17691 lines
509 KiB
Plaintext
17691 lines
509 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of pika-plug-ins po-file.
|
||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PIKA package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023.
|
||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pika-plug-ins master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-10 17:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-25 22:42+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1221 plug-ins/common/curve-bend.c:1995
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2030 plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2357 plug-ins/common/file-pdf-load.c:709
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-svg.c:773
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1324
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/mail.c:568
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2553
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1033
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1174
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5299
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5334 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отказ"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:232
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:182 plug-ins/common/gradient-map.c:216
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473 plug-ins/common/nl-filter.c:224
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:307
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr "Процедурата „%s“ работи само с едно нарисувано."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/curve-bend.c:1222
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:734 plug-ins/common/file-heif.c:2358
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 plug-ins/common/file-svg.c:774
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/qbist.c:945
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:512 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3434
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1034
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Добре"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/qbist.c:849
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1032 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Отваряне"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Запазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:876
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1223 plug-ins/common/file-pcx.c:1229
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 plug-ins/file-fits/fits.c:513
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-iff.c:222
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1407 plug-ins/common/file-pcx.c:523
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:566 plug-ins/common/file-png.c:673
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1126 plug-ins/common/file-ps.c:3635
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2383 plug-ins/common/file-psp.c:2433
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:300 plug-ins/common/file-raw-data.c:514
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 plug-ins/common/file-sunras.c:455
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:759
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:184
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:750 plug-ins/common/file-xmc.c:658
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:897 plug-ins/common/file-xwd.c:481
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:459
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:510 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:991
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:614
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:168 plug-ins/file-psd/psd-load.c:173
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за четене: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in pikarc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"В pikarc липсва „%s“:\n"
|
||
"Трябва да въведете стойност като\n"
|
||
"(%s „%s“)\n"
|
||
"във файла „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Ляво:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Дясно:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Горе:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Долу:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Кръг"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Многоъгълник"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "Хоризонтално:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Вертикално:"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общи настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Създаване на ново изображение с прилагането на филтъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Настройки на светлината"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Вид светлинен източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Избор на цвят на светлинния източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Задаване на цвят на светлинния източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Местоположение на светлинния източник по хоризонтал в координатната система"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Местоположение на светлинния източник по вертикал в координатната система"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Местоположение на светлинния източник по дълбочина в координатната система"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Хоризонтална посока на светлинния източник в координатната система"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Вертикална посока на светлинния източник в координатната система"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Дълбочинна посока на светлинния източник в координатната система"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Количество на първоначалния цвят, където не попада директна светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Интензитет на първоначалния цвят, където е осветен"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Определя колко интензивни да са светлите зони"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Високи стойности правят осветените зони по-фокусирани"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Материал"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Преизчисляване на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Център"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:494
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Брой цветове"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Зануляване"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Копие"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червено"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелено"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синьо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:256 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Праг"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Отмяна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Прилагане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Нов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Изтриване"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Вид:"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Обновяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:543
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Итерации:"
|
||
|
||
#. Create the combobox containing the presets
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандартно"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейно"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синуидално"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Сферично"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:824
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Джулия"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:830
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Косинус"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Редактиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "По _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "По _вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Разглеждане на фрактали"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "П_реглед в реално време"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ако се включи това, прегледът ще се обновява автоматично"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Обновяване на прегледа"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Увеличение"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "У_величаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "С_маляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Отмяна на последната промяна на увеличение"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Връщане"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Повтаряне на последната промяна на увеличение"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Параметри"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Параметри на фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колкото по-висок е броят итерации, толкова повече детайли ще бъдат изчислени."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Промяна на съотношeнията на страните на фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Зареждане на фрактал от файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Връщане на параметрите към стандартните стойности"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Запазване на активния фрактал като файл"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Вид фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Манделброт"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Барнсли 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Барнсли 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Барнсли 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Паяк"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Португалска галера"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Ламбда"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Серпински"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Брой цветове:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Промяна на броя на цветовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Използване на постепенно заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на постепенно заглаждане за да се избегнат „ивици“ в резултата"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Гъстота на цветовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Червено:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Промяна интензивността на червения канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелено:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Промяна интензивността на зеления канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синьо:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Промяна интензивността на синия канал"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Цветова функция"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Използване на функция синус в цветовия компонент"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Използване на функция косинус в цветовия компонент"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на линейна, вместо каквато и да е тригонометрична функция за този "
|
||
"цветови канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Инверсия"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако включите това, по-високите цветови стойности ще бъдат заменени от по-"
|
||
"ниските и обратно"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Цветови режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Като посоченото горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на цветова карта с посочените горе настройки (цветова плътност/ "
|
||
"функция). Резултатът е видим в предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Прилагане на активната преливка в крайното изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на цветова карта въз основа на преливка от редактора на преливки"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Четец за фрактали — преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Фрактали"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Зареждане на параметрите на фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Запазване на параметрите на фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s“ не е файл за фрактали"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "„%s“ е повреден. Разделът на ред %d е неправилен"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Разглеждане на фрактали…"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Генериране на фрактално изкуство"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Генериране на фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Изтриване на фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Файлът „%s“ не е файл за фрактали"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът „%s“ е повреден.\n"
|
||
"Разделът на ред %d е неправилен"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Моят първи фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Избор на папка и обновяване на колекцията"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Прилагане на текущия фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Изтриване на текущия фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Обновяване на списъка"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Добавяне на нова папка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Общи"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Обновяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Покриване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Отблясък с преливка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Ефект на отблясък от лещи чрез преливки"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Отблясък с преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Не работи с изображения с индексирани цветове."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на файл на GFlare „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "„%s“ не е файл на GFlare."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "неправилно форматиран файл на GFlare: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare „%s“ не е запазен. Ако добавите нов запис в „%s“, като:\n"
|
||
"(gflare-път „%s“)\n"
|
||
"и създадете папка „%s“, може да запазвате собствени файлове на GFlare в тази "
|
||
"папка."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при запазване на файл на GFlare „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Автоматично обновяване на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "Създадени са нови „стандартни“ стойности."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Завъртане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Завъртане на _тона:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Ъгъл на вектора:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Дължина на вектора:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "_Адаптивно свръхотчитане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Максимална дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Селектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Нов отблясък с преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Въвеждане на име за новия отблясък"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Без име"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Името „%s“ вече се използва!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Копиране на отблясъка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Въвеждане име за копирания отблясък"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Не може да бъде изтрито! Трябва да има поне един отблясък."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Изриване на отблясък"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s не е намерен в gflares_list"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Редактор на отблясъци с преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Препрочитане на преливките"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Настройки на сиянието"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Плътност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Вид рисуване:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Настройки на лъчите"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Настройки на вторичните лъчи"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Преливки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Кръгова преливка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Ъглова преливка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Ъглова спирална преливка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Размер [%]:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Завъртане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Завъртане на тона:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Сияние"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Брой лъчи:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Дебелина на лъчите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Лъчи"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Преливка за размера:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Вероятностна преливка:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Форма на вторичните отблясъци"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Случайна начална стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Вторични отблясъци"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Светлинни ефекти"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Светлинни ефекти…"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Прилагане на различни светлинни ефекти върху изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "_Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Прозрачно изображение-цел, където височината на релефа е нула"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "_Създаване на ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "_Висококачествен предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Включване/Изключване на висококачествения предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Разстояние:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Светлина 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Светлина 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Светлина 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Светлина 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Светлина 5"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Светлина 6"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвят:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Насочена"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точкова"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Интензитет:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на светлината"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Посока"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "_Изолиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Шаблон на осветление:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Свойства на материала"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Светене:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Осветеност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Блясък:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Полираност:"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Металност"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Включване на карта на релефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Включване/Изключване на карта на релефа (дълбочина на изображението)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Прилагане на релеф:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логаритмично"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "_Крива:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "_Максимална височина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Максимална височина на релефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Включване на картата на _обкръжението"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Включване/Изключване на картата на средата (отражение)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Изображение на средата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Изображение на средата, което ще се използва"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Релеф"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Карта на средата"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Интерактивно"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Включване/Изключване на показването на промените в реално време"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Запазване на настройките на осветлението"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Зареждане на настройките на осветлението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Затваряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/compose.c:1129
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:331 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:742 plug-ins/common/file-pcx.c:750
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:758 plug-ins/common/file-pix.c:422
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:869
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:321 plug-ins/common/file-raw-data.c:1836
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1080 plug-ins/common/file-tga.c:1114
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:270 plug-ins/common/file-xbm.c:912
|
||
#: plug-ins/common/film.c:812 plug-ins/common/smooth-palette.c:332
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:405 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:542 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2634 plug-ins/file-sgi/sgi.c:475
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:536 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Завъртане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спирала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Мащабиране по хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Полярно"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндрично"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Затворено"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Затваряне на кривата при завършване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Показване на линеен кадър"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисува линии между контролни точки. Единствено по време на създаване на "
|
||
"кривата."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Създаване на линия"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Създаване на триъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Създаване на кръг"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Елипса"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Създаване на елипса"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дъга"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Създаване на дъга"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Създаване на многоъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Звезда"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Създаване на звезда"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Създаване на спирала"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Безие"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Създаване на крива на Безие. Shift + бутон завършва обекта."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Преместване на обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Преместване на обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Преместване на точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Преместване на отделна точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Копиране на обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Изтриване на обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Избиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Избиране на обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Повдигане"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Повдигане на избрания обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Снижаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Снижаване на избрания обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "Най-горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Повдигане на избрания най-отгоре"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "Най-долу"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Снижаване на избрания обект отдолу"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr "Предишен обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Показване на предишния обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr "Следващ обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Показване на следващия обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показване на всички"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Показване на всички обекти"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Настройки на инструмента"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Черта"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Запълване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Без запълване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Запълване с цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Запълване със шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Преливка по форма"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Вертикална преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Хоризонтална преливка"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Показване на изображение"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилепяне към мрежата"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Зареждане на мрежа"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Зареждане на колекция с обекти на Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Запазване на обект на Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Първи Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Този инструмент няма настройки"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Показване на позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Показване на контролни точки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Максимална отмяна:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозрачно"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Цвят за рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бяло"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слой от фонов тип. Първо се копира предишния слой, преди да се извърши "
|
||
"изчертаване."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Смекчаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Разстояния в мрежата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Желани сектори на полярната решетка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Интервал на радиуса на полярната решетка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Изометрично"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Вид мрежа:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Сиво"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "По-тъмно"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "По-светло"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Много тъмно"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Цвят на мрежата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Страни"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Дясно"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Къде изчезнаха обектите?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Редактиране на обект само за четене — няма да е възможно запазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Брой страни на правилен многоъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Характеристики на обекта"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Позиция по X u Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Брой кръгове на спиралата"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Брой върхове на звездата"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Създаване на геометрични форми"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:976
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит да се запази фигура като изрично свойство: не може да се "
|
||
"прикрепи към рисуваното"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ при зареждане на изрично "
|
||
"свойство: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Преобразуване към плоскост"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Преобразуване към сфера"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Преобразуване към кутия"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Преобразуване към цилиндър"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Преобразуване на _обект…"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вид преобразуване на изображението (към равнина, сфера, кутия или цилиндър)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Кутия"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Цилиндър"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Преобразуване към:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Плоскост"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Кутия"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Към какъв вид обекта да се преобразува"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Прозрачно изображение извън обекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Повторение на изходното изображение като плочка"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторение на изходното изображение като плочка: полезно за безкрайни равнини"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Създаване на ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Създаване на нов слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Създаване на нов слой с прилагането на филтъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Включване на _заглаждането"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Включване/Изключване на заглаждането на ръбове"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Качество на заглаждането. По-високо е по-добре, но по-бавно"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Спиране, когато разликата между пикселите е по-малка от тази стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Точкова светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Насочена светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Без светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Вид светлинен източник:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Цвят на светлинния източник:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Вектор на посока"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Нива на интензитет"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Обкръжение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Разсейване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Отражаемост"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"По-високи стойности карат обекта да отразява повече светлина (изглежда по-"
|
||
"светъл)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Фонова:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Светли петна:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиция на обекта по хоризонтал в пространството"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиция на обекта по вертикал в пространството"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиция на обекта в дълбочина в пространството"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Завъртане по хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Завъртане по вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Завъртане в дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Отпред:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Отзад:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Разполагане на изображенията по стените на кутията"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Мащабиране по хоризонтал (размер)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Мащабиране по вертикал (размер)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Мащабиране в дълбочина (размер)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Горе:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Долу:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Изображения за лицата на капаците"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Радиус на цилиндъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Дължина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Дължина на цилиндъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "_Ориентация"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Преобразуване към обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед!"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Показване на _скелета"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "_Обновяване на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Запазване на стойностите на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Запазване на първата стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Запълване на изображението с параметър k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}ᵖ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}ᵖ постъпково"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kxᵖ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kxᵖ постъпково"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-xᵖ)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-xᵖ) постъпково"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Делта функция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Делта функция, постъпково"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "функция на база sinᵖ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sinᵖ, постъпково"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Използване на средна стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Използване на обратна стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Случайна степен (0;10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Случайна степен (0;1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Степен с градиент (0;1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Случаен множител (0;1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Случаен множител (0;2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Множител с градиент (0;1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "С p и произволно (0;1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Изцяло черно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Изцяло сиво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Изцяло бяло"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Първи ред от изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Непрекъснат градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Непрекъснат градиент без ленти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Случайно, независимо от канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Случайно, споделено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Случайно според началната стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Случайно според началната стойност, споделено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Нюанс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насищане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Няма)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Четец на CML…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Създаване на абстрактни шарки на база решетки със свързани карти (CML)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Преглед на CML: еволюция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Преглед на решетки със свързани карти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Нова начална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Зададена начална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Случайна начална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Нюанс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Насищане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Разширени"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Независещи от канала параметри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Начална стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Мащаб:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Начално отместване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Произволна начална стойност (само за режимите „От начална стойност“)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Начална стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Превключване към „От начална стойност“ с последната стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бутонът „Задаване на начална стойност“ прави същото.\n"
|
||
"Една и съща начална стойност създава едно и също изображение, ако (1) "
|
||
"широчините на изображенията са еднакви (ето защо финалното изображение е "
|
||
"различно от предварителния преглед) и (2) всички скорости на мутации са "
|
||
"равни на нула."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Други"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Копиране на настройките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Канал-източник:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Целеви канал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Копиране на параметрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Зареждане на параметри по избор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Канал-източник във файла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "_Други"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Вид функция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Композиция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Друга подредба:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Използване на цикличен обхват"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Скорост на промяна:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствителност на средата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Разпределяне на дифузия:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "брой подобхвати:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(степен):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Параметър k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Долна граница:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Горна граница:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Изчертаване на графика на настройките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствителност на канала:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Скорост на мутация:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Разпределение на мутациите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Графика на текущите настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Внимание: каналите източник и цел са един и същ."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Запазване на параметрите за CML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Параметрите са запазени в „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Зареждане параметри на CML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Грешка: това не е файл с параметри за CML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Внимание: файлът „%s“ е в стар формат."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Внимание: „%s“ е файл с параметри за по-нова версия на четеца на CML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Внимание: грешка при зареждането на параметри"
|
||
|
||
#. Text antialiasing
|
||
#. Graphics antialiasing
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3744 plug-ins/common/file-ps.c:3752
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ниско"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:641
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:648
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:655
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2554
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5300
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Внасяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1360
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Избор:"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:484
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Заглавие на документа"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:485
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:486
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Авторово заглавие"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:487
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1205
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr "Създал описанието"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключови думи"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Авторски права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Бележка за авторските права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Адрес за авторски права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:538
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Щат/Провинция"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:503
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Пощенски код"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Държава"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Телефонен номер"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr "Е-поща"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Уебсайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата на създаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "Код на сцена по IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:594
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Подмясто"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Код на държава по ISO"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Спешност"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "Код на етикет по IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор на задача"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Инструкции"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Упоменавания"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:620
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Условия за ползване"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Изобразен човек"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Регион в света"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Показано място"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Представена организация"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr "Код на организация"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Събитие"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Изкуство или обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Допълнителни данни за модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Възраст на модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Бележка за непълнолетен модел"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Права по модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор на правата по модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Доставчик на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на доставчика на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на изображението на доставчика"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Запис в регистъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Максимална налична широчина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Максимална налична височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Вид цифров източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Създател на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Притежател на авторските права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Лицензодател"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Права по имуществото"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор на правата по имуществото"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:596
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Провинция/Щат"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Код на държава по ISO"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:611
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:618
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Дата на създаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Създател"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Инвентарен идентификатор на източника"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:634
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор на организация"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:635
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор на елемент"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Телефонен номер 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:658
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Вид телефон 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Телефонен номер 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Вид телефон 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адрес на е-поща"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Уеб адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:675
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Допълнителна категория"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:682
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Географска дължина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Указател на географска дължина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Географска ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:685
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Указател на географска ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Надморска височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Указател на надморска височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Пациент"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:695
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на пациент"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Дата на раждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Пол на пациента"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на изследването"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Насочващ лекар"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Дата на изследването"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Описание на изследването"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Номер на серия"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Модалност"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Дата на серия"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Описание на серия"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Институция на апаратурата"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Производител на апаратурата"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:752
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "_Редактиране на метаданните"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Редактиране на метаданните (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Редактор на метаданни: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1175
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "_Запазване на метаданните"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1211
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1217
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Разширение на IPTC"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1323
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1329
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1362
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Внасяне на метаданни"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1364
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Изнасяне на метаданни"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1667
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr "Избор на дата"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1671
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Задаване на дата"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2405
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактирайте или въведете данни от GPS.\n"
|
||
"Допустимите стойности се състоят от 1, 2 или 3 числа (градуси, минути, "
|
||
"секунди). Например:\n"
|
||
"„10deg 15' 20\"“, „10° 15' 20\"“, „10:15:20.45“, „10 15 20“, „10 15.30“ или "
|
||
"„10.45“.\n"
|
||
"Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2411
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактирайте или въведете надморската височина от GPS.\n"
|
||
"Допустимите стойности се състоят от 1 число. Например:\n"
|
||
"„100“ или „12.24“.\n"
|
||
"В зависимост от избраната мерна единица стойността е в метри [m] или футове "
|
||
"[ft].\n"
|
||
"Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2545
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Без оценка"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на етикета „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5296
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Внасяне на файл с метаданни"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5331
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Изнасяне на файл с метаданни"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5335
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Изнасяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Избор на стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Цифрова композиция или реална сцена"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Цифровизиран негатив на филм"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Цифровизиран позитив на филм"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Цифровизиран отпечатък или друга непрозрачна медия"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Създадено от програма"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Неприложимо"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Неограничени права по модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Ограничени или непълни права по модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Неограничени права по имуществото"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Ограничени или непълни права по имуществото"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестна възраст"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 и повече години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 години или по-малки"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Авторски права"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Обществено достояние"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Работен"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Мобилен"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Факс"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашен"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Пейджър"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мъж"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Жена"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Над морското равнище"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Под морското равнище"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Север"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Юг"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Изток"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Запад"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Преглед на метаданните"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Преглед на метаданните (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Преглед на метаданните: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Етикет на Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "Етикет на XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "Етикет на IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(още %lu знак/а)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " метра"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " фута"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(още %llu байт/а)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
|
||
msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Source 1:"
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "Източник 1:"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
"\"Source\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Exercise a JavaScript goat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#.
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#.
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. PikaValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Exercise a goat (Lua)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Exercise a goat and a python"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Exercise a Vala goat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:179
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Подравняване на _видимите слоеве…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Подравняване на видимите слоеве на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr "_Хоризонтален стил:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap "
|
||
"to grid = 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr "_Хоризонтална база:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Vertical style:"
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr "_Вертикален стил:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr "_Вертикална база:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:222
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Мрежа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:236
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като база"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като база"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:291
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:739
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Събиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:750
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Запълване (от ляво надясно)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:751
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Запълване (от дясно наляво)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилепване към мрежата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:758
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Ляв ръб"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Десен ръб"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:768
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Запълване (от горе надолу)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:769
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Запълване (от долу нагоре)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:776
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Горен край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:778
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Долен край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Оптимизиране (за _GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяна на изображението за намаляване на размера, когато се записва като "
|
||
"анимация в GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Оптимизиране (разлика)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Намаляване на размера на файла, когато е възможно комбиниране на слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Деоптимизиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Премахване на оптимизацията за по-лесно редактиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Премахване на задна точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Намиране на задна точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Деоптимизиране на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Премахване на фона на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Намиране на фона на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Оптимизиране на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Нацепване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Симулиране на изображение, нарисувано върху нацепването"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Displacement:"
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr "_Разместване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Displacement:"
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr "_Разместване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Number of segments:"
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr "_Брой сегменти:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Number of segments:"
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr "_Брой сегменти:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:166
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Orientation"
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:174
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Прозрачно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "_Задаване на обкръженията като прозрачни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Добавяне на ивици"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Нацепване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:294
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:295
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:139
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Средна граница…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:143
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Задаване на цвета за рисуване както средния по границите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Средна граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:450
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Размер на границата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Колебания:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Количество:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Шахматна дъска…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Създаване на шахматна шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шахматна дъска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Размер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Психоделично"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:226
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Разменяне на цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:230
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Разменяне два цвята на цветовата карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:447
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Функцията за прекартиране получи невалиден масив"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:471
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:701
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:807
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"С влачене и пускане на цветове можете да преподредите цветовата карта. "
|
||
"Показаните цифри са оригиналните индекси. Десен бутон за меню с опции."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:204
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Червен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:205
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Зелен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Син:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:207
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Прозрачност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Нюанс:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Насищане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:211
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:215
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Свтлост:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Циан:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Магента:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Жълто:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Черно:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "По _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "По _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "По _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_RLE"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Hue"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_Тон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Светлина_y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Синьо_cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Червено_cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Светлина_y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Синьо_cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Червено_cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2523
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "ЧЗС"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "ЧЗСП"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:401
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Съставяне…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:405
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на изображение от няколко сиви изображения както цветови канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:508
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Пресъставяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Сглобяване отново на вече разбито изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да „Пре-съставите“ само ако активното изображение преди това е било "
|
||
"„Разбито“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:608
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при сканиране за допълнението „данни за разбиване“: намерени са "
|
||
"твърде малко слоеве."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Грешка при пресъставяне, изходният слой не е намерен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Посоченият слой %d не е намерен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:739
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Съставяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Необходимо е поне едно изображение за съставяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:995
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Рисуваемите имат различни размери"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1023
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Изображенията имат различни размери"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1041
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Грешка при вземане номерата на слоевете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1179
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Съставяне"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1207
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Съставяне на канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Цветови _модел:"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1249
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Представяния на канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1308
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Стойност на маската"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Ретине_кс…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Подобряване на контраста чрез Retinex метод"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale:"
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr "Мащабиране:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Initial value:"
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr "Начална стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Scale division:"
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr "_Разпределение на мащабирането:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of Tiles"
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr "Брой елементи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Dynamic:"
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr "_Динамично:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use average value"
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr "Използване на средна стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:297
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Ретинекс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:337
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Ретинекс, подобряване на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Uniform"
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "_Равномерно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:688
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Ретинекс: филтриране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Зийлово отрязване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично отрязване на неизползваното пространство от краищата и средата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Зийлово отрязване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Нищо за рязане."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Деформиране по крива…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Преливане на изображението чрез две контролни криви"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Не работи върху слоеве с маски."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Не работи върху празни селекции."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Деформиране по крива"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед веднъж"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Автоматичен предварителен преглед"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "За_въртане:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Изглаждане"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "За_глаждане"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "В _копие"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Промяна на кривите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Крива за рамка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Upper"
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Горно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Lower"
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Долно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Вид на кривата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Изглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Свободно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Копиране на активната крива в друга рамка"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Огледало"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Огледало на активната крива в друга рамка"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Размяна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Размяна на двете криви"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Връщане на активната крива към начална позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Зареждане на кривите от файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Запазване на кривите като файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Зареждане точките на кривата от файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Запазване точките на кривата като файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "червено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зелено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "синьо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "тон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "насищане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "светлинност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "циан"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "магента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "жълто"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "черно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "светлинност-у470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "синьо-cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "червено-cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "светлинност-y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "синьо-cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "червено-cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Цвят·(HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насищане·(HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:209
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Светлинност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Циан"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Магента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жълто"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:282
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Разбиване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:286
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Разбиване на изображението на отделни цветови компоненти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:414
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Разбиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:549
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:874
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Разбиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:884
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Вадене на канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:933
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Разбиване на слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:937
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Цвят за _рисуване като регеистрационния"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:938
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пикселите във цвета за рисуване ще изглеждат черни в получените "
|
||
"изображения. Това може да се използва за неща както знаци за нарязване, "
|
||
"които трябва да са видими във всички канали."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Фино смесване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Комбиниране на две изображения чрез карти за дълбочина (z-буфери)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Фино смесване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Фино смесване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Източник 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Карта за дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Източник 2:"
|
||
|
||
#. Numeric parameters
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Шлифоване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Отместване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Мащабиране 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Мащабиране 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:169
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "_Петънца…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:173
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Премахване на петнистия шум от изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "R_adius:"
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cylinder radius"
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr "Радиус на цилиндъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Palette Type:"
|
||
msgid "_Filter Type"
|
||
msgstr "Тип на _палитрата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
|
||
"ADAPTIVE (3) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Black level:"
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr "Ниво на _черното:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Black level:"
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Ниво на _черното:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_White level:"
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr "Ниво на _бялото:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_White level:"
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Ниво на _бялото:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:408 plug-ins/common/despeckle.c:784
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Петънца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:418
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Медиана"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "R_ecursive"
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr "_Рекурсивно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "R_ecursive"
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr "_Рекурсивно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:126
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "_Лентички:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:130
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Премахване на вертикалните черти от изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "Премахване на вертикалните черти от изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:497
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:142
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Създаване на _хистограма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create _histogram"
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr "Създаване на _хистограма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Прилагане на лентички"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:492
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Лентички"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII изкуство"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:136
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Format:"
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:156
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:209
|
||
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Зареждане на KISS палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
|
||
msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading…
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:883 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:515 plug-ins/common/file-pcx.c:558
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:879 plug-ins/common/file-pix.c:381
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-pnm.c:714
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1116 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:447 plug-ins/common/file-tga.c:437
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:176 plug-ins/common/file-wmf.c:1026
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:742 plug-ins/common/file-xmc.c:648
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:382 plug-ins/common/file-xwd.c:473
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:502
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:674
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:784 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:181 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:334
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "„%s“ не е PCX файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "„%s“ не е PCX файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Number of colors:"
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "Брой цветове:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:916
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:364 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1114 plug-ins/common/file-pix.c:560
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1635
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1338 plug-ins/common/file-qoi.c:375
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:626 plug-ins/common/file-tga.c:1227
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1051 plug-ins/common/file-xpm.c:699
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:675 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:504 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:784
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 plug-ins/file-sgi/sgi.c:646
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Opening '%s'"
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C изходен код"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:124
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
|
||
msgstr "ПФ може да се използва само интерактивно."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr "Име с _префикс:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr "Име с _префикс:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comment"
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:148
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Save comment to file"
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr "_Запазване на коментарите като файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save comme_nt"
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr "Запазване на _коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr "_Използване на GLib типове (guint8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr "_Използване на GLib типове (guint8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr "Запазване канала за _прозрачност (ЧЗСП/ЧЗС)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr "Запазване канала за _прозрачност (ЧЗСП/ЧЗС)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:174
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:175
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Използване на макрос вместо стриктно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:181
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Използване на _еднобитово кодиране-в-действие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr "Използване на _еднобитово кодиране-в-действие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opacity:"
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr "Плътност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opacity:"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Плътност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
|
||
msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:964
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save as C-Source"
|
||
msgid "Export Image as C-Source"
|
||
msgstr "Запазване като C-изходен код"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip архив"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip архив"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "gzip archive"
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "gzip архив"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Няма разбираемо разширение, запазване като компресиран XCF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Compression"
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Няма разбираемо файлово разширение, опит за зареждане с file magic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Връзка към работната площ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на местен файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "DICM изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
|
||
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "„%s“ не е DICOM файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Aggressive RLE\n"
|
||
#| "(not supported by SGI)"
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агресивна RLE\n"
|
||
"(не се поддържа от SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1523
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1333
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Не работи върху изображения от непознат тип."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
|
||
msgid "PIKA brush"
|
||
msgstr "PIKA четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Brush"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "_Четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
|
||
msgid "Exports files in the PIKA brush file format"
|
||
msgstr "Грешка във PIKA файл с четки „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing:"
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr "Разстояние:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr "Избор на разтегляне за четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Description:"
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr "Избор на разтегляне за четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PIKA brush"
|
||
msgid "PIKA Brush"
|
||
msgstr "PIKA четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:231
|
||
msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Radians"
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Радиани"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open File"
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
|
||
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Неразбираем „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GIF image"
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr "GIF изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Това не е GIF файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:433
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:440
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bad colormap"
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr "Грешен цветови режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:466
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Неквадратни пиксели. Изображението може да изглежда смачкано."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Raw image data"
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr "Сурови данни на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Frame (%i)"
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr "Кадър (%i)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bad colormap"
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr "Грешен цветови режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file."
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:836
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:925
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:945
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:970
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PIKA compressed XJT image"
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr "PIKA компресирано XJT изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Фон (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Отваряне на „%s“ (кадър %d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Кадър %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Недокументиран GIF съставен тип %d не се поддържа. Анимацията може да "
|
||
"не се записва или възпроизвежда или презаписва чисто."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1364
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:151
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:154
|
||
msgid "exports files in Compuserve GIF file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in Compuserve GIF format, with possible animation, "
|
||
"transparency, and comment. To export an animation, operate on a multi-layer "
|
||
"file and give the 'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will "
|
||
"interpret <50% alpha as transparent. When run non-interactively, the value "
|
||
"for the comment is taken from the 'pika-comment' parasite. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:182 plug-ins/common/file-mng.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interlace"
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "Преплитане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:183
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Loop forever"
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr "_Вечно превъртане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:189
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Number of segments:"
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr "_Брой сегменти:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:195
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:202
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr "_Разположение на кадрите, където не е посочено:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "MNG animation"
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr "MNG анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:218
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:223
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:224
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на въведеното разположение за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:231
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save comme_nt"
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr "Запазване на _коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Save comment to file"
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "_Запазване на коментарите като файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comment"
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save comme_nt"
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Запазване на _коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:349
|
||
msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може просто да се намалят цветовете още повече. Запазва се като "
|
||
"непрозрачно."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that "
|
||
#| "are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения, "
|
||
"които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:802
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формата GIF, поддържа само коментари със 7-битово ASCII кодиране. Не е "
|
||
"запазен коментар."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:889
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могат да се запишат изображения в ЧЗС цветове. Първо ги трансформирайте в "
|
||
"индексирани цветове или степени на сивото."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1109
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмъкнато е забавяне в анимацията, с цел избягване прекалена консумация "
|
||
"ресурсите на процесора."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
#| "beyond the actual borders of the image."
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението, което се опитвате да запазите като GIF съдържа слоеве, които "
|
||
"излизат извън границите му."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1164
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop "
|
||
#| "all of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това не е позволено в GIF. Можете да изберете между отрязване на всички "
|
||
"слоеве според границите на изображението или да се откажете от запазване."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1265 plug-ins/common/file-mng.c:1642
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "милисекунди"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1270
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Без значение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1272
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Натрупващи се слоеве (комбиниране)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1274
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Един кадър на слой (заместване)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "Настройки за анимиран GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1311
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
|
||
msgid "PIKA brush (animated)"
|
||
msgstr "PIKA четка (анимирана)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Запазване като последователност от четки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:654 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Разстояние (в проценти):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пиксели"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell size:"
|
||
msgid "Ce_ll size:"
|
||
msgstr "Размер на клетката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of cells:"
|
||
msgid "_Number of cells:"
|
||
msgstr "Брой клетки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr "Колони от"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr "Колони на всеки слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr "(Грешка в ширината!)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr "(Грешка във височината!)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Показване като:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dimension:"
|
||
msgid "Di_mension:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "_Редици:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:117
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C source code header "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:179
|
||
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Image Map"
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Зареждане карта на избражението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:242
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Quality:"
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Качество:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No compression"
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Без компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set color profile"
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr "Задаване на цветови профил"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set color profile"
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr "Задаване на цветови профил"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr "_Максимална дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:282 plug-ins/common/file-heif.c:392
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pixels from _top"
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "пиксела от _горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:399
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save File"
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "Запазване на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:412
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save XMP data"
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Запазване на XMP данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:303 plug-ins/common/file-heif.c:413
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save XMP data"
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Запазване на XMP данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Image Map"
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "Зареждане карта на избражението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:318
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:350
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:351
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:507 plug-ins/common/file-heif.c:603
|
||
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:923 plug-ins/common/file-heif.c:956
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:997 plug-ins/common/file-heif.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:945
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_ell content:"
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "_Съдържание на клетката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1591 plug-ins/common/file-heif.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2208
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Image Map"
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Зареждане карта на избражението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Image File"
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Избор на файл с изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2524
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2525
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2533 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2534
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2535
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slower"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "По-бавно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2542
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Faster"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "По-бързо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML таблица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "HTML table"
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr "HTML таблица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
|
||
msgid "PIKA Table Magic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in PIKA. See help for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_aption"
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr "_Заглавие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Маркира се ако искате да имате заглавие на таблицата."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Текста за тази опция."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_ell content:"
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr "_Съдържание на клетката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Текстът, който да попадне във всяка клетка."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Ширината на всяка клетка от таблицата. Може да е цифра или процент."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:389
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:504 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Височината на всяка клетка от таблицата. Може да е цифра или процент."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Генериране на пълен HTML документ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
#| "tags instead of just the table html."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е маркирано, GTM ще създаде пълен HTML документ със <HTML>, <BODY>, и "
|
||
"прочие тагове, вместо просто html таблица."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Border:"
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "_Рамка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Брой пиксели в рамката на таблицата."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Използване разстоянието между клетките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically "
|
||
#| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е маркирано, GTM ще замени всяка правоъгълна селекция от еднакво "
|
||
"оцветени участъци с една голяма клетка със ROWSPAN и COLSPAN стойности."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "_Компресия на TD таговете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD "
|
||
#| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level "
|
||
#| "positioning control."
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маркирането на това ще накара GTM да не оставя празни пространства между TD "
|
||
"таговете и съдържанието на клетките. Това е необходимо само за контрол на "
|
||
"позиционирането до пиксел."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr "_Уплътняване на клетките:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Количество уплътняване на клетките."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr "Разстояние между клетките:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Количество разстояние между клетките."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:289
|
||
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:614
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще създадете голям\n"
|
||
"HTML файл, който вероятно\n"
|
||
"ще блокира Интернет браузъра."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:644
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Настройки на HTML страницата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:654
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Настройки за създаване на таблица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:673
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Настройки на таблицата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:140
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:143 plug-ins/common/file-iff.c:144
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:254
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:259
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG image"
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:221
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:226
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Enhance"
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr "Подобряване на цветовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
|
||
"xvYCC (5) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за визуализиране."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG image"
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "JPEG изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compression"
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "Компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set color profile"
|
||
msgid "Save ori_ginal profile"
|
||
msgstr "Задаване на цветови профил"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
|
||
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighting Effects"
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr "Светлинни ефекти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNG"
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deinterlace"
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "Разплитане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNG compression level:"
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "Ниво на PNG компресията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "С високо ниво на компресия се получава малък размер на файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr "Качество на JPEG компресията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr "Параметър за качество на JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "JPEG фактор на заглаждане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "JPEG фактор на заглаждане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:302
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:303
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default frame delay:"
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr "Забавяне на кадрите по подразбиране:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:309
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default chunks type:"
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr "Тип на парчетата по подразбиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta "
|
||
"PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr "Разположение на кадрите по подразбиране:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:330 plug-ins/common/file-png.c:245
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Запазване на _фонов цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use the background color"
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr "Използване фоновия цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Запазване на _гама"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save resolution"
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr "Запазване на резолюцията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:343
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:348 plug-ins/common/file-png.c:263
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Запазване времето на _създаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save creation time"
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr "Запазване часа на създаване"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:729 plug-ins/common/file-png.c:2253
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Не може бъде записана прозрачност без загуби, записване като плътно."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1596
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1604 plug-ins/common/file-png.c:226
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1605
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1608
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + делта PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1609
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + делта JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1610
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Всичко PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1611
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Всичко JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Комбиниране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1620
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Презаписване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1655
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Настройки на анимиран MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1665
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
|
||
msgid "PIKA pattern"
|
||
msgstr "PIKA шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:115
|
||
msgid "Exports PIKA pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"New PIKA patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:134
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PIKA pattern"
|
||
msgid "PIKA Pattern"
|
||
msgstr "PIKA шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save as Pattern"
|
||
msgid "Export Image as Pattern"
|
||
msgstr "Запазване като шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:207 plug-ins/common/file-pcx.c:271
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:210
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:219 plug-ins/common/file-pcx.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Table Options"
|
||
msgid "Palette Options"
|
||
msgstr "Настройки на таблицата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:220 plug-ins/common/file-pcx.c:251
|
||
msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:241
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:413
|
||
msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgid "Could not load PCX image"
|
||
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgid "Could not load DCX image"
|
||
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:633
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s“ не е PCX файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:707 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:713 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Грешен брой байтове на ред: %hd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:861
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Необичаен PCX, отказване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:887
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import from PDF"
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr "Импортиране от PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:896
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:897
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1180 plug-ins/common/file-pnm.c:1631
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1295 plug-ins/common/file-qoi.c:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на местен файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:317 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Портативен Документен Формат (PDF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open as"
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Отваряне като"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Брой пъти прилагане на филтъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Antialiasing"
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "За_глаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text antialiasing"
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr "Заглаждане на текста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:398
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:399
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:407 plug-ins/common/file-pdf-load.c:408
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Резолюция"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:696
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:706
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:733
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Импортиране от PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1195
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1244
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Ширина (пиксели):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1245
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Височина (пиксели)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1247
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Резолюция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1538 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1539
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пиксели/%a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "Подмяна на частична прозрачност със текущия фонов цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Guides..."
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "Създаване на водачи…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Separate to:"
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Разбиване на:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "_ЧЗС шум…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания шаблон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email the image"
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Изпращане на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2115
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
|
||
msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:233
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Преплитане (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:234
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "Ниво на _компресия:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Data Compression"
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:246
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:251
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Запазване _отместването на слоевете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:252
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save resolution"
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Запазване на резолюцията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:258
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:264
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:269
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Запазване на цветовите _стойности за прозрачни пиксели"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Запазване на цветовите _стойности за прозрачни пиксели"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:275
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:284
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:423
|
||
msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на PNG файл: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Не може да бъде създадена работна папка „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:983
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG файлът съдържа отместване, което изкарва слой извън изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1217
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Hole offset:"
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "_Отместване на дупките:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1222
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3738
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2296
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2297
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:315
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:318
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:319
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:348
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNG"
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:354
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:370 plug-ins/common/file-pnm.c:406
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Формат на данните"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479
|
||
msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:385
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:386
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PPM изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:389
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:390
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:421
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNG"
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:425
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:426
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:457
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:459
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:461
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:462
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNM image"
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr "PNM изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:496
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:497
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNM image"
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PNM изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:525
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:526
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:747 plug-ins/common/file-pnm.c:779
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:788 plug-ins/common/file-pnm.c:803
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:818 plug-ins/common/file-pnm.c:1016
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1111 plug-ins/common/file-pnm.c:1196
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1257
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Неочакван край на файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:749
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Файла не е от поддържан формат."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:784 plug-ins/common/file-pnm.c:950
|
||
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
|
||
msgstr "Широчината на изображението е прекалено голяма за PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:791
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Невалидна резолюция по вертикал."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:793
|
||
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
|
||
msgstr "Височината на изображението е прекалено голяма за PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:807
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Неподдържан формат на четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:823
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid maximum value."
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Невалидна максимална стойност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
|
||
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Premature end of file."
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr "Неочакван край на файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:952
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:954
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Невалидна резолюция по вертикал."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:956
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid maximum value."
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "Невалидна максимална стойност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:960
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2028
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ASCII art"
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "ASCII изкуство"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2029
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:336 plug-ins/common/file-ps.c:449
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript документ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:353
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript изображение (EPS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resolution"
|
||
msgid "Resol_ution"
|
||
msgstr "Резолюция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr "Опит с ограждаща кутия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pages:"
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "Страници:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Оцветяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Заглаждане на текста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Заглаждане на графиките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:459
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:479
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X offset:"
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr "Отместване по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Y offset:"
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr "Отместване по _вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:523
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Единица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:530
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Запазване на пропорцията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr "_PostScript ниво 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:554 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview Size"
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "Размер на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:722
|
||
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Неразбираем „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rendered SVG"
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "Визуализирано SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-страници"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазването като PostScript не потддържа изображения с канали за прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3728
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Генериране"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3735
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3736
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сиво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3737 plug-ins/common/file-xpm.c:505
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3745 plug-ins/common/file-ps.c:3753
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3754
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Силно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3780
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Страници:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3784
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Страници за зареждане (например: 1-4 или 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3790
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Отваряне като"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3883
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е включено, крайното изображение ще бъде мащабирано, за да се вмести "
|
||
"в даден размер без промяна на пропорцията."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3889
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер на изображението"
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3900
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Инч"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3901
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Милиметър"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3914
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3915
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3916
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3917
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3924
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Изходящ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:667
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:841
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:934
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:999
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1021
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1036
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Compression type"
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Тип на компресията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1126
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1132
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1715 plug-ins/common/file-psp.c:1729
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1792 plug-ins/common/file-psp.c:1826
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1836
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1813
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1924 plug-ins/common/file-psp.c:1981
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2084
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2145
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2272 plug-ins/common/file-psp.c:2289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file."
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2401
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2435
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2444
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2472
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2588
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:140
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:141
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:167
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:168
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:262
|
||
msgid "QOI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr "Грешка при четене на %s от „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Сурови данни на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Raw image data"
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "Сурови данни на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
|
||
msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение от сурови данни"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "16 bits"
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "16 бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексирано"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Индексирана прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast Integer"
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Бърз целочислен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Integer"
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Целочислен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Floating-Point"
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Плаваща запетая"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contours"
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Planar RGB"
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Чисто ЧЗС"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "Ч, З, С (нормално)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "С, З, Ч, X (BMP тип)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr "_Продължаваща област"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contours"
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Planar RGB"
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr "Чисто ЧЗС"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Planar RGB"
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr "Чисто ЧЗС"
|
||
|
||
#. Palette type combo
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "Ч, З, С (нормално)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "С, З, Ч, X (BMP тип)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN растерно изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:319
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Форматиране на данните"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:320
|
||
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
|
||
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен както SUN растерно изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Типът на това SUN растерно изображение не се поддържа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Типа на цветовата карта не се поддържа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:838
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не е посочена ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:846
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than PIKA can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Широчината на изображението е прекалено голяма за PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:854
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не е посочена височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:862
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than PIKA can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Височината на изображението е прекалено голяма за PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Тази дълбочина на изображението не се поддържа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS не поддържа изображения с канали за прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Не работи върху непознати типове изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:826
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "При четене възникна EOF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1148
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Грешка при запис"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
msgstr "Запазване както SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Standard"
|
||
msgid "S_tandard"
|
||
msgstr "Стандартно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1792
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgid "R_un-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RLE кодирано"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Неизвестна причина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Визуализиране на SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:384
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Визуализирано SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d на %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG файлът не\n"
|
||
"посочва размер!"
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:687
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_None"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Без"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:717
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:729
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:768
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Визуализиране на Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:844
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Височина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Пропорция по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Пропорция по _вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Запазване на пропорцията"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:945 plug-ins/common/file-wmf.c:717
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Резолюция:"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:971
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Внасяне на _пътища"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:978
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внасяне на елементите пътища от SVG така че да могат да бъдат използвани от "
|
||
"инструмента за пътища на PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:986
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Сливане на внесените пътища"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_RLE compression"
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RLE compression"
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "RLE компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:308
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:309
|
||
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетен завършека на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено разширението на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save as TGA"
|
||
msgid "Export Image as TGA"
|
||
msgstr "Запазване както TGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Bottom-left"
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "_Долу-ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Top-_left"
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Горе-_ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Windows BMP image"
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF файлът не\n"
|
||
"съдържа размер!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Визуализиране на Windows метафайл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1039
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Визуализиран WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:159 plug-ins/common/file-xbm.c:187
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:162
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:190
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:203
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_GIF comment:"
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "_GIF коментар:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:213
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Co_mment:"
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "_Коментар:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:227
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 формат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:228
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr "_Стойности на бялата гореща точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr "_Стойности на бялата гореща точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr "Гореща точка _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polar coordinates"
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Полярни координати"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr "Гореща точка _вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polar coordinates"
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Полярни координати"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr "_Префикс на индентификатора:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr "Запис на_допълнителен файл с маска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr "Запис на_допълнителен файл с маска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr "_Разширение на файла с маска:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:376
|
||
msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не може да се прочете началото (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не е тип на изображението"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
#| "colors.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try "
|
||
#| "again."
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението, което се опитвате да запазите като XBM съдържа повече от два "
|
||
"цвята.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Превърнете го в черно-бяло (1-битово) индексирано изображение и опитайте "
|
||
"отново."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1027
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се запише маска на показалец като изображение,\n"
|
||
"което няма канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Write error occurred"
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Грешка при запис"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1111
|
||
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1130 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Гореща точка _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1134
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1144 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Гореща точка _вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1148
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1154
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgid ""
|
||
"_Size where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr "_Разположение на кадрите, където не е посочено:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgid "Use size entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgid ""
|
||
"_Delay where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1206
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Top-right"
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Горе-дясно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1231
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1237
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1241
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "O_thers"
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Други"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1265
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Запазване на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr "Праг на _прозрачност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
|
||
msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Грешен XPM файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save as XPM"
|
||
msgid "Export Image as XPM"
|
||
msgstr "Запазване като XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Изчистване на X window"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да се прочете XWD началото на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Не могат да се прочетат цветовите стойности"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD файла %s има формат %d, дълбочина %d и %d бита на пиксел. За момента "
|
||
"това не се поддържа."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Не може да се запише изображение с канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:241
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Филмова лента…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:245
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Комбиниране на няколко изображения във филмова лента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:384
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Съставяне на изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:938
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Възможни изображения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:939
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "На филм:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Additive"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Адитивно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Премахване"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Селекция"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Филмова лента"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1046
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Напасване височината по изображенията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1067 plug-ins/common/smooth-palette.c:536
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:523 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Височина:"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Избор на цвят за филма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Цвят:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1105
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Номериране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1126
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Начален _индекс:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1140
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1145
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Избор на цвят за номерата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1163
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "От_долу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "От_горе"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1177
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Избор на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1210
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Всички стойности са части от височината на лентата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1213
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Разширени"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1229
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Височина на изображението:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1238
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Разстояние между изображенията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1250
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Отместване на дупките:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1259
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Ширина на дупките:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1268
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "_Височина на дупките:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1277
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "_Разстояние между дупките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1289
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Стойност за височина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1301
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Преливка по карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Палитра по карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Преливка по карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Палитра по карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Grid..."
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Мрежа…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:178
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Рисуване на мрежа върху изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:330
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Мрежа за рисуване"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:841
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пресичане"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:908
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Разстояние:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:973
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Отместване:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1006
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Хоризонтален цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1028
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Вертикален цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1049
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Цвят на пресичане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Разрязване на изображението на части с използване на водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Гилотона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неозаглавено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:249
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Горещо…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:253
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Намиране и поправяне на пиксели, които може да са несигурно светли"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:270
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:276
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:283
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Създаване на _нов слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Горещо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:690
|
||
msgid "N_TSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:691
|
||
msgid "_PAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:696
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Намаляване на _светлинноста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:697
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Намаляване на _насищането"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:698
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "По_черняне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Пъзел…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:403
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Добавяне на трионно-пъзелна шарка към изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "Тип на пъзела"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:511
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Хоризонтално"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Парчета по хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:521
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Вертикално"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:420
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Парчета по вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Тип на пъзела"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ho_le width:"
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr "_Ширина на дупките:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Градус на наклон за ръбовете на всяко парче"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight:"
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr "Светли петна:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Сила на блясъка по ръбовете на всяко парче"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:503
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Сглобяване на пъзел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:727
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Пъзел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2515
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Брой елементи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Релеф на ръбовете"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Square"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "_Квадрати"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_urved"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "_Заоблени"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send as Mail"
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Изпращане като писмо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:209
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send as Mail"
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Изпращане като писмо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:569
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Изпращане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:600
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Име на файла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:614
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "From:"
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "От:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:640
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Тема:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:708
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "някаква грешка, свързана с типа на файла или източника му"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Изпращането не може да започне (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:158
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_Нелинеен филтър…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Нелинеен филтър за обща употреба"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in PIKA's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Radius"
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr "Радиус на _пространствен филтър:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филър"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha "
|
||
"controls noise variance); 2 - edge enhancement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1031 plug-ins/common/nl-filter.c:1129
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Нелинеен филтър"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_С изчистен обсег"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr "_Оптимално пресмятане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Подобряване на ръбовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Четец на помощта на PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Показване на информация за филтрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Търсене по име"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d приставка"
|
||
msgstr[1] "%d приставки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Няма намерени съвпадения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "Намерена е %d приставка по описанието"
|
||
msgstr[1] "Намерени са %d приставки по описанието"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Няма съвпадения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Разглеждане на приставки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Път на менюто"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Вид на изображенията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Дата на инсталацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Преглед като списък"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Преглед като дърво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Разглеждане на процедури"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Списък с възможни процедури в PDB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Разглеждане на процедури"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Абстрактни…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:190
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Генериране на голямо разнообразие от абстрактни шарки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:217
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:369
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Абстрактни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:844
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Зареждане на QBE файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:886
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Запазване като QBE файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:940
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pattern fill"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Запълване със шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Оцветяване по пример…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Оцветяване на изображението чрез примерно изображение като водач"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Оцветяване по пример"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Вземане на примерни цветове"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Крайни:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Пример:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "От обърната преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "От преливка"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show selection"
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Показване на селекция"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show color"
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Показване на цвят"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show selection"
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Показване на селекция"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show color"
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Показване на цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Входящи нива:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Крайни нива:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hold intensity"
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Запазване на интензитета"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Original intensity"
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Оригинален интензитет"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use subcolors"
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Използване на подцветове"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smooth samples"
|
||
msgid "S_mooth samples"
|
||
msgstr "Заглаждане на примерните"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Анализ на примера"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Прекартиране на оцветеното"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Усреднена палитра…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Използване на палитра от изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Разбиване на усреднена палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Усреднена палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Дълбочина на търсене:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:177
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Искри…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:182
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Превръща светлите петна в искри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr "_Граници на светимостта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:197
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Настройване прага на светлината"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на _пламъка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:203
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Настройване интензивността на отблясъка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Spike length:"
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr "_Дължина на бодлите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr "Определяне дължината на бодлите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr "_Брой на бодлите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:215
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Определяне броя на бодлите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr "_Ъгъл на бодлите (-1: произволен):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:221
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Определяне ъгъла на бодлите (-1 за случаен избор)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spik_e density:"
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr "_Гъстота на бодлите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:228
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Определяне гъстотата на бодлите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "_Прозрачност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:234
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Настройване плътността на бодлите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Random hue:"
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr "Произволен _тон:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:240
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Промяна периметъра за произволните стойности за тон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr "Произволно _насищане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:247
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Промяна периметъра за произволните стойности за насищане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr "_Запазване на светлинността"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:254
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Трябва ли да се запазва светлинността?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "_Обърнато"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:260
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Трябва ли да се обръща ефекта?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A_dd border"
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr "Добавяне на _рамка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:266
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Добавяне на рамка от бодли около изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Mode"
|
||
msgid "Color type"
|
||
msgstr "Цветови режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:321
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Областта, избрана за прилагане на филтъра е празна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:353
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Искрене"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Искри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Добавяне на допълнителни водачи"
|
||
|
||
#. colortype
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Natural color"
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "_Естествен цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:454 plug-ins/common/warp.c:632
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвят за рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Background color"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвят на _фона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Плътно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Шахмат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Мрамор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Гущер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Пластмаса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Дърво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Петна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Създаване на _сфери…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Създаване изображение на обвита сфера"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Карта на релефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ е повреден."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Запазване на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Създаване на сфери"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Релеф"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Текстура:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Цветове:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Избор на цвят"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Мащабиране:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Турболентност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Количество:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Сенки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Трансформации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Мащабиране по вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Мащабиране в дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Завъртане по хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Завъртане по вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Завъртане в дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Преместване по хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Преместване по вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Преместване в дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Генериране на сфера"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Областта, избрана за прилагане на филтър е празна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:144
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Отрязване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:148
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Създаване масив от копия на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Рязане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:488
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Отрязване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:510
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Отрязване до нов размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:531
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Създаване на ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Малки копия…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Разделя изображението на малки версии на оригинала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Областта, избрана за филтър е празна."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Малки копия"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Всички копия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "В_сяко второ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Конкретно копие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Ред:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Колона:"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Плътност:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying how many segments
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Брой сегменти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Запазено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефинирането на единица ще бъде запазено при спиране на PIKA, ако тази "
|
||
"колона е избрана."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Индентификатор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този низ ще бъде използван за да индентифицира единица в конфигурационните "
|
||
"файлове на PIKA."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Фактор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Колко единици съставят един инч."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това поле е подсказка за цифрови полета за въвеждане. Показва колко "
|
||
"десетични цифри трябва да има полето, за да има приблизителната точност на "
|
||
"поле за въвеждане на инчове с две цифри след запетаята."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
#| "abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Символа на единицата, ако има такъв (например „'“ за инчове). Използва се "
|
||
"абревиатура, ако няма символ."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Абревиатура"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Абревиатура на единицата (например „cm“ за сантиметри)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Единствено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Единицата в единствено число."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Множествено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Единицата в множествено число."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Units"
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Единици"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
|
||
msgid "Create or alter units used in PIKA"
|
||
msgstr "Създаване или променяне на използваните в PIKA единици"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Редактор на единици"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помощ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Създаване на съвсем нова единица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Създаване на нова единица въз основа на текущо избраната"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Нова единица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Индентификатор:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Фактор:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Цифри:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Символ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Абревиатура:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Единствено число:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Множествено число:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Липсват необходими данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Попълнете всички текстови полета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Ван Гог (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Канал на ефекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Насищане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Светлинност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Оператор на ефекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Производен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Усукване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "С _бял шум"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "С друго _изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Изображение за ефекта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Дължина на филтъра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Магнитуд на шума"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "_Стъпки на интеграция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Минимална стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "М_аксимална стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Ван Гог (LIC)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Специални ефекти, които никой не разбира"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:250
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Разкривяване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:254
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Усукване или размазване на изображението по много различни начини"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Разкривяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:508
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Основни настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:529
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Стъпка:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Карта на разместване:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:576
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "По ръбовете:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Разкривяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:602
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Замазване"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary grid --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Допълнителни настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:667
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Колебания:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:680
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:693
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Подстъпки:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Карта за магнитуд:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:730
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Използване картата за магнитуд"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" grid --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:744
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Фини настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:760
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Мащабиране на преливката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:783
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Меню за избор на карта на преливката"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:793
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Вектор на маг.:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ъгъл:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:831
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Меню за избор на векторна карта с фиксирана посока"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1385
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Заглаждане на хоризонтална преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1388
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Заглаждане на вертикална преливка"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1432
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Намиране на преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Етап %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Decompose..."
|
||
msgid "_Wavelet-decompose…"
|
||
msgstr "_Разбиване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decompose"
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Разбиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale:"
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr "Мащабиране:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decompose"
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Разбиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decomposing"
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Разбиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Scale X:"
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Мащабиране по хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Посоченият слой %d не е намерен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Посоченият слой %d не е намерен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Запазване на настройките във файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specified window not found"
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Посоченият прозорец не е намерен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Microsoft Windows икона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "From paper"
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "От хартията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Създаване изображение на обвита сфера"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create rectangle"
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Създаване на триъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:279
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:331
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Ширина (пиксели):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step size:"
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Стъпка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:358
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Target"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Цел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Small Tiles"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малки копия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:362
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:456
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "'%s':\n"
|
||
#| "No image width specified"
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не е посочена ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Изтегляне на %s от данни за изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Грешен цветови режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Непознат или грешен формат на компресия за BMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Изображението свършва неочаквано."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазено индексирано изображение с прозрачност във формат "
|
||
"BMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Каналът за прозрачност ще бъде пренебрегнат."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. RGB Encoding Options
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:156
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 plug-ins/file-bmp/bmp.c:184
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RLE кодирано"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Transformation"
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "Трансформация на цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Format:"
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
|
||
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296
|
||
msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SVG image"
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "SVG изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:150
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:165
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr "Зареждане настройки на осветлението"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:171
|
||
msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:172
|
||
msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:327 plug-ins/file-dds/dds.c:328
|
||
msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:349 plug-ins/file-dds/dds.c:351
|
||
msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:375 plug-ins/file-dds/dds.c:373
|
||
msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can't create a new image"
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file."
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
||
msgstr "Неподдържан формат на четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open as"
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Отваряне като"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
|
||
msgid "Export Image as DDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compression"
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "Компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selected:"
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Избрано:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save"
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matches"
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr "Няма съвпадения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr "_Обръщане стойностите на картата"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select existing area"
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr "Избиране на съществуваща област"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transparent"
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Прозрачно"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Options"
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Основни настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "Филър"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Wrap around"
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "_Увиване около"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Applying convolution"
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Прилагане на спирала"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use subcolors"
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "Използване на подцветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Гама:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "Праг на _прозрачност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 факс изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can't create a new image"
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
|
||
msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на FITS файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS файла не съдържа показваеми изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open File"
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1180
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Черно"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1181
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Бяло"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1184
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Заместване на необозначените пиксели"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1189
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Мащабиране стойностите на пикселите"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Създаване на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_None"
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Без"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file."
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing output file."
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file."
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing output file."
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file."
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing output file."
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file."
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing output file."
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing output file."
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing output file."
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file."
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Flame"
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr "Отваряне на огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:185 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:223
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:199 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "From gradient"
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr "От преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:200
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:205 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:243
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:206
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "MNG animation"
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr "MNG анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export Preview"
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:238
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:244
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
|
||
"допълнение: %s"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:983
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Отваряне на предварителен преглед за „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error writing output file."
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Windows BMP image"
|
||
msgid "Windows Animated Cursor"
|
||
msgstr "Windows BMP изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Windows Cursor"
|
||
msgstr "Прозорци"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Запазване като Windows иконка"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr "Графика на текущите настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Настройки на иконката"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Големите икони и компресия не се поддържат от всички програми. По-стари "
|
||
"приложения може да не отворят този файл правилно."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-битова прозрачност, 2-слотова палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-битова прозрачност, 16-слотова палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-битова прозрачност, 256-слотова палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-битова прозрачност, без палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-битова прозрачност, без палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Компресиран (PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Иконка #%i"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 plug-ins/file-ico/ico-load.c:872
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows икона"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows икона"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows икона"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr "Зареждане на кривите от файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
|
||
"допълнение: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "_Tile size:"
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "_Размер на плочката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Изчисляване на размера на файла…"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Размер на файла: неизвестен"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Включете предварителния преглед, за да получите размера на файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (най-добро качество)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Бърз целочислен"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целочислен"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Плаваща запетая"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_JPEG"
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subsampling:"
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "Субсемплиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DCT method:"
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "DCT метод:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use restart markers"
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Маркери за рестартиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:490
|
||
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:291 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на PNG файл: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:475
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Source channel in file:"
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Изходен канал във файла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:528 plug-ins/file-psd/psd-load.c:539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-load.c:610
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1169
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:774
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Source channel in file:"
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Изходен канал във файла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:858
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:867
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1074
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1083
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1093
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1967 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2800
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3000
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3069
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3450
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3451
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3473 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3474
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in PIKA:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3488
|
||
msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3492 plug-ins/file-psd/psd.c:562
|
||
msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3496
|
||
msgid ""
|
||
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3501
|
||
msgid ""
|
||
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3506
|
||
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3510
|
||
msgid ""
|
||
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3515
|
||
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3519
|
||
msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3523
|
||
msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short for layer compositions
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3528
|
||
msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
|
||
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: не може да бъде превърнат базирания на PIKA тип изображение в PSD "
|
||
"режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that "
|
||
#| "are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения, "
|
||
"които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
#| "layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения "
|
||
"със слоеве, които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447
|
||
msgid "Export Image as PSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
|
||
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
|
||
"layer modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Premature end of file."
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Неочакван край на файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:131 plug-ins/file-psd/psd.c:211
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Photoshop image"
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:234
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:241
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import from PDF"
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr "Импортиране от PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:558
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 plug-ins/file-sgi/sgi.c:171
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compression type"
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr "Тип на компресията"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192
|
||
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:274
|
||
msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за визуализиране."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Image _height:"
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "_Височина на изображението:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Грешен брой байтове на ред: %hd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:745
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Без компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:747
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Aggressive RLE\n"
|
||
#| "(not supported by SGI)"
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Агресивна RLE\n"
|
||
"(не се поддържа от SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "TIFF image"
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr "TIFF изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:459
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF·'%s' не съдържа директории"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Can't create a new image"
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1760
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
|
||
"допълнение: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1993
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2002
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Внасяне от TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show image"
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "Показване на изображение"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2604
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Source channel:"
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Изходен канал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2625
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Channels"
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форматът TIFF поддържа само коментари в\n"
|
||
"7-битово ASCII кодиране. Не са запазени коментари."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_LZW"
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Pack Bits"
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "_Пакетирани битове"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Deflate"
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "_Намаляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "CCITT·Група·_3·факс"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "CCITT·Група·_4·факс"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNG image"
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "PNG изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lightsource type:"
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr "Тип на светлинния източник:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
|
||
"Text=5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image _height:"
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr "_Височина на изображението:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email the image"
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr "Изпращане на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Quality:"
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr "_Качество:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Loop forever"
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "_Вечно превъртане"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "MNG animation"
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "MNG анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr "Нормална скорост на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Photocopy"
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотокопие"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drawing grid"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Мрежа за рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon #%i"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка #%i"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Texture"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене на %s от „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Parameters"
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown reason"
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестна причина"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Parse error in '%s':\n"
|
||
#| "%s"
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при четене в „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:175
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Огън…"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:180
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Създаване на космически рекурсивни фрактални пламъци"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:284
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Генериране на огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s“ не е нормален огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:712
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Редактиране на огъня"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Посоки"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:780
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Скорост:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:796
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Случайност"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:808
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Същата"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Произволно"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:813
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Завихряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:814
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Подкова"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:816
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Привличане"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:817
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:819
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:821
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:822
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Диаманд"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Вълнички"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:826
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:827
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Exponent:"
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "_Експонент:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slower"
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "По-бавно"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:831
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:832
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:833
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:834
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Blur"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "_Замъгляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:838
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Гаусово замъгляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:851
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Вариация:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:873
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Отваряне на огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:888
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Запазване на огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Генериране"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Яркост:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Контраст:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Гъстота на семплите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "_Пространствено семплиране:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Радиус на _пространствен филтър:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Цветова _карта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Собствена преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "_Камера"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Приближаване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Могат да се запазват само рисуваеми!"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Запазване на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Гама:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Променя гамата (светлостта) на избраната четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save _gamma"
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Запазване на _гама"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Разтегляне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Избор на разтегляне за четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Релеф:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избор на количеството релефност, което да се добави на изображението (в "
|
||
"проценти)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Средно под четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "В _центъра на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цветовете се изчисляват въз основа осредняването на всички пиксели под "
|
||
"четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Взема се цвета на пиксела в центъра на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Цветови _шум:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Добавя се произволен шум към цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Запазване на оригинала"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Запазване на оригиналното изображение както фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "От хартията"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Копиране текстурата на избраната хартия като фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Плътно оцветен фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Използване на прозрачен фон; Ще бъде видимо само нарисуваното"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Рисуване на краищата"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Ако е избрано се поставят рисунъци до края на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Повтаряемо"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Ако е избрано, крайното изображение ще бъде лесно повтаряемо"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Хвърляне на сянка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Добавя ефект на сянка към всеки рисунък на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Потъмняване на краищата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Колко да се „потъмняват“ краищата на всеки рисунък на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Потъмняване на сянката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Колко да се „потъмняват“ хвърлените сенки"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Дълбочина на сянката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Дълбочина на хвърлената сянка, т.е. колко да е отдалечена от обекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Замъгляване на сянката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Колко да се замъгли хвърлената сянка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Граници на отклоненията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Променлива стойност за адаптивни селекции"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
|
||
msgid "_PIKAressionist..."
|
||
msgstr "_PIKAресионист…"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Изпълнява различни артистични операции"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
|
||
msgid "PIKAressionist"
|
||
msgstr "PIKAресионист"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Ориентиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Посоки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Брой на посоките (напр. на четките), които да се използват"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Начален ъгъл:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Началният ъгъл на първата четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Обхват на ъглите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставяне на стойността (светлина) на областта да определи посоката на "
|
||
"рисунъка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Разстоянието от центъра на изображението определя посоката на рисунъка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Избира произволна посока за всяка линия"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиоално"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Посоката на рисунъка се определя от посоката към центъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Линиите следват алгоритъм за „потичане“"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Тонът на областта определя посоката на линията"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Следва се посока, възможно най-близка до оригиналното изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ръчно"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ръчно задаване ориентацията на линиите"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Отваря редактора на карти за посока"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор на карти за посока"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Вектори"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Векторното поле. Натиснете за преместване на избраният вектор, натиснете с "
|
||
"десен бутон за да го насочите срещу мишката, със среден за да добавите нов "
|
||
"вектор."
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Настройка светлостта на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Избиране на предишен вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Избиране на следващ вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Добавяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Добавяне на нов вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Убиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Нормално"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Ви_хър"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Вихър_2"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Вихър_3"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Вороной"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режим Вороной само вектори близки до зададената точка биват повлияни."
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Ъгъл"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Промяна ъгъла на избрания вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "От_местване на ъгъла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Отмества всички вектори с даден ъгъл"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Сила:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Промяна силата на избрания вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "_Експ. на силата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Променя експонента на силата"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Хартия"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Обръщане"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Обръща стойностите на текстурата за хартия"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Подложка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Прилага хартията каквато е (без деформации)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Задава мащабирането на текстурата (в проценти от оригиналния файл)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Раз_пределение"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Разпределение"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Подреждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Разпределя рисунъците на случаен принцип по изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Рисунъците са подредени по изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центрирано"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Фокусира рисунъците на четката около центъра на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Гъстота на линиите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Относителна гъстота на линиите"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при запис на PPM файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Запазване на текущото"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Pikaressionist Defaults"
|
||
msgstr "Стойности по подразбиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Шаблони"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Запазване на текущото…"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Запазване на настройките във файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Четене на избраните шаблони в паметта"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания шаблон"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Ново четене на папката със шаблоните"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Обновяване на прозореца за предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Връщане към оригиналното изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "_Брой на бодлите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Брой размери на четките"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Минимален размер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Размер на най-малката четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Максимален размер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Размер на най-голямата четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размерът на четката се определя от стойността (светлина) на областта"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размерът на четката се определя от разстоянието до центъра на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Произволни размери на рисунъците"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размерът на четката се определя от посоката на центъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размерът на четката се определя от тона на областта"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Размерът на четката се променя за по-добро съответствие с оригинала"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ръчно задаване размера на линиите"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Отваря редактора на карти за размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор на карти за размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "КРвектори"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле за КРвектори. Натиснете с ляв бутон за преместване на КРвектор, "
|
||
"Натиснете с десен за да го насочите срещу показалеца, Със среден за добавяне "
|
||
"на нов КРвектор."
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Избор на предишния КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Избор на следващия КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Добавяне на нов КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Промяна на ъгъла на избрания КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Сила:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Промяна на силата на избрания КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "_Експ. на силата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режим Вороной само КРвектори близки до зададената точка биват повлияни."
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893
|
||
msgid "PIKA Help Browser"
|
||
msgstr "PIKA четец на помощта"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Отиване до началната страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
|
||
msgid "Visit the PIKA documentation website"
|
||
msgstr "Посетете сайта с документацията на PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Preview"
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Closed"
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Затворено"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
|
||
msgid "The PIKA user manual is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Please install the additional help package or use the online user manual "
|
||
#| "at http://docs.pika.org/."
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.pika.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да инсталирате допълнителният пакет с помощ или да използвате уеб "
|
||
"ръководството на http://docs.pika.org/."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Неизвестен идентификационен номер „%s“ на помощта"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при четене в „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS Фрактал…"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Създаване на фрактал Iterated Function System (IFS)"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Асиметрия:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Деформация:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Просто"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Цел"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Мащабиране на тоновете по:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Мащабиране на стойностите по:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Пълно"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS Фрактал:Червено"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Зелено"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Синьо"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Черно"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS Фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Местене"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Въртене"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Разтягане"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Отново"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Избиране на всичко"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Преизчисляване на центъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Трансформация на разпръскване"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Трансформация на цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Относителна вероятност"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Настройки за генериране на IFS Фрактрал"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Макс. памет:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Подразделяне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Радиус на петната:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Генерирана на IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Трансформация %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Грешка при запис"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ не прилича на IFS."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Запазване както файл на IFS Фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Отваряне файл на IFS Фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Карта на изображението приставка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 на Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Издадено под GNU General Public License"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Кръг"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Център по _хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пиксела"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Център по _вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Създаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Отрязване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Изтриване на точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Редактиране на обект"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
|
||
msgid "Use Pika Guides"
|
||
msgstr "Използване водачите на Pika"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Алтернативни"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Всички"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Добавяне на допълнителни водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Лява граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Дясна граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Горна граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Д_олна граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Базов адрес:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Създаване на водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Граници на получените водачи: %d,%d до %d,%d (%d области)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Водачите са предефинирани правоъгълници, покриващи изображението. Дефинирате "
|
||
"ги чрез техните ширина, височина и разстояния между тях. Това позволява "
|
||
"бързото създаване на най-използвания тип колекция от„умалени копия“, "
|
||
"подходящи за навигация."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Ляво начало от:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Горно начало от:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Хор. интервал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Брой по хор.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Верт. интервал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "_Брой по верт.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Начален _адрес:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Крайни граници на водачите: 0,0 до 0,0 (0 области)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Добавяне на точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Преместване надолу"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Преместване на рамката"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Преместване на избраният обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Преместване отпред"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Преместване нагоре"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вмъкване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Избиране на следващо"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Избиране на предишно"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Избиране на област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Преместване отзад"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Неизбиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Неизбиране на всички"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Тип на връзката"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Уеб сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Друго"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Поща"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Адрес за активиране, когато областта е натисната: (задължително)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Избор на HTML файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Относителен линк"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Име/ID на целта: (по желание — използва се за рамки)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT _текст: (по желание)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Връзка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размери"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Предварителен _преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Настройки на област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Настройки на областта #%d."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Зареждане карта на избражението"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Запазване картата на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Настройки на мрежата"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Прилепването към мрежата включено"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Видимост и тип на мрежата"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Скрита"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Линии"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Кръстове"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Кутийки на мрежата"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Отместване на мрежата"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "пиксела от _ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "пиксела от _горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Карта на изображението…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Създаване натискаема карта на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Неозаглавено>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Направени са промени!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да отмените промените?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ е запазен."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде запазен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Размерът на изображението е променен"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Преоразмеряване на областите?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде прочетен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Адрес: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отваряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom in"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Приближаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom out"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Отдалечаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Редактиране информацията на картата"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to Front"
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Преместване отпред"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to Front"
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Преместване отпред"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select existing area"
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr "Избиране на съществуваща област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Задаване на правоъгълна област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Задаване на кръгова/овална област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Задаване на сложна област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Промяна _информацията на областта…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Редактиране информацията на избраната зона"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Отмяна %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Връщане %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Полигон"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "хоризонтал (пиксели)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "Вертикал (пиксели)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Свиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Разширяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Не може да бъде запазен файла с ресурси:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Тип на картата по подразбиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Питане за информация за областта"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Изискване на адрес по подразбиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Показване на _манипулатори на областта"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Запазване на NCSA кръговете"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Показване на _подсказка за адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Използване на манипулатори с _двоен размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Брой на стъпките за _отмяна (1 — 99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Брой на стъпките за _връщане (1 — 16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Избор на цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Нормално:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Избрано:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Iterations:"
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Повторения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Продължаваща област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Автоматично конвертиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Общи предпочитания"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Правоъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Горен ляв ъгъл по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Горен ляв ъгъл по _вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT Текст"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цел"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Настройки на картовия файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Име на изображението:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Избор на файл с изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Заглавие:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_Адрес по подразбиране:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Картов файлов формат"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Преглед на кода"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Подвита страница…"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Завиване един от краищата на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Ефект на подвита страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Място на подвиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Долу дясно"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Долу ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Горе ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Горе дясно"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация на подвиването"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Сянка под подвиването"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Текуща преливка (обърната)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Текуща преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Цветове за рисуване и за фона"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Плътност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Подвиване на слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Подвита страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Игнориране на _полетата на страниците"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_Х резолюция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_В резолюция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Зареждане ст. по подр."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "На_ляво:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right:"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Дясно:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Center:"
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Център:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "H_orizontally"
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "_Хоризонтално"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Vertically"
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "_Вертикално"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:167
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Отпечатване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:172
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Отпечатване на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "_Подвита страница…"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "_Настройване размера и ориентация на страницата"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Selection"
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Избор на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:425
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Грешки при опит за отпечатване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:452
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Отпечатване"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Снимка на екрана…"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Създаване на изображение от част от екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Лепнене"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Област"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "_Включване украсата на прозореца"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Вземане снимка на целия екран"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Избиране на област за снемане"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Забавяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Se_lection only"
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Само _селекцията"
|
||
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунди"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "След забавянето, влачете мишката за избиране на регион за снимане."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "В края на закъснението, натиснете прозорец за да го снимате."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Screenshot"
|
||
msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "След закъснението се взема снимка."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "След закъснението се взема снимка."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color fill"
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Запълване с цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Environment image to use"
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "Изображение на средата, което ще се използва"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Не са прихванати данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Грешка при избиране на прозореца"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Вмъкване снимка на екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert Point"
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Добавяне на точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Посоченият прозорец не е намерен"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Селекция в пътека"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Няма селекция за конвертиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Селекция в пътека, допълнителни настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Threshold:"
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gray Threshold"
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Праг на сивото"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground"
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Цвят за рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "_Долен праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Threshold:"
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Filter length:"
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "_Дължина на филтъра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "_Насищане на плочката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Filter length:"
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "_Дължина на филтъра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Граници на отклоненията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Threshold:"
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Граници на отклоненията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide:"
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Подразделяне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide:"
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Подразделяне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Threshold:"
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transparent background"
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Създаване на изображение от част от екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:207
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Скенер/фотоапарат…"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:521
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Прехвърляне на данни от скенер/фотоапарат"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Запазване като BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "_Фини настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "24 bits"
|
||
#~ msgstr "24 бита"
|
||
|
||
#~ msgid "32 bits"
|
||
#~ msgstr "32 бита"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "_Промяна на червения канал"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "_Промяна на тоновия канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "Промяна на _зеления канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Промяна канала на _насищане"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Промяна на _синия канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Промяна канала на _осветеност"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "_Червена честота:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "_Тонова честота:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "_Зелена честота:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Честота на _насищане:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "_Синя честота:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Честота на _осветеност:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Червена _фаза:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Тонова _фаза:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "_Зелена фаза:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Фаза на _насищане:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "_Синя фаза:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Фаза на _осветеност:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Променя цветовете по психоделични начини"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Извънземна карта …"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Извънземна карта: Трансформиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Извънземна карта"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
#~ msgstr "Брой кръгове за покриване на пълния обхват стойности"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Фазов ъгъл, обхват 0-360"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "_ЧЗС цветови модел"
|
||
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "_HSL цветови модел"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Запазване като текст"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid size:"
|
||
#~ msgstr "Размер на _мрежата:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
|
||
#~ msgstr "Предварителен преглед на PIKA анимация, базирана на слоеве"
|
||
|
||
#~ msgid "_Playback..."
|
||
#~ msgstr "_Изпълняване…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Step"
|
||
#~ msgstr "_Стъпка"
|
||
|
||
#~ msgid "Step to next frame"
|
||
#~ msgstr "Стъпка към следващия кадър"
|
||
|
||
#~ msgid "Rewind the animation"
|
||
#~ msgstr "Превъртане на анимацията"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
#~ msgstr "Увеличаване на скоростта на анимацията"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
#~ msgstr "Намаляване на скоростта на анимацията"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset speed"
|
||
#~ msgstr "Нормална скорост"
|
||
|
||
#~ msgid "Start playback"
|
||
#~ msgstr "Пускане"
|
||
|
||
#~ msgid "Detach"
|
||
#~ msgstr "Отделяне"
|
||
|
||
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
#~ msgstr "Отделяне на анимацията от диалоговия прозорец"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation Playback:"
|
||
#~ msgstr "Изпълняване на анимацията:"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback speed"
|
||
#~ msgstr "Скорост на изпълняване"
|
||
|
||
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
#~ msgstr "Опит да покаже невалиден слой."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Frame %d of %d"
|
||
#~ msgstr "Кадър %d от %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback"
|
||
#~ msgstr "Спиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заглаждане чрез използването на алгоритъма за заглаждане на ръбове Scale3X"
|
||
|
||
#~ msgid "_Antialias"
|
||
#~ msgstr "За_глаждане"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Заглаждане…"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
#~ msgstr "Симулиране на елипсовидни лещи върху изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "Прилагане на _лещи…"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Прилагане на лещи"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Ефект на лещи"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "_Запазване на оригиналните обкръжения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "Задаване на обкръженията към индекс 0"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "_Задаване на обкръженията към цвета на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "_Индекс на пречупване за лещите:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
#~ msgstr "Премахване празните граници от изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
#~ msgstr "_Автоматично отрязване на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "Премахване празните граници от слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
#~ msgstr "_Автоматично отрязване на слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Отрязване"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Разтягане контраста на изображението до максимален обхват"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "Разтягане по _HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Автоматично разтягане по HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "автоматично разтягане по _hsv: цветовата карта беше празна. "
|
||
#~ "Прекратяване…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
#~ msgstr "Просто замъгляване, бързо, но много силно"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurring"
|
||
#~ msgstr "Замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "Borderaverage"
|
||
#~ msgstr "Средна граница"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
#~ msgstr "Създаване на релефен ефект с карта на релефа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "_Карта на релефа…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Създаване на релеф"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Карта на релефа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "_Карта на релефа:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map type:"
|
||
#~ msgstr "_Тип на картата:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "_Компенсиране на потъмняването"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Размножаване картата на релефа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Azimuth:"
|
||
#~ msgstr "_Азимут:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "_Издигане:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отместването може да се нагласи чрез влачене на предварителния преглед "
|
||
#~ "със средния бутон на мишката."
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "_Ниво на водата:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "_Обкръжение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Разпъване на контраста до максималния обхват"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "_Разтягане на контраста"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Автоматично разтягане на контраста"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "_автоматично разтягане: цветовата карта няма стойност. Прекратяване…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
#~ msgstr "Симулиране на анимация чрез подобряване на ръбовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Ca_rtoon..."
|
||
#~ msgstr "_Анимационен…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon"
|
||
#~ msgstr "Анимационен"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask radius:"
|
||
#~ msgstr "Радиус на _маската:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Percent black:"
|
||
#~ msgstr "_Процент черно:"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
#~ msgstr "Анализиране цветовете на изобрацението"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
#~ msgstr "_Анализ на цветовете…"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube Analysis"
|
||
#~ msgstr "Анализ на цветовото пространство"
|
||
|
||
#~ msgid "No colors"
|
||
#~ msgstr "Без цветове"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one unique color"
|
||
#~ msgstr "Само един уникален цвят"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
#~ msgstr "Брой уникални цветове: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Променяне не цветовете чрез смесване на ЧЗС каналите"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "_Смесване на канали…"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Смесване на канали"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "_Краен канал:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Едноцветно"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "Запазване на _светлинността"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Зареждане настройки за смесване на канали"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Запазване настройките за смесване на канали"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding checkerboard"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на шахматна дъска"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Разпъване на насищането до покриване на максималния обхват"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Enhance"
|
||
#~ msgstr "_Подобряване на цветовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
#~ msgstr "Подменяне на всички цветове с отсенки на посочения"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorif_y..."
|
||
#~ msgstr "_Оцветяване…"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorifying"
|
||
#~ msgstr "Оцветяване"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify"
|
||
#~ msgstr "Оцветяване"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom color:"
|
||
#~ msgstr "Потребителски цвят:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Оцветяване с потребителски цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort on Hue"
|
||
#~ msgstr "Подреждане по цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort on Saturation"
|
||
#~ msgstr "Подреждане по насищане"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort on Value"
|
||
#~ msgstr "Подреждане по стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Order"
|
||
#~ msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Order"
|
||
#~ msgstr "Отмяна на подреждането"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
#~ msgstr "Превръщане на посочения цвят в прозрачност"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Цвят към _прозрачност…"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Премахване на цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Цвят към прозрачност"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Цвят, който трябва да се замени с прозрачност"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "към прозрачност"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMY"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "_Светлина_y470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "_Синьо_cb470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "_Червено_cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "_Светлина_y709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "_Синьо_cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "_Червено_cr709f:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "Изображението не е сиво (bpp=%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "Си_во"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "_Червено"
|
||
|
||
#~ msgid "_Green"
|
||
#~ msgstr "_Зелено"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue"
|
||
#~ msgstr "_Синьо"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "_Разширяване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "_Обвиване"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "_От_рязване"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Прилагане на обща 5x5 матрица на нагъване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "_Спирална матрица…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr "Спиралната матрица не работи върху слоеве, по-малки от 3×3 пиксела."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Спирална матрица"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрица"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "_Делител:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "_Нормализиране"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "По _стойност на запълване"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "_Запълване:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr "Превръща изображението в произволно завъртени квадратни петна"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "_Кубизъм…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Кубизъм"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "_Използване цвета на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Кубистична трансформация"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_l"
|
||
#~ msgstr "тон_l"
|
||
|
||
#~ msgid "saturation_l"
|
||
#~ msgstr "насищане_l"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan-k"
|
||
#~ msgstr "циан-ч"
|
||
|
||
#~ msgid "magenta-k"
|
||
#~ msgstr "магента-ч"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow-k"
|
||
#~ msgstr "жълто-ч"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan_K"
|
||
#~ msgstr "Циан_Ч"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta_K"
|
||
#~ msgstr "Магента_Ч"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow_K"
|
||
#~ msgstr "Жълто_Ч"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y470f"
|
||
#~ msgstr "светлинност-y470f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb470f"
|
||
#~ msgstr "синьо-cb470f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr470f"
|
||
#~ msgstr "червено-cr470f"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y709f"
|
||
#~ msgstr "светлинност-y709f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb709f"
|
||
#~ msgstr "синьо-cb709f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr709f"
|
||
#~ msgstr "червено-cr709f"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Поправяне на изображения, където всички други редове липсват"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "_Разплитане…"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "Запазване на _нечетните полета"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "Запазване на _четните полета"
|
||
|
||
#~ msgid "_Adaptive"
|
||
#~ msgstr "_Адаптивно"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Генериране шарки на пречупване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "_Шарки на дифракция…"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Създаване шарка на дифракция"
|
||
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Шарки на дифракция"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Честоти"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Остри ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "_Разсейване:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "_Поляризация:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Други натройки"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "Отместване по _хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "_Дърпане"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "Отместване по _вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Усукване"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Разместване на пикселите, както зададеното в картите на разместване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "_Разместване…"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Разместване"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Разместване"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "Разместване по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "Разместване по _вертикал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Тип на разместването"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "_Картезианско"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Полярно"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Поведение на ръбовете"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smear"
|
||
#~ msgstr "_Замазване"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
#~ msgstr "Откриване на ръбове с контрол над дебелината"
|
||
|
||
#~ msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
#~ msgstr "_Разлика на гаусите…"
|
||
|
||
#~ msgid "DoG Edge Detect"
|
||
#~ msgstr "DoG откриване на ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметри на заглаждане"
|
||
|
||
#~ msgid "_Radius 1:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_adius 2:"
|
||
#~ msgstr "Р_адиус 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normalize"
|
||
#~ msgstr "_Нормализиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
#~ msgstr "Няколко прости метода за откриване на ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "_Ръб…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Откриване на ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Откриване на ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Собел"
|
||
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "Компас на Превит"
|
||
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "Робъртс"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Диференциал"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Лаплас"
|
||
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "_Алгоритъм:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "_Количество:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
#~ msgstr "Симулиране на изображение, създадено с релеф"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss..."
|
||
#~ msgstr "_Релеф…"
|
||
|
||
#~ msgid "Emboss"
|
||
#~ msgstr "Релеф"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Финкция"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Карта на релеф"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss"
|
||
#~ msgstr "Релеф"
|
||
|
||
#~ msgid "E_levation:"
|
||
#~ msgstr "_Издигане:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Симулиране на антична гравюра"
|
||
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "_Гравиране…"
|
||
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Гравиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Гравиране"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "_Ограничение за ширина на линията"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Размяна на един цвят с друг"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "_Обмен на цветове…"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Обмен на цветове"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Натиснете със средния бутон на мишката в предварителния преглед, за да "
|
||
#~ "вземете „Начален цвят“"
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "Краен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "Начален цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Обмен на цветове: краен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Обмен на цветове: начален цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Червен обхват:"
|
||
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Зелен обхват:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lue threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Син обхват:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "Заключване на обхватите"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на ефект на отблясък от леща"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "_Отблясък на леща…"
|
||
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Генериране на отблясък на леща"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Отблясък на леща"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Център на ефекта на отблясък"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "_Показване на позиция"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan:"
|
||
#~ msgstr "Циан:"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow:"
|
||
#~ msgstr "Жълто:"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta:"
|
||
#~ msgstr "Магента:"
|
||
|
||
#~ msgid "Darker:"
|
||
#~ msgstr "По-тъмно:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighter:"
|
||
#~ msgstr "По-светло:"
|
||
|
||
#~ msgid "More Sat:"
|
||
#~ msgstr "Още насищане:"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Sat:"
|
||
#~ msgstr "По-малко насищане:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Сега:"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
#~ msgstr "Интерактивно променяне цветовете на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter Pack..."
|
||
#~ msgstr "_Пакет филтри…"
|
||
|
||
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
#~ msgstr "ПФ може да се използва само при изображения в ЧЗС."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter pack"
|
||
#~ msgstr "Прилагане на пакет филтри"
|
||
|
||
#~ msgid "Original:"
|
||
#~ msgstr "Оригинал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue Variations"
|
||
#~ msgstr "Вариации на тоновете"
|
||
|
||
#~ msgid "Roughness"
|
||
#~ msgstr "Грубост"
|
||
|
||
#~ msgid "Affected Range"
|
||
#~ msgstr "Засегнат периметър"
|
||
|
||
#~ msgid "Sha_dows"
|
||
#~ msgstr "_Сенки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Midtones"
|
||
#~ msgstr "С_редни тонове"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlights"
|
||
#~ msgstr "С_ветли участъци"
|
||
|
||
#~ msgid "A_dvanced"
|
||
#~ msgstr "_Разширени"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Variations"
|
||
#~ msgstr "Вариации на стойността"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation Variations"
|
||
#~ msgstr "Вариации на насищането"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Pixels By"
|
||
#~ msgstr "Избор на пиксели по"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue"
|
||
#~ msgstr "_Тонове"
|
||
|
||
#~ msgid "Satu_ration"
|
||
#~ msgstr "_Насищане"
|
||
|
||
#~ msgid "V_alue"
|
||
#~ msgstr "_Стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Показване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Entire image"
|
||
#~ msgstr "_Цялото изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Selec_tion in context"
|
||
#~ msgstr "Се_лекция в контекст"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
#~ msgstr "Пакет филтри — симулация"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows:"
|
||
#~ msgstr "Сенки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Midtones:"
|
||
#~ msgstr "Средни тонове:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlights:"
|
||
#~ msgstr "Светли петна:"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
#~ msgstr "Разширени опции на пакета филтри"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
#~ msgstr "Смекчаване и заглаждане"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Предварителен преглед в движение"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
#~ msgstr "Трансформиране на изображението с фрактала Mandelbrot"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fractal Trace..."
|
||
#~ msgstr "_Фрактално очертаване…"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal Trace"
|
||
#~ msgstr "Фрактално очертаване"
|
||
|
||
#~ msgid "Outside Type"
|
||
#~ msgstr "Външен тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметри за Манделброт"
|
||
|
||
#~ msgid "X_1:"
|
||
#~ msgstr "Хоризонтал_1:"
|
||
|
||
#~ msgid "X_2:"
|
||
#~ msgstr "Хоризонтал_2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_1:"
|
||
#~ msgstr "Вертикал_1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_2:"
|
||
#~ msgstr "Вертикал_2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Най-простия и често използван начин за замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Гаусово замъгляване…"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Гаусово замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "_Хоризонтално:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vertical:"
|
||
#~ msgstr "_Вертикално:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Метод на замъгляване:"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с четки „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
#~ msgstr "PIKA четките са в степени на сивото или ЧЗСП"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Запазване като четка"
|
||
|
||
#~ msgid "A big hello from the PIKA team!"
|
||
#~ msgstr "Много поздрави от екипа на PIKA!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Gee Slime"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing PIKA"
|
||
#~ msgstr "Благодарим Ви, че избрахте на PIKA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "По-модерно творение на %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "Gee приближаване"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Остаряло творение на %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Запазване като GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "GIF настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "_Сплитане"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "По подразбиране коментара е ограничен до %d символа."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "Слоят %s няма канал за прозрачност, пропуснат"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in PIKA brush pipe file."
|
||
#~ msgstr "Грешка във файла с последователността на PIKA четка."
|
||
|
||
#~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
|
||
#~ msgstr "Файлът с PIKA четка изглежда повреден."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде заредена една от четките."
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr "Симулиране на разкривяване, причинено от квадратни стъклени плочки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Релефно стъкло…"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Релефно стъкло"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _width:"
|
||
#~ msgstr "_Ширина на плочката:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _height:"
|
||
#~ msgstr "_Височина на плочката:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as HTML table"
|
||
#~ msgstr "Запазване като HTML таблица"
|
||
|
||
#~ msgid "_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "_Гилотина"
|
||
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "Свръхналагане на много променени копия на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "_Илюзия…"
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Илюзия"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "_Разделения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Режим _2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
#~ msgstr "Използване на контрол с мишката за обвиване части на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "_Разкривяване…"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Разкривяване"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Разкривяване на кадър %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Пинг понг"
|
||
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "А_нимиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "Брой _кадри:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "_Обратно"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "_Пинг понг"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "_Анимиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Тип деформация"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Местене"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "_Издуване"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "За_вихряне ОЧС"
|
||
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "_Премахване"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "_Свиване"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "Завихряне ЧС"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "Радиус на _деформация:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "Сила на _деформация:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "_Двулинейно"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "Адаптивно _суперсемплиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "_Праг:"
|
||
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "Разкривяване"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Деформациите се създават с натискане и влачене върху предварителния "
|
||
#~ "преглед."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bevel width:"
|
||
#~ msgstr "_Ширина на релефа:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlight:"
|
||
#~ msgstr "_Блясък:"
|
||
|
||
#~ msgid "Each piece has straight sides"
|
||
#~ msgstr "Всяко парче има прави страни"
|
||
|
||
#~ msgid "Each piece has curved sides"
|
||
#~ msgstr "Всяко парче има заоблени страни"
|
||
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Откриване на ръбове с висока резолюция"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Лаплас"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Почистване"
|
||
|
||
#~ msgid "Set default RGB profile"
|
||
#~ msgstr "Задаване на ЧЗС профил по подразбиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply color profile"
|
||
#~ msgstr "Прилагане на цветови профил"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply default RGB profile"
|
||
#~ msgstr "Прилагане на ЧЗС профила по подразбиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Информация за цветовия профил"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not open color profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворен цветови профил от '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Цветовия профил '%s' на е за ЧЗС цветово пространство."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Преобразуване от '%s'·в·'%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "ЧЗС работно пространство по подразбиране"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Данни, прикрепени като 'icc-профил' не изглежда да са ICC профил"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Файлът '%s' не изглежда да е ICC цветови профил"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворен ICC профил от „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "Изображението '%s' има включен цветови профил:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Превръщане на изображението в ЧЗС работно пространство (%s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "Преобразуване в ЧЗС работно пространство?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "_Запазване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Преобразуване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Не питай отново"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Поправяне на разкривяване от лещи"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Разкривяване от лещи…"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Разкривяване от лещи"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Изкривяване от лещи"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Главен:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "_Ръб:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "_По-светъл:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "Размер по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "Размер по _вертикал:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "_Изпращане…"
|
||
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Вграждане:"
|
||
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "_Получател:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sender:"
|
||
#~ msgstr "_Подател:"
|
||
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "_Коментар:"
|
||
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Първи изходен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Втори изходен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Първи краен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Втори краен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Картиране на цветовете, правейки този за рисуване черен, а фоновия бял"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
#~ msgstr "Настройка на _цветовете за рисуване и фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
#~ msgstr "Картиране на цветови обхват, зададен от два цвята, към друг обхват"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "_Карта на цветови диапазон…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не работи върху изображения в степени на сивото или индексирани цветове."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
#~ msgstr "Настройван на цветовете за рисуване и за фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Картиране на цветове"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Картиране на цветови диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Color Range"
|
||
#~ msgstr "Диапазон на изходните цветове"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Color Range"
|
||
#~ msgstr "Диапазон на крайните цветове"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Към:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
#~ msgstr "Свеждане на изображението до чисто червено, зелено и синьо"
|
||
|
||
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
#~ msgstr "_Максимум ЧЗС…"
|
||
|
||
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Работи само върху ЧЗС изображения."
|
||
|
||
#~ msgid "Max RGB"
|
||
#~ msgstr "Максимум ЧЗС"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum RGB Value"
|
||
#~ msgstr "Стойност на максимума ЧЗС"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
#~ msgstr "Запазване на м_аксималните канали"
|
||
|
||
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
#~ msgstr "Запазване на м_инималните канали"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Симулиране на движение чрез насочено замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Скорост…"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Замъгляване от скорост"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Тип на замъгляването"
|
||
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Линейно"
|
||
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "_Радиално"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Приближаване"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Център на замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "Замъгляване _навън"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметри на замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Angle:"
|
||
#~ msgstr "_Ъгъл:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Запазване като MNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save background color"
|
||
#~ msgstr "Запазване цвета на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Save gamma"
|
||
#~ msgstr "Запазване на гамата"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Повтаряне"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
#~ msgstr "Превръщане на изображението в неравномерни плочки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Мозайка…"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Отриване на ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Генериране на плочки"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Мозайка"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Квадрати"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Шестоъгълници"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Осмоъгълници и квадрати"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangles"
|
||
#~ msgstr "Триъгълници"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "_Повтарящи се примитиви:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "_Размер на плочката:"
|
||
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "_Разстояние между плочките:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "_Подреденост на плочките:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light _direction:"
|
||
#~ msgstr "_Посока на светлината:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "Колебание на цветовете:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "Усредняване на _цветовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "_Разрешаване разделяне на плочките"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pitted surfaces"
|
||
#~ msgstr "_Надупчени повърхности"
|
||
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "_ЦР/ЦФ осветяване"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Не може да се добави допълнителна точка.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
#~ msgstr "Симулиране на светещ ореол от неонова светлина"
|
||
|
||
#~ msgid "_Neon..."
|
||
#~ msgstr "_Неон…"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Неон"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon Detection"
|
||
#~ msgstr "Откриване на неон"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amount:"
|
||
#~ msgstr "_Сила:"
|
||
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Кръг"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
#~ msgstr "PS квадрат (евклидова точка)"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Diamond"
|
||
#~ msgstr "PS диамант"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grey"
|
||
#~ msgstr "_Сиво"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed"
|
||
#~ msgstr "_Червено"
|
||
|
||
#~ msgid "C_yan"
|
||
#~ msgstr "_Циан"
|
||
|
||
#~ msgid "Magen_ta"
|
||
#~ msgstr "_Магента"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yellow"
|
||
#~ msgstr "_Жълто"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminance"
|
||
#~ msgstr "Светлинност"
|
||
|
||
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
#~ msgstr "Полутониране на изображението за придаване на вестникарски ефект"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "_Вестник…"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Вестник"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spot function:"
|
||
#~ msgstr "Функция за _петна:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input SPI:"
|
||
#~ msgstr "_Входящи SPI:"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput LPI:"
|
||
#~ msgstr "_Изходящи LPI:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell size:"
|
||
#~ msgstr "Размер на _клетката:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
#~ msgstr "_Изтегляне на черното (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_ЧЗС"
|
||
|
||
#~ msgid "C_MYK"
|
||
#~ msgstr "_CMYK"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ntensity"
|
||
#~ msgstr "Интензитет"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock channels"
|
||
#~ msgstr "_Заключване на каналите"
|
||
|
||
#~ msgid "_Factory Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Фабрични"
|
||
|
||
#~ msgid "O_versample:"
|
||
#~ msgstr "_Пресемплиране:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha:"
|
||
#~ msgstr "_Обсег:"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Разместване на цветовете със случайни стойности"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на шум"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "ЧЗС шум"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "_Съотносителен шум"
|
||
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "_Независими ЧЗС"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Сиво:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Канал #%d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
#~ msgstr "Разпъване стойността на светлината за да покрие пълната област"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalizing"
|
||
#~ msgstr "Нормализиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на звезден взрив към изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "_Свръхнова…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "Генериране на свръхнова"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Свръхнова"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Избор на цвят за свръхнова"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "_Лъчи:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "_Произволен тон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Център на свръхновата"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
#~ msgstr "Замазване на цветовете за симулиране на маслена картина"
|
||
|
||
#~ msgid "Oili_fy..."
|
||
#~ msgstr "_Масленост…"
|
||
|
||
#~ msgid "Oil painting"
|
||
#~ msgstr "Маслени бои"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Масленост"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask size:"
|
||
#~ msgstr "_Размер на маската:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
#~ msgstr "Използване карта с _размер на маската:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use e_xponent map:"
|
||
#~ msgstr "Използване на _експоненциална маска:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
#~ msgstr "Използване на алгоритъм за _интензитет"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Накъсана хартия"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Разделяне"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Пиксели в дупките"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Фон"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Игнориране"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force"
|
||
#~ msgstr "_Задължително"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "_Центриране"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Движение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "_Максимум (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Тип на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "_Обърнато изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "_Изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "Цвят за _рисуване"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на _фона"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "_Избор тук:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
#~ msgstr "Нарязване на изображението на хартиени парченца и подреждането им"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "Септември 31, 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Накъсана хартия…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с шарка „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
#~ msgstr "Симулиране на цветови деформации от копирна машина"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photocopy..."
|
||
#~ msgstr "_Фотокопие…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpness:"
|
||
#~ msgstr "_Острота:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _black:"
|
||
#~ msgstr "Процент _черно:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _white:"
|
||
#~ msgstr "Процент бяло:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Опростяване на изображението в масив от плътно оцветени квадрати"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "_Пикселизиране…"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Пикселизиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Пикселизиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _width:"
|
||
#~ msgstr "_Ширина на пиксела:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _height:"
|
||
#~ msgstr "_Височина на пиксела:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random plasma texture"
|
||
#~ msgstr "Създаване на произволна плазмена текстура"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Плазма…"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Произволно _разпръскване:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulence:"
|
||
#~ msgstr "_Турболентност:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Запазване като PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Запазване на _резолюцията"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "За_пазване като ст. по подр."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Запазване като PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw"
|
||
#~ msgstr "Суров"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Превръща изображението в или от полярни координати"
|
||
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "_Полярни координати…"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Полярни координати"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "_Дълбочина на кръга в проценти:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "Ъгъл на _отместване:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "_Обратно картиране"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
|
||
#~ "beginning at the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако е маркирано, картата ще започне откъм дясната страна, обратно на "
|
||
#~ "нормалното от лявата."
|
||
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "Карта от _горе"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
|
||
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако е немаркирано, картирането ще постави долната редица в средата и "
|
||
#~ "горната редица отвън. Ако е маркирано, ще е обратното."
|
||
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "Към _полярно"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако е немаркирано, изображението ще бъде кръгово картирано в "
|
||
#~ "правоъгълник. Ако е маркирано — в кръг."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%s"
|
||
#~ msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||
#~ msgstr "пиксели/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF document"
|
||
#~ msgstr "PDF документ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
|
||
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell PIKA about "
|
||
#~ "its location.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Грешка при стартиране на Ghostscript. Уверете се че Ghostscript е "
|
||
#~ "инсталиран и — ако е необходимо — използвайте променливата за средата "
|
||
#~ "GS_PROG за да укажете на PIKA неговото местоположение.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from PostScript"
|
||
#~ msgstr "Импорт от PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PostScript"
|
||
#~ msgstr "Запазване както PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "P_review"
|
||
#~ msgstr "_Предварителен преглед"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview _size:"
|
||
#~ msgstr "_Размер на предварителния преглед:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
#~ msgstr "Невалиден UTF-8 низ във PSD файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
#~ msgstr "Не се поддържат битмап PSD файлове"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
#~ msgstr "Не се поддържат PSD файлове в CMYK"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
#~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове с мултиканален цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
#~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в двутонен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
#~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в Lab цвят"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
#~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в цветови режим %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
#~ msgstr "Не се поддържа PSD файл с над %d канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не се поддържат PSD файлове в CMYK цветови режим с повече от 5 канала"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Не се поддържа режим на изображението %d·(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
#~ msgstr "Не се поддържат PSD файлове с %d-битови канали"
|
||
|
||
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
#~ msgstr "Това не е Adobe Photoshop PSD файл"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
#~ msgstr "PSD файла има лош номер на версията '%d', не 1"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
#~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не може да бъде запазен слой с режим „%s“. Или формата PSD или "
|
||
#~ "приставката не поддържат това, използва се нормален режим."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "Запазване както PSP"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Случайно хвърляне"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Случаен избор"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Случайно сливане"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
#~ msgstr "Напълно случайна част от пикселите"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
#~ msgstr "Произволно свързване на някои пиксели със съседните"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
#~ msgstr "Произволно влачене на някои пиксели надолу (както топене)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "_Шум…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "_Пикселизиране…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Назъбване…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "_Случайно разпръскване:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization (%):"
|
||
#~ msgstr "Фактор на _случайност (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
#~ msgstr "Процент пиксели, които да бъдат филтрирани"
|
||
|
||
#~ msgid "R_epeat:"
|
||
#~ msgstr "_Повторениe:"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Alpha"
|
||
#~ msgstr "ЧЗС Прозрачност"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _Type:"
|
||
#~ msgstr "_Вид на изображението:"
|
||
|
||
#~ msgid "Off_set:"
|
||
#~ msgstr "_Отместване:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Palette File"
|
||
#~ msgstr "Избор на файл с палитра"
|
||
|
||
#~ msgid "Pal_ette File:"
|
||
#~ msgstr "Файл с _палитра:"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Image Save"
|
||
#~ msgstr "Запазване като сурови данни"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Save Type"
|
||
#~ msgstr "Запазване както ЧЗС тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
#~ msgstr "Стандартно (Ч, З, С)"
|
||
|
||
#~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
#~ msgstr "Просто (ЧЧЧ,ЗЗЗ,ССС)"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Тип на индексова палитра"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Премахване на ефекта на червени очи, причинен от светкавици на фотоапарати"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "_Махане на червени очи…"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Махане на червени очи"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Праг на цвета на червеното око за премахване."
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr "Ръчното избиране на очите може да подобри резултата."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Премахване на червено око"
|
||
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "Ниво"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scale:"
|
||
#~ msgstr "_Мащабиране:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
#~ msgstr "Разместване на пиксели във вълниста шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "_Вълнички…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling"
|
||
#~ msgstr "Прилагане на вълнички"
|
||
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Вълнички"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retain tilability"
|
||
#~ msgstr "_Запазване на повтаряемостта"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges"
|
||
#~ msgstr "Ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank"
|
||
#~ msgstr "_Празно"
|
||
|
||
#~ msgid "Wave Type"
|
||
#~ msgstr "Тип на вълничката"
|
||
|
||
#~ msgid "Saw_tooth"
|
||
#~ msgstr "_Остри"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ine"
|
||
#~ msgstr "_Плавни"
|
||
|
||
#~ msgid "_Period:"
|
||
#~ msgstr "_Дължина:"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не може да бъде завъртяно цялото изображение ако има активна селекция."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не може да бъде завъртяно цялото изображение ако има плаваща селекция."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "За съжаление канали и маски не могат да бъдат въртени."
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
#~ msgstr "Произволни цвят/насищане/стойност независимо"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "HSV шум…"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "HSV шум"
|
||
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV разпръскване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "_Задържане:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "_Тон:"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
#~ msgstr "Грешка при прихващането на екрана."
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Замъгляване на съседните пиксели, но само в нискоконтрастните области"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Селективно Гаусово замъгляване…"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Селективно Гаусово замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус на замъгляване:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "_Максимална делта:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "_Полу-сливане"
|
||
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Полу-сливане"
|
||
|
||
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
#~ msgstr "Правене на изображението по-рязко (по-слабо от Изостряща маска)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpen..."
|
||
#~ msgstr "_Изостряне…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpening"
|
||
#~ msgstr "Изостряне"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpen"
|
||
#~ msgstr "Изостряне"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
#~ msgstr "Преместване на всеки ред пиксели с произволно разстояние"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "_Назъбване…"
|
||
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Назъбване"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Назъбване"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Назъбване по _хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "Назъбване по _вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "_Сила на назъбване:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
#~ msgstr "Генериране на сложни синусоидални текстури"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "_Синус…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Синус: генериране"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Синус"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки за рисуване"
|
||
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "Мащабиране по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Мащабиране по _вертикал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "_Сложност:"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки на изчисляване"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "_Произволно разпръскване:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "_Задължителни повторения?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_Идеално"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "_Деформирано"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Цветовете са черно и бяло"
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "_Черно и бяло"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "_Цвят на рисуване и цвят на фон"
|
||
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "Първи цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Втори цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha Channels"
|
||
#~ msgstr "Канали на прозрачност"
|
||
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "_Първи цвят:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "_Втори цвят:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки на смесване"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "_Линейно"
|
||
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "_Билинейно"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "_Синуидално"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "_Смесване"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
#~ msgstr "Създаване на произволна текстура, приличаща на облак"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Генериран шум…"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Генериран шум"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "_Детайлност:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "_Турболентност"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "_Повтаряемост"
|
||
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "Размер по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "Размер по _вертикал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Специализирано откриване на ръбове, зависимо от посоката"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Скициране…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Скициране, откриване на ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Скициране _хоризонтално"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "Скициране _вертикално"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "_Запазване знак за резултата (само в една посока)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Скициране, откриване на ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Симулиране на сияние, правейки светлите области интензивни и замъглени"
|
||
|
||
#~ msgid "_Softglow..."
|
||
#~ msgstr "_Меко сияние…"
|
||
|
||
#~ msgid "Softglow"
|
||
#~ msgstr "Меко сияние"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glow radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус на сиянието:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Цвят за _рисуване"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the color of the image"
|
||
#~ msgstr "Използване цвета на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the foreground color"
|
||
#~ msgstr "Използване цвета за рисуване"
|
||
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Произволно разместване на пиксели"
|
||
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "_Скреж…"
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Заскрежаване"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Скреж"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Сила"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Добавяне текстура на платно към изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "_Платно…"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Прилагане на платно"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Платно"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Долу-_дясно"
|
||
|
||
#~ msgid "RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "Дължината кодирана"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "_Начало от долу-ляво"
|
||
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Прави прозрачността ВсичкоИлиНищо"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "_Праг на прозрачност…"
|
||
|
||
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
#~ msgstr "Канала на прозрачност за този слой е заключен."
|
||
|
||
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
#~ msgstr "Не е избрано ЧЗСП/СИВОП рисуваемо."
|
||
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Оцветяване на прозрачността"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Праг на прозрачност"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждение:\n"
|
||
#~ "Изображението, което зареждате има 16 бита на канал. PIKA може а работи "
|
||
#~ "единствено с 8-битови, така че то ще бъде конвертирано автоматично. Ще "
|
||
#~ "бъде изгубена част от информацията."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Запазване като TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Запазване на _цветовите стойности от прозрачните пиксели"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
#~ msgstr "Повлиява ръбовете, за да направи безшевно повторението"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "_Безшевни парчета"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Нарязване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unit Editor"
|
||
#~ msgstr "_Редактор на единици"
|
||
|
||
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
#~ msgstr "Най-използваният метод за изостряне на изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
#~ msgstr "_Изостряща маска…"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging"
|
||
#~ msgstr "Сливане"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsharp Mask"
|
||
#~ msgstr "Изостряща маска"
|
||
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "_Орязано"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "_Много орязано"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "На _ивици"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "На _големи ивици"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "На _дълги ивици"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3 на 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "_Големи 3 на 3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "_Хекс"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Точки"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
#~ msgstr "Симулиране на дефектите от лош монитор"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "В_идео…"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Видео"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Видео шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "_Завъртяно"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
#~ msgstr "Обръщане светлостта на всеки пиксел"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "_Обръщане на стойностите"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Обръщане на стойностите"
|
||
|
||
#~ msgid "More _white (larger value)"
|
||
#~ msgstr "Повече _бяло (по-голяма стойност)"
|
||
|
||
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
#~ msgstr "Повече _черно (по-голяма стойност)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "От _средна стойност към пиковете"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "От_цвета за рисуване към пиковете"
|
||
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "Само _цвят за рисуване"
|
||
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "Само _фонов цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "Повече _плътност"
|
||
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "Повече _прозрачност"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
#~ msgstr "Разливане на определени цветове върху съседни пиксели"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "_Разливане…"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink darker areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Свиване на по-тъмните области на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "_Разяждане"
|
||
|
||
#~ msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Разширяване на тъмните области на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Разширяване"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Разливане"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Разливане"
|
||
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Горен праг:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "_Сила:"
|
||
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "На_ляво"
|
||
|
||
#~ msgid "To _right"
|
||
#~ msgstr "На_дясно"
|
||
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr "На_горе"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Разливане канала на _прозрачност"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Разливане канала за стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Разкривяване на изображението с вълни"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "В_ълнички…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "_Отразяващи"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "_Фаза:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Дължина на вълната:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Развълнуване"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не е посочен уеб-четец.\n"
|
||
#~ "Посочете уеб-четец.от Настройки."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не може да се прочете посочената команда за Интернет браузър:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute specified web browser:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не може да се стартира посоченият Интернет браузър:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Завихряне и изкривяване на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "_Завихряне и изкривяване…"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "Областта за действие на филтъра е празна"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Завихряне и изкривяване"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Завихряне и изкривяване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "_Ъгъл на завихряне:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "_Сила на изкривяване:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
#~ msgstr "Замазва изображението за да предаде ефект на издухване от вятър"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "В_ятър…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Генериране на взрив"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Вятър"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "_Вятър"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "_Взрив"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Ляво"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Дясно"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Засегнати ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eading"
|
||
#~ msgstr "_Водещ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "В_торичен"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "И _двата"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Високи стойности ограничават ефекта до малки участъци от изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
#~ msgstr "Високи стойности увеличават магнитуда на ефекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Запазване както XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "XBM Options"
|
||
#~ msgstr "XBM настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask File"
|
||
#~ msgstr "Файл с маска"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Грешка при записване на индексирано/сиво изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Грешка при записване на чзс изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Load FITS File"
|
||
#~ msgstr "Отваряне на FITS файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Филтърът работи само върху ЧЗС изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
#~ msgstr "Прилепване към мрежата"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "_Изчистване"
|
||
|
||
#~ msgid "Create bezier curve"
|
||
#~ msgstr "Създаване крива на Беазие"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "Името „%s“ вече се използва!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "За съжаление могат да се запазват само индексирани изображения, или "
|
||
#~ "такива в степени на сивото."
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 — Зареждане на пакет кадри"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 — Запазване на пакет кадри"
|
||
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Размери:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#~ msgid "The PIKA help files are not found."
|
||
#~ msgstr "Помощните файлове на PIKA не са намерени."
|
||
|
||
#~ msgid "There is a problem with the PIKA help files."
|
||
#~ msgstr "Има проблем с помощните файлове на PIKA."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Проверете инсталацията си."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
#~ msgstr "Провлачете тази икона до четеца на помощта"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back one page"
|
||
#~ msgstr "Връщане с една страница назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward one page"
|
||
#~ msgstr "Отиване с една страница напред"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
#~ msgstr "Адресът не може да бъде зареден:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "_Всичко"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_center"
|
||
#~ msgstr "Ре_центриране"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "_Отваряне…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save..."
|
||
#~ msgstr "_Запазване…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "Запазване _като…"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eselect All"
|
||
#~ msgstr "_Освобождаване на всички"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Back"
|
||
#~ msgstr "Преместване отзад"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Area"
|
||
#~ msgstr "Изтриване на област"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Изглед"
|
||
|
||
#~ msgid "Source..."
|
||
#~ msgstr "Източник…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom To"
|
||
#~ msgstr "_Приближаване до"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mapping"
|
||
#~ msgstr "_Картиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Map Info..."
|
||
#~ msgstr "Промяна информацията на картата…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tools"
|
||
#~ msgstr "_Инструменти"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Settings..."
|
||
#~ msgstr "Настройки на мрежата…"
|
||
|
||
#~ msgid "Use PIKA Guides..."
|
||
#~ msgstr "Използване водачите на Gimp…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_Съдържание"
|
||
|
||
#~ msgid "Area List"
|
||
#~ msgstr "Списък с областите"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Image?"
|
||
#~ msgstr "Въртене на изображението?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Запазване на ореиентацията"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "Според EXIF данните, това изображение е било завъртяно."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "Искате ли PIKA да го завърти в стандартната ориентация?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Размер на файла: %02.01f kB"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Запазване като JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _preview in image window"
|
||
#~ msgstr "Показване на _предварителен преглед в прозореца на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "_Заглаждане:"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency (rows):"
|
||
#~ msgstr "Честота (редове):"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize"
|
||
#~ msgstr "Оптимизиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Progressive"
|
||
#~ msgstr "Прогресивно"
|
||
|
||
#~ msgid "Force baseline JPEG"
|
||
#~ msgstr "Принудително базолинейно JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save EXIF data"
|
||
#~ msgstr "Запазване на EXIF данни"
|
||
|
||
#~ msgid "Save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Запазване на умалено копие"
|
||
|
||
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лабиринт по алгоритъма на Прим"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Създаване на повтаряем лабиринт по алгоритъма на Прим"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Рисуване на лабиринт"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Лабиринт…"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Рисуване на лабиринт"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Лабиринт"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Размер на лабиринта"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Парчета:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Височина (пиксели):"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Множество (57):"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Отместване (1):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Алгоритъм"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Дълбочина на първото"
|
||
|
||
#~ msgid "Prim's algorithm"
|
||
#~ msgstr "Алгоритъм на Прим"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection size is not even.\n"
|
||
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Избраният размер не е изравнен.\n"
|
||
#~ "Повтаряемостта няма да е перфектна."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Грешка: не е открит XMP пакет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Грешка на ред %d знак %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неочакван текст или елемент от настройките <%s>, намерен е <%s> вместо"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Неочакван елемент <%s>, намерен е <%s> вместо"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Непознат елемент <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“=„%s“ в елемента <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "Задължителният атрибут rdf:изглежда липсва в <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr "Слетите елементи (<%s>) не са позволени в това съдържание"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr "Края я елемента <%s> не е очакван в това съдържание"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "Текущият елемент (<%s>) не може да съдържа текст"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP пакетите трябва да започват с <?xpacket begin=…?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP пакетите трябва да завършват с <?xpacket end=…?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr "XMP не може да съдържа XML коментари или специални инструкции"
|
||
|
||
#~ msgid "Printable area:"
|
||
#~ msgstr "Печатаема област:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Offsets"
|
||
#~ msgstr "Отместване на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Подменя цветови обхват с друг"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "_Въртене на цветовете…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Въртене на цветовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Завъртяно"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Постоянно обновяване"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Област:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Целя слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Насищане:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Сив режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Третиране както това"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Промяна в това"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Радиани/Pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Градуси"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Завъртане на цветовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Настройки на сивото"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "По часовника"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Обратно на часовника"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Промяна подредбата на стрелките"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Запазване като SGI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "Изтегляне %s от данни за изображение…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне %s от данни за изображение"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "Качване %s от данни за изображение…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Качване %s от данни за изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Свързване към сървър"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде включен libcurl"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open output file for writing"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворен за запис крайният файл"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
#~ msgstr "Отварянето на „%s“ за четене даде в HTTP код на отговор: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "wget напусна инцидентно при адрес „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(таймаутът е %d секунда)"
|
||
#~ msgstr[1] "(таймаутът е %d секунди)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "Отваряне на адрес"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Грешка при свързване: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне на неизвестно количество данни за изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Снимане"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Снимане на отделен прозорец"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Снимане на целия екран"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "след"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "Секунди изчакване"
|
||
|
||
#~ msgid "Include decorations"
|
||
#~ msgstr "Включване на декорациите"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
#~ msgstr "Прихващане на изображение на прозорец или работната площ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "_Снимане на екрана…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
#~ msgstr "XJT файлът съдържа тип на слой %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Внимание: неподдържан тип на слой %d запазено като XJT"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT файлът съдържа непознат тип на пътека %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Внимание: неподдържан тип на пътека %d запазено като XJT"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT файлът съдържа непознати мерни единици %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Внимание: неподдържани мерни единици %d запазен като XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Запазване като XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear transparent"
|
||
#~ msgstr "Чисто прозрачно"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Заглаждане:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Грешка: Не може да бъде прочетен XJT файл с настройки „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "Грешка: XJT файлът с настройки „%s“ е празен."
|