d'aspeutu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:224 ../app/tools/pikawarpoptions.c:114 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:205 ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/pikagrideditor.c:176
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciáu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Forciar"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Fuerza del pincel"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Tamañu del enllaz"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Venceyar el tamañu del pincel al pincel nativu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Proporción del enllaz d'aspeutu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Venceyar la ratio del aspueutu del pincel al pincel nativu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Ángulu del enllaz"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Venceyar l'ángulu del pincel al pincel nativu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Venceyar l'espaciáu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Venceyar l'espaciu del pincel al pincel nativu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Venceyar dureza"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Venceyar la dureza del pincel al pincel nativu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Bloquiar el pincel pa ver"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Caltener l'apariencia del pincel fixa en rellación a la vista"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada sellu tien la so propia opacidá"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Berbesu duru"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorar la gochada del pincel actual"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar Jitter"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Esparder el pincel al pintar"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Cantidá"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distancia de la dispersión"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opciones Guardaes"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Esvanecimientu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distancia sobre la que los trazos se desvanecen"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:333 ../app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Invertíu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Direición invertida del desvanecimientu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:339 ../app/paint/pikapaintoptions.c:359 ../app/tools/pikagradientoptions.c:307 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "Repitir"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Cómo se repite'l desvanecimientu al pintar"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:352 ../app/tools/pikagradientoptions.c:282 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:380
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Combinar l'espaciu de color"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Qué espaciu de color usar al combinar segmentos de gradiente RGB"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Berbesos dilíos"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Hint pa otros e_mpotrables"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profundidá de dondéu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Altor"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravedá de la pluma"
#: ../app/paint/pikapencil.c:42 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Llápiz"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:91 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspeutiva"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:87 ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Entafarrar"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "La fuerza de les manches"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Fluxu"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "La cantidá de color nel pincel pa mezclar"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ensin efeutu d'esborriáu"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 ../app/paint/pikasourceoptions.c:72 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:129 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:135 ../app/tools/pikacoloroptions.c:70
#: ../app/tools/pikahealtool.c:99 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Amuesa combinada"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Afitar primero una imaxe d'orixe."
#: ../app/paint/pikasourceoptions.c:64 ../app/tools/pikaaligntool.c:123 ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/pikahealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Alliniación"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Camudar la perspeutiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspeutiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alliniáu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Rexistráu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Iguáu"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar mázcares"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Complementu"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Escoyeta del frente"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillu-Contraste"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Pintar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonu y saturación"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1575
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:364 ../app/pdb/edit-cmds.c:449
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Tolos dibuxos especificaos tienen de ser de la mesma imaxe."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nun puede desaniciase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nun puede fixase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nun puede convertise esta capa nuna capa normal porque nun ye una escoyeta flotante."
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el ficheru PDB «%s»: %s"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nome baleru del pincel inválidu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Nun s'alcuentra el pincel «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "El pincel «%s» nun ye editable"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "El pincel «%s» nun ye renomable"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pincel «%s» nun ye un pincel xeneráu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Nome baleru de métodu de pintura inválidu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Nun s'alcuentra'l patrón «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "El dilíu «%s» nun ye editable"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "La dinámica de pintura «%s» nun ye renomable"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Nome baleru del pincel MyPaint inválidu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Nun s'alcuentra el pincel MyPaint «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "El pincel MyPaint «%s» nun ye editable"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "El pincel MyPaint «%s» nun ye renomable"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nome baleru del patrón inválidu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Nun s'alcuentra'l patrón «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nome baleru del dilíu inválidu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Nun s'alcuentra'l dilíu «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "El dilíu «%s» nun ye editable"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "El dilíu «%s» nun ye renomable"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nome baleru de paleta inválidu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Nun s'alcuentra la paleta «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta «%s» nun ye editable"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "La paleta «%s» nun ye renomable"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nome baleru de fonte inválidu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Nun s'alcuentra la fonte «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nome baleru de búfer inválidu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nun s'alcuentra'l búfer con nome «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nome baleru de métodu de pintura inválidu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Nun existe'l métodu de pintura «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:478
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:506
#, c-format
msgid "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the same item tree"
msgstr "Los elementos '%s' (%d) y '%s' (%d) nun puen usase porque nun son parte del mesmu árbol d'elementos"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "L'elementu '%s' (%d) nun tien de ser un ancestru de '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "L'elementu «%s» (%d) yá s'amestó a una imaxe"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Intentando amestar l'elementu «%s» (%d) a la imaxe equivocada"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:600
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr "L'elementu '%s' (%d) nun pue remanase porque'l so allugamientu y tamañu tán torgaos"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "La capa «%s» (%d) nun puede usase porque nun ye una capa de testu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "La capa «%s» (%d) nun puede usase porque nun ye una capa de testu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "La imaxe «%s» (%d) ye del tipu «%s», pero esperábase una imaxe de la triba «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue ser de la triba '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:745
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected"
msgstr "La imaxe '%s' (%d) tien una precisión '%s', pero esperábase una imaxe de precisión '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue ser de precisión '%s'"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue contener una guía con ID %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue contener un puntu cenciellu con ID %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "L'oxetu de vectores %d nun contién un trazu cola ID %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "El nome del procedimientu '%s' nun ye un identificador de canonical"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:305 ../app/pdb/pikapdb.c:378 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Nun s'alcuentra'l procedimientu «%s»"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:434
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "El procedimientu «%s» apellidóse con un valor con una triba incorreuta pal argumentu #%d. Esperábase %s pero obtúvose %s."
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:102 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Berbesos dilíos"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Esfuminar"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Radiu X de difumináu"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Radiu Y de difumináu"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Editor d'amuesa"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Umbral d'amuesa"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Tresparencia d'amuesa"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:158 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:142 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Vecinos en diagonal"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:165 ../app/tools/pikatransformoptions.c:101 ../app/tools/pikatransformoptions.c:253 ../app/tools/pikawarpoptions.c:121 ../app/tools/pikawarpoptions.c:334
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Tresformar la direición"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Tresformar camudar el tamañu"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Distancia métrica"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:555 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procedimientu «%s» nun devolvió dengún valor"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:842
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "El procedimientu «%s» devolvió un valor con triba incorréuta pal valor devueltu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:854
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "El procedimientu «%s» llamóse con un valor con triba incorréuta pal argumentu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:887
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "El procedimientu «%s» devolvió una ID inválida pal argumentu «%s». Casi seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun existe."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:900
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "El procedimientu «%s» llamóse con una ID inválida pal argumentu «%s». Casi seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun existe."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:917
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "El procedimientu «%s» devolvió una ID inválida pal argumentu «%s». Casi seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun existe."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:930
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "El procedimientu «%s» llamóse con una ID inválida pal argumentu «%s». Casi seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun existe."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:951
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "El procedimientu «%s» devolvió «%s» como valor de retornu «%s» (#%d, triba %s). Esti valor ta fuera de les llendes."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:965
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "El procedimientu «%s» llamóse con un valor «%s» pal argumento «%s» (#%d, triba %s). Esti valor ta fuera de les llendes."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1016
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "El procedimientu '%s' devolvió una cadena UTF-8 inválida pal argumentu '%s'."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1026
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "El procedimientu'%s' tien un nome con una cadena UTF-8 inválida pal argumentu '%s'."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2390
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "La resolución de la imaxe sal de les llendes, ta usándose la resolución predefinida nel so llugar."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Escoyeta llibre"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:593 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:602
msgid "Perspective"
msgstr "Perspeutiva"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Atenllando"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
msgid "2D Transform"
msgstr "Tresformación 2D"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "Aplicando tresformación 2D"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de relieve"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Desplazar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque Gausianu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa alieníxena"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar llenzu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplicar llentes"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Autorecortar la imaxe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Autorecortar la capa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Contraste elástico HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Contraste elástico"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Dibuxu animáu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mezclador de canal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color p'Alpha"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1141
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "La coleición 'matriz' tien solo %dmiembros, tien de tener 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "La coleición 'canales' tien solo %dmiembros, tien de tener 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de convolution"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellazar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1407
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrones de difracción"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1544 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1555
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Deteición de berbesos DoG"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2866
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Berbesu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Resaltar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1740
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Tallar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1813
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Intercambéu de colores"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1861
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Reflexu na llente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1926
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Buelga fractal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2110
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaicu de cristal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2163
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Ruíu HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusión"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsión de la llente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaicu ensin costura"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2426
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Enguedeyu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2509 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2593
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque de movimientu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2694
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaicu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2738
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2826
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Papel prensa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2972 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3040
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Oilify"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3130
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Enllosáu de papel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3179
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3220 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3368
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenaes polares"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3408
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Quitar güeyos coloraos"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tirar al debalu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Recoyer al debalu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Esborriar al debalu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3642
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Ruíu RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3712
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Foles"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3837
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Poner ruiu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3881
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque Gausianu selectivu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3925
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiaplanar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3968
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4071
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Senu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4119
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4167
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Brillu suave"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4228
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruíu sólido"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4272
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Esparder"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4313
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Umbral alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4359
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Enfocar (Mázcara de desenfoque)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4405
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Videu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertir el valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4549
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Esparder valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4596
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4643
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erosionar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4706
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Foles"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4754
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Torbolín y aspiración"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4806
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Aire"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Fallu al crear la capa de testu"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Afitar l'atributu de la capa de testu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Desaniciar parásitu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Coneutar los trazos"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Carrera inversa"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Treslladar elementos"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escalar el camín"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotar el camín"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Espeyar el camín"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "Amestar un trazu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Estender un trazu de camín"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variable baleru nel ficheru d'entornu %s"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variable illegal nel ficheru d'ambiente %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:302 ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Intérprete incorreutu referenciáu nel ficheru del intérprete %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de formatu binariu incorreuta nel ficheru del intérprete %s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:231
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"El complementu falló: «%s»\n"
"(%s)\n"
"El complementu que falló puede que tollera l'estáu internu de PIKA. Convendría que grabases toles tos imáxenes y rearranques PIKA, pa nun arriesgar."
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallu de llamada pal procedimientu «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallu d'execución pal procedimientu «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Encaboxáu"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Intérpretes de complementos"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Entornu de complementos"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187 ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:246 ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Hebo un fallu al executar el complementu «%s»"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Triba de ficheru desconocida"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Cargando complementos d'estensión"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Buscando complementos"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in subdirectories.\n"
msgstr "Omitiendo el posible complementu %s: hai qu'instalar los complementos en subdirectorios.\n"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Saltando ficheru desconocíu '%s' nel direutoriu del complementu\n"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hai complementos nuevos"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadíos"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1015
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB ensin alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1019
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB con alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1033
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Escala de grises ensin alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1037
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Escala de grises con alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1051
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Índiz ensin alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1055
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Índiz con alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1069
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Esti complementu solo trabaya nes tribes de capa que vienen darréu:"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallu de llamada pa «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallu d'execución pa «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolu de PIKA incorreuta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Ignorando '%s': versión incorreuta del formatu de ficheru pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor inválidu «%s» pa la triba d'iconu"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor inválidu «%ld» pa la triba d'iconu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Canal colorada"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verde"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal azul"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Escueyi'l rangu p'axustar"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:100 ../app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Axustar los niveles de color"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:116 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:116 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Coloráu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:120 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:120 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:124 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Mariellu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:124 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_eentamar el rangu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Caltener la _lluminosidá"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentíu horariu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Invertir rangu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Esbillar Too"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:209
msgid "Source Range"
msgstr "Rangu fonte"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:219
msgid "Destination Range"
msgstr "Rangu destín"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:229
msgid "Gray Handling"
msgstr "Remanamientu de gris"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Escueyer el color de tresparencia más alloñáu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Escueyer el color de tresparencia más averáu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotar la matriz 90° en sen contrariu a les aguyes del reló"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rotar la matriz 90° nel sen de les aguyes del reló"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Xirar la matriz horizontalmente"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Xirar la matriz verticalmente"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frecuencies"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Contornos"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Bordes afilaos"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Otres opciones"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opciones de xeometría"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Desenfoque focal"
#: ../app/propgui/pikapropgui-generic.c:187
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Escueyi coordenaes de la imaxe"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Axustar tolos colores"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Escueyi'l color primariu pa camudar"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "_Superposición"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Camudar el color esbilláu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "T_onu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "_Luminosidá"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:252
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_eafitar el color"
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movimientu circular"
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movimientu llinial:"
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movimientu por ampliación:"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Blancu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Patrones de _bloquéu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Periodos de blo_quéu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Á_ngulos de bloquéu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Efeutos"
#: ../app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Proyeición de panorama: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Amestar tresformación"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplicar tresformación"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Desaniciar tresformación"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Tresformación recursiva: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Solombres"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Reflexos"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: ../app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Espiral: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Llama de partíu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Llama de vela, atapecer/alborecer"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2.700 K - Llámpares LED suaves (o cálides)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3.000 K - Llámpares fluorescentes compautes blanques suaves (o cálides)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3.200 K - Llámpares d'estudio, photofloods, etc."
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3.300 K - Llámpares incandescentes"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3.350 K - Lluces d'estuciu \"CP\""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4.000 K - Llámparas LED fríes (lluz del día)"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4.100 K - Lluz de lluna"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5.000 K D50"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5.000 K - Llámpares fluorescentes compautes blanques / diurnes fríes"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5.000 K - Lluz del día del finxu'l cielu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5.500 K D55"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K - Lluz diurna vertical, flash eleutrónicu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6.200 K - Llámpara d'arcu cortu de xenón"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6.500 K D65"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6.500 K - Lluz de día, nubláu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7.500 K D75"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9.300 K"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Escueyi d'un llistáu de temperatures de color comunes"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Grana nuevo"
#: ../app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Viñeta: "
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Escueyi coordenaes dende la imaxe"
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:551
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Esta operación nun tien propiedaes editables"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ilusiones de burra vieya, peos de mil colores. La vieya fecha gaitera usa saya naranxera.\n"
"ḥachu, ḷḷeite, güevu, ñarres y otres herbes."
#: ../app/text/pikafontfactory.c:398
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Delles fontes nun se pudieron cargar:\n"
"%s"
#: ../app/text/pikatext-compat.c:110 ../app/tools/pikatexttool.c:1651
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Amestar una capa de testu"
#: ../app/text/pikatext-parasite.c:89
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Parásitu de testu baleru"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de testu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomar la capa de testu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover la capa de testu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa de testu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa de testu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltiar la capa de testu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de testu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Tresformar la capa de testu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Desaniciar la información de testu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "La funcionalidá de testu nun ta a mano pola falta de fontes."
#: ../app/text/pikatextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de testu balera"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:830
msgid "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or use a smaller font."
msgstr "El to testu nun se pue representar. Seique seya mui grande. Acúrtialu o usa una fonta más pequeña."
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Hebo problemes analizando'l parásitu de testu pa la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Delles propiedaes del testu podríen tar mal. A nun ser que quieras editar la capa de testu nun vas necesitar preocupate por esto."
#: ../app/text/pikatextlayout.c:585
msgid "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big."
msgstr "El diseñu nuevu de testu nun se pue xenerar. Seique'l tamañu de la fonte seya mui grande."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámica del pincel"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Iguáu"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Ferramienta aerógrafu: pintar con presión variable con un pincel"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafu"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:89 ../app/tools/pikaalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Cinca a"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "L'oxetu d'imaxe de referencia nel que se va alliniar una capa"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Desplazamientu horizontal pa distribución"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Desplazamientu vertical pa distribución"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Alliniar"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alliniar al berbesu esquierdu del oxetivu"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Alliniar al centru del oxetivu"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alliniar al berbesu drechu del oxetivu"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alliniar al berbesu cimeru del oxetivu"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alliniar al centru del oxetivu"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alliniar al borde baxeru del oxetivu"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuyir"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuyir los berbesos esquierdos de los oxetivos"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuyir horizontalmente los centros de los oxetivos"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuyir los berbesos drechos de los oxetivos"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribuyir oxetivos de manera uniforme na horizontal"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuyir los berbesos cimeros de los oxetivos"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuyir los centros verticales de los oxetivos"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuyir les partes baxeres de los oxetivos"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribuyir oxetivos de manera uniforme na vertical"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ferramienta d'alliniamientu: Alllinia o llanta capes y otros oxetos"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Alliniamientu"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Calca sobre una capa, camín o guía, o arrastra pa escoyer delles capes"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Calca pa escoyer esta capa como primer elementu"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Calca p'amestar esta capa a la llista"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Calca pa escoyer esta guía como primer elementu"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Calca p'amestar esta guía a la llista"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Calca pa escoyer esti camín como primer elementu"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Calca p'amestar esti camín a la llista"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillu-Contraste"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillu y contraste…"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Axustar el brillu y el contraste"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillu"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:284
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contraste"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:290
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estos axustes como niveles"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:119
msgid "Fill selection"
msgstr "Rellenar esbilla"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:120
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Qué estaya hai que rellenar"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:127
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Rellenar estayes tresparentes"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a les estayes tresparentes dafechu rellenase"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:136
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Estaya base rellenada en toles capes visibles"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:143 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Tratar los píxeles adyacentes en diagonal como conectaos"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:151
msgid "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
"Base d'opacidá de rellenu na diferencia de color del píxel nel que se calcó (ver umbral) o nos berbesos de la llinia d'arte. Deshabilita el suavizáu pa enllenar la estaya completa de manera "
"uniforme."
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:174 ../app/tools/pikagradientoptions.c:122 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:113 ../app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:175 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:182
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Imaxe d'orixe pal cálculu d'arte llinial"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Llargor másimu d'espaciu"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Espaciu másimu (en píxeles) nel arte llinial que se pue zarrar"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:210 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:462
msgid "Fill by"
msgstr "Rellenar por"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:211
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criteriu usáu pa determinar l'asemeyanza del color"
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:408
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Triba de rellenu (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:421
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Estaya afectada (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:428
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Guetando colores asemeyaos"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:476
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Deteición del arte llinial"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:486
msgid "(computing...)"
msgstr "(procesando...)"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Rellenu de cubeta"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Ferramienta de rellenu: Rellenar con un color o patrón la estaya escoyida"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Rellenu"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:346
msgid "Bucket fill"
msgstr "Rellenu de cubeta"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:565
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Nun se puen rellenar delles capes. Escueyi una sola capa."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:567 ../app/tools/pikacagetool.c:228 ../app/tools/pikacurvestool.c:220 ../app/tools/pikafiltertool.c:296 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:210 ../app/tools/pikaoffsettool.c:189 ../app/tools/pikapainttool.c:299 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:227 ../app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:355
msgid "No selected drawables."
msgstr "Nun hai dibuxables escoyíos."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:587 ../app/tools/pikacagetool.c:257 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307 ../app/tools/pikagradienttool.c:290 ../app/tools/pikapainttool.c:350
#: ../app/tools/pikawarptool.c:817
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "La capa activa nun ta visible."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:603
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Nun s'escoyó una fonte válida d'arte llinial."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:786 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:924 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:270 ../app/tools/pikapainttool.c:492
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa recoyer el color de fondu"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:793 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:933 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:262 ../app/tools/pikapainttool.c:486
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa recoyer el color de frente"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Esbillar por color"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Ferramienta d'Escoyeta por Color: Esbillar estayes con colores asemeyaos"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Esbillar por c_olor"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Escoyer por color"
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Rellena la posición orixinal \n"
"de la xaula con un color"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:162 ../app/tools/pikacagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Tresformar"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Tresformación de xaula: Deforma una escoyeta con una xaula"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Tresformar"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:226
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Nun se puen remanar delles capes. Escueyi una sola capa."
#: ../app/tools/pikacagetool.c:763 ../app/tools/pikawarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Calca INTRO pa completar la tresformación"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1168
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Cálculu de coeficientes de xaula"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Tresformar"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Ferramienta de clonáu: copiar seleutivamente dende una imaxe o diseñu, usando un pincel"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Calca pa clonar"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:91 ../app/tools/pikaclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s p'afitar un orixe de clonáu nuevu"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Calca pa fixar un orixe de clonáu"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Usa'l valor de color combináu de toles capes visibles compuestes"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Amuesa ponderada"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:79 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Usa'l valor de color promediu de píxeres cercanos"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Información del PicaColor"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Escoyer un destín"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Escoyer lo que tien que facer el seleutor de color"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88 ../app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Usar la ventana d'información"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid "Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr "Abrir un diálogu flotante pa ver los valores de color escoyíos en dellos modelos de color"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Escoyer un destín (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:202
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar la ventana d'información (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Picacolor"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Ferramienta Picacolor: afita'l color dende los píxeles de la imaxe"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "PicaC_olor"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa ver el so color"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Calca sobre cualquier imaxe p'amestar el color a la paleta"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del PicaColor"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Desenfocar/Enfocar"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Ferramienta de desenfoque / enfoque: Desenfoque o enfoque selectivu emplegando un pincel"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Dese_nfocar / enfocar"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Calca pa desenfocar"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Calca pa desenfocar la llinia"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pa enfocar"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Calca pa enfocar"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Calca pa enfocar la llinia"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pa desenfocar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Triba de convolución (%s)"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:80 ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Highlight"
msgstr "Reflexos"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:81 ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Invertir la escoyeta"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:88 ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidá del rellumu"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:89 ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Cuántu atenuar tolo que tea fuera de la escoyeta"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Current layers only"
msgstr "Sólo capes actuales"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Cortar solo les capes escoyíes agora"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Desaniciar píxeles recortaos"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr "Descartar los datos de capa ensin torgar que caen de la rexón de recorte"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir xorrecimientu"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr "Permite camudar el tamañu del llenzu arrastrando'l marcu de recorte más allá de la llende de la imaxe"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:117 ../app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Rellenar con"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Cómo rellenar estayes nueves creaes con 'Permitir medría'"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:121
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Ferramienta de recorte: quitar estayes del berbesu de la capa o imaxe"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:160
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar un rectángulu de recorte"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:280
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Calca o da-y al intro pa recortar"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:387
msgid "Crop to: "
msgstr "Recortar a: "
#: ../app/tools/pikacroptool.c:457
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Nun hai capes escoyíes pa recortar."
#: ../app/tools/pikacroptool.c:468
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Tolos píxeles activos de la capa tán torgaos."
#: ../app/tools/pikacroptool.c:473
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Redimensionar capa"
msgstr[1] "Redimensionar %d capes"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curves..."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:218 ../app/tools/pikafiltertool.c:294 ../app/tools/pikalevelstool.c:208 ../app/tools/pikaoffsettool.c:187 ../app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Nun se puen modificar dellos elementos dibuxables. Escueyi solo ún."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Calca p'amestar un puntu de control"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Calca p'amestar puntos de control a toles canales"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Calcar p'allugar na curva"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: amestar puntu de control"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: amestar puntos de control a toles canales"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Axustar les curves de color"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:486 ../app/tools/pikalevelstool.c:367 ../app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:518 ../app/tools/pikalevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_eafitar la canal"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "Sali_da:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "T_riba:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:675 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:500
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Triba de curva:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:761 ../app/tools/pikalevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Nun se pudo lleer la cabecera: "
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar el f_ormatu antiguu de ficheru de curves"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Marcar a fueu / Amburar"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Ferramienta de Marcar a Fueu/Amburar: Asoleya o escurez seleutivamente usando un pincel"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Marcar a fueu / Amburar"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Calca pa marcar a fueu"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Calca pa marcar a fueu la llinia"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s p'amburar"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Calca p'amburar"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Calca p'amburar la llinia"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pa marcar a fueu"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Triba (%s)"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:388 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:576
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:837 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1166
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover la escoyeta flotante"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1080 ../app/tools/pikamovetool.c:291
msgid "There is no path to move."
msgstr "Nun hai dengún camín que mover."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1084 ../app/tools/pikamovetool.c:295 ../app/tools/pikatransformtool.c:729
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "L'allugamientu activu del camín ta torgáu."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1095 ../app/tools/pikamovetool.c:327
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Nun hai denguna capa que mover."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1103 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1129 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1138
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "L'allugamientu activu de la capa ta torgáu."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1116
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "L'allugamientu activu de la canal ta torgáu."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1120
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de la canal activa tán torgaos."
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Escoyeta elíptica"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ferramienta d'Escoyeta Elíptica: Escoyer una estaya elíptica"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Escoyeta Elíptica"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Ferramienta Goma: Desaniciar el color de fondu o la tresparencia, con un pincel"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Desaniciar"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Calca pa desaniciar"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Calca pa desaniciar la llinia"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pa recoyer un color de fondu"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antidesaniciáu (%s)"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Vista dividida"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Con_troles sobre'l llenzu"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Amosar controles de peñera nel llenzu"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:315 ../app/tools/pikatransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles d'una capa esbillada tán torgaos."
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:327 ../app/tools/pikatransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Una capa esbillada nun ta visible."
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:642
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Calca pa camudar los llaos orixinales y peñeraos"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:646
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Calca pa camudar ente vertical y horizontal"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:650
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Calca pa mover la guía dividida"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:652
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: camudar orixinal y peñerao"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: camudar horizontal y vertical"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1123
msgid "Blending Options"
msgstr "Opciones de mezcla"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1162
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Opciones avanzaes de color"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1577 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importar '%s' Axustes"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1579 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Esportar '%s' Axustes"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Axu_stes preafitaos:"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Preferencies guardaes «%s»"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Voltiar la triba"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Direición"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:135 ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Direición (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Voltiar"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:110
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Ferramienta de Voltéu: Voltia la capa, escoyeta o camín horizontalmente o verticalmente"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltiar"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Espeyar horizontalmente"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Espeyar verticalmente"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid "Draw Mode"
msgstr "Mou de dibuxu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:89
msgid "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from selection"
msgstr "Pinta enriba de les estayes pa marcar valores de color pa inclusión o esclusión de la escoyeta"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97 ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:98
msgid "Preview Mode"
msgstr "Mou de vista previa"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
msgid "Stroke width"
msgstr "Trazar anchor"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:106
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamañu del pincel que s'usa pa retoques"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "Color de vista previa"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de la mázcara de vista previa d'escoyeta"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120 ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:343
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Motor de matizáu pa usar"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:129
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Númberu de niveles amenorgaos pa usar"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Active levels"
msgstr "Niveles activos"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:136
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Númberu de niveles pa facer la resolución"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Númberu d'itinerarios pa facer"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:320
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Reafitar anchu de trazu tamañu nativu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Escoyeta del primer planu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Ferramienta d'escoyeta del primer planu: Escoyer una estaya que contién oxetos nel frente"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Escoyeta del _frente"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Nun se pue escoyer dende delles capes."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Diálogu pa escoyer primer planu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "Mázcara de Vista _Previa"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Esbillar píxeles de primer planu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Dibuxa un círculu aproximáu al rodiu del oxetu que quies sacar"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "calca Intro pa refinar."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Esbillando primer planu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Esbillando fondu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Esbillando desconocíu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "calca Intro pa Vista Previa."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "calca Esc pa salir de Vista Previa o Intro pa aplicar."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Pintar mázcara"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Ferramienta d'escoyeta llibre: Escoyer una estaya dibuxada a mano con segmentos llibres y poligonales"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Escoyeta _llibre"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Escoyeta llibre"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Escoyeta difusa"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Ferramienta d'Escoyeta Difusa: Esbilla una estaya apegada basándose nel color"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Escoyeta _difusa"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Escoyeta difusa"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:78 ../app/tools/pikagegltool.c:555 ../app/tools/pikagegltool.c:556 ../app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operación de GEGL"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ferramienta GEGL: Usa una operación GEGL arbitraria"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operación _GEGL…"
#. The options vbox
#: ../app/tools/pikagegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Desaniciar toles operaciones del historial de desfacer"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Tresformar la matriz"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Tresformación inválida"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:102 ../app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Métricu"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Métrica pa usar pal cálculu de distancia"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestréu adautativu"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Fondura máxima"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Mou instantaneu"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Confirmar dilíu nel intre"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Remanar dilíu activu"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Remanar el dilíu activu equí"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:275 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar esti dilíu"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Mou instantaneu (%s)"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck this option to edit a copy of it."
msgstr "El dilíu activu nun se pue escribir y nun se pue editar direutamente. Desmarca esta opción pa editar una copia de la mesma."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Ferramienta de dilíu: rellena la estaya escoyida con un degradáu de color"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "_dilíos"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar un dilíu"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:257
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Nun se puen pintar dellos elementos dibuxables. Escueyi solo ún."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:259 ../app/tools/pikawarptool.c:776
msgid "No active drawables."
msgstr "Nun hai dibuxables activos."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:297
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esta ferramienta."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:656
msgid "Gradient: "
msgstr "Dilíos: "
#. the position labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340 ../app/tools/pikatextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Camudar el color del puntu final"
#. the position label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382 ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481 ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Posicionar:"
#. the color labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Color izquierdu:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Color drechu:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428 ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Camudar color de parada"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Desaniciar parada"
#. the type label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Mezcla:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Pintando:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Parada nueva nel mediu"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centrar puntu mediu"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Puntu final d'entamu"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Puntu final del final"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Parar %d"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Puntu mediu %d"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323 ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Pasu dilíu"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Desaniciar les guíes"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Mover les guíes"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:433
msgid "Remove Guides"
msgstr "Desaniciar les guíes"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:434
msgid "Remove Guide"
msgstr "Desaniciar la guía"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:435
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Encaboxar la guía"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:472
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover la guía: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:482
msgid "Move Guides: "
msgstr "Mover les guíes: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:493
msgid "Add Guide: "
msgstr "Amestar guía: "
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:74 ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr "Mou remanamientu"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Amestar ases y tresformar la imaxe"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Mover ases de tresformación"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Desaniciar ases de tresformación"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Tresformar l'asa"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Ferramienta de tresformación con remanadores: deforma la capa, la escoyeta y el camín con remanadores"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Tresformar l'_asa"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Tresformar l'asa"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Tresformación del asa"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Ferramienta de saneáu: Sanea irregularidaes de la imaxe"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Sanear"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Calca pa sanear"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s pa fixar un nuevu orixe de saneáu"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Calca p'afitar un nuevu orixe de saneáu"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidá"
#: ../app/tools/pikainktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ferramienta de tinta: escritura triba caligrafía"
#: ../app/tools/pikainktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Llendes interactives"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Amuesa'l contornu de la escoyeta"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Escoyer tisories"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Ferramienta de tisories d'escoyeta: Escoyer formes usando un axuste intelixente de los berbesos"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Ti_sories intelixentes"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Calca pa desaniciar esti puntu"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:913 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: dehabilitar l'autoaxuste"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: desaniciar esti puntu"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Calca pa zarrar la curva"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Calca p'amestar un puntu sobre esti segmentu"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Calca col ratón o da-y al \"Intro\" pa convertir a una escoyeta"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Calca \"Intro\" pa convertir a una escoyeta"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Calca o arrastra p'amestar un puntu"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modificar curva de tisories"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles…"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Escoyer puntu negru pa toles canales"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Escoyer puntu negru pa la canal escoyida"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Escoyer puntu gris pa toles canales"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Escoyer puntu gris pa la canal escoyida"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Escoyer puntu blancu pa toles canales"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Escoyer puntu blancu pa la canal escoyida"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles d'entrada"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Retener la _entrada"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Retener la _salida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Toles canales"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Niveles d'_autoentrada"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Axustar los niveles pa toles canales automáticamente"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estos axustes como curves"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar el f_ormatu antiguu de ficheru de niveles"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:1011 ../app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Calculando histograma..."
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar ventana"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Redimensionar el tamañu de la ventana de la imaxe p'axeitar el nivel nuevu de zoom"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 ../app/tools/pikatransformoptions.c:93 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:163 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direición"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Direición del aumentu"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Ferramienta de Zoom: Axustar el nivel d'ampliación"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientación escontra la que se mide l'ángulu"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Abrir un diálogu flotante pa ver los detalles de les midíes"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientación (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:162 ../app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezáu"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Xirar la capa activa, escoyeta o camín pel ángulu midíu"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Midir"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Ferramienta de midida: Midir distancies y ángulos"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Midir"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezáu"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Enderezando"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Calca y arrastra pa crear una llinia"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Enderezáu por %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Enderezáu horizontalmente por %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Enderezáu verticalmente por %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Amestar guíes"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Midida de distancies y ángulos"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la escoyeta"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:147 ../app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Activar Ferramienta (%s)"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Escoyer una capa o guía"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Mover les capes esbillaes"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Escoyer un camín"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover el camín activu"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Ferramienta Mover: Mover capes, esbilles y otros oxetos"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:336
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "L'allugamientu escoyíu de la capa ta torgáu."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:338
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de la capa esbillada tán torgaos."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:352
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Tolos allugamientos o píxeles de les canales esbillaes tán torgaos."
#: ../app/tools/pikamovetool.c:365
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Tolos allugamientos de capa escoyída tán torgaos."
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "Ferramienta MyPaint pincel: usa pinceles MyPaint en PIKA"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Pinceles M_yPaint"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78 ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:79
msgid "Density"
msgstr "Densidá"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85 ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:86
msgid "Rigidity"
msgstr "Rixidez"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92 ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:93
msgid "Deformation mode"
msgstr "Mou de deformación"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99 ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:100
msgid "Use weights"
msgstr "Usar pesos"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr "Influencia de los puntos de conrol"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Cantidá d'influyencia de los puntos de control"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113 ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:114
msgid "Show lattice"
msgstr "Amosar enrexáu"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228 ../app/tools/pikascaletool.c:96 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:587 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:598
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Ríxido (cauchu)"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158 ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006 ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Deformación N-Point"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr "Ferramienta de defromación de puntu N: deformación asemeyada a la goma de la imaxe usando puntos"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Deformación _N-Point"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamientu…"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazar capa"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazar la mázcara de capa"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazar la canal"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:308 ../app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Desplazamientu: "
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Calca y arrasta pa compensar dibuxable"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Por anchu/_2, altura/2"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Por _anchu/2"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Por a_ltu/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamientu de los berbesos"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "Endolca_r alredor"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Rellenar col color del _fondu"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Facer _tresparente"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ferrameienta d'operación: usa operación GEGL arbitraria"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Aux\\1 Entrada"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Ferramienta pincel: Pintar trazos de bordes suaves con un pincel"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar esti pincel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Reafitar tamañu de pincel a tamañu nativu"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Reafitar la rellación d'aspeutu al aspeutu nativu del pincel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Reafitar ángulu al ángulu nativu del pincel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Reafitar l'espaciu al espaciu nativu del pincel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Reafitar la dureza a la dureza nativa del pincel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Reafitar la fuerza colos valores predeterminaos"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:222
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar esta dinámica"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr "Opciones Guardaes"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "Opciones de Ferramienta"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr "Venceyar al pincel predetermináu"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:175
msgid "Click to paint"
msgstr "Calca pa pintar"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Calca pa tirar la llinia"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:177
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s pa recoyer un color"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:296 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:225
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Nun se puen pintar delles capes. Escueyi una sola capa."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:310
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:693
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s pa una llinia recta"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:918
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "La capa activa nun tien una canal alfa."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:928
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "La canal alfa de la capa activa ta torgada."
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Ferramienta llápiz: dibuxu de bordes duros usando un pincel"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Llápiz"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Ferramienta de clonación de perspeutiva: clona dende una imaxe d'orixe tres d'aplicar una tresformación de perspeutiva"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonar con _perspeutiva"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:630
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-pulsación pa fixar un orixe de clonáu"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Ferramienta de perspeutiva: cambia la perspeutiva de la capa, escoyeta o camín"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspeutiva"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspeutiva"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Tresformación de la perspeutiva"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Menguar automáticamente a la forma rectangular más cercana nuna capa"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encoyer lo mecío"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar toles capes visibles cuando se ta encoyendo la escoyeta"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:102 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:149
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guíes de composición como riegla de terceros"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X de la esquina cimera izquierda"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y de la esquina cimera izquierda"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Camín a esbillar"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Camín a esbillar"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unidá de coordenada de la esquina cimera izquierda"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Camín a esbillar"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Habilitar la torga de la rellación d'aspeutu, anchor, altor o tamañu"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Escoyer lo que tien que tar torgao"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Anchor fixu personalizáu"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Altor fixu personalizáu"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unidá de anchor fxuo, altor o tamañu"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Espander dende'l centru"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Espander dende'l centru"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Iguáu"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1010 ../app/tools/pikatextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encoyer automáticamente"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquines redondeaes"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Esquines redondeaes"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radiu de redondéu en píxeles"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Escoyeta rectangular"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ferramienta d'escoyeta de rectángulos: esbillar una zona rectangular"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Escoyeta _rectangular"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipse: "
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Esbillar les árees tresparentes"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir esbillar les rexones dafechu tresparentes"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Escoyeta de la estaya base en toles capes visibles"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:120 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Escoyío por"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Editor d'escoyeta"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Dibuxar mázcara"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Dibuxar la mázcara de la rexón escoyida"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mueva'l mur pa camudar l'umbral"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:102 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:589 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:419
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Ferramienta de rotación: rotar la capa, escoyeta o camín"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "R_otar"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Rotáu por %-3.3g"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotáu por %-3.3g° sobre (%g, %g)"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Ángulu:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Centru _X:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centru _Y:"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Desaniciar puntu de muestréu"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Encaboxar puntu d'amuesa"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:244 ../app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover puntu d'amuesa: "
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:256 ../app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Amestar puntu d'amuesa: "
#: ../app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Ferramienta d'escaláu: escalar la capa, escoyeta o camín"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Escala a %d x %d"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Refinement scale"
msgstr "Escala de refinamientu"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:74
msgid "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr "Escala másima de puntos de refinamientu que se va a usar pa la malla d'interpolación"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192 ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonáu continuu"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clonáu continuu: aipega perfeutamente una imaxe n'otra"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Clonáu continuu"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Clonando l'oxetu del frente"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Allargar la escoyeta"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:225 ../app/widgets/pikabrushselect.c:191
msgid "Mode:"
msgstr "Mou:"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Calca y arrastra pa sustituyir la escoyeta actual"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Calca y arrastra pa crear una escoyeta nueva"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Calca y arrastra p'amestar a la escoyeta actual"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Calca y arrastra pa sustrayer de la escoyeta actual"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Calca y arrastra pa interseutar cola escoyeta actual"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Calca y arrastra pa mover la mázcara d'escoyeta"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Calca y arrastra pa mover los píxeles esbillaos"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Calca y arrastra pa mover una copia de los píxeles esbillaos"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Calca p'anclar la escoyeta flotante"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Nun se pue restar d'una escoyeta balera."
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Nun se pue intersectar con una escoyeta balera."
#: ../app/tools/pikasheartool.c:88 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:591 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:600
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Ferramienta d'atenlláu: Atenllar la capa, escoyeta o camín"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclinar"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclinar"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar verticalmente por %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Inclinar magnitú _X"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Inclinar magnitú _Y"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Ferramienta d'emborronáu: Emborrona seleutivamente usando un pincel"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Entafarrar"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Calca pa entafarrar"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Calca pa entafarrar la llinia"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Unidá de tamañu de fonte"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:129 ../app/tools/pikatextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Tamanu de fonte"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:144
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "El «hinting» alteria'l contornu de la fonte pa producir un mapa de bits precisu en tamaños pequeños"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "La llingua del testu pue tener un efeutu na forma na que se representa'l testu."
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Alliniamientu"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangráu de la primer llinia"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciáu de les llinies"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Modificar l'espaciáu de les llinies"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espaciu de les lletres"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Modificar l'espaciáu de les lletres"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Caxa"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:201
msgid "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you press Enter"
msgstr "Si'l testu flui en forma rectangular o se mueve a una llinia nueva cuando calques Enter"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Editor de Testu"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Usa una ventana d'editor esternu pa ingresar testu"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Color del testu"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Xustificar:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Caxa:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Llingua:"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Ferramienta de testu: crear o editar capes de testu"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_stu"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1055
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Les fontes entá tán cargando"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1066
msgid "Text box: "
msgstr "Caxa de testu: "
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1198
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Camudar forma de la capa de testu"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1771 ../app/tools/pikatexttool.c:1774
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del testu"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1778
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crear una capa _nueva"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1780
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1802
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa qu'esbillasti ye una capa de testu pero modificóse usando otres ferramientes. Al editar la capa cola ferramienta de testu perderánse estes modificaciones.\n"
"\n"
"Puedes editar la capa o crear una capa de testu nueva dende los tos atributos de testu."
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1358
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Editor de testos de PIKA"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral…"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Automáticu"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Autoaxustar al umbral óptimu de binarización"
#: ../app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nun se pue trabayar con una imaxe balera, amiesta una capa enantes"
#: ../app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta ferramienta\n"
"nun tien opciones."
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:113
msgid "Show image preview"
msgstr "Amosar el tamañu d'imaxe"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:114
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Amuesa una ventana de vista xeneral pa esta imaxe"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:120
msgid "Composited preview"
msgstr "Vista previa compuesta"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:121
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Amosar vista previa como parte de la composición d'imaxe"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:127
msgid "Preview linked items"
msgstr "Vista previa d'elementos venceyaos"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:128
msgid "Include linked items in the preview"
msgstr "Incluyir elementos venceyaos na vista previa"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:134
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Vista Previa sincrónica"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:135
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Renderizar la Vista Previa sincrónica"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:141
msgid "Image opacity"
msgstr "Triba d'imaxe"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:142
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacidá de la imaxe de laVista Previa"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:148 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:487
msgid "Guides"
msgstr "Guíes"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:157
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Tamañu d'una celda de cuadrículapa un númberu variable de guíes de composición"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:508
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graos (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:514
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Llendar los pasos de rotación a 15 graos"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:523
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conservar aspeutu (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:529
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Conservar la ratio d'aspeutu orixinal"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:534 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:561
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Al rodiu'l centru (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:540
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Escalar al rodiu del puntu central"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Restrinxir los remanadores (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:556
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Llendar los remanadores pa movese a lo llargo de los berbesos y la diagonal (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Tresformar al rodiu del puntu central"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Caltener (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:585 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:586
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Restrinxir el movimientu a ángulos de 45 graos dende'l centru (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Caltener la ratio d'aspeutu cuando s'escale (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Restrinxir la rotación a incementos de 15 graos (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:592
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Cortar a lo llargo de la direición del berbesu sólo (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:594
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Llendar los remanadores de perspeutiva pa movese a lo llargo de los berbesos y la diagonal (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:597
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Dende'l fitu (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:599
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Escalar dende'l puntu del fitu (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:601
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Cortar el berbesu opuestu na mesma midida (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:603
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Caltener la posición del pivote mentanto camuda de perspeutiva (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:606
msgid "Pivot"
msgstr "Pivote"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:607
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Axustar (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:608
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Axustar el pivote a les esquines y al centru (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:609
msgid "Lock"
msgstr "Bloquiar"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:610
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Bloquiar el pivote a la posición del llenzu"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:294 ../app/tools/pikatransformtool.c:430
msgid "_Transform"
msgstr "_Tresformar"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:589 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:601
msgid "Transform Step"
msgstr "Tresformar el pasu"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:997
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Correctivu)"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1281
msgid "Re_adjust"
msgstr "Re_axustar"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1534
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Nun se pue reaxustar la tresformación"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Mou tresformación"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Interaición unificada"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Combinar tolos moos d'interaición"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Restrinxir la tresformación a una sola exa"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Tresformar a lo llargo la exa Z"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Tresformar nel marcu de referencia llocal"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Restrinxir la exa (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Exa Z (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Marcu llocal (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "Tresformar 3D"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr "Ferramienta de tresformación 3D: aplica una tresformación 3D a la capa, escoyeta o camín"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "Tresformar _3D"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Tresformar 3D"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "Tresformación 3D"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Puntu de fuga"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:393
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:439
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Orde de rotación de la exa"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Tresformación de la perspeutiva"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:102 ../app/tools/pikawarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolación"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Tresformar:"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Tresformar"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Tresformando"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:422
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Confirmar tresformación"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:442
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "La tresformación crea un elementu mui grande."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:447
#, c-format
msgid "Applying the transformation will result in an item that is over %g times larger than the image."
msgstr "L'aplicación de la tresformación dará como resultáu un elementu que ye mayor de %g veces más grande que la imaxe."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:455
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "La tresformación crea una imaxe mui grande."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:460
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "L'aplicación de la tresformación ampliará la imaxe nun factor de %g."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nun hai denguna capa que tresformar."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "La posición y el tamañu d'una capa escoyida tán torgaos."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Nun se pue intersectar con una capa escoyida."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Nun hai denguna escoyeta que tresformar."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nun hai dengún camín que tresformar."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Los trazos del camín activu tán torgaos."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:731
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "El camín activu nun tien trazos."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:803
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "La tresformación actual nun ye válida"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Tresformación unificada"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Ferramienta de tresformación unificada: tresforma la capa, la escoyeta o'l camín"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Tresformación _Unificada"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Tresformación unificada"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Tresformación unificada"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Camín pa esbillar\n"
"%s Amestar\n"
"%s Estrayer\n"
"%s Interseutar"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Crear escoyeta a partir d'un camín"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ferramienta de caminos: crear ya editar caminos"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Caminos"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:737
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Nun hai una capa o canal activa pa rellenar"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:809
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nun hai una capa o canal activu au se pueda trazar"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:85 ../app/tools/pikawarpoptions.c:86
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamientu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr "Efeutu de tamañu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:101
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Efeutu de dureza"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr "Efeutu fuerza"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:115
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Espaciáu de trazu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:129 ../app/tools/pikawarpoptions.c:340
msgid "Abyss policy"
msgstr "Política d'abismu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Comportamientu dle muestréu fuera de les llendes"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr "Vista previa d'alta calidá"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Usar una vista previa precisa pero más lenta"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Real-time preview"
msgstr "Vista previa en tiempu real"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Renderizar vista previa en tiempu real (lentu)"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr "Nel movimientu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Aplicar efeutu nel movimientu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Periodically"
msgstr "Periódicamente"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Aplicar efeutu periódicamente"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Frecuencia periódica de trazu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Frames"
msgstr "Marcos"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:173
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Númberu de marcos animaos"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:351
msgid "Stroke"
msgstr "Trazu"
#. the animation frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:373
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Crear animación"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Tresformar deformación"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Tresformar deformación: Deformar con estremaes ferramientes"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Tresformar _Deformación"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:600 ../app/tools/pikawarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Trazu de ferramienta de deformación"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:773
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Nun se puen deformar delles capes. Escueyi una sola capa."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:792
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Nun se puen deformar grupos de capes."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:829
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Nun s'escoyeron eventos de trazu."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:851
msgid "No warp to erase."
msgstr "Nun hai deformación pa esborrar."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:855
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Nun hai deformación p'alisar."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1085
msgid "Warp transform"
msgstr "Tresformar deformación"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1424
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Por favor amiesta dellos trazos deformaos primero."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1438 ../app/tools/pikawarptool.c:1475
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderizando fotograma %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1453 ../app/tools/pikawarptool.c:1483
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Cuadru %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1492
msgid "Frame"
msgstr "Marcu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Completar tola escoyeta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Rellenar colores asemeyaos"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Rellenar por deteición del arte llinial"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Toles capes visibles"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Capa debaxo de la activa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Capa enriba de la activa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Escoyeta llibre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamañu fixu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporción fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Escoyeta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Camín"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Dibuxar primer planu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Dibuxar fondu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Dibuxar lo desconocío"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de buxos"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Llargor del focu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Campu de visión(relativu a la imaxe)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to
#. image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "(Imaxe) FOV"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Campu de visión(relativu al elementu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to
#. item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "(Elementu) FOV"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mover píxeles"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Agrandar estaya"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Menguar estaya"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Remolín en sentíu horariu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Remolín en sentíu antihorariu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Esborriar deformación"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Dilir deformación"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomar el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Espeyar el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Tresformar el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar Camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camín a Escoyer"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Llevantar el Camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Llevantar el camín hasta lo más alto"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Baxar el Camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baxar el Camín a lo más fondo"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camín nun puede llevantase más alto."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:242
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camín nun puede amiyar más."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:457
msgid "Move Path"
msgstr "Mover el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:557
msgid "Flip Path"
msgstr "Espeyar el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:588
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:618
msgid "Transform Path"
msgstr "Tresformar el camín"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Al escribir el ficheru SVG '%s' falló: %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar caminos"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Camín importáu"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nun s'alcontraron caminos en «%s»"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nun s'alcontraron caminos nel búfer"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Falló al importar caminos dende «%s»: %s"
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "Gu_etar:"
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:973
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:269 ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Aición"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de tecles"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:559 ../app/widgets/pikaactionview.c:800
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Falló el cambéu de la combinación de tecles."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:596
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de tecles en conflictu"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:602
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Reasignar Atayu de tecláu"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:618
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La combinación de tecles «%s» yá la usa «%s» del grupu «%s»."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:622
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasignar la combinación de tecles fadrá que se desanicie de «%s»."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:717
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Combinación de tecles inválida."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:724 ../app/widgets/pikaactionview.c:828
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 nun se pue reasignar."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:732
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt +%d úsase pa camudar y amosar %d y nun se pue reasignar."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:836
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Falló el desaniciu de la combinación de tecles."
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Figura:"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "Púes [Spikes]"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:210 ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentax del anchor del pincel"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:189 ../app/widgets/pikabufferview.c:290 ../app/widgets/pikaeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(Dengún)"
#: ../app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Cartafueyu"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Amestar el color actual al hestorial de colores"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtru esbilláu haza arriba"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtru esbilláu haza abaxo"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reaniciar el filtru esbilláu colos valores predeterminaos"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Amestar «%s» a la llista de filtros activos"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Desaniciar «%s» de la llista de filtros activos"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Nun hai dengún filtru esbilláu"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:693 ../app/widgets/pikacolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:768 ../app/widgets/pikacolorframe.c:781 ../app/widgets/pikacolorframe.c:820 ../app/widgets/pikacolorframe.c:862 ../app/widgets/pikacolorframe.c:890
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:922 ../app/widgets/pikacolorframe.c:954 ../app/widgets/pikacolorframe.c:986 ../app/widgets/pikacolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:773 ../app/widgets/pikacolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:775 ../app/widgets/pikacolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:777 ../app/widgets/pikacolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Índiz:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "B*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "m°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "B*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "Ll:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar la entrada del Mapa de Colores"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:248
msgid "Color index:"
msgstr "Índiz de colores:"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notación HTML:"
#: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Namái les imáxenes indizaes tienen un mapa de colores."
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Meyor rindimientu"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibráu"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Compresión meyor"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistes previes perpequeñes"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistes previes enormes"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Volcar los eventos dende esti controlador"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activar esti controlador"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Estáu:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Eventu"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar un eventu"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Esbillar el siguiente eventu que llega dende'l controlador"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Editar eventu"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Llimpiar eventu"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Desaniciar l'aición asignada a «%s»"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Asignar una aición «%s»"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Esbillar l'aición pal eventu «%s»"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Esbillar un controlador d'aición d'eventu"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitáu"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Depurar eventos"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Xubir cursor"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Baxar cursor"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a la esquierda"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a la drecha"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Tecláu"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos del tecláu"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:251 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Preparáu"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponibles"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores activos"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar el controlador esbilláu"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover el controlador esbilláu haza arriba"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover el controlador esbilláu haza abaxo"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Amestar «%s» a la llista de controladores activos"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Desaniciar «%s» de la llista de controladores activos"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Namái puede haber un controlador activu de tecláu.\n"
"\n"
"Yá tienes un controlador de tecláu na to llista de controladores activos."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Namái puede haber un controlador activu de rueda.\n"
"\n"
"Yá tienes un controlador de rueda na to llista de controladores activos."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Namái puede haber un controlador activu de rueda.\n"
"\n"
"Yá tienes un controlador de rueda na to llista de controladores activos."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "¿Desaniciar el controlador?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Control _desactiváu"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:564
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Desaniciar el controlador"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "¿Desaniciar el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"El desaniciu d'esti controlador de la llista de controladores activos desaniciará dafechu toles asignaciones d'eventos que tengas configurao.\n"
"\n"
"Al esbillar \"Desactivar el controlador\" desactivaráse'l controlador ensin quitalu."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar el controlador d'entrada"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:69 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:72 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:75 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:81 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:84 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:87 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Cabu"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:94 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:97 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:100 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:106 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:109 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:112 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Cabu"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:119 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:122 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:125 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:131 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:134 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:137 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Cabu"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:144 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:147 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:150 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:156 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:159 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:162 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Cabu"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:169 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:172 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:175 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:181 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:184 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:187 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Cabu"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Punteros del mur"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Eventos de la rueda del Mur"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abaxo"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la esquierda"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la drecha"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del Mur"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos de la rueda del Mur"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Copiar información del bug"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Guetador de Bugs abiertos"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Ver detalles del bug"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Dir a la páxina de _descarga"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Lliberóse una revisión nueva de PIKA %s el %s.\n"
"Ye recomendable anovar."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "¡Tas usando una versión que nun se soporta!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:239 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:589
msgid "To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr "P'aidanos a ameyorar PIKA, pues informar del fallo con estos pasos cenciellos:"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:241 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:591
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Copiar la información del fallu nel portapapeles calcando en: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:243 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:593
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Abrir el nuesu guetador de bugs nel restolador calcando en: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:245 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Crear un aniciu de sesión si entá nun tienes ún."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:246 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:596
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles nun reporte de bugs nuevu."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:247 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid "Add relevant information in English in the bug report explaining what you were doing when this error occurred."
msgstr "Amestar información importate n'inglés nel informe de fallu qu'esplica lo que taba faciendo cuando se produxo esti fallu."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid "This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to save your work and restart PIKA."
msgstr "Esti fallu pue tenea a PIKA nun estáu inconsistente. Recomiéndas guardar el to trabayu y reaniciar PIKA."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to make your software awesome."
msgstr "Tamién pues zarrar el cuadru de diálogu direutamente, pero informar de los fallos ye la meyor manera de facer que'l to software seya prestosu."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:360
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "El sistema de memoria nun tien memoria o recursos."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:363
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Nun s'alcuentra el ficheru especificáu."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:366
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Nun s'alcuentra el camín especificáu."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:369
msgid "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr "El ficheru .exe nun val (nun ye Microsoft Win32 .exe o fallu na imaxe .exe)."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:372
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "El sistema operativu deniega l'accesu al ficheru especificáu."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:375
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "L'asociación del nome de ficheru ta incompleta o nun val."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:378
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "La transacción DDE ta ocupada"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:381
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "La transacción DDE falló."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:384
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "La transacción DDE escosó'l tiempu espera."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:387
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Nun s'alcuentra la DLL especificada."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:390
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Nun hai una aplicación venceyada a la estensión del nome de ficheru apurríu."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:393
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nun hai memoria abondo pa completar la operación."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:396
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Hebo una infraición del usu compartíu."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:399
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Fallu desconocíu de Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:402
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir '%s': %s"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:555
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "PIKA cascó por un fallu fatal: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:562
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "PIKA atopó un fallu: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:570
#, c-format
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "¡PIKA atopó dellos fallos críticos!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:622
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "_Reaniciar PIKA"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:456 ../app/widgets/pikadashboard.c:508
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupáu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:457
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Tamañu de caché de mosaicu ocupáu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:466
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Masimu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:467
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Tamañu másimu de caché de mosaici ocupáu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:476 ../app/widgets/pikadashboard.c:528
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Llende"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:477
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Llende de tamañu de caché de mosaicu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:485 ../app/widgets/pikadashboard.c:611
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:486
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Ratio de comprensión de caché de mosaicu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:495
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Preba/fallu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:496
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Tasa d'aciertos/fallos de caché del mosáicu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:509
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Intercambiar tamañu de ficheru ocupáu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:518 ../app/widgets/pikadashboard.c:675
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:519
msgid "Swap file size"
msgstr "Tamañu de ficheru d'intercambéu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:529
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Llende del tamañu de ficheru d'intercambéu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:536
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:537
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Tamañu de los datos en cola pa escribir nel intercambéu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:546
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Puestos d'espera"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:547
msgid "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr "Númberu de vegaes que la escritura nel intercambéu se paró por tar la cola completa"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:556
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Cola enllena"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:557
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Si la cola d'intercambéu ta enllena"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:568
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Lleer"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:569
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Cantidá total de datos lleíos dende l'intercambéu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:578
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Lleer el rendimientu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:579
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "La velocidá a la que se lleen los datos dende l'intercambéu"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:591
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Escritu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:592
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Cantidá total de datos escritos nel intercambéu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:601
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Escribir el rendimientu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:602
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "La velocidá a la que s'escriben los datos dende l'intercambéu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:612
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Ratio de compresión del intercambéu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:625
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Usu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:626
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Usu total de la CPU"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:634 ../app/widgets/pikadashboard.c:643 ../app/widgets/pikadashboard.c:705
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Activar"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:635
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Si la CPU ta activa"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:644
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Cantidá total de tiempu nel que tuvo la CPU activa"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:657
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Usáu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:658
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Cantidá de memoria usada nel procesu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:666
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:667
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Cantidá de memoria física disponible"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:676
msgid "Physical memory size"
msgstr "Tamañu de la memoria física"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:687
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mapeáu mip"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:688
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Tamañu total de los datos mapeaos procesaos"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:696
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignáu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:697
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Númberu de filos de trabayu asignaos"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:706
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Númberu de filos de trabayu activos"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:714
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asíncronu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:715
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Númberu d'operaciones asíncrones en cursu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:723
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaicu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:724
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Tamañu total de memoria del mosáicu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:733
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Rasguñatu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:734
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Tamañu total de memoria del rasguñatu"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:745
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:746
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Tamañu total de los búferes temporales"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:758
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:759
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Caché de mosaicu en memoria"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:795
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Intercambiar"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:796
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Intercambiu de mosaicu en discu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:860
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:861
msgid "CPU usage"
msgstr "Usu de la CPU"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:896
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:897
msgid "Memory usage"
msgstr "Usu de memoria"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:905
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:939
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Variao"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:940
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Información variao"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:1133
msgid "Select fields"
msgstr "Campos escoyíos"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3244
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3253 ../app/widgets/pikadashboard.c:4156
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3254 ../app/widgets/pikadashboard.c:4157
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3338
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4146
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4224
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4552
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Resolviendo información de símbolu..."
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (namái llectura)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:159
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Desaniciar la plantía esbillada"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:485
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Desaniciar los axustes esbillaos"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:506
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "¿Desaniciar '%s'?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:509
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Tas a piques de desaniciar la configuración almacenada d'esti preseu\n"
"La prósima vegada que prendas esti preséu, va usase la configuración predeterminada."
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:199
msgid "Pressure curve"
msgstr "Curva de presión"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:901 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:926
msgid "(Device not present)"
msgstr "(El preséu nun ta presente)"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:909 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:934
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Preséu virtual)"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:141 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:161 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Enclín X"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Enclín Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:151
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:152
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:153
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:154
msgid "Slider"
msgstr "Esllizador"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:203
msgid "Axes"
msgstr "Exes"
#. the keys
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:277
msgid "Keys"
msgstr "Claves"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:368
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:373
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de vendedor:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:378
msgid "Product ID:"
msgstr "ID de productu:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:383
msgid "Tool type:"
msgstr "Triba de ferramienta:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:388
msgid "Tool serial:"
msgstr "Serie de ferramienta:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:393
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "ID de ferramienta de hardware:"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:405 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:619
#, c-format
msgid "none"
msgstr "(dengún)"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s Curva"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:512 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_eafitar el color"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:525
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "La exa '%s' nun tien curva"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estáu del preséu"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:558
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:563
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondu: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El nome que disti del ficheru nun tien una estensión conocida."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "El ficheru yá existe"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Yá existe un ficheru denomáu «%s»."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "¿Quies trocalu pola imaxe que tas guardando?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta llingüeta"
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:393
msgid "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Cuando ta habilitáu, el cuadru de diálogusigue automáticamente la imaxen na que ta trabayando."
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Píxeles bloquiaos"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Torgar posición y tamañu"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Nun se pue escoyer l'elementu cuando una escoyeta flotante ta activa."
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:162 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidá"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Rueda/Rotación"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:166 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Al debalu"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:167 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "_Esvanecer"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Mapeando la matriz"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:313 ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Iconu:"
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Rueda / Rotación"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "¡Abondos mensaxes de fallu!"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los mensaxes rediríxense a stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensax de %s"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Esportar imaxe"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Esportar"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:76 ../app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Por estensión"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Toles imáxenes esportaes"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "_Amosar tolos ficheros"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Esbilla la _triba de ficheru (%s)"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Escoyer _Triba de ficheru"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:199
msgid "File Type"
msgstr "Triba de ficheru"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Enllenar col color de _frente"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-alies"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del Puntu Final Esquierdu"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del Puntu Final Esquierdu del Segmentu del Dilíu"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del Puntu Final Drechu"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del Puntu Final Drechu del Segmentu del Dilíu"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor d'aumentu: %d:1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Amosando [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posición: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Lluminancia: %0.1f Opacidá: %0.1f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente afitáu a:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondu afitáu a:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1537 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Arrastrar: mover y comprimir"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1549 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1562 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1575 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Calcar: estender escoyeta"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1554 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "Calcar: esbillar"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1580 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1602
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Calcar: esbillar Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1817 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posición del tirador: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distancia: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilu de la llinia:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Camudar el color de frente del rexáu"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Camudar el color de fondu del rexáu"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:171
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondu:"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Falta'l visor d'ayuda"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:372
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "Nun ta disponible'l visor d'ayuda del PIKA."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:373
msgid "The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Paez que falta'l complementu del visor d'ayuda del PIKA na to instalación. En cuenta d'ello, pues usar el restolador web pa lleer les páxines d'ayuda."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El visor d'ayuda nun s'anicia"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:420
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Nun pudo aniciase'l complementu del visor d'ayuda de PIKA."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "En cuenta d'ello, pues usar el restolador pa lleer páxines d'aida."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar el restolador _web"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:793
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Falta'l manual d'usuariu del PIKA"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:809
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr "El manual d'usuariu de PIKA nun ta instaláu na to llingua."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Leer _Llingua escoyida"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Manuales disponibles..."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:836
msgid "You may either select a manual in another language or read the online version."
msgstr "Pues escoyer un manual n'otra llingua y lleer la versin en llinia."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:842
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "Pues escoyer ente instalar el paquete adicional d'ayuda o camudar les preferencies pa usar la versión en llinia."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "Lleer _en llinia"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Esv. est.:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Canal d'histograma"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Dende ficheru..."
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Dende iconos con nome..."
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copiar iconu al portapapeles"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Pegar iconu del portapapeles"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Cargar imaxe d'iconu"
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Usar comentarios _por defeutu"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image."
msgstr "Sustituyir el comentariu actual de la imaxe pol comentariu predetermináu afitáu en Editar→Preferencies→Imaxe predeterminada."
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:108
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamañu na memoria:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Print size:"
msgstr "Tamañu de la imprentación:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Color space:"
msgstr "Espaciu de color:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:125
msgid "File Name:"
msgstr "Nome de ficheru:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:131
msgid "File Size:"
msgstr "Tamañu del ficheru:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:134
msgid "File Type:"
msgstr "Triba de ficheru:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamañu na memoria:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:142
msgid "Undo steps:"
msgstr "Pasos de desfacer:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:145
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pasos de refacer:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Númberu de píxeles:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:153
msgid "Number of layers:"
msgstr "Númberu de capes:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:156
msgid "Number of channels:"
msgstr "Númberu de canales:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:159
msgid "Number of paths:"
msgstr "Númberu de caminos:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:448 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:450
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:471
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:783
msgid "Lock:"
msgstr "Bloquiar:"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1152
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d elementu escoyíu"
msgstr[1] "%d elementos escoyíos"
#: ../app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Llingua del sistema"
#: ../app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Cambiar a otro grupu de moos"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:317
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloquiar la canal alfa"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1063
msgid "Set layers mode"
msgstr "Afitar mou de les capes"
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mensax repetíu una vegada."
msgstr[1] "Mensax repetíu %d vegaes."
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Deteutáu automáticamente"
#: ../app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Desprender diálogu del llenzu"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:257 ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:800
msgid "Undefined"
msgstr "Indefiníu"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:276
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Afitar el númberu de columnes"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la Entrada de la Paleta Colores"
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:282
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "El complementu correspondiente paez que falló."
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nun se puede executar la retrollamada %s.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:204 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Escoyer una imaxe nel panel izquierdu"
#: ../app/widgets/pikapluginview.c:148
msgid "Plug-In"
msgstr "Complementu"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"
#: ../app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Esta imaxe\n"
"nun tien\n"
"puntos de muestréu"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Toles imáxenes XCF"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Desactiva la compresión pa que %s y posterior pueda lleer los ficheros XCF."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Guardar esti ficheru _XCF con una comprensión meyor, pero más lenta"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger file size; manual check recommended"
msgstr "Nos casos de berbesu, los meyores algoritmos de comprensión podríen convertise nun tamañu de ficheru mayor. Recomiéndase comprobar manualmente"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid "The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr "La imaxe usa característiques de %s y nun se van poder lleeren versiones antigües de PIKA."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Los metadatos nun van ser visibles en versiones PIKA más vieyes que la 2.10."
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nome del ficheru «%s» nun pudo convertise nuna URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválidu"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:298
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Escueyi un axuste predetermináu de la llista"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:322
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Guardar la configuración actual como axuste predetermináu con nome"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:340
msgid "Manage presets"
msgstr "Xestionar los axustes"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:353
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importar la configuración actual dende un ficheru..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:358
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Esportar la configuración actual a un ficheru..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:364
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Xestionar les opciones guardaes..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:585
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Guardar la configuración como axuste predetermináu con nome"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Pon un nome pa los axustes"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opciones guardaes"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:631
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Xestionar los axustes guardaos"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importar axustes dende un ficheru"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Esportar los axustes escoyíos a un ficheru"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Desaniciar los axustes escoyíos"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Anchor de la llinia:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "E_stilu de la llinia"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:158
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilu del estrem_u:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:164
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilu de la xunión:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:169
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Llímite del picu [_miter]:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:176
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de puntiáu:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:243
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Preconfiguración del puntiáu:"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filt_ros"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "inxertar etiquetes"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opciones _avanzaes"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spaciu de color:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisión:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Escoyer un perfil de color"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Perfil de color:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntariu:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Iconu:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "L'elementu más esternu dientro del testu tien de ser <markup>, no <%s>"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "El ficheru d'entrada «%s» paez que ta truncáu: %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos nel ficheru «%s»."
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: %s"
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Usar la fonte esbillada"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:210 ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Crear una imaxe nueva dende la plantía esbillada"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Desaniciar los píxeles escoyíos"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:250 ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Camudar el color del testu escoyíu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Camudar el kerning del testu escoyíu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Negrina"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Indefiníu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tacháu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Fonte «%s» nun disponible nesti sistema"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Calca p'anovar la vista previa\n"
"Calca %s-vegaes pa forciar l'anovamientu, inclusu si la vista previa ta anovada"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Vista previa"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:398 ../app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Nun hai seleición"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:584 ../app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:713 ../app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creando la vista previa…"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Camudar el color de frente"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "Camudar el color de fondu"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:287
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"El color de primer planu activu.\n"
"Calca p'abrir el diálogu d'escoyeta de color."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:292
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"El color de fondu activu.\n"
"Calca p'abrir el diálogu d'escoyeta de color."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120 ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imaxe activa.\n"
"Calca p'abrir el diálogu d'imaxe."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastre sobro un xestor de ficheros con XDS pa guardar la imaxe."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pincel activu.\n"
"Calca p'abrir el diálogu de pinceles."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activu.\n"
"Calca p'abrir el diálogu de patrones."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El dilíu activu.\n"
"Calca p'abrir el diálogu de dilíos."
#: ../app/widgets/pikatoolbutton.c:548
msgid "Also in group:"
msgstr "Tamién en grupu:"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Crea un grupu de ferramientes nuevu"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Llevantar esti elementu"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Llevantar esti elementu a lo cimero"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Baxar esti elementu"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Baxar esti elementu a lo fondero"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Desaniciar esti grupu de ferramientes"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Resetear l'orde y la visibilidá de la ferramienta"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Guardar les opciones en…"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Recuperar opciones dende…"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Desaniciar color..."
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s Preconfiguración"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:917
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "La so instalación de PIKA nun ta completa:"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:919
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Decátate de que los ficheros XML del menú tán instalados correcho."
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:925
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hebo un fallu al analizar la definición de menú a partir de %s: %s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imaxe Base ]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Coneutar los trazos"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Torgar posición de camín"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de pincel"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de fonte"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogu d'escoyeta de pincel MyPaint"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de patrón"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de dilíu"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de paleta"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de fonte"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (intenta %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (intenta %s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (intenta %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1727
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grises incorporada (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1734
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB incorporáu (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1754
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grises preferida (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1763
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferíu (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fondu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Planu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Namái escoyer"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir el color de fondu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Amestar a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma llinial"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmicu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Iconu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estáu actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Iconu y testu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Iconu y desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estáu y testu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estáu y descripción"
#: ../app/xcf/xcf.c:116 ../app/xcf/xcf.c:184
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Imaxe XCF de PIKA"
#: ../app/xcf/xcf.c:261 ../app/xcf/xcf.c:350
msgid "Memory Stream"
msgstr "Fluxu de memoria"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abriendo «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Fallu XCF: Alcontróse una versión %d de ficheru de triba XCF non sofitada téunicamente"
#: ../app/xcf/xcf.c:373
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Guardando «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:381
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Zarrando «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:399
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Fallu al escribir «%s»: "
#: ../app/xcf/xcf.c:487
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Hebo un fallu al crear «%s»: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Mou d'imaxe y precisión de la combinación inválida."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Parásitu corruptu de datos exif descubiertu.\n"
"Los datos exif nun se pudieron migrar: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Parásitu corruptu de metadatos pika descubiertu.\n"
"Los datos XMP nun se pudieron migrar."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Parásitu corruptu de metadatos pika descubiertu.\n"
"Los datos XMP nun se pudieron migrar:%s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:697
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Cargué d'él tolo que pude, pero sigue incompletu."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:716
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Nun pudo salvase d'él nin siquier una imaxe parcial."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:807
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avisu XCF: La versión 0 del formatu de ficheru\n"
"XCF nun guardaba mapes de colores indizaos \n"
"correutamente. Sustituyendo mapa de buxos."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Nun se pudo buscar nel ficheru XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Hebo un fallu al escribir XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Fallu al escribir XCF: falló al acutar %d bytes de memoria."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Fallu al escribir el XCF: BPC non soportáu al escribir el píxel: %d"
#: ../app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "Depurar fallu grave de PIKA"
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "círculu"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "borrosu"