13674 lines
378 KiB
Plaintext
13674 lines
378 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2018, 2019, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 20:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-17 22:52+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
|
||
" 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
||
#| msgid "Exercise a goat"
|
||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||
msgstr "Vingrini kazu _C minorā"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
#| msgid "Exercise a goat"
|
||
msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
msgstr "Vingrini kazu C valodā"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:152
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:217 ../plug-ins/common/border-average.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:183 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:556 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:261
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:150 ../plug-ins/common/curve-bend.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:375 ../plug-ins/common/depth-merge.c:306
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:242 ../plug-ins/common/destripe.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:215 ../plug-ins/common/grid.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:316 ../plug-ins/common/jigsaw.c:466
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:223 ../plug-ins/common/qbist.c:252
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:430
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:207 ../plug-ins/common/sparkle.c:327
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3178 ../plug-ins/common/tile.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:307 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:912
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:374 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:511 ../plug-ins/flame/flame.c:240
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:398
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:212 ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:177
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:934
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:416
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:199
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:403
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:495
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr "Procedūra “%s” darbojas tikai ar vienu zīmējamo."
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
|
||
#| msgid "Exercise a goat"
|
||
msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
msgstr "Vingrini kazu (C)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:91
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 ../plug-ins/common/blinds.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:494 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2114
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:665 ../plug-ins/common/compose.c:1182
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:350
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1220 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2029 ../plug-ins/common/depth-merge.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483 ../plug-ins/common/file-cel.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143 ../plug-ins/common/file-heif.c:2413
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:655
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1766 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:546 ../plug-ins/common/film.c:1314
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:760 ../plug-ins/common/hot.c:678
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 ../plug-ins/common/mail.c:568
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 ../plug-ins/common/qbist.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:889 ../plug-ins/common/qbist.c:943
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:510 ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2630 ../plug-ins/common/tile.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:445 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:489
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:408 ../plug-ins/common/web-page.c:278
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2544 ../plug-ins/flame/flame.c:539
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715 ../plug-ins/flame/flame.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1268
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:642
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2516
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2562
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:495 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:532
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "At_celt"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:187
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:92
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
#| msgid "Source"
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Pirmkods"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:188
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Palaist"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:202
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:107
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
|
||
"\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis spraudnis ir “%s” vingrinājums, kas demonstrē spraudņu veidošanu.\n"
|
||
"Apskatiet jaunāko pirmkoda versiju tiešsaistē, spiežot pogu “Pirmkods”."
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:60
|
||
#| msgid "Exercise a goat"
|
||
msgid "Exercise a goat and a python"
|
||
msgstr "Vingrini kazu un pitonu"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
|
||
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
||
msgstr "Vingrini kazu Python 3 valodā"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:65
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
||
msgstr "Izved kazu pastaigā Python3 valodā"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:73
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr "Procedūra “{}” darbojas tikai ar vienu zīmējamo."
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:88
|
||
#| msgid "Exercise a goat"
|
||
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
msgstr "Vingrini kazu (Python 3)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:671 ../plug-ins/common/blinds.c:301
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:432
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:495 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1349
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:666 ../plug-ins/common/compose.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1221 ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 ../plug-ins/common/file-heif.c:2414
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:547 ../plug-ins/common/film.c:1315
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:761 ../plug-ins/common/hot.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1126
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:944 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:492 ../plug-ins/common/tile-small.c:446
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:708 ../plug-ins/common/warp.c:490
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 ../plug-ins/flame/flame.c:716
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:643
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Labi"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
#| msgid "Exercise a goat"
|
||
msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
||
msgstr "Vingrini kazu (Vala)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Goat-e_xercise"
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr "Kazas vingrojumi"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr "Oficiālie demo spraudņi"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis paplašinājums piedāvā komplektu ar vienkāršiem piemēriem, kas demonstrē,"
|
||
" kā veidot pašam savus spraudņus. Katrs spraudnis dara vienu un to pašu"
|
||
" lietu, bet ir izstrādāts dažādās programmēšanas valodās. Tie visi izveido"
|
||
" GTK+ dialoglodziņu, ar teksta skatu, kurš attēlo pats savu kodu (tādējādi"
|
||
" arī demonstrē, kā pakot datus), un pogu, kas izsauc GEGL darbību aktīvajam"
|
||
" slānim."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:196
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Līdzināt red_zamos slāņus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:200
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Līdzināt visus redzamos attēla slāņus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:256
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Nav pietiekami daudz slāņu, lai līdzinātu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:666
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Līdzināt redzamos slāņus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:690 ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:691 ../plug-ins/common/align-layers.c:722
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Savākt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:692
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Aizpildīt (no kreisās uz labo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:693
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Aizpildīt (no labās uz kreiso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 ../plug-ins/common/align-layers.c:725
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pievilkt pie režģa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Horizontālais stils:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:707
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Kreisā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 ../plug-ins/common/align-layers.c:738
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2877
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Vidus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Labā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ho_rizontālā bāze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:723
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Apmest (no augšas uz leju)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:724
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Apmest (no lejas uz augšu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:734
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Vertikālais stils:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:737
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Augšējā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:739
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Apakšējā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:748
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Ver_tikālā bāze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:751
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Režģa izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:759
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:769
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizēt (_GIF formātam)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:180
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Samazinātu attēla izmēru, kad saglabā kā GIF animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:205
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizēt (atšķirība)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:208
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Samazināt datnes izmēru, kad ir iespējama slāņu apvienošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:230
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Deoptimizēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:233
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Noņemt optimizāciju, lai padarītu rediģēšanu vieglāku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:252
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Noņemt fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:273
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Atrast _fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:522
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deoptimizē animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:525
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Noņem animācijas fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:528
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Meklē animācijas fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:532
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimizē animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:156
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "Žalū_zijas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulē attēlu, kas ir uzzīmēts uz loga žalūzijām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Pievieno žalūzijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:296
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Žalūzijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:331
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Virziens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:335 ../plug-ins/common/tile-small.c:504
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:338 ../plug-ins/common/tile-small.c:514
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikāls"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:352 ../plug-ins/common/compose.c:1128
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:665 ../plug-ins/common/file-cel.c:498
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:503 ../plug-ins/common/file-dicom.c:701
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:458 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1312 ../plug-ins/common/file-pcx.c:480
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:488 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:951 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1320
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:803
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:331 ../plug-ins/common/tile.c:404
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:272
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 ../plug-ins/file-fits/fits.c:556
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:228
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2311 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:660
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:356
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Caurspīdīgs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:381
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "S_līpums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:392
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Daļu skaits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:137
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "A_pmales vidējā..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:141
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla apmales vidējo krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Apmales vidējā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:449
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Apmales izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:457
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Biezums:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:493
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Krāsu skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:501
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Spaiņa izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet līdz beigsies darbība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Atceļ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:135
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Dambretes galdiņš (mantojums)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:140
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Veidot šaha galdiņa rakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:365 ../plug-ins/common/checkerboard.c:490
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Dambretes galdiņš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:555
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Izmēr_s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:564
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psihobillijs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Paturēt attēla vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Paturēt pirmo vērtību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Aizpildīt parametru k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p pa soļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p pa soļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) pa soļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funkcija pa soļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-bāzēta funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, pa soļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Maks. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Maks. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Maks. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Lietot vidējās vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Lietot apgrieztās vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Ar pārejas pakāpi (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Reizināt pāreju (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Ar p un nejaušu (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Viss melns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Viss pelēks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Viss balts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Attēla pirmā rinda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja bez spraugām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Nejaušs, neatk. no kanāla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Nejauši koplietots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Nejaušie no sēklas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Nejaušie no sēklas (koplietots)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tonis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Piesātinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:155
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nekāds)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:506
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML _pārlūks..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:511
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Izveidot abstraktus Coupled-Map Lattice rakstus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:877
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML pārlūks — evolūte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Jauna sēkla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Fiksēt sēklu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Nejaušības sēkla"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1995 ../plug-ins/common/file-cel.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1767 ../plug-ins/common/qbist.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1031 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2679 ../plug-ins/flame/flame.c:541
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:806
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Atvērt"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2687 ../plug-ins/flame/flame.c:541
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1111
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Saglabāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Tonis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Piesātināj_ums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "P_aplašināti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "No kanāliem neatkarīgi parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Sākotnējā vērtība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Mērogs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Sākuma nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Nejaušības sēkla (tikai “No sēklas” režīmiem)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Sēkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Pārslēgties uz “No sēklas” ar pēdējo sēklu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poga “Fiksēt sēklu” ir mans alias.\n"
|
||
"Tā pati sēkla veido to pašu attēlu. ja (1) attēlu platumi ir vienādi (tāpēc "
|
||
"uzzīmētie attēli atšķiras no priekšskatījuma), un (2) visi mutācijas "
|
||
"rādītāji ir vienādi ar nulli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Ci_ti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopēt iestatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Avota kanāls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1612
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Mērķa kanāls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopēt parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Selektīvi ielādēt iestatījumus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Avota kanāls datnē:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
|
||
#| msgid "_Misc Ops."
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "_Dažādi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funkcijas veids:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozīcija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Dažādi izvietot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Lietot ciklisko apgabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Izmaiņu ātrums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Vides jutīgums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Difūzijas sadal.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Apakšapgab. skaits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(akāpes reizinātājs):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametrs k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Apakšējā robeža:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Augšējā robeža:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Skicēt iestatījumu diagrammu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanāla jutīgums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutāciju ātr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutāciju sadal.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Doto iestatījumu diagramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1983
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:289
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Aizvērt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Brīdinājums — avots un mērķis ir viens un tas pats kanāls."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Saglabāt CML pārlūka parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 ../plug-ins/common/curve-bend.c:836
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1503 ../plug-ins/common/file-mng.c:873
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1220 ../plug-ins/common/file-pcx.c:908
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 ../plug-ins/common/file-png.c:1503
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1146 ../plug-ins/common/file-sunras.c:635
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1231 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1386
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2199
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 ../plug-ins/file-fits/fits.c:513
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:777 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:314 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1813
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1098 ../plug-ins/flame/flame.c:508
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:846 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2422
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametri tika saglabāti uz “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Ielādēt CML pārlūka parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 ../plug-ins/common/curve-bend.c:889
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-cel.c:403
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:643 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:403 ../plug-ins/common/file-mng.c:1404
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/common/file-png.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1147 ../plug-ins/common/file-ps.c:3489
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2382 ../plug-ins/common/file-psp.c:2432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1229 ../plug-ins/common/file-sunras.c:455
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:445 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:481 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2088
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:255 ../plug-ins/file-fits/fits.c:381
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:457 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:504
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:752
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:144 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:149
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1818
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:477
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:476 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Kļūda — tā nav CML parametru datne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Brīdinājums — “%s” ir veca formāta datne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Brīdinājums — “%s” ir parametrs jaunākas CML pārlūka versijas datnēm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Kļūda — neizdevās ielādēt parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:133
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Pārkārtot krāsu karti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:139
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:173
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Mainīt krāsas vietām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:177
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:356
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Pārkartēšanas funkcijai tika padots nederīgs pārkartēšanas masīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:380
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Pārkārto krāsu karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:548
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Kārtot pēc toņa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:552
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Kārtot pēc piesātinājuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:556
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Kārtot pēc vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:560
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Apgrieztā secībā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:564
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Atstatīt secību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:660
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:664 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1412
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2629
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:524
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:182
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:411
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Atiestatīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velciet un nometiet krāsas, lai pārkārtotu krāsu karti. Dotie skaitļi ir "
|
||
"sākotnējie indeksi. Veiciet labo klikšķi, lai atvērtu izvēlni ar kārtošanas "
|
||
"opcijām."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Sa_rkans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Zaļš:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "Z_ils:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Tonis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Pie_sātinātjums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Vērtība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Gaišums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Ciāna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Fuksīns:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Dzeltens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Melns:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Redness cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Redness cr709:"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2603 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1870
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "K_omponēt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:506
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Pārkom_ponēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Pārkomponēt attēlu, kas iepriekš tika dekomponēts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"“Pārkomponēt” var palaist tikai tad, ja aktīvais slānis ir izveidots ar "
|
||
"komandu “Dekomponēt”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:607
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Kļūda, skenējot “decompose-data” troksni — pārāk maz atrastu slāņu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:622
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Nevar pārkomponēt, nav atrasts norādītais avota slāņa ID %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:642
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Nevar pārkomponēt, nav atrasts norādītais slāņa #%d ID %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Nevarēja saņemt slāņus attēlam %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:738
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Komponē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:1418
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Lai komponētu, nepieciešams vismaz viens attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:994
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Zīmējamo izmēram jābūt dažādam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1022
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Attēliem ir dažāds izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1040
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Kļūda, saņemot slāņa ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1178
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Komponēt"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1206
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Komponēt kanālus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1216 ../plug-ins/common/decompose.c:895
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Krāsu _modelis:"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1248
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Krāsu reprezentācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1307
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskas vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:193
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:197
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Uzlabo kontrastu, izmantojot Retinex metodi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:312
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:346
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex attēla uzlabošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:382
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Vienmērīgs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Zems"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:384
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Augsts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:395
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Līmenis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "D_ziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:410
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Sa_dalījums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:421
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Di_namika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:709
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex — filtrē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:112
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Dedzīgā kadrēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:116
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Automātiski izkadrēt ārā neizmantoto telpu no malām un vidus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:143
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Kadrē ar degsmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:283
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nav ko kadrēt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:429
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Liekšana ar līknēm..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:434
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Saliekt attēlu, lietojot divas vadības līknes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:696
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Strādā tikai ar slāņiem (bet tika izsaukt uz kanālu vai masku)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:710
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Nevar darboties uz slāņa ar masku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:725
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Nevar darboties ar tukšu iezīmējumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2958
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Liekšana ar līknēm"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Priekšskatījums"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1280
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Priekšskatīt vienreiz"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "A_utomātiskais priekšskatījums"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcijas"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1313
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Pagri_ezt:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "G_ludināšana"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 ../plug-ins/common/qbist.c:1008
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Nogludināš_ana"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Darboties ar kopi_ju"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Mainīt līknes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Malas līkne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Augšējā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "A_pakšējā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Līknes veids"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Gluda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Brīva"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopēt aktīvo līkni uz citām malām"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Spoguļot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Spoguļot aktīvo līkni uz citām malām"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Ap_mainīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Apmainīt līknes vietām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Atstatīt aktīvo līkni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Ielādēt līknes no datnes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Saglabāt līknes datnē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1990
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Ielādēt līknes punktus no datnes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2025
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Saglabāt līknes punktus datnē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "sarkans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zaļš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "zils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "tonis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "piesātinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "gaišums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "ciāna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "fuksīns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "dzeltens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "melns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Sarkans"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zaļš"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Zils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Tonis (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Piesātinājums (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Gaišums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciāna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Fuksīns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Dzeltens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 ../plug-ins/common/warp.c:616
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1222 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Melns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:280
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Dekomponēt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:284
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Dekomponēt attēlu atsevišķās krāsu telpas komponentēs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:413
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Dekomponē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:548
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Attēls nav piemēros šai dekompozīcijai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:873
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Dekomponēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:883
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Papildu kanāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:932
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Dekomponēt uz slāņiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:936
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Priekšplāns kā reģistrācijas krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:937
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikseļi priekšplāna krāsā būs melni visos izvades attēlos. To var izmantot, "
|
||
"piemēram, kadrēšanas marķējumiem, kam jāparādās visos kanālos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:216
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Dziļuma apvienošana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:220
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Apvienot divus attēlus, lietojot dziļuma kartes (z-buffers)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:468
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Dziļuma apvienošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Dziļuma apvienošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Avots 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:791 ../plug-ins/common/depth-merge.c:819
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Dziļuma karte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:806
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Avots 2:"
|
||
|
||
#. Numeric parameters
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:835
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Pārklāt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "No_bīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:853
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Mērog_s 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:862
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Mēro_gs 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:178
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Noņemt _troksni..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:182
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Izņemt troksni no attēla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:921
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Noņemt troksni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediāna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:446
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptīvā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ekursīvā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:483 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2921
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Melnā līmenis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:503
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Baltā līmenis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Noņemt s_trīpas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:143
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:263
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Noņem strīpas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:479
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Noņemt strīpas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:509 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3614 ../plug-ins/common/file-ps.c:3814
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:530 ../plug-ins/common/tile.c:518
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Platums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:519
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Izveidot _histogrammu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII māksla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
msgstr "ASCII māksla neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as Text"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā tekstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formāts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Ielādēt KISS paleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "CEL formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-cel.c:415
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla galveni"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:394 ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:342 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:395
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:847 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:820
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:658
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:437 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:739 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:382 ../plug-ins/common/file-xwd.c:473
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:187
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:239 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:496
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:157
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:415
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:343 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Atver “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "nav CEL attēla datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "neatļauta bpp vērtība attēlā — %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"neatļauti attēla izmēri — platums: %d, horizontālā nobīde: %d, augstums: %d, "
|
||
"vertikālā nobīde: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nevar izveidot jaunu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:528 ../plug-ins/common/file-cel.c:565
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla datus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:694 ../plug-ins/common/file-cel.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes galveni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "“%s” — nav KCF paletes datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "“%s” — neatļauta bpp vērtība paletē — %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "“%s” — neatļauts krāsu skaits — %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:748 ../plug-ins/common/file-cel.c:765
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes datus"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:842 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:903
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:687 ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:562 ../plug-ins/common/file-png.c:1495
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1323
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:626 ../plug-ins/common/file-tga.c:1223
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049 ../plug-ins/common/file-xpm.c:701
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:675 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:504 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:744
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1091 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:269
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1775 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Eksportē “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C pirmkods"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
msgstr "C pirmkods neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as C-Source"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā C pirmkodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Nosaukums ar _prefiksu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mentārs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Saglabāt komentāru datnē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "Lietot GLib tip_us (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Lietot makrosus, n_evis struct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Lietot _1 baita secīgo atkārtojumu kodēšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Saglabāt al_fa kanālu (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Saglabāt kā _RGB565 (16-bitu)"
|
||
|
||
#. Max Alpha Value
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Blī_vums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip arhīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip arhīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz arhīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:436
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, saglabā kā saspiesto XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Saspiež “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, mēģina ielādēt ar datnes minēšanu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Darbvirsmas saite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kļūda, ielādējot darbvirsmas datni “%s” — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:202
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Dicom formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "“%s” nav DICOM datne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
|
||
msgstr "PIKA neatbalsta pārsūtīšanas sintaksi %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1468
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanālu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1487 ../plug-ins/common/file-ps.c:1318
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670 ../plug-ins/file-fits/fits.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
|
||
msgid "PIKA brush"
|
||
msgstr "PIKA ota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "GBR formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as Brush"
|
||
msgstr "Eksportē attēlu kā otu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:654
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:284 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Apraksts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "At_statums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radiance RGBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "GEGL eksportēšanas spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:418
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Šī nav GIF datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:458
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pikseļiem nav kvadrāta forma. Attēls var izskatīties saspiests."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Fons (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Atver “%s” (kadrs %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Kadrs %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Kadrs %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF — neatbalstīts GIF kompozīta tips %d nav apstrādāts. Animācija varētu "
|
||
"neatskaņoties vai netikt saglabāta perfekti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
|
||
#| msgid "_Save comment to file"
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Saglabāt attēl komentāru GIF datnē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
|
||
#| msgid "image content"
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Attēla komentārs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "GIF formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Nevarēja vienkārši reducēt krāsas tālāk. Eksportē kā necaurredzamu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar eksportēt “%s”. GIF datnes formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk "
|
||
"kā %d pikseļus plati vai augsti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF datnes formāts komentārus atbalsta tikai 7 bitu ASCII kodējumā. "
|
||
"Komentārs nav saglabāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:876
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar eksportēt RGB krāsu attēlus. Vispirms pārveidojiet uz indeksētām "
|
||
"krāsām vai pelēktoņiem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Aizkave ievietota, lai animācija nepārslogo CPU"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1138
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attēls, ko mēģināt eksportēt kā GIF, satur slāņus, kas iziet ārpus attēla "
|
||
"faktiskajām robežām."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "Ka_drēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF datnes formāts to neļauj. Jūs varat izvēlēties, vai kadrēt visus slāņus "
|
||
"līdz attēla robežām, vai atcelt šo eksportēšanu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1192
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as GIF"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202 ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "R_indpārlece"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1211
|
||
#| msgid "Save comme_nt"
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "Saglabāt kome_ntāru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1250
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Kā _animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1265
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "Cik_loties bezgalīgi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Aizture starp ka_driem, kur nav norādīts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1279 ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekundes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1283
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Mani tas neuztrauc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1285
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Kumulatīvie slāņi (apvienot)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Slānim viens kadrs (aizvietot)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1295
|
||
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified"
|
||
msgstr "_Kadru izmešana, kur nav norādīts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1301
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Lietot a_ugstāk ievadīto aizturi visiem kadriem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1306
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Lietot ievadīto izmešanu vi_siem kadriem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1314
|
||
#| msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "Animēts GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1318
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can only export as animation when the image has more than one layer. "
|
||
#| "The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var eksportēt kā animāciju tika, kad attēlam ir ne vairāk kā viens slānis.\n"
|
||
"Attēlam, ko mēģināt eksportēt, ir tikai viens slānis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
|
||
msgid "PIKA brush (animated)"
|
||
msgstr "PIKA ota (animēta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:636
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Otu virtene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:668
|
||
msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgstr "At_statums (procenti):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:722
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikseļi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:727
|
||
msgid "Ce_ll size:"
|
||
msgstr "Šūnas _izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:739
|
||
msgid "_Number of cells:"
|
||
msgstr "Šū_nu skaits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:764
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " rindas no "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:776
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " kolonnas katram slānim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:780
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (platumu neatbilstība!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:784
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (augstumu neatbilstība!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:789
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Rādīt kā:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:800
|
||
msgid "Di_mension:"
|
||
msgstr "Di_mensija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:873
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Pakāpes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C pirmkoda galvene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Galvenes spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Ielādē HEIF attēlus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ielādēt attēlu, kas ir saglabāts HEIF formātā (High Efficiency Image File "
|
||
"Format). Parasti HEIF datņu nosaukumiem paplašinājums ir .heif vai .heic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Eksportē HEIF attēlus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr "Saglabāt attēlu HEIF formātā (High Efficiency Image File Format)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
|
||
#| msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "Ielādē AVIF attēlus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
|
||
#| msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Ielādēt AV1 Image File Format (AVIF) formāta attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Eksportē AVIF attēlus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Saglabāt attēlu formātā AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:486 ../plug-ins/common/file-heif.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "HEIF formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:887 ../plug-ins/common/file-heif.c:920
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:961 ../plug-ins/common/file-heif.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:909
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — ievades datne nesatur lasāmus attēlus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1154
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "attēla saturs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "Eksportē “%s” izmantojot %s kodētāju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1577 ../plug-ins/common/file-heif.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās iekodēt HEIF attēlu — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās rakstīt HEIF attēlu — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2264
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primārais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2409
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Ielādēt HEIF attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2423
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Izvēlieties attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2568
|
||
#| msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgid "Export Image as AVIF"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā AVIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2568
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as HEIF"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2581
|
||
msgid "_Lossless"
|
||
msgstr "_Bezzudumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2599
|
||
#| msgid "_Quality:"
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Kvalitāte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2604
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2605
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2612
|
||
#| msgid "pixels from _top"
|
||
msgid "Pixel format:"
|
||
msgstr "Pikseļu formāts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2653
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8 biti kanālā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2654
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 biti kanālā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2655
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 biti kanālā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2662
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr "Bitu dziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2665
|
||
#| msgid "Slower"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lēns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2666
|
||
#| msgid "Advanced"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Līdzsvarots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2667
|
||
#| msgid "Faster"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Ātrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2674
|
||
#| msgid "_Speed:"
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Ātrums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2680
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Saglabāt krāsu _profilu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2687
|
||
msgid "_Save Exif data"
|
||
msgstr "_Saglabāt Exif datus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2693
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Saglabāt _XMP datus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML tabula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
|
||
#| msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Ieslēdziet, ja vēlaties tabulai izveidot parakstu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Tabulas paraksta teksts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Teksts, kas jāievieto katrā šūnā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
|
||
#| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Katras tabulas šūnas platums. Var būt skaitlis vai procents."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
|
||
#| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Katras tabulas šūnas augstums. Var būt skaitlis vai procents."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
#| "tags instead of just the table html."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja ieslēgts, GTM izveidos pilnu HTML dokumentu ar <HTML>, <BODY>, u.c. "
|
||
"birkām, nevis tikai html tabulu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically "
|
||
#| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja ieslēgts GTM aizvietos visas taisnstūra sadaļas ar vienas krāsas blokiem "
|
||
"ar vienu lielu šūnu, ar ROWSPAN un COLSPAN vērtībām."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD "
|
||
#| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level "
|
||
#| "positioning control."
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja ieslēgts, GTM neatstās atstarpes starp TD birkām un šūnas "
|
||
"saturu. Tas ir nepieciešams tikai pikseļu līmeņa novietojuma vadībai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Šūnu iekšmales apjoms."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Šūnu atstatumu apjoms."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "HTML tabulu spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
|
||
msgid "Export Image as HTML Table"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā HTML tabulu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Brīdinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tas izveidos milzīgu HTML\n"
|
||
"datni, kas visticamāk izraisīs \n"
|
||
"jūsu pārlūka avāriju."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML lapas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Veidot pilnu HTML dokumentu"
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Tabulas izveidošanas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Lietot cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Saspiest TD _birkas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "P_araksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Šūnas sa_turs:"
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tabulas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Mala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3627
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3825 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:535
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:522 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Augstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Šūnu _iekšmale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Šūnu at_statums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG 2000 codestream"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Neatbalstīts JPEG 2000%s “%s” ar %d komponentēm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Krāstelpa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1092 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr "Neizdevās inicializēt “%s” dekoderi. Beidzās atmiņa?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Nevarēja iestatīt “%s” dekodera parametrus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Nevarēja nolasīt JP2 galveni no “%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Nevarēja atkodēt JP2 attēlu iekš “%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Nevarēja atspiest JP2 attēlu iekš “%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Nevarēja atkodēt CIELAB JP2 attēlu iekš “%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Nezināma krāstelpa JP2 codestream “%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Nevarēja konvertēt YCbCr JP2 attēlu “%s” uz RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Nevarēja konvertēt CMYK JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Nevarēja konvertēt xvYCC JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Neatbalstīta krāstelpa JP2 attēlā “%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:117 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:144
|
||
#| msgid "JPEG image"
|
||
msgid "JPEG-XL image"
|
||
msgstr "JPEG-XL attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:121
|
||
msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
|
||
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:147 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:148
|
||
msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
|
||
msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:163
|
||
#| msgid "_Lossless"
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr "_Bezzudumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:164
|
||
#| msgid "_No compression"
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Izmanto bezzudumu saspiešanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169
|
||
#| msgid "Compression"
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "Saspiešana/_maxError"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maks. butteraugli attālums, zemāks = augstāka kvalitāte. Diapazons: 0 .. 15."
|
||
" 1.0 = praktiski bezzudumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:175
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr "_Piepūle/ātrums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:176
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr "Iekodētāja piepūles iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:182
|
||
#| msgid "Save color profile"
|
||
msgid "Save ori_ginal profile"
|
||
msgstr "Sa_glabāt oriģinālo profilu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:183
|
||
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
||
msgstr "Glabāt ICC profila eksportētā JXL datnē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1035
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr "vanags (ātrāk)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1036
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr "gepards"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1037
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr "zaķis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1038
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr "vombats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1039
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr "vāvere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1040
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr "kaķēns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1041
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr "bruņurupucis (lēnāk)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG animācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
|
||
#| msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG saspiešanas līmenis; izvēlieties augstu saspiešanas līmeni, lai iegūtu"
|
||
" mazākus datņu izmērus"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2250
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevarēja bez zudumiem saglabāt caurspīdīgumu, tā vietā saglabā blīvumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1591
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as MNG"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Saglabāt _fona krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1618
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Saglabāt _gammu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Saglabāt izšķirtspēju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1628
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Saglabā_t izveidošanas laiku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1640 ../plug-ins/common/file-png.c:224
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1641
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1644
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1645
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1646
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Viss PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1647
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Viss JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1656
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Noklusējuma gabalu tips:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1659
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Apvienot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1660
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Aizvietot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
|
||
msgid "Default _frame disposal:"
|
||
msgstr "Noklusējuma _kadru izmešana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1676
|
||
msgid "_PNG compression level:"
|
||
msgstr "_PNG saspiešanas līmenis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1686
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG saspiešanas kvalitāte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1696
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1699
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Animētā MNG opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1708
|
||
msgid "_Loop"
|
||
msgstr "_Cikls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1715
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Noklusējuma kadru aizture:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šīs opcijas ir pieejamas tikai tad, kad eksportētajam attēlam ir ne vairāk "
|
||
"kā viens slānis. Attēlam, ko eksportējat, ir tikai viens slānis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
|
||
msgid "PIKA pattern"
|
||
msgstr "PIKA raksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:270
|
||
#| msgid "Export metadata"
|
||
msgid "Export Image as Pattern"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā rakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PCX formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "“%s” nav PCX datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:445 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla platums — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:451 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla augstums — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:457
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Nederīgs baitu skaits uz rindu PCX galvenē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:464
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Izšķirtspēja ir ārpus robežām XCX galvenē, izmanto 72x72"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Attēla dimensijas pārāk lielas — platums %d x augstums %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:577
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Netipisks PCX paveids, padodos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanālu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Nederīga X nobīde — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Nederīga Y nobīde — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Labā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Apakšējā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Pārvietojama Dokumenta Formāts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappusi. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappuses. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappušu. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "Šo PDF aisargā parole, lūdzu, ievadiet paroli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Šifrēts PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Nepareiza parole! Lūdzu, ievadiet īsto paroli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s lapas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importēt no PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 ../plug-ins/common/file-ps.c:3540
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Kļūda, saņemot lapu skaitu no dotās PDF datnes."
|
||
|
||
#. "Load in reverse order" toggle button
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139
|
||
msgid "Load in reverse order"
|
||
msgstr "Ielādēt apgrieztā secībā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Platums (pikseļos)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Augstums (pikseļos):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Izšķi_rtspēja:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Izm_antot nogludināšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:722 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pikseļi/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Izveidot vairāku lapu PDF..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gadījās kļūda, veidojot PDF failu:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Pārliecinieties, ka ievadījāt derīgu faila nosaukumu un ka izvēlētā vieta "
|
||
"nav tikai lasāma!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:991
|
||
#| msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgid "_Convert text layers to image"
|
||
msgstr "_Pārveidot teksta slāņus par attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar atrast šos fontus: %s.\n"
|
||
"Pirms eksportēšanas vēlams pārveidot teksta slāņus par attēliem vai instalēt"
|
||
" trūkstošos fontus, citādi dizains var izskatīties nepareizi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1214
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "_Izlaist slēptos slāņus un slāņus ar nulles blīvumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1219
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Pārveidot _bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1224
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "_Apstiprināt slāņa maskas pirms saglabāšanas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1228
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Masku paturēšana nemainīs izvadi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Slāņi ka _lappuses (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
|
||
msgid "top layers first"
|
||
msgstr "vispirms augšējie slāņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
|
||
msgid "bottom layers first"
|
||
msgstr "vispirms apakšējie slāņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082
|
||
msgid "_Reverse the pages order"
|
||
msgstr "Apg_riezt lappušu secību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Saglabāt uz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1162
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Pārlūkot..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Vairāku lapu PDF eksports"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Izņemt izvēlētās lapas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Pievienot šo attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Slāņi ka lappuses (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1330
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1501 ../plug-ins/common/file-ps.c:2031
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Lapa %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1370
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Kļūda! Lai saglabātu datni, jāpievieno vismaz viens attēls!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Nespēj apstrādāt attēla izmēru (platumu vai garumu)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PIX formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:178 ../plug-ins/common/file-png.c:208
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PNG formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Kļūda, ielādējot PNG datni — %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Kļūda, veidojot PNG lasīšanas struktūru, ielādējot “%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kļūda, lasot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas struktūru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot “%s” — vai datne ir bojāta?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Nezināms krāsu modelis PNG datnē “%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:916 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu “%s” attēlu — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG datne norāda nobīdi, kuras dēļ slānis tika novietots ārpus attēla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1220
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Pielietot PNG nobīdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1224
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ignorēt PNG nobīdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1225
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Pielietot PNG nobīdi slānim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG attēlam, ko importējat, ir norādīta nobīde %d, %d. Vai vēlaties "
|
||
"pielietot šo nobīdi slānim?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Kļūda, veidojot PNG rakstīšanas struktūru, eksportējot “%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kļūda, eksportējot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas "
|
||
"struktūru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”. Neizdevās eksportēt attēlu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2289 ../plug-ins/common/file-ps.c:3682
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automātisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2290
|
||
#| msgid "8bpc RGB"
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2291
|
||
#| msgid "8bpc GRAY"
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2292
|
||
#| msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2293
|
||
#| msgid "8bpc GRAYA"
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2294
|
||
#| msgid "16bpc RGB"
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295
|
||
#| msgid "16bpc GRAY"
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2296
|
||
#| msgid "16bpc RGBA"
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2297
|
||
#| msgid "16bpc GRAYA"
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "%s formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Nederīga datne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Datne nav atbalstītā formātā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Nederīga X izšķirtspēja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
|
||
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
|
||
msgstr "Attēla platums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
|
||
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
|
||
msgstr "Attēla augstums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Nederīgs mērogs."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Neatbalstīts mērogs."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as PNM"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Datu formatēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "_Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript dokuments"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PostScript spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās interpretēt PostScript datni “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importēt no PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Renderē"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3598 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:717
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Izšķirtspēja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3640
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Lapas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3647
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Lapas, ko ielādēt (piemēram, 1-4 vai 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3652 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Slāņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3655
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Attēli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Atvērt kā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3662
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Mēģināt malu kasti"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3675
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Krāsošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3679
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "M/B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3680 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Pelēks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 ../plug-ins/common/file-xpm.c:507
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Teksta nogludināšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3697 ../plug-ins/common/file-ps.c:3709
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3698 ../plug-ins/common/file-ps.c:3710
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Vāja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3699 ../plug-ins/common/file-ps.c:3711
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Stipra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3705
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Grafikas nogludināšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3779
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3796
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Attēla izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3853
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Paturēt izmēru attiecību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3859
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad pārslēgts, rezultāta attēla mērogs tiks mainīts, lai iekļautos dotajā "
|
||
"izmērā, nemainot izmēru attiecību."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Vienība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3873
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Colla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3874
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetrs"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotācija"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3900
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izvade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3906
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3915
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3924
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "P_riekšskatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3948
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Priekš_skatījuma izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
|
||
#| msgid "Export as DDS"
|
||
msgid "Export Image as PSP"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Datu saspiešana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot bloka galveni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Nederīga bloka galvene rindā %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Nederīga bloka galvene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Meklēšanas kļūda: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Nederīgs “vispārīgie attēla atribūti” gabala izmērs."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Kļūda, lasot “Vispārīgie attēla atribūti” bloku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Nederīgs saspiešanas veids %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda gabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot krāsu bloku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot krāsu paleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "zlib kļūda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot informāciju par slāņa paplašinājumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot informāciju par bloku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt LAYER"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Nederīgas slāņa dimensijas — %d×%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Kļūda, veidojot slāni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt CHANNEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot kanāla informācijas gabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Nederīgs kanāla tips %d kanāla informācijas gabalā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Nepareizs datnes paraksts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Neatbalstīta PSP datnes formāta versija — %d.%d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2434
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "nederīgs bloka izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” dublējas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” trūkst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Eksportēšana vēl nav ieviesta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Raw attēla dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1815
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Nevar atvērt “%s” izmēra pārbaudīšanai — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d nav derīgs parauga ņemšanas atstatums. Derīgās vērtības ir: 0 "
|
||
"(automātiski noteikt), 1 un 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neizdevās automātiski noteikt parauga ņemšanas atstatumu. “%s” neizskatās "
|
||
"pēc derīgas HGT datnes vai arī tā variants vēl nav atbalstīts. Atbalstītās "
|
||
"HGT datnes ir SRTM-1 un SRTM-3. Ja zināt variantu, palaidiet ar argumentu 1 "
|
||
"vai 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
msgstr "RAW eksportēšana neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1762
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Ielādēt attēlu no raw datiem"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1811
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (1 loka sekunde)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1813
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (3 loka sekundes)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1819
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Attēls"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1849
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 loka sekunde)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1850
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 loka sekunde)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1853
|
||
msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgstr "Parauga ņemšanas at_statums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1871
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1872
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565 pretsecības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1873
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565 tiešsecības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1874
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "BGR565 pretsecības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1875
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "BGR565 tiešsecības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1876
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planar RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1877
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "Melnbalts 1 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Pelēks 2 biti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Pelēks 4 biti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Pelēks 8 biti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksēts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indeksēts alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes pretsecības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes tiešsecības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
|
||
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Pelēks 16 bitu pretsecības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
|
||
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Pelēks 16 bitu tiešsecības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Attēla _tips:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normāls)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP veida)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Paletes tips:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "No_bīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Norādīt paletes datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pal_etes datne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2022
|
||
#| msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgid "Export Image as Raw Data"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā raw datus"
|
||
|
||
#. Image type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
|
||
msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "_Standarta (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
|
||
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "_Planārs (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035
|
||
#| msgid "Image Types"
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Attēla veids"
|
||
|
||
#. Palette type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "_R, G, B (normāls)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "_B, G, R, X (BMP veida)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
|
||
#| msgid "_Palette Type:"
|
||
msgid "Palette Type"
|
||
msgstr "Paletes tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN Rasterfile attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "SUNRAS formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Nevarēja atvērt “%s” kā SUN rastra datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:476
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Šī SUN-rasterfile tips nav atbalstīts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu ierakstus no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Krāsu kartes tips nav atbalstīts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:521 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"Nav norādīts attēla platums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:529 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than PIKA can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"Attēla platums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:537 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"Nav norādīts attēla platums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:545 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than PIKA can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"Attēla augstums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:581
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Šī attēla dziļums nav atbalstīts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:621
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1191 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1370 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1470
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1453 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1557
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1717 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1933
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2092 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2356
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:840
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Lasot sastapts EOF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1770
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1162
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Gadījās rakstīšanas kļūda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1790
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā SUNRAS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1793
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Datu formatēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1794
|
||
msgid "_RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1795
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Standarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nezināms iemesls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Renderē SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Renderēts SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG datne\n"
|
||
"nenorāda izmēru!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Renderēt Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:606
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:843
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Platums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:611
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Augstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:679
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X proporcija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y proporcija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:712
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Konstanta izmēru proporcija"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Im_portēt ceļus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
|
||
msgstr "Importēt SVG ceļu elementus, lai tos varētu lietot ar PIKA ceļu rīku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Apvienot importētos ceļus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "TGA formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt kājeni no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt paplašinājumu no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as TGA"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā TGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1454
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE saspiešana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Izcelsme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1466
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Apakšējais kreisais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1467
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Augšējais kreisais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF datne\n"
|
||
"nenorāda izmēru!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:542
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Renderēt Windows Metafile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1040
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Renderēts WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Komentāru rakstīt datnes sākumā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "XBM formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"Nevarēja nolasīt galveni (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"Nav norādīts attēla datu tips"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attēls, ko mēģināt eksportēt kā XBM, satur vienu vai vairākas krāsas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pārveidojiet to par melnbaltu (1-bita) indeksētu attēlu un mēģiniet vēlreiz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saglabāt kursora masku attēlam,\n"
|
||
"kuram nav alfa kanāla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as XBM"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā XBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 formāta bitkarte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Identifikatora prefikss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284
|
||
#| msgid "_GIF comment:"
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "_Rakstīt komentāru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komentāra rakstīšana padarīs XBM datni nelasāmu, vismaz dažām lietotnēm.\n"
|
||
"Komentārs neietekmēs C pirmkodā iegulto XBM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentārs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Rakstīt karstvietas vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Karstvieta _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1147
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Karstvieta _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "_Rakstīt papildu maskas datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskas datnes paplašinājums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 peles kursors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar iestatīt karstvietu!\n"
|
||
"Slāņi jāizkārto tā, lai tiem visiem būtu šķēlums."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "“%s” nav derīgs X kursors."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "%d platums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "%d augstums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "“%s” nesatur attēla gabalus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "“%s” platums ir pārāk liels X kursoram."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "“%s” augstums ir pārāk liels X kursoram."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
|
||
#| msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā X11 pele kursoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1137
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet karstvietas X koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
|
||
"stūris."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1151
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet karstvietas Y koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
|
||
"stūris."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
|
||
#| msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||
msgstr "_Automātiski kadrēt visus kadrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noņemt tukšās malas no visiem kadriem.\n"
|
||
"Tas samazina datņu izmēru un var salabot problēmas ar lieliem kursoriem.\n"
|
||
"Noņemiet atzīmi, ja plānojat rediģēt vai eksportēt kursoru ar citu programmu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1180
|
||
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgid ""
|
||
"_Size where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmēr_s, kur\n"
|
||
"nav norādīts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties nominālo kadru izmēru.\n"
|
||
"Ja neplānojat veidot vairāku izmēru kursoru, vai jums nav ne jausmas, "
|
||
"atstājiet “32px”.\n"
|
||
"Nominālajam izmēram nav sakara ar īsto izmēru (platumu vai augstumu).\n"
|
||
"To izmanto tikai, lai noteiktu, kurš kadrs ir atkarīgs no animācijas secības "
|
||
"un kura secība tiek izmantota, balstoties uz “gtk-cursor-theme-size” "
|
||
"vērtības."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1197
|
||
#| msgid "Use _delay entered above for all frames"
|
||
msgid "Use size entered above for all frames"
|
||
msgstr "Lietot augstāk ievadīto izmēru visiem kadriem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
|
||
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgid ""
|
||
"_Delay where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aizture, kur\n"
|
||
"nav norā_dīts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Ievadiet laika sprīdi milisekundēs, kurā kadrs ir jāattēlo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1223
|
||
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Lietot augstāk ievadīto aizturi visiem kadriem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1230
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Autortiesības:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1234
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Ievadiet autortiesību informāciju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licenci:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Ievadiet informāciju par licenci."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Cits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Ja vēlaties, ievadiet citu komentāru."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1373
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:194
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Saglabā “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ietvars ir pārāk plats. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ietvars ir pārāk augsts. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Ietvara “%s” platums un/vai augstums ir nulle!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar eksportēt kursoru, jo karstvieta nav uz ietvara “%s”.\n"
|
||
"Mēģiniet mainīt karstvietas novietojumu, slāņu ģeometriju vai eksportējiet "
|
||
"bez automātiskās kadrēšanas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kura "
|
||
"platums vai augstums ir lielāks kā %ipx.\n"
|
||
"Dažās vidēs tas var varētu nebūt atbalstīts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1692
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vienu vai vairākus kadrus, "
|
||
"kuru nominālo izmēru neatbalsta GNOME iestatījumi.\n"
|
||
"To var labot, atzīmējot “Aizvietot visu kadru izmērus...” eksportēšanas "
|
||
"dialoglodziņā, vai jūsu kursors var neparādīties GNOME iestatījumos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kuru "
|
||
"izmērs pārsniedz 8 bitus.\n"
|
||
"Mēs to ierobežojām uz %dpx. Jums vajadzētu pārbaudīt eksportēto kursoru."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diemžēl šis spraudnis nevar apstrādāt kursoru, kas satur vairāk kā %i "
|
||
"dažādus nominālos izmērus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "XPM formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:393 ../plug-ins/common/file-xpm.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:399 ../plug-ins/common/file-xpm.c:856
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM datne nav derīga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Neatbalstīts zīmējams tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:884
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as XPM"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X loga izmetne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt XWD galveni no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"Neatļauts krāsu kartes ierakstu skaits — %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Krāsu kartes ierakstu skaits ir mazāks kā krāsu skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:544
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt krāsu ierakstus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD datnei %s ir formāts %d, dziļums %d un %d biti pikselī. Tas pašlaik nav "
|
||
"atbalstīts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanāliem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1789 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "XWD datne %s ir bojāta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:233
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "Dia_filma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:237
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Apvienot vairākus attēlus uz filmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:380
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Komponē attēlus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:929
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Pieejamie attēli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:930
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Uz filmas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pievienot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "I_zņemt"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1017 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:539
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Iezīmējums"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1310
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Diafilma"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Augstumu pielāgot attēlam"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1079
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Izvēlieties filmas krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1084 ../plug-ins/common/film.c:1140
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "K_rāsa:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1096
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1117
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Sākuma _indekss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Fonts:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Izvēlēties numura krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "A_pakšā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Au_gšā"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1167
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Attēla iezīmējums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1200
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1203
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Pap_lašināti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Attēla au_gstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1228
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Attēla atsta_rpes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1240
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Caurumu nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1249
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Caurumu p_latums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1258
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Ca_urumu augstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1267
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Caurumu _atstatums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1279
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Numuru augstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1291
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "_Atiestatīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:130
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Krāsu pārejas karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:134
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvās krāsu pārejas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Paletes karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:170
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvo paleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:236
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:240
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paletes karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:171
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Režģis (mantojums)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:176
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Uz attēla uzzīmēt režģi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:329
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Zīmē režģi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:756 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Režģis"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:836
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontāls\n"
|
||
"Līnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikāli\n"
|
||
"Līnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:840
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Šķēlums"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:907
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Atstatums:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:972
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Nobīde:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1005
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Horizontālā krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1027
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Vertikālā krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1048
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Šķēluma krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:110
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Sadalīt, izmantojot _vadlīnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:114
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Sadalīt attēlu apakšattēlos, izmantojot palīglīnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:166
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Giljotīna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez nosaukuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:253
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Karstie pikseļi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:257
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Atrast un labot pikseļus, kas varētu būt nedroši gaiši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:469 ../plug-ins/common/hot.c:674
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Karstie pikseļi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:700
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režīms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:712
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Izveidot jau_nu slāni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:721
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Darbība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:725
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Samazināt spi_lgtumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:726
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "_Samazināt piesātinājumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:727
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "A_ptumšot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "Pu_zle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:404
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Pievienot attēlam puzles rakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:504
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Samontē puzli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Kauliņu skaits"
|
||
|
||
#. xtiles
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2534
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontāli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Kauliņu skaits rindā"
|
||
|
||
#. ytiles
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikāli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Kauliņu skaits kolonnā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2567
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Slīpēt malas"
|
||
|
||
#. number of blending lines
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2576
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Slīpējuma platums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2577
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Katra kauliņa malas slīpuma pakāpe"
|
||
|
||
#. blending amount
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Ga_išā vieta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Gaišo vietu apjoms katra kauliņa malās"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2610
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puzles stils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2614
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "Kvadrāti_sks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2615
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "_Izliekts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2619
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Katram kauliņam ir taisnas malas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2620
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Katram kauliņam ir izliektas malas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:202
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Sūtīt ar e-past_u..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:207
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Sūtīt attēlu ar e-pastu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Sūtīt ar e-pastu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:569
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Sūtīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:600
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Datnes nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:614
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Kam:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_No:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:640
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "Te_mats:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:708
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "kaut kāda kļūda ar datnes paplašinājumu, vai tā trūkumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Nevarēja palaist sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:164
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL filtrs..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:168
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Nelineārs Šveices naža filtrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1026 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1121
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL filtrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1151
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1155
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfa apcirptais vidējais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1157
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timālais novērtējums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1159
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Malu uzlabošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1183
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
|
||
#| msgid "_Plug-in Browser"
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Spraudņu _pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Rāda informāciju par spraudņiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Meklē pēc nosaukuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d spraudnis"
|
||
msgstr[1] "%d spraudņi"
|
||
msgstr[2] "%d spraudņu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d spraudnis atbilst vaicājumam"
|
||
msgstr[1] "%d spraudņi atbilst vaicājumam"
|
||
msgstr[2] "%d spraudņu atbilst vaicājumam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Spraudņu pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nosaukums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Izvēlnes ceļš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Attēla veids"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Instalēšanas datums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Saraksta skats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Koka skats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Procedūru _pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Saraksts ar PDB pieejamajās procedūrām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Procedūru pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:183
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:188
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Izveidot daudz un dažādus abstraktus rakstus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:215
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr "Jebkura datne, kas tiks izmantota kā avots raksta ģenerēšanai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:368
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:843
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Ielādēt QBE datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Saglabāt kā QBE datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:939
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:979
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Raksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Atsa_ukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:328
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Parauga tonēšana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:332
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Tonēt attēlu, izmantojot parauga attēlu kā atskaites punktu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1408
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Parauga tonēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Iegūt parauga krā_sas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:628
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1224
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Pielietot"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Mērķis:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1457
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Paraugs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1466
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "No apgrieztās krāsu pārejas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1471
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "No krāsu pārejas"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1490
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Rādīt _iezīmējumu"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1501
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Rādīt _krāsu"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1516
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Rādī_t iezīmējumu"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1527
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Rādīt k_rāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Ievades līmeņi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1704
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Izvades līmeņi:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1743
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Paturēt _intensitāti"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1754
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Sākotnējā i_ntensitāte"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1771
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "_Izmantot apakškrāsas"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1782
|
||
msgid "S_mooth samples"
|
||
msgstr "_Gludināt paraugus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Parauga analīze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Pārkartēt tonējumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:132
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Gluda pale_te..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:136
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Izveidot no attēla gludu krāsu pāreju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:246
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Izveido gludu paleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:506
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Gluda palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:549
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Meklēšana_s dziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:206
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Mirdzum_s..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:211
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Pārvērst gaišās vietas par zvaigžņotu mirdzumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:341
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Mirdz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:421
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Mirdzums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "S_požuma slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Mainīt spožuma slieksni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Parazītiskā apgaismojuma intensitāte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Mainīt parazītiskā apgaismojuma intensitāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Staru garums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Mainīt staru garumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:489
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Staru punkt_i:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Mainīt staru skaitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "S_taru leņķis (-1: nejaušs):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Mainīt staru leņķi (-1 nozīmē patvaļīgu leņķi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Star_u blīvums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Mainīt staru blīvumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "C_aurspīdīgums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Mainīt staru blīvumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Nej_aušs tonis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina tonis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina piesātinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Saglabāt s_požumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:572
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Vai būtu jāsaglabā spožums?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:581
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_vertēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:587
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Vai efekts būtu jāinvertē?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Pievienot _malu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:602
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Ap attēlu zīmēt malu ar stariem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:616
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Dabīgas krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:617
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:618
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Fona krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:625
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Lietot attēla krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:626
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Lietot priekšplāna krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:627
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Lietot fona krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Vienlaidus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Dambrete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Pērle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Ķirzakas āda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Fonga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 ../plug-ins/flame/flame.c:835
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Troksnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Koks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:819
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirāle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Plankumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:408
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Lo_des izstrāde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:412
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Izveidot lodes attēlu ar tekstūru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1828
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Reljefa karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Gaisma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "“%s” nav derīga saglabātā datne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Atvērt datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Saglabāt datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2625
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Lodes izstrāde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3080
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Jau_ns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2743
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "D_ublēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2749
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1235
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Dzēst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Īpašības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Reljefs"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2782
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tips:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Tekstūra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Krāsas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Krāsu izvēles dialoglodziņš"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:586
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Mērogs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2839
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Apjoms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2854
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Eksponente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2861
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Pārveidojumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2875
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Mērogs 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2883
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Mērogs Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2891
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Mērogs Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2902
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Pagriezt X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2909
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Pagriezt Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2916
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Pagriezt Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Novietojums X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2934
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Novietojums Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2942
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Novietojums Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3072
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Renderē lodi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3192
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Spraudnim iezīmētais apgabals ir tukšs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:142
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "Flīzē_t..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:146
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Izveidot attēla kopiju masīvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:255 ../plug-ins/common/tile-small.c:376
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Flīzēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Flīzēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:509
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Flīzēt uz jauno izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:530
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Izveidot _jaunu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Mazā_s flīzes..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:267
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Flīzēt attēlu mazākās oriģināla versijās"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:325
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:441
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Mazās flīzes"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:491
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Apmest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:540
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Vis_as flīzes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:553
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Ka_tru otro flīzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:566
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Norādītās flīz_es"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Rinda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:596
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Kolonna:"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:644
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "Blī_vums:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying how many segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:654
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Daļu skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Saglabāts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mērvienības definīcija pirms PIKA iziešanas tiks saglabāta tikai tad, ja šī "
|
||
"kolonna ir atzīmēta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī virkne tiks izmantota, lai identificētu mērvienību PIKA konfigurācijas "
|
||
"datnēs."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Reizinātājs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Cik vienību ietilpst collā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Cipari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis lauks dod norādi ievades laukiem. Tas norāda, cik daudz ciparu aiz "
|
||
"komata laukam vajadzētu atstāt, lai nodrošinātu aptuveni tādu pašu "
|
||
"precizitāti, kā “colla” ievades lauks, ar diviem decimāliem cipariem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbols"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mērvienības simbols, ja ir (piemēram, \" collām). Ja tam nav simbola, tiks "
|
||
"izmantots mērvienības saīsinājums."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Saīsinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Mērvienības saīsinājums (piemēram, “cm” centimetriem)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Vienskaitlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Mērvienība vienskaitļa formā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Daudzskaitlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Mērvienība daudzskaitļa formā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no nulles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no izvēlētās mērvienības kā veidnes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Mēr_vienības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
|
||
msgid "Create or alter units used in PIKA"
|
||
msgstr "Izveidot vai mainīt PIKA mērvienības "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Pievienot jaunu mērvienību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Reizinātājs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cipari:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simboli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "S_aīsinājumi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Vie_nskaitlis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "Daud_zskaitlis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Nepilnīga ievade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Lūdzu, aizpildiet visus teksta laukus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Mērvienību redaktors"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Atsvaidzināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:630 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogs (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efekta kanāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Pie_sātinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Spilgtums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efekta operators"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "At_vasinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Pārveidošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Ar _balto troksni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "A_r avota attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:779
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Efekta attēls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:789
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Filtra garums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:797
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Trokšņa apjoms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrācijas soļi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimālā vērtība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:819
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aksimālā vērtība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogs (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:880
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Īpašs efekts, ko neviens nesaprot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:248
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Sa_vīt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:252
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Pagriezt vai izsmērēt attēlu daudzos dažādos veidos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Savīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Pamatopcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Soļa izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:542
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1242
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterācijas:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Pārvietojumu karte:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:575
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Uz malām:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Aplauzt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:601
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Izsmērēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:631
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:651 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Paplašinātās opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:666
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Tonēšanas izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Pagriešanas leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:692
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Apakšsoļi:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Apjoma karte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:729
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Lietot apjomu karti"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:743
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Vairāk paplašinātu opciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:759
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas skala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:782
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas kartes iezīmējuma izvēlne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:792
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektora garums:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:807 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:600
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:830
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Fiksēta virziena vektora kartes iezīmējuma izvēlne"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1384
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Gludina X krāsu pāreju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1387
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Gludina Y krāsu pāreju"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1431
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Meklē XY krāsu pāreju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Seko solim %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:129
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Vilnīša dekompozīcija..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:133
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:404
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Vilnīša dekompozīcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:226
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Vilnīša dekompozīcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:236
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Dekompozīcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Mērogs %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:327
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Atlikums"
|
||
|
||
#. scales
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
|
||
msgid "Scales:"
|
||
msgstr "Svari:"
|
||
|
||
#. create group layer
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:438
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Izveidot slāņu grupu, lai saglabātu dekompozīciju"
|
||
|
||
#. create layer masks
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:450
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
|
||
msgstr "Pievienot slāņu masku katram svaru slānim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Norādītā datne nav atrasta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ".exe datne nav derīga (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajām datnēm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Datnes asociācija ir nepilnīga vai nederīga."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE transakcija aizņemta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "DDE transakcija neizdevās."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Norādītais DLL nav atrasts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto datnes nosaukuma paplašinājumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "No _tīmekļa lapas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Izveidot tīmekļa lapas attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Izveidot no tīmekļa lapas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "_Izveidot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Ievadiet adresi (URI):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Platums (pikseļos):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Fonta izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ļoti liels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Liels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Noklusējuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mazs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Sīks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Tīmekļa lapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Pārsūta “%s” tīmekļa lapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Nav norādīts URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Lejupielādē tīmekļa lapu “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Slikta krāsu karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "“%s” nav derīga BMP datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Kļūda, nolasot BMP datnes galveni no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Neatbalstīta saspiešana (%u) BMP datnē no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Neatpazīts vai nederīgs BMP saspiešanas formāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs bitu dziļums."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitu karte negaidīti aprāvusies."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Nevar eksportēt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM datņu formātā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa kanāls tiks ignorēts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Export Image as BMP"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
|
||
#| msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Savietojamība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
|
||
#| msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_Rakstīt krāstelpas informāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
#| "information. PIKA writes color space information by default. Enabling "
|
||
#| "this option will cause PIKA to not write color space information to the "
|
||
#| "file."
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dažas lietotnes nevar nolasīt BMP attēlus, kas iekļauj krāstelpas "
|
||
"informāciju. PIKA pēc noklusējuma raksta krāstelpas informāciju. Šīs opcijas "
|
||
"izslēgšana liks PIKA nerakstīt krāstelpas informāciju datnē."
|
||
|
||
#. RGB Encoding Pptions
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
|
||
msgid "RGB Encoding"
|
||
msgstr "RGB kodējums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 biti (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 biti (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 biti (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 biti (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 biti (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 biti (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "BMP formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:144 ../plug-ins/file-dds/dds.c:182
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "DDS attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:314
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr "Atkodēt YCoCg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:336
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr "Atkodēt YCoCg (mērogots)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:360
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr "Atkodēt Alfa eksponenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:325
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Neizdevās piešķirt vietu jaunam attēlam."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:338
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading color palette"
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Kļūda, lasot paleti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr "Nederīgs DDS formāta maģiskais skaitlis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:713
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr "Nederīga bpp vērtība RGB datiem: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr "Nederīga bpp vērtība spilgtuma datiem: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:774
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "automatic pixelformat"
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Nederīgs pikseļu formāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
||
msgstr "Neatbalstīts DXGI formāts (%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1089 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr "Negaidīts EOF.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1423
|
||
#| msgid "Open as"
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Atvērt DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1432
|
||
msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgstr "Ie_lādēt mipmaps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1436
|
||
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr "_Automātiski atkodēt YCoCg/AExp attēlus, kad tie ir atklāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1953
|
||
#| msgid "Export as DDS"
|
||
msgid "Export Image as DDS"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "_Saspiešana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1989
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr "Izmantot _uztveres kļūdas metriku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Saglabāt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr "_Mipmaps:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Caurspīdīgs indekss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Mipmap opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2091
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "F_iltrs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2103
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "_Aplaušanas režīms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2108
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "_Pielietot gamma korekciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2112
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "Izmantot s_RGB krāsu telpu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2118 ../plug-ins/flame/flame.c:1160
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2123
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr "Saglabāt alfa _testa nosegumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa testa slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” lasīšanai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla dimensijas no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla precizitāti no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla tipu no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot pikseļu datus no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:132
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 faksa attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:294 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Nevarēja izveidot buferi, lai apstrādātu attēla datus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Nederīgas attēla dimensijas (%d×%d). Attēls varētu būt bojāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot attēlu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "FITS formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:393
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Kļūda, atverot FITS datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:400
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS datne nesatur attēlojamās datnes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:488
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
|
||
#| msgid "Open File"
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Atvērt FITS datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Melns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1195
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Balts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Pikseļu vērtību mērogošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1204
|
||
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Par _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1205
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automātisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1209
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Attēla komponēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Neko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:216
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Kadrs (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:740
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Diemžēl var eksportēt tikai INDEXED un GRAY attēlus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:901
|
||
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Atvērt FLIC animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:919
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_No:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:925
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Kam:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:955
|
||
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgid "Export Image as FLI Animation"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā FLI animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows ikona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikonas detaļas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lielas ikonas un saspiešanu ne visas programmas atbalsta. Vecākas lietotnes "
|
||
"šo datni var neatvērt pareizi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1 bita alfa, 2 slotu palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1 bita alfa, 16 slotu palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1 bita alfa, 256 slotu palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1 bita alfa, bez paletes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8 bitu alfa, bez paletes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Saspiests (PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt “%lu” baitus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Ikonas #%d platums vai augstums ir nulle"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikona #%i"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:526
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Atver “%s” sīktēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:218
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG priekšskatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Datnes izmērs — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:658
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Rēķina datnes izmēru..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:817
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Datnes izmērs — nezināms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:824
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Aktivēt priekšskatījumu, lai iegūtu datnes izmēru."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:847
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (labākā kvalitāte)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:849
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 horizontāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:853
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (nokrāsa samazināta četras reizes)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Ātrs vesels skaitlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Vesels skaitlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Peldošais komats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:131 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:178
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:191 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1229
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225
|
||
#| msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "A_pakštvērums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
|
||
#| msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr "Inter_vāls (MCU rindas):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
|
||
#| msgid "_DCT method:"
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "_DCT metode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:288
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr "Vecāka programmatūra varētu nespēt atvērt aritmētiski kodētus attēlus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293
|
||
#| msgid "Use _restart markers"
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Lietot _pārstartēšanas marķierus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:463
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Eksportēt priekšskatījumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "JPEG formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Kļūda, ielādējot PSD datni — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Nav derīga Photoshop dokumenta datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīta datnes formāta versija — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Pārāk daudz kanālu datnē — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla izmērs — %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Neatbalstīts krāsu režīms — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:446 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:456
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:657 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Datne ir bojāta!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Pārāk daudz kanālu slānī — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa augstums — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa platums — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa izmērs — %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:726
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d"
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas informācijas izmērs."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas augstums — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maksas platums — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas izmērs — %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1725 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts saspiešanas režīms — %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2444
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Papildu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs kanāla izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Neizdevās atspiest datus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:481
|
||
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Kļūda — nevar pārveidot PIKA pamata attēla tipu uz PSD režīmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā "
|
||
"30,000 pikseļus plati vai augsti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus ar slāņiem, kas "
|
||
"ir vairāk kā 30,000 pikseļus plati vai augsti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr "Kļūda, lasot datus. Visdrīzāk negaidītas datnes beigas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Negaidītas datnes beigas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop attēls (apvienots)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Canon datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Nikon datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Hasselblad datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Sony datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Casio BAY datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Phantom Software CINE datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Sinar datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Kodak datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Adobe DNG digitālā negatīva datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Epson ERF datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Phase One datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Minolta datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Mamiya MEF datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Leaf MOS datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Olympus ORF datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Pentax PEF datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Logitech PXN datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Apple QuickTake QTK datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Fujifilm RAF datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Panasonic datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Digital Foto Maker RDC datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Leica RWL datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Samsung SRW datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Sigma X3F datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Neapstrādāta Arriflex ARI datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav uzinstalēts neapstrādāto attēlu ielādētājs, lai atvērtu “%s” datnes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PIKA pašlaik atbalsta šos neapstrādāto attēlu ielādētājus:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), vismaz 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), vismaz 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lūdzu, instalējiet vismaz vienu not tiem, lai ielādētu neapstrādātus attēlus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "SGI formāts neatbalsta vairākus slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Nederīgs platums — %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Nederīgs augstums: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Nederīgs kanālu skaits — %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:742
|
||
#| msgid "Export as DDS"
|
||
msgid "Export Image as SGI"
|
||
msgstr "Eksportēt attēlu kā SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
|
||
#| msgid "_No compression"
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Bez saspiešanas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE saspiešana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:755
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "_Aggressive RLE\n"
|
||
#| "(not supported by SGI)"
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "Agresīvs RLE (SGI to neatbalsta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:763
|
||
#| msgid "Compression type"
|
||
msgid "Compression _type:"
|
||
msgstr "Saspiešanas _veids:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcija “Saglabāt slāņus” nebija iestatīta, kamēr mēģināja eksportēt vairākus"
|
||
" slāņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr "Tas nav TIFF attēls vai arī attēls ir bojāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF “%s” nesatur direktorijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka "
|
||
"tur ir %d lapa. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka "
|
||
"tur ir %d lapas. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka "
|
||
"tur ir %d lapu. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:417
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Papildu kanāli ar nenorādītiem datiem."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "Neatbilstošs TIFF: papildu kanāli bez lauka “ExtraSamples”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr "Nevarēja nolasīt lapu %d no %d. Attēls varētu būt bojāts.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā attēlā ir lineārs krāsu profils, bet tas nav pirmais slānis. Slāņi zem "
|
||
"slāņa # %d tiks interpretēti kā nelineāri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā attēlā ir vairāki krāsu profili. Mēs izmantosim pirmo. Ja tas dos "
|
||
"nepareizus rezultātus, apsveriet iespēju ielādēt katru slāni kā atsevišķu "
|
||
"attēlu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Aizdomīgs bitu dziļums — %d lapai %d. Attēls varētu būt bojāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d lapai %d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla platumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla garumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nederīgas attēla dimensijas (%u×%u) lapai %d. Attēls varētu būt bojāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Attēls ir saspiests ar CCITT, pieņem "
|
||
"min-is-white"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr "Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Pieņem min-is-black"
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr "%s nav definēts alfa kanāls. Pieņem, ka alfa nav iepriekš sareizināts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attēls “%s” neatbilst TIFF specifikācijai: lauks ExtraSamples nav iestatīts, "
|
||
"bet ir atrasti papildu kanāli. Pieņem, ka pirmais papildu kanāls nav "
|
||
"iepriekš reizināta alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr "Nederīga vai nezināma saspiešana %u. Iestata kompensāciju uz ”nav“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu attēlu — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-no-%d-lapām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr "Nezināms izšķirtspējas mērvienības veids %d, pieņem, ka tas ir dpi"
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1251
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brīdinājums — izšķirtspēja ir norādīta bez mērvienības veida, pieņem, ka tas "
|
||
"ir dpi"
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1259
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brīdinājums — nav informācijas par y izšķirtspēju, pieņem, ka tas ir tāds "
|
||
"pats kā x"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās saņem t krāsu kartes no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1397
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr "Nevarēja nolasīt datus no “%s” TIFF. Iespējams, ka datne ir bojāta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr "%s — neatbalstīts attēla formāts, nav pieejams RGBA ielādētās"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1933
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr "Neizdevās ielasīt flīzi. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā."
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1942
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neizdevās ielasīt skenēšanas rindu. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2540
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importēt no TIFF"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2597
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "_Paturēt tukšo telpu ap importētajiem slāņiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2614
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Apstrādāt papildu kanālu kā:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "_Ne iepriekš reizināta alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Iepriekš _reizināta alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Kanā_ls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar “CCITT Group 4” vai “CCITT Group 3” var saspiest tikai vienkrāsainus "
|
||
"attēlus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:633
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Indeksētus attēlus nevar saspiest ar “JPEG”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF datņu formāts komentārus atbalsta tikai\n"
|
||
"7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs nav saglabāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Neizdevās rakstīt skenēšanas līniju rindā %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Rakstīt lapas ar dažādiem bitu dziļumiem ir dīvaini."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1225
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1226
|
||
#| msgid "_LZW"
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1227
|
||
#| msgid "_Pack Bits"
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "Pack Bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1228
|
||
#| msgid "_Deflate"
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1230
|
||
#| msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 3 fakss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1231
|
||
#| msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 4 fakss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "WebP attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Cikloties _bezgalīgi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Minimizēt izvades izmēru (lēnāks)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
|
||
#| msgid "Max distance between key-frames:"
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr "Maksimālais attālums starp atslēg_kadriem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
|
||
#| msgid "Max distance between key-frames:"
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr "Noklusējuma aizture starp ka_driem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:216
|
||
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:222
|
||
#| msgid "As A_nimation"
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "Saglabāt kā a_nimāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"WebP spraudnis nevar eksportēt vairākus slāņus, izņemot animācijas režīmā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(nav aslēgkadru)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(visi kadri ir aslēgkadri)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Nederīga WebP datne “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās atkodēt animēto WebP datni “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP informāciju no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP kadru no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Kadrs %d (%dms)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "beigusies atmiņa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "nepietiek atmiņas, lai noglabātu bitus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "NULL parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "nederīga konfigurācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
|
||
msgid "bad image dimensions"
|
||
msgstr "sliktas attēla dimensijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "nodalījums ir lielāks par 512K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "nodalījums ir lielāks par 16M"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "nevar noglabāt baitus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "datne ir lielāka par 4GiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "lietotājs pārtrauca iekodēšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "saraksta terminators"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "nezināma kļūda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:204
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” ierakstīšanai — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "WebP kļūda — “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:173
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Liesmas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:178
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Izveidot rekursīvas kosmiskas fraktāļu liesmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:283
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Zīmē liesmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "“%s” nav parasta datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Rediģēt liesmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:734
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Virzieni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Vadīklas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Ātrum_s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Sajaukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Tas pats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Nejaušs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineārs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sfērisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Savērpt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Pakavs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polārs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Saliekts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:816
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Kabatlakats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Sirds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:820
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:821
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:822
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Džūlia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:824
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Viļņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Zivs acs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popkorns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Eksponenciāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:828
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Pakāpe\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:829
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:830
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Gredzeni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilators"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:832
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Zivs acs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Burbulis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:834 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:836
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Aizmiglošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:837
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gausa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:850
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:872
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Ielādēt liesmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:887
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Saglabāt liesmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1028
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Liesma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:199
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediģēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1126
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Renderē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Spilgtums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1148
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrasts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Parauga _blīvums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1184
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Telpiskais virsparaugs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1193
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1211
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Krāsu karte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1253
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Pielāgota krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1279
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1283
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "Mēro_gs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1295
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1307
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2893
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in pikarc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav %s iekš pikarc:\n"
|
||
"Datnei %s jāpievieno apmēram šāds\n"
|
||
"(%s “%s”)\n"
|
||
"ieraksts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Fraktāļu pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "Reāl_a laika priekšskatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ja aktivēts, priekšskatījums tiks pārzīmēts automātiski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Pārzīmēt pri_ekšskatījumu"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Mērogs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Tuv_ināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Tā_lināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Atsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1085
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Ata_tsaukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Atatsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktāļa parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "No kreisās:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "No labās:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "No augšas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "No apakšas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Jo lielāks iterāciju skaits, jo vairāk detaļu tiks aprēķinātas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Maina fraktāļa formu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Ielādēt fraktāli no datnes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Atstatīt parametrus uz noklusējuma vērtībām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Saglabāt aktīvo fraktāli datnē"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktāļa tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Branslija 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Branslija 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Branslija 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Zirneklis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Krāsu skaits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Mainīt krāsu skaitu kartējumā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Lietot loglog gludināšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Lietot log log gludināšanu, lai beigās likvidētu “salīmēšanu”"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Krāsu blīvums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Sarkans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Mainīt sarkanā kanāla intensitāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zaļš:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Mainīt zaļā kanāla intensitāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Zils:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Mainīt zilā kanāla intensitāti"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Krāsu funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Lietot sinusa funkciju šai krāsu komponentei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Lietot kosinusa funkciju šai krāsu komponentei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietot lineāro kartēšanu nevis kādu trigonometrisko funkciju šim krāsu "
|
||
"kanālam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja aktivēsiet šo opciju, augstākas krāsu vērtības tiks apmainītas ar "
|
||
"zemākām, un otrādi"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Krāsu režīms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Kā norādīts augstāk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izveidot krāsu karti, kuras opcijas ir norādītas augstāk (krāsu blīvums/"
|
||
"funkcija). Rezultāts ir redzams priekšskatījuma attēlā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Pielietot aktīvo krāsu pāreju attēlam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izveidot krāsu karti, izmantojot krāsu pāreju no krāsu pāreju redaktora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Fraktāļu pārlūka krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktāļi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Saglabāt fraktāļa parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "“%s” nav fraktāļu pārlūka datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "“%s” ir bojāts. Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktāļu pārlūks..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Renderēt fraktāļu mākslu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:488
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Renderē fraktāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:865
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s” no saraksta un cietā diska?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:869
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Dzēst fraktāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Datne “%s” nav fraktāļu pārlūka datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datne “%s” ir bojāta.\n"
|
||
"Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1154
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Mans pirmais fraktālis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Izvēlieties mapi un pārskanēt kolekciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1229
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Izmantot pašlaik izvēlēto fraktāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1240
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Dzēst pašlaik izvēlēto fraktāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1263
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Pārskanēt, lai atrastu fraktāļus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1282
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Pievienot fraktāļa pārlūka ceļu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Aizvērt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Pabeidzot aizvērt līkni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Rādīt līnijas kadru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Zīmē līnijas starp kontrolpunktiem. Tikai līkņu veidošanas laikā"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Rīku opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Apvilkt"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Aizpildījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Bez aizpildījuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Aizpildīšana ar krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Aizpildīšana ar rakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Formu krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikāla krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horizontāla krāsu pāreja"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Rādīt attēlu"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pievilkt pie režģa"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Rādīt režģi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Ielādēt Gfig objektu kolekciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Saglabāt Gfig zīmējumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Pirmais Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Atvērt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Saglabāt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Attīrīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Režģis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Iestatījumi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
|
||
msgid "_Raise"
|
||
msgstr "Pa_celt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "A_pakšējā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
||
msgid "Raise to _top"
|
||
msgstr "Pacel_t virspusē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu virspusē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
|
||
msgid "Lower to _bottom"
|
||
msgstr "_Nolaist pašā apakšā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu uz apakšu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "Ie_priekšējais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nākošais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Rādīt nākamo objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Rādīt _visu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Rādīt visus objektus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Izveidot līniju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Izveidot taisnstūri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Izveidot apli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Izveidot elipsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Izveidot loku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Izveidot regulāru daudzstūri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Izveidot zvaigzni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Izveidot spirāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Izveidot Bezjē līkni. Shift + poga beidz objekta izveidi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Pārvietot objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Pārvietot vienu punktu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopēt objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Dzēst objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Izvēlēties objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Šim rīkam nav opciju"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Rādīt novietojumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Rādīt kontrolpunktus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Nogludināšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Maks. atsaukšanas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Caurspīdīgs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Priekšplāns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Balts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slāņa fona veids. Dēļ kopēšanas iepriekšējais slānis tiks kopēts pirms tiks "
|
||
"veikta zīmēšana."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fons:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Izpludināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Režģa atstarpes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Vēlamie polārā režģa sektori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Polārā režģa rādiusa intervāls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Taisnstūris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometrisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Režģa veids:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Pelēks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Tumšāks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Gaišāks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Ļoti tumšs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Režģa krāsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Puses:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Labā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kreisā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Virziens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Eu, kur pazuda objekts?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Rediģē reālā laika objektu — jūs to nevarēsiet saglabāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Regulāra daudzstūra šķautņu skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Informācija par objektu"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY novietojums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spirāles pagriezienu skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Punktu skaits zvaigznei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:166
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:782
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kļūda, mēģinot saglabāt attēlu kā troksni, nevar piesaistīt troksni "
|
||
"uzzīmējamam."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Var saglabāt tikai uzzīmējamos!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Saglabāt otu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Ota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Maina gammu (gaišumu) izvēlētajai otai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:585
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Izvēlēties:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "S_aglabāt kā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Izmēru attiecība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Norāda otas izmēru attiecību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:626
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Reljefs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:628
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Norāda, kādu gofrēšanas apjomu veikt attēlam (procentos)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Krā_sa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Vidējais zem otas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "_Otas vidus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Krāsu aprēķina, no visu pikseļu vidējā zem otas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Ņem krāsu no pikseļa, kas atrodas zem otas centra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Krāsas troks_nis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Krāsai pievieno nejaušu troksni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Vispārī_gi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Paturēt oriģinālu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Paturēt sākotnējo attēlu kā fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "No papīra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopēt izvēlētā papīra tekstūru kā fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Vienkrāsains fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Izmantot caurspīdīgu fonu; būs redzami tikai otas vilkumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Krāsot malas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Izvēlas, vai novietot vilkumus līdz pašām attēla malām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Flīzējams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Izvēlas, vai iegūtajam attēlam vajadzētu būt vienlaidus flīzējamam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Krītošā ēna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Pievienot ēnas efektu katram otas vilcienam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:238
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Malu apēnošana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:240
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Cik ļoti apēnot katra otas vilkuma malu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:246
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ēnu apēnošana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:249
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Cik daudz “apēnot” krītošo ēnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:255
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Ēnas dziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krītošās ēnas dziļums, tas ir, cik tālu no objekta tai vajadzētu atrasties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:263
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Ēnu aizmiglošana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:265
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Cik daudz aizmiglot krītošo ēnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:271
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Novirzes slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:273
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Adaptīvās izvēles glābšanas vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:119
|
||
msgid "_PIKAressionist..."
|
||
msgstr "_PIKAresionists..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:123
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:448
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Glezno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
|
||
msgid "PIKAressionist"
|
||
msgstr "PIKAresionists"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Virzieni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Virzienu (t.i. otu) skaits, ko izmantot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Sākuma leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Pirmās veidojamās otas sākuma leņķis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Leņķa garums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rādiuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Izvēlas nejaušu virzienu katram vilkumam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Plūst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Vilkums seko plūšanas rakstam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Izvēlēts virziens, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Pašrocīgs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Atver virzienu kartes redaktoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Virzienu kartes redaktors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto vektoru; labais "
|
||
"klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai pievienotu "
|
||
"jaunu vektoru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Mainīt priekšskatījuma gaišumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Izvēlēties nākamo vektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Pie_vienot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Pievienot jaunu vektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Li_kvidēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Dzēst izvēlēto vektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Virp_x"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Virpulis_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Virpulis_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam vektoram ir kaut kāda ietekme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "L_eņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Maina izvēlētā vektora leņķi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "_Leņķa nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Nobīda visus vektorus ar doto leņķi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Stiprums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Mainīt izvēlētā vektora stiprumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "S_tipruma eksponente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Maina eksponentes stiprumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apīrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Invertē papīra tekstūru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Pārklāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Uzlikt papīru kāds tas ir (bez gofrēšanas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Norāda tekstūras mērogu (procentos no oriģinālās datnes)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "N_ovietojums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Novietojums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Nejauši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Vienmērīgi izvietots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Pa attēlu novieto nejaušus vilkumus "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Vilkumi ir vienmērīgi izvietoti pa attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Vidū"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Fokusēt otas vilkumus ap attēla vidu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Vilkuma _blīvums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt PPM datni “%s” — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Saglabāt pašreizējo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Apraksts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Pikaressionist Defaults"
|
||
msgstr "Pikaresionista noklusējumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Priekšiestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Saglabāt pašreizējo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Saglabāt šos iestatījumus norādītajā datnē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Ielasa izvēlēto priekšiestatījumu atmiņā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Dzēš izvēlēto priekšiestatījumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Atkārtoti nolasa priekšiestatījumu mapi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Atja_unināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Atsvaidzināt priekšskatījuma logu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Atgriezties atpakaļ pie sākotnējā attēla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Izmēr_s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Izmēra varianti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Izmantojamo otu izmēru skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Minimālais izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Mazākā izveidojamā ota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maksimālais izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Lielākā izveidojamā ota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Izmērs ir atkarīgs no:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Izvēlas nejaušu izmēru katram vilkumam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Izvēlēts otas izmērs, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Atver izmēru kartes redaktoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Izmēru kartes redaktoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Smvektori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smvektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto smvektoru; "
|
||
"labais klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai "
|
||
"pievienotu jaunu smvektoru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo smvektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Izvēlēties nākamo smvektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Pievienot jaunu smvektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Dzēst izvēlēto smvektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Maina izvēlētā smvektora leņķi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_tiprums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Maina izvēlētā smvektora stiprumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Stip_ruma eksponente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam smvektoram ir kaut kāda ietekme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Dokumenta virsraksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Autora virsraksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Apraksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
|
||
msgid "Description Writer\t"
|
||
msgstr "Apraksta rakstītājs\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Vērtējums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Atslēgvārdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Autortiesību status"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Autortiesību norāde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Autortiesību URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adrese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Pilsēta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Postal Code\t"
|
||
msgstr "Pasta indekss\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Štats / province"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Valsts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Tālrunis(-ņi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
|
||
msgid "Email(s)"
|
||
msgstr "E-pasts(-i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Tīmekļa vietne(-es)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Izveidošanas datums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Intelektuālais žanrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "IPTC ainas kods"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
|
||
msgid "Sublocation\t"
|
||
msgstr "Apakš atrašanās vieta\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
|
||
msgid "ISO Country Code"
|
||
msgstr "ISO valsts kods"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "IPTC subjekta kods"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Virsraksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Steidzamība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
|
||
msgid "Job Identifier\t"
|
||
msgstr "Darba identifikators\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instrukcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Atzinības rinda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Avots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Lietošanas noteikumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Apakš atrašanās vieta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Redzamā persona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Valsts nosaukums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Valsts ISO kods"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Pasaules reģions"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Rādītā atrašanās vieta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Redzamā organizācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Notikums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
|
||
msgid "Add an entry"
|
||
msgstr "Pievienot ierakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
|
||
msgid "Remove an entry"
|
||
msgstr "Izņemt ierakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kods"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Reģions / štats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Valsts ISO kods"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Mākslas darbs vai objekts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Nosaukums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Izveidošanas datums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Autors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Avota inventāra ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Modeļa vecums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Mazgadīga modeļa vecuma atklāšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Modeļa saistību atlaišanas statuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Papildu informācija par modeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Modeļa saistību atlaišanas identifikators"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Attēla piegādātāja ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Piegādātāja attēla ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Reģistrēt ierakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Attēla piegādātāja nosaukums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Maksimālais pieejamais platums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Maksimālais pieejamais augstums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Digitālā avota tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Organizācijas identifikators"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Vienuma identifikators"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Autortiesību īpašnieks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Licences devējs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas statuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Attēla veidotājs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifikators"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Tālruņa numurs 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Tālruņa tips 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Tālruņa numurs 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Tālruņa tips 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-pasta adrese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Tīmekļa adrese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas identifikators"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "IPTC paplašinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Papildu kategorija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Garuma reference"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Garums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Augstums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Platums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Platuma reference"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Augstuma reference"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Pacients"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Pacienta ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Dzimšanas datums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Pacienta dzimums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Pētījuma ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Referējošais ārsts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Pētījuma datums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Pētījuma apraksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Sērijas numurs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modalitāte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Sērijas datums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Sērijas apraksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Aprīkojuma institūcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Aprīkojuma ražotājs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Exif tags"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "XMP tags"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "IPTC tags"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Pievienošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Pārklāšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekrāns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Krāsu pārejas PA..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:822
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Veido lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu, lietojot krāsu pārejas"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2512
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas PA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1061
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Nevar darboties ar indeksētiem krāsu attēliem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt GFlare datni “%s” — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "“%s” nav derīga GFlare datne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "nepareizi formatēta GFlare datne — %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare “%s” nav saglabāts. Ja iekš “%s” pievienosiet jaunu ierakstu, piem.:\n"
|
||
"(gflare-path “%s”)\n"
|
||
"un izveidosiet mapi “%s”, tad varēsiet saglabāt pats savus GFlares tajā mapē."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās rakstīt GFlare datnē “%s” — %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2568
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_utomātiski atjaunināt priekšskatījumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2621
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "“Noklusējuma” ir izveidots."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Noklusējuma"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2932
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Toņa rotācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2954
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektor_a leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2965
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektora _garums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptīvā interpolācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Maksimālais dziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3013
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "S_lieksnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3022
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Ie_statījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3150
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elektors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3214
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Jauns krāsu pārejas PA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Bez nosaukuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3238
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Nosaukums “%s” jau tiek lietots!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopēt krāsu pārejas PA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3297
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Ievadiet nosaukumu kopētajam GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Nevar izdzēst! Jābūt vismaz vienam GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3361
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Dzēst krāsu pārejas PA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "nav atrasts %s iekš gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas PA redaktors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3477
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Pā_rskanēt krāsu pārejas"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3599
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Spīdošās krāsas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3609
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3635
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Blīvums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3647
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Zīmēšanas režīms:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3625
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Staru zīmēšanas opcijas"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Otrā PA zīmēšanas opcijas"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3802
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radiālās krāsu pārejas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3819
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Leņķiskās krāsu pārejas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Leņķiskās izmēra pārejas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3740
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3973
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Izmērs (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3984
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3864
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Toņa rotācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3776
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "S_pīdums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Staru #:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Staru biezums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3900
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "Sta_ri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Izmēra faktora krāsu pāreja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Varbūtības krāsu pāreja:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Otrā PA izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4020
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Aplis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4037
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Daudzstūris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4071
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Nejaušības sēkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4085
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Otrai_s PA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
|
||
msgid "PIKA Help Browser"
|
||
msgstr "PIKA palīdzības pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Iet atpakaļ vienu lapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Iet uz priekšu vienu lapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Pā_rlādēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Pārlādēt šo lapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Apturēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Iet uz satura rādītāja lapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "K_opēt vietu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopēt šīs lapas atrašanās vietu starpliktuvē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Meklēt tekstu šajā lapā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Meklēt _atkal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Rādīt indeksu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Pārslēgt sānu joslas redzamību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Visit the PIKA documentation website"
|
||
msgstr "Apmeklēt PIKA dokumentācijas tīmekļa vietni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Meklēt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "Ie_priekšējais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nākošais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Aizvērt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "“%s” palīdzības lapas nav pieejamas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
|
||
msgid "The PIKA user manual is not available."
|
||
msgstr "PIKA lietotāja rokasgrāmata nav pieejama."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.pika.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, instalējiet papildu palīdzības pakotnes, vai izmantojiet tiešsaistes "
|
||
"rokasgrāmatu adresē https://docs.pika.org/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Iespējams, ka trūkst GIO aizmugure, un ka jāinstalē GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Nezināms palīdzības ID “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Ielādē rādītāju no “%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parsēšanas kļūda iekš “%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:370
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS fraktālis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:376
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Izveidot Iterētu Funkcijas Sistēmas (IFS) fraktāli"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:558
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:572
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:614
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetrija:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:628
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Sašķiebt:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Vienkāršs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS fraktālis — mērķis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Mērogot toni par:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Mērogot vērtību par:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pilns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:728
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS fraktālis — sarkans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:736
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS fraktālis — zaļš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:744
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS fraktālis — zils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:752
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS fraktālis — melns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS fraktālis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:900
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Telpiskās transformācijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Krāsu transformācijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relatīvā varbūtība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Iezīmēt _visu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Pār_centrēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Pārskaitļot centru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1097
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Renderēšanas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Pārvietot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pagriezt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Pagriezt / mērogot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1109
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Izstiept"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS fraktāļa renderēšanas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1229
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Maks. atmiņa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1257
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Apakšdalījums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1271
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Punkta rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Renderē IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformācija %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2427
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2523
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "“%s” neizskatās pēc IFS fraktāļa datnes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2558
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Saglabāt kā IFS fraktāļa datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2595
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Atvērt IFS fraktāļa datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Attēla kartes spraudnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Autortiesības © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Izlaists zem GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Apl_is"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Vidus _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikseļi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Vidus _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Attīrīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Izveidot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izgriezt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dzēst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Dzēst punktu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Rediģēt objektu"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
|
||
msgid "Use Pika Guides"
|
||
msgstr "Lietot Pika palīglīnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Ka_tru otro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Visas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Pievienot papildu palīglīniju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Kr_eisā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Labā _mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "A_ugšējā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Apakšē_jā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Bāzes URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Izveidot palīglīnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — %d,%d līdz %d,%d (%d laukumi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palīglīnijas ir iepriekš definēti taisnstūri, kas nosedz attēlu. Tie tiek "
|
||
"definēti ar platumu, augstumu un atstatumu starp tiem. Tas ļauj ātri "
|
||
"izveidot biežāk izmantotos attēlu kartes veidus — attēlu sīktēlu kolekcijas, "
|
||
"kas ir piemērotas navigācijas joslām."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Kreisais sākums pie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Augšējais sākums pie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Horz. atstatums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Nr. pāri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Vert. atstatums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Nr. _lejup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Bāzes _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Attēla dimensijas — %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — 0,0 līdz 0,0 (0 laukumu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Palīglīnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Ievietot punktu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Pārvietot lejup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Pārvietot šalli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Pārvietot izvēlētos objektus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Pārvietot uz priekšpusi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pārvietot augšup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Ielīmēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izvēlēties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Iezīmēt visu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Izvēlēties nākamo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Iezīmēt apgabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Noņemt iezīmējumu visam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Saites tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Tīmekļa _vietne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp vietne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Cits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "D_atne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_pasts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_URL, kuru aktivizēt, kad tiek klikšķināts uz šī laukuma: (nepieciešams)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Izvēlieties HTML datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relatī_vā saite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mērķa ie_tvara nosaukums/ID: (neobligāts - tiek izmantot tikai ar FRAMES)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Saite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Priekš_skatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Laukuma iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Laukuma #%d iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Kļūda, atverot datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Ielādēt attēla karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Saglabāt attēla karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Režģa iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "“Pievilkt pie režģa” aktivēt_s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Režģa redzamība un veids"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Slēpts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Līnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_rustiņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Režģa smalkums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Platums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Augstums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Režģa nobīde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "piks_eļi no kreisās"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "_pikseļi no augšas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Priekšskatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:166
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Attēla karte..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:170
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Izveidot klikšķināmu attāla karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:538
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Nenosaukts>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:680
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Daži dati tika mainīti!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:683
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Datne “%s” ir saglabāta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:899
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt datni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:912
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Attēla izmērs tika mainīts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Mainīt laukumus?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Neizdevās nolasīt datni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Atsa_ukt %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Atatsaukt %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atvērt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Saglabāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "S_aglabāt kā..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Iziet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atsaukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Atatsaukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Izgriez_t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Ielīmēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Noņemt i_ezīmējumu visam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Rediģēt iezīmētā laukuma informāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Pārvietot laukumu uz priekšpusi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Pārvietot laukumu uz aizmuguri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Dzēst laukumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Skats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Avots..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Tuvināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Tālināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Mērogs uz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Kartēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Rediģēt kartes informāciju..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Rediģēt kartes informāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Rīki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Režģa iestatījumi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Use PIKA Guides..."
|
||
msgstr "Lietot PIKA palīglīnijas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Izveidot palīglīnijas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Palīdzība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Saturs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "P_ar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Mērogs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Laukumu saraksts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Bulta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definēt apļa/ovāla laukumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Daudzstūris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pikseļi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pikseļi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Ievietot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Pievienot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt resursa datni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Vispārīgi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Noklusējuma kartes tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Vaicāt laukuma informāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Piep_rasīt noklusējuma URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Rādīt laukuma t_urus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Paturēt NCSA apļus patiesus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Rādī_t laukuma URL padomu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Lietot d_ubulta izmēra tveršanas turus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Izvēlne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Atsa_ukšanas soļu skaits (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "M_RU ierakstu skaits (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izvēlieties krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normāls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Izvēlēts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Mijiedarbība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Blakus esošie laukumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "S_lieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automātiski pārveidot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Vispārīgi iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "Taisnstū_ris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Augšējas kreisais _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Augšējas kreisais _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT teksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mērķis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Šī kartes datnes iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Datnes nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Attēla nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Izvēlieties attēla datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Au_tors:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Noklusējuma _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Kartes datnes formāts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Skatīt avotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Gaismu efekti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:119
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Gaismu efekti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:124
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Uzliek dažādus gaismas efektus uz attēla"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Vispārīgas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Cau_rspīdīgs fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Padarīt mērķa attēlu caurspīdīgu vietās, kur reljefa augstums ir nulle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Izveidot j_aunu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Augstas _kvalitātes priekšskatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Aktivēt/deaktivēt augstas kvalitātes priekšskatījumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Attālums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Gaismas iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Gaisma 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Gaisma 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Gaisma 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Gaisma 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Gaisma 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Gaisma 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Krāsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Virziena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Izvēlieties gaismas avota krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Iestatīt gaismas avota krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensitāte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Gaismas intensitāte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Novietojums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota X novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota Y novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota Z novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Virziens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota X virziens XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota Y virziens XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota Z virziens XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_zolēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Gaismas priekšiestatījums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materiāla īpašības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Spīdošs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Sākotnējās krāsas apjoms, ko rādīt, kur nekrīt tieša gaisma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Gaišs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Sākotnējās krāsas intensitāte, kad to apgaismo ar gaismas avotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Spīdīgs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Nosaka, cik intensīvas būs gaišās vietas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Pulēts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Lielākas vērtības padarīs gaišākās vietas vairāk izceltas"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metālisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Aktivēt/deaktivēt reljefa kartēšanu (attēla dziļums)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Reljefa kartes _attēls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "_Līkne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ksimālais augstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Maksimālais paaugstinājumu augstums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Aktivēt/deaktivēt vides kartēšanu (atspulgs)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Vides attēls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Vides attēls, ko izmantot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Op_cijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Gaisma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Reljefa karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Vid_es karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Pārskaitļot priekšskatījuma attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Aktivēt/deaktivēt izmaiņu priekšskatījumu reālajā laikā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Saglabāt gaismas priekšiestatījumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Ielādēt gaismas priekšiestatījumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Uzklāt uz plaknes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Uzklāt uz lodes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Uzklāt uz kastes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Uzklāt uz cilindra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:119
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Uzklāt _objektu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:123
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Uzklāt attēlu uz objekta (plakne, lode, kaste vai cilindrs)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kaste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ilindrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Uzklāt uz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plakne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Lode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Objekta veids, uz kura uzklāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Caurspīdīgs fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Padarīt attēlu caurspīdīgu ārpus objekta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Flīzēt avota attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Flīzēt avota attēlu — noderīgs bezgalīgām plaknēm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu slāni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "_Aktivēt nogludināšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Aktivēt/deaktivēt roboto malu noņemšanu (nogludināšana)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Dziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Nogludināšanas kvalitāte. Lielāka ir labāka, bet lēnāka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Apturēt, kad pikseļu atšķirības ir mazākas kā šī vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punkta gaisma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Virziena gaisma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Nav gaismas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Gaismas avota veids:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Gaismas avota krāsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Virziena vektors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensitātes līmeņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Apkārtējs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Izkliedēt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Atstarošanās"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lielākas vērtības liks objektam atstarot vairāk gaismas (izskatās gaišāks)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Spoguļa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Gaišā vieta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objekta X novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objekta Y novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objekta Z novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Rotācijas leņķis ap X asi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Rotācijas leņķis ap Y asi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Rotācijas leņķis ap Z asi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Priekšpuse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Aizmugure:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Uzklāt attēlus uz kastes skaldnēm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X mērogs (izmērs)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y mērogs (izmērs)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z mērogs (izmērs)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Augša:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Apa_kša:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Attēli cilindra galiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "Rā_diuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Cilindra rādiuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Garums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Cilindra augstums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Vi_rziens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Uzklāt uz objekta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Priekšskatījums!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Rādīt _karkasu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "_Atjaunināt priekšskatījumu pie izmaiņām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:463
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "R_ediģēt metadatus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:467
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Rediģēt metadatus (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
|
||
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
|
||
msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu redaktora dialoglodziņu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Metadatu redaktors: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "_Rakstīt metadatus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Importēt metadatus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Eksportēt metadatus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading calendar. %s"
|
||
msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru. %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
|
||
msgid "Calendar Date:"
|
||
msgstr "Kalendāra datums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Iestatīt datumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet un rediģējiet GPS vērtības šeit.\n"
|
||
"Derīgas vērtības satur 1, 2 vai 3 skaitļus (grādi, minūtes, sekundes); "
|
||
"skatiet sekojošos piemērus:\n"
|
||
"10deg 15' 20\" vai 10° 15' 20\", vai 10:15:20.45, vai 10 15 20, vai 10 "
|
||
"15.30, vai 10.45\n"
|
||
"Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet un rediģējiet GPS augstuma vērtību šeit.\n"
|
||
"Derīga vērtība satur vienu skaitli: piemēram 100 vai 12.24\n"
|
||
"Atkarībā no mērīšanas veida vērtībai jābūt ievadītai metros (m) vai pēdās "
|
||
"(ft)\n"
|
||
"Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Nenovērtēts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
||
msgstr "Neizdevās iestatīt metadatu tagu %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Importēt metadatu datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Eksportēt metadatu datni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Eksportēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Izvēlieties vērtību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Oriģinālais digitālais reālas ainas uzņēmums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Digitalizēts no negatīva vai filmiņas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Digitalizēts no pozitīva vai filmiņas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Digitalizēts no izdrukas uz necaurspīdīga materiāla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Izveidots ar programmatūru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Nav piemērojams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Neierobežotas modeļa saistību atlaišanas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas modeļa saistību atlaišanas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Neierobežotas īpašuma saistību atlaišanas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas īpašuma saistību atlaišanas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Vecums nav zināms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "Vecums ir 25 vai vairāk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "Vecums 24"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "Vecums 23"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "Vecums 22"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "Vecums 21"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "Vecums 20"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "Vecums 19"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "Vecums 18"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "Vecums 17"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "Vecums 16"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "Vecums 15"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "Vecums 14 vai mazāk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nezināms"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Zem autortiesībām"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Sabiedriskā īpašuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Darbs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Šūna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fakss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Mājas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Peidžeris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Vīrietis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Sieviete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Cits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Virs jūras līmeņa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Zem jūras līmeņa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Ziemeļi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Dienvidi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Austrumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Rietumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Skatīt metadatus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Skatīt metadatus (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:271
|
||
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
|
||
msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu skatītāja dialoglodziņu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Metadatu skatītājs: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(vēl %lu rakstzīme(-es))"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:583
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " metrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:584
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " pēda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(vēl %llu baits(-i))"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Uzritināts _stūris..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:233
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Saritināt vienu no attēla stūriem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Uzritināta stūra efekts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Uzritinātā stūra vieta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Apakšējais labais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Apakšējais kreisais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Augšējas kreisais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Augšējais labais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:608
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Uzritinājuma virziens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Ēna _zem uzritinājuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja (apgriezta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:675
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Priekšplāna / fona krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:687
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Blīvums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:795
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Uzritinātā stūra slānis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1059
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Lapas uzritinātais stūris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignorēt lapas ap_males"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Zīmēt kadrēšanas marķierus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X izšķirtspēja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y izšķirtspēja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Ie_lādēt noklusējumus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "No _kreisās:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "No _labās:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "C_entrēt:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Abējādi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:165
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Drukāt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:170
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Drukāt attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:189
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Lapas iestatīj_umi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:194
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Pielāgot papīra izmēru un orientāciju drukāšanai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:326
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Attēla iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:424
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot drukāt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:451
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drukā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "Ekrānuzņēmum_s..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Izveidot attēlu no ekrāna apgabala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Ekrānuzņēmums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Uzņemt"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Laukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:572
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Uzņemt _viena loga ekrānuzņēmumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Iekļaut loga ap_dari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:616
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Iekļaut peles _rādītāju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:638
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Uzņemt vi_sa ekrāna ekrānuzņēmumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:689
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko uzņemt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:707
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Aizture"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Iezīmēšanas aizture: "
|
||
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Pēc aiztures, velciet peli, lai izvēlētos apgabalu ekrānuzņēmumam."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr "Klikšķiniet logā, lai uzņemtu to pēc aiztures."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:765
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Pēc aiztures, klikšķiniet uz logu, lai to uzņemtu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786
|
||
msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgstr "_Ekrānuzņēmuma aizture: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Pēc aiztures, tiek uzņemts ekrānuzņēmums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr "Kad ir iezīmēts apgabals, tas tiks uzņemts pēc aiztures."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:821
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr "Kad ir izvēlēts logs, tas tiks uzņemts pēc aiztures."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "Pēc aiztures, aktīvais logs tiks uzņemts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Krāsu profils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:839
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr "Tagot attēlu ar _monitora profilu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:843
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "Konvertēt attēlu uz sR_GB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Nav uzņemtu datu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Kļūda, izvēloties logu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importē ekrānuzņēmumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Peles rādītājs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Norādītais logs nav atrasts"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Iezīmējums par ceļu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:292
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nav iezīmējuma, ko pārveidot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "“Iezīmējums par ceļu” paplašinātie iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Līdzināt slieksni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr "Ja divi galapunkti ir tuvāk par šo, tie tiks padarīti vienādi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Stūris vienmēr ir slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja leņķi definē ar punktu un tā priekšgājējs un pēctecis ir mazāki kā šis, "
|
||
"tas ir stūris, pat ja tas ir iekš “stūra apkaime” pikseļiem punktam ar "
|
||
"mazāko leņķi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Stūra apkaime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr "Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai punkts ir vai nav stūris."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Stūra slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja punkts, tā priekštecis vai pēctecis definē leņķi, kas ir mazāks par šo, "
|
||
"tad tas ir stūris."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Kļūdas slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kļūdas apjoms, pie kura ievietotais splains ir nepieņemams. Ja kāds pikselis "
|
||
"ir tālāk no šī ievietotā splaina, mēs mēģināsim vēlreiz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr "Filtra alternatīvā apkaime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Otrais klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Filtra epsilons:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja leņķi starp vektoriem, ko veidojuši “filtra apkaime” un “filtra "
|
||
"alternatīvā apkaime” punkti, atšķiras vairāk kā šis, izmantot to, ko "
|
||
"veidojis “filtra alternatīvā apkaime”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Filtra iterāciju skaits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cik reizes gludināt sākotnējos datu punktus. Šī skaitļa liela dramatiska "
|
||
"palielināšana — līdz apmēram 50 — var dot daudz labākus rezultātus. Bet ja "
|
||
"nav atrasti kādi punkti, kuriem “vajadzētu” būt stūriem, ap šo punktu līkne "
|
||
"aiziet ellē ratā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Filtra procenti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr "Lai veidotu jaunu punktu, izmantojiet veco punktu tik reizes kaimiņus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "Filtra sekundārā apkaime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, ja “filtra apkaime” punkti definē "
|
||
"taisnu līniju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Filtra apkaime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr "Paturēt “knee”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr "Nosaka, vai izņemt “knee” punktus pēc kontūras atrašanas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Līnijas atgriešanās slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja splains ir tuvāk taisnai līnijai par šo, tā paliek taisna, pat ja citādi "
|
||
"tā kļūtu par līkni. To sver pēc līknes garuma kvadrāta, tāpēc īsākas līnijas "
|
||
"drīzāk tiks atgrieztas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Līnijas slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par cik pikseļiem (vidēji) splains var novirzīties no līnijas, ko nosaka tā "
|
||
"galapunkti, pirms tas tiek pārvērsts par taisnu līniju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr "Pārparametrizēšanas uzlabojums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja pārparametrizēšana neuzlabo ievietojumu par tik procentiem, pārstāto to "
|
||
"darīt. Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Pārparametrizēšanas slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt. Tas notiek, piemēram, "
|
||
"kad mēģinām ievietot “O” ārpuses kontūru ar vienu splainu. Sākotnējais "
|
||
"ievietojums nav pietiekami labs Ņūtona-Rapšona iterācijai, lai to uzlabotu. "
|
||
"Iespējams, ka būt labāk noteikt gadījumus, kad neatradām nevienu stūri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Apakšdalījuma meklēšana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procenti līknei prom no vissliktākā punkta, lai meklētu labāku vietu, kur "
|
||
"apakšdalīt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Apakšdalījuma apkaime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai dotais punkts ir labāka vieta, "
|
||
"kur apakašdalīt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Apakšdalījuma slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cik pikseļus punkts var novirzīties no taisnas līnijas un vēl aizvien tikt "
|
||
"uzskatīts par labāku vietu, lai apakšdalītu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Pieskares apkaime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punktu skaits, ko skatīties kādā no punkta pusēm, kad aprēķina aproksimāciju "
|
||
"pieskarei uz to punktu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Uzņemt attēlu no TWAIN datu avota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
#| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Šis spraudnis uzņems attēlu no TWAIN datu avota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:204
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skeneris/kamera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:520
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Pārsūta datus no skenera vai kameras"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
|
||
#~ msgstr "Priekšsaktīt uz slāņiem balstītu PIKA animāciju"
|
||
|
||
#~ msgid "_Playback..."
|
||
#~ msgstr "_Atskaņot..."
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f %%"
|
||
#~ msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#~ msgid "Step _back"
|
||
#~ msgstr "Solis _atpakaļ"
|
||
|
||
#~ msgid "Step back to previous frame"
|
||
#~ msgstr "Solis atpakaļ uz iepriekšējo kadru"
|
||
|
||
#~ msgid "_Step"
|
||
#~ msgstr "_Solis"
|
||
|
||
#~ msgid "Step to next frame"
|
||
#~ msgstr "Solis uz nākamo kadru"
|
||
|
||
#~ msgid "Rewind the animation"
|
||
#~ msgstr "Attīt animāciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload the image"
|
||
#~ msgstr "Pārlādēt attēlu"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
#~ msgstr "Palielināt animācijas ātrumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
#~ msgstr "Samazināt animācijas ātrumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset speed"
|
||
#~ msgstr "Atstatīt ātrumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
#~ msgstr "Atstatīt animācijas ātrumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Start playback"
|
||
#~ msgstr "Sākt atskaņošanu"
|
||
|
||
#~ msgid "Detach"
|
||
#~ msgstr "Atvienot"
|
||
|
||
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
#~ msgstr "Atvienot animāciju no dialoglodziņa"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation Playback:"
|
||
#~ msgstr "Animācijas atskaņošana:"
|
||
|
||
#~ msgid "%d fps"
|
||
#~ msgstr "%d kadri/sec."
|
||
|
||
#~ msgid "Default framerate"
|
||
#~ msgstr "Noklusējuma kadru ātrums"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback speed"
|
||
#~ msgstr "Atskaņošanas ātrums"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
#~ msgstr "Nevarēja piešķirt atmiņu kadru konteinerim."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
#~ msgstr "Nederīgs attēls. Vai jūs to aizvērāt?"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame %d of %d"
|
||
#~ msgstr "Ietvars %d no %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback"
|
||
#~ msgstr "Apturēt atskaņošanu"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
#~ msgstr "Vienkārša aizmiglošana; ātra, bet ne ļoti spēcīga"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "_Aizmiglošana"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurring"
|
||
#~ msgstr "Aizmiglo"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
#~ msgstr "Imitēt karikatūru, izceļot apmales"
|
||
|
||
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Ka_rikatūra (mantojums)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon"
|
||
#~ msgstr "Karikatūra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask radius:"
|
||
#~ msgstr "_Maksas rādiuss:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Percent black:"
|
||
#~ msgstr "_Procenti melns:"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
#~ msgstr "Analizēt krāsu kopu attēlā"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
#~ msgstr "Colorcube a_nalīze..."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube Analysis"
|
||
#~ msgstr "Colorcube analīze"
|
||
|
||
#~ msgid "No colors"
|
||
#~ msgstr "Nav krāsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one unique color"
|
||
#~ msgstr "Tikai unikālās krāsas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
#~ msgstr "Unikālo krāsu skaits — %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izstiept krāsu piesātinājumu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
|
||
#~ msgstr "_Krāsu uzlabošana (mantojums)"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Enhance"
|
||
#~ msgstr "Krāsu uzlabošana"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
#~ msgstr "Aizvietot visas krāsas ar norādītās krāsas ēnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorif_y..."
|
||
#~ msgstr "Iekrās_ot..."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorifying"
|
||
#~ msgstr "Aizkrāso"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify"
|
||
#~ msgstr "Iekrāsot"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom color:"
|
||
#~ msgstr "Izvēlētā krāsa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Iekrāsot ar izvēlēto krāsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
#~ msgstr "Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību"
|
||
|
||
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Gausa atšķirība (mantojums)..."
|
||
|
||
#~ msgid "DoG Edge Detect"
|
||
#~ msgstr "GA malu noteikšana"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing Parameters"
|
||
#~ msgstr "Gludināšanas parametri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Radius 1:"
|
||
#~ msgstr "_Rādiuss 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_adius 2:"
|
||
#~ msgstr "Rā_diuss 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normalize"
|
||
#~ msgstr "_Normalizēt"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
#~ msgstr "Imitēt attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Gofrēt (mantojums)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Emboss"
|
||
#~ msgstr "Gofrēt"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Funkcija"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Reljefa karte"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss"
|
||
#~ msgstr "_Gofrēt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Azimuth:"
|
||
#~ msgstr "_Azimuts:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_levation:"
|
||
#~ msgstr "A_ugstums:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Teksts"
|
||
|
||
#~ msgid "C-Source"
|
||
#~ msgstr "C-pirmkods"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush"
|
||
#~ msgstr "Ota"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF"
|
||
#~ msgstr "GIF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kļūda, ielādējot UI datni “%s”:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Noklusējuma komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
|
||
|
||
#~| msgid "_Lossless"
|
||
#~ msgid "Nearly _lossless"
|
||
#~ msgstr "Gandrīz _bezzudumu"
|
||
|
||
#~ msgid "MNG"
|
||
#~ msgstr "MNG"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a file to save!"
|
||
#~ msgstr "Jums jāizvēlas datne, ko saglabāt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni “%s” — %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Nezināma kļūda"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM"
|
||
#~ msgstr "PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "PSP"
|
||
#~ msgstr "PSP"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Image"
|
||
#~ msgstr "Raw attēls"
|
||
|
||
#~ msgid "SUNRAS"
|
||
#~ msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA"
|
||
#~ msgstr "TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "XBM"
|
||
#~ msgstr "XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "XBM Options"
|
||
#~ msgstr "XBM opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask File"
|
||
#~ msgstr "Maskas datne"
|
||
|
||
#~ msgid "XMC Options"
|
||
#~ msgstr "XMC opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
#~ msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru izmērs nav norādīts."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "Aizvietot visu kad_ru izmērus, pat ja tas ir norādīts."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "Ai_zture:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
#~ msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru aizture nav norādīta."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "Aizvietot visu kad_ru aiztures, pat ja tās ir norādītas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Autortiesību informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika "
|
||
#~ "izņemta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Licences informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta."
|
||
|
||
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
|
||
#~ "to fit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "“%s” troksnis ir pārāk liels X kursoram. Tas tika apgriezts, lai "
|
||
#~ "iekļautos."
|
||
|
||
#~ msgid "XPM"
|
||
#~ msgstr "XPM"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Alfa slieksnis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan:"
|
||
#~ msgstr "Ciāna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow:"
|
||
#~ msgstr "Dzeltens:"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta:"
|
||
#~ msgstr "Fuksīns:"
|
||
|
||
#~ msgid "Darker:"
|
||
#~ msgstr "Tumšāks:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighter:"
|
||
#~ msgstr "Gaišāks:"
|
||
|
||
#~ msgid "More Sat:"
|
||
#~ msgstr "Vairāk pierāt.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Sat:"
|
||
#~ msgstr "Mazāk pierāt.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Pašreizējais:"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
#~ msgstr "Interaktīvi mainīt attēlu krāsas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter Pack..."
|
||
#~ msgstr "_Filtru paka..."
|
||
|
||
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
#~ msgstr "FP var izmantot tikai ar RGB attēliem."
|
||
|
||
#~ msgid "FP can only be run interactively."
|
||
#~ msgstr "FP var palaist tikai interaktīvi."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter pack"
|
||
#~ msgstr "Pielieto filtru paku"
|
||
|
||
#~ msgid "Original:"
|
||
#~ msgstr "Oriģināls:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue Variations"
|
||
#~ msgstr "Toņa variācijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Roughness"
|
||
#~ msgstr "Raupjums"
|
||
|
||
#~ msgid "Affected Range"
|
||
#~ msgstr "Ietekmētais apgabals"
|
||
|
||
#~ msgid "Sha_dows"
|
||
#~ msgstr "Ē_nas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Midtones"
|
||
#~ msgstr "_Pustoņi"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlights"
|
||
#~ msgstr "Ga_išās vietas"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Logs"
|
||
|
||
#~ msgid "A_dvanced"
|
||
#~ msgstr "Pap_lašināti"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Variations"
|
||
#~ msgstr "Vērtību variācijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation Variations"
|
||
#~ msgstr "Piesātinājuma variācijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Pixels By"
|
||
#~ msgstr "Iezīmēt pikseļus pēc"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue"
|
||
#~ msgstr "T_onis"
|
||
|
||
#~ msgid "Satu_ration"
|
||
#~ msgstr "Piesātinā_jums"
|
||
|
||
#~ msgid "V_alue"
|
||
#~ msgstr "Vērtīb_a"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Rādīt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Entire image"
|
||
#~ msgstr "_Visu attēlu"
|
||
|
||
#~ msgid "Se_lection only"
|
||
#~ msgstr "_Tikai iezīmējumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Selec_tion in context"
|
||
#~ msgstr "Iezīmējumu kon_tekstā"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
#~ msgstr "Filtra pakas imitācija"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows:"
|
||
#~ msgstr "Ēnas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Midtones:"
|
||
#~ msgstr "Pustoņi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlights:"
|
||
#~ msgstr "Gaišās vietas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
#~ msgstr "Paplašinātās filtru pakas opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Size"
|
||
#~ msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
#~ msgstr "Pārveidot attēlu ar Mandelbrota fraktāli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Fraktāļu izsekošana (mantojums)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal Trace"
|
||
#~ msgstr "Fraktāļu izsekošana"
|
||
|
||
#~ msgid "Outside Type"
|
||
#~ msgstr "Ārpuses tips"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "_Aplauzt"
|
||
|
||
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
#~ msgstr "Mandelbrota parametri"
|
||
|
||
#~ msgid "X_1:"
|
||
#~ msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#~ msgid "X_2:"
|
||
#~ msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_1:"
|
||
#~ msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_2:"
|
||
#~ msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
#~ msgstr "Reducēt attēlu uz tīru sarkano, zaļo un zilo krāsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
#~ msgstr "Maksimālais RG_B..."
|
||
|
||
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Var darboties tikai ar RGB uzzīmējamo."
|
||
|
||
#~ msgid "Max RGB"
|
||
#~ msgstr "Maks. RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum RGB Value"
|
||
#~ msgstr "Maksimālā RGB vērtība"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
#~ msgstr "_Paturēt maksimālos kanālus"
|
||
|
||
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
#~ msgstr "Paturēt minimā_los kanālus"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
#~ msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Fotokopija (mantojums)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Photocopy"
|
||
#~ msgstr "Fotokopija"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpness:"
|
||
#~ msgstr "A_sums"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _black:"
|
||
#~ msgstr "Procenti _melns:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _white:"
|
||
#~ msgstr "Procenti _balts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
#~ msgstr "Padarīt attēlu asāku (mazāk jaudīgs kā “izplūduma maska”)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpen..."
|
||
#~ msgstr "A_sināt..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpening"
|
||
#~ msgstr "Asina"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpen"
|
||
#~ msgstr "Asina"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Maigs _spīdums (mantojums)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Softglow"
|
||
#~ msgstr "Maigs spīdums"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glow radius:"
|
||
#~ msgstr "_Spīduma rādiuss:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "P_apildu opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "16 bits"
|
||
#~ msgstr "16 biti"
|
||
|
||
#~ msgid "24 bits"
|
||
#~ msgstr "24 biti"
|
||
|
||
#~ msgid "32 bits"
|
||
#~ msgstr "32 biti"
|
||
|
||
#~ msgid "Load DDS"
|
||
#~ msgstr "Ielādēt DDS"
|
||
|
||
#~ msgid "Load FITS File"
|
||
#~ msgstr "Ielādēt FITS datni"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - ielādēt kadru steku"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#~ msgid "JPEG quality parameter"
|
||
#~ msgstr "JPEG kvalitātes parametrs"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
#~ msgstr "Izmantot oriģinālā attēla kvalitātes iestatījum_us"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard "
|
||
#~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost "
|
||
#~ "the same quality and file size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja oriģinālais attēls tika ielādēts no JPEG datnes, izmantojot "
|
||
#~ "nestandarta kvalitātes iestatījumus (kvantēšanas tabulas), šīs opcijas "
|
||
#~ "aktivēšanas dos apmēram to pašu kvalitāti un datnes izmēru."
|
||
|
||
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
#~ msgstr "_Rādīt priekšskatījumu attēla logā"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Exif data"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt _Exif datus"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _IPTC data"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt _IPTC datus"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt sīk_tēlu"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Komentārs"
|
||
|
||
#~ msgid "S_moothing:"
|
||
#~ msgstr "G_ludināšana:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Optimize"
|
||
#~ msgstr "_Optimizēt"
|
||
|
||
#~ msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
#~ msgstr "Izmantot aritmētisko _kodēšanu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Progressive"
|
||
#~ msgstr "_Progresīvs"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
#~ msgstr "Sa_glabāt noklusējumus"
|
||
|
||
#~ msgid "SGI"
|
||
#~ msgstr "SGI"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_Neko"
|
||
|
||
#~ msgid "_JPEG"
|
||
#~ msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _quality:"
|
||
#~ msgstr "Attēla _kvalitāte:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image quality"
|
||
#~ msgstr "Attēla kvalitāte"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha q_uality:"
|
||
#~ msgstr "Al_fa kvalitāte:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha channel quality"
|
||
#~ msgstr "Alfa kanāla kvalitāte"
|
||
|
||
#~ msgid "Source _type:"
|
||
#~ msgstr "Avota _veids:"
|
||
|
||
#~ msgid "WebP encoder \"preset\""
|
||
#~ msgstr "WebP iekodētāja “priekšiestatījumus”"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "Aizture starp kadriem, kur nav norādīts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create bezier curve"
|
||
#~ msgstr "Izveidot Bezjē līkni."
|
||
|
||
#~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
#~ msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar aktīvo slāni vai masku."
|
||
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "Ri_ndpārlece"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "GIF opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
|
||
#~ msgstr "GIF atbalsta precizitāti līdz sekundes simtdaļām."
|
||
|
||
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
#~ msgstr "R_indpārlece (Adam7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save gamma"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt gammu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save layer o_ffset"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt slāņa no_bīdi"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt izšķi_rtspēju"
|
||
|
||
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt krāsu _vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "S_aglabāt noklusējumus"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Exif data"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt Exif datus"
|
||
|
||
#~ msgid "Save XMP data"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt XMP datus"
|
||
|
||
#~ msgid "Save IPTC data"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt IPTC datus"
|
||
|
||
#~ msgid "Save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt sīktēlu"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpression level:"
|
||
#~ msgstr "Saspiešanas lī_menis:"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Save Type"
|
||
#~ msgstr "RGB saglabāšanas tips"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _layers"
|
||
#~ msgstr "Sag_labāt kā"
|
||
|
||
#~| msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
#~ msgid "Cr_op layers to image bounds"
|
||
#~ msgstr "_Kadrēt slāņu līdz attēla malām"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krāsas netiek saglabātas jau iepriekš sareizinot ar to saistīto alfu"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Comment</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Komentārs</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Exif data"
|
||
#~ msgstr "S_aglabāt Exif datus"
|
||
|
||
#~| msgid "Save _IPTC data"
|
||
#~ msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt _GeoTIFF datus"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import"
|
||
#~ msgstr "Paturēt GeoTIFF metadatus, ja tie bija klātesoši importēšanas laikā"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMY"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan-k"
|
||
#~ msgstr "ciāna-k"
|
||
|
||
#~ msgid "magenta-k"
|
||
#~ msgstr "fuksīns-k"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow-k"
|
||
#~ msgstr "dzeltens-k"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan_K"
|
||
#~ msgstr "Ciāna_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta_K"
|
||
#~ msgstr "Fuksīns_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow_K"
|
||
#~ msgstr "Dzeltens_K"
|
||
|
||
#~ msgid "HEIF"
|
||
#~ msgstr "HEIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
|
||
#~ msgstr "Izveidotāja atslēgvārda dati nav terminēti ar nulli"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
|
||
#~ msgstr "Nederīgs bitkartes tips %d kanāla informācijas gabalā"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding checkerboard"
|
||
#~ msgstr "Pievieno dambretes galdiņu"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
#~ msgstr "Izstiept gaišuma vērtību, lai nosegtu pilnu apgabalu"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalizing"
|
||
#~ msgstr "Normalizē"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
#~ msgstr "Imitē neona gaismu spīdošās robežas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Neons (mantojums)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Neons"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon Detection"
|
||
#~ msgstr "Neona noteikšana"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amount:"
|
||
#~ msgstr "_Apjoms:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Kvalitāte:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save background color"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt fona krāsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save creation time"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt izveidošanas laiku"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw"
|
||
#~ msgstr "Raw"
|
||
|
||
#~ msgid "RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "Secīgā atkārtojumu kodēšana"
|
||
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Apaļš"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Līnija"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
#~ msgstr "PS kvadrāts (Eiklīda punkts)"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Diamond"
|
||
#~ msgstr "PS rombs"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grey"
|
||
#~ msgstr "P_elēks"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed"
|
||
#~ msgstr "Sar_kans"
|
||
|
||
#~ msgid "_Green"
|
||
#~ msgstr "_Zaļš"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue"
|
||
#~ msgstr "Zi_ls"
|
||
|
||
#~ msgid "C_yan"
|
||
#~ msgstr "C_iāna"
|
||
|
||
#~ msgid "Magen_ta"
|
||
#~ msgstr "_Fuksīns"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yellow"
|
||
#~ msgstr "D_zeltens"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminance"
|
||
#~ msgstr "Spilgtums"
|
||
|
||
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
#~ msgstr "Samazināt attēla toņus, lai radītu laikraksta efektu"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "Laikraks_ta druka..."
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Laikraksta druka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Angle:"
|
||
#~ msgstr "_Leņķis:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spot function:"
|
||
#~ msgstr "_Punkta funkcija:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Izšķirtspēja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input SPI:"
|
||
#~ msgstr "_Ievades SPI:"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput LPI:"
|
||
#~ msgstr "Iz_vades LPI:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell size:"
|
||
#~ msgstr "Šūnas _izmērs:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
#~ msgstr "Melnā a_pjoms (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate to:"
|
||
#~ msgstr "Atdalīt uz:"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "C_MYK"
|
||
#~ msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ntensity"
|
||
#~ msgstr "I_ntensitāte"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock channels"
|
||
#~ msgstr "S_lēgt kanālus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Factory Defaults"
|
||
#~ msgstr "Rūpnī_cas noklusējumi"
|
||
|
||
#~ msgid "O_versample:"
|
||
#~ msgstr "_Virsparaugs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
#~ msgstr "Izsmērēt krāsu, lai imitētu eļļas gleznu"
|
||
|
||
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Eļļas _glezna (mantojums)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Oil painting"
|
||
#~ msgstr "Eļļas glezna"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Rada eļļas gleznas efektu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask size:"
|
||
#~ msgstr "_Maskas izmērs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
#~ msgstr "Lietot m_askas izmēra karti:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Exponent:"
|
||
#~ msgstr "_Eksponente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use e_xponent map:"
|
||
#~ msgstr "Lietot e_ksponentes karti:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
#~ msgstr "Lietot intensitātes algoritm_u"
|
||
|
||
#~| msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Atcelt"
|
||
|
||
#~| msgid "_OK"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Labi"
|
||
|
||
#~| msgid "_Format:"
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Formāts:"
|
||
|
||
#~| msgid "Save"
|
||
#~ msgid "Save:"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt:"
|
||
|
||
#~| msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Paplašinātās opcijas</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmaps"
|
||
#~ msgstr "Mipmaps"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "No:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Līdz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Liesmas darbojas tikai ar RGB zīmējamo."
|
||
|
||
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt krāsu vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Borderaverage"
|
||
#~ msgstr "Apmales vidējā"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "“%s” ir nederīgi galveņu dati — platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu"
|
||
|
||
#~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
|
||
#~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — otas nosaukums ir pārāk garš: %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kļūda PIKA otas datnē “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda otas datnē “%s”."
|
||
|
||
#~ msgid "Brush name is too long: %lu"
|
||
#~ msgstr "Otas nosaukums ir pārāk garš: %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
|
||
#~ msgstr "Izskatās, ka PIKA otu datne ir bojāta."
|
||
|
||
#~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
|
||
#~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — raksta nosaukums ir pārāk garš: %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda rakstu datnē “%s”."
|
||
|
||
#~ msgid "_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "_Giljotīna"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TIFF eksportēšana nevar apstrādāt indeksētus attēlus ar alfa kanālu."
|
||
|
||
#~ msgid "save Exif data"
|
||
#~ msgstr "saglabāt Exif datus"
|
||
|
||
#~ msgid "save XMP data"
|
||
#~ msgstr "saglabāt XMP datus"
|
||
|
||
#~ msgid "save IPTC data"
|
||
#~ msgstr "saglabāt IPTC datus"
|
||
|
||
#~ msgid "save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "saglabāt sīktēlu"
|
||
|
||
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
#~ msgstr "Visnoderīgākā metode attēla asināšanai"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "I_zplūduma maska (mantojums)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Merging"
|
||
#~ msgstr "Apvieno"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsharp Mask"
|
||
#~ msgstr "Izplūduma maska"
|
||
|
||
#~| msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
#~ msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB."
|
||
#~ msgstr "Nevarēja konvertēt YUV JP2 attēlu “%s” uz RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
#~ msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "_Vilnīši..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling"
|
||
#~ msgstr "Viļņo"
|
||
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Vilnīši"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retain tilability"
|
||
#~ msgstr "Patu_rēt flīzējamību"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges"
|
||
#~ msgstr "Malas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smear"
|
||
#~ msgstr "Iz_smērēt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank"
|
||
#~ msgstr "_Tukšas"
|
||
|
||
#~ msgid "Wave Type"
|
||
#~ msgstr "Vilnīša tips"
|
||
|
||
#~ msgid "Saw_tooth"
|
||
#~ msgstr "_Zāģveida"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ine"
|
||
#~ msgstr "S_inuss"
|
||
|
||
#~ msgid "_Period:"
|
||
#~ msgstr "_Periods:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mplitude:"
|
||
#~ msgstr "A_mplitūda:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase _shift:"
|
||
#~ msgstr "Fāžu _nobīde:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
#~ msgstr "Attēls “%s” ir pelēktoņu, bet nesatur nevienu pelēku komponenti."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
#~ msgstr "Attēls “%s” ir RGB, bet tam trūkst dažas komponentes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attēlam “%s” ir CIEXYZ krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
|
||
#~ "uz RGB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attēlam “%s” ir CIELAB krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
|
||
#~ "uz RGB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
|
||
#~ "to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attēlam “%s” ir YCbCr krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
|
||
#~ "uz RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
#~ msgstr "Attēlam “%s” ir nezināma krāsu telpa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
|
||
#~ "image. This is currently not supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav tāds pat izmērs kā attēlam. "
|
||
#~ "Pašlaik tas nav atbalstīts."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
#~ msgstr "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav gan hstep gan vstep."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attēla komponente %d attēlam “%s” ir parakstīta. Tas pašlaik nav "
|
||
#~ "atbalstīts."
|
||
|
||
#~| msgid "GIF image"
|
||
#~ msgid "NEF image"
|
||
#~ msgstr "NEF attēls"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing output file."
|
||
#~ msgstr "Kļūda, rakstot izvades datni."
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Indeksēts paletes tips"
|
||
|
||
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
#~ msgstr "Šim attēlam nav pievienotu metadatu."
|
||
|
||
#~ msgid "_Create"
|
||
#~ msgstr "Izveido_t"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
#~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nevar saglabāt slāni ar režīmu “%s”. Vai nu PSD datņu formāts vai arī "
|
||
#~ "spraudnis to neatbalsta; tā vietā lietojiet parasto režīmu."
|
||
|
||
#~| msgid "C_aption"
|
||
#~ msgid "Caption"
|
||
#~ msgstr "Paraksts"
|
||
|
||
#~| msgid "C_aption"
|
||
#~ msgid "Captionwriter"
|
||
#~ msgstr "Paraksta rakstītājs"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords/Categories"
|
||
#~ msgstr "Atslēgvārdi/kategorijas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Transmission\n"
|
||
#~ "reference"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pārraide\n"
|
||
#~ "atsauce"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits/Origin"
|
||
#~ msgstr "Atzinība/izcelsme"
|
||
|
||
#~ msgid "Write IPTC Data"
|
||
#~ msgstr "Rakstīt IPTC datus"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Uzņemt"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Uzņemt vienu logu"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Uzņemt visu ekrānu"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "pēc"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "Noildze sekundēs"
|
||
|
||
#~ msgid "Include decorations"
|
||
#~ msgstr "Iekļaut apdari"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
#~ msgstr "Uzņemt logu vai darbvirsmas attēlu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "Ekrānuzņēmumu_s..."
|