PIKApp/po-libpika/bs.po

2074 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 13:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"Language: bs\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libpika/pika.c:1080
msgid "success"
msgstr "uspješno"
#. procedure execution failed
#: ../libpika/pika.c:1084
msgid "execution error"
msgstr "greška pri pokretanju"
#. procedure called incorrectly
#: ../libpika/pika.c:1088
msgid "calling error"
msgstr "greška pri pozivanju"
#. procedure execution cancelled
#: ../libpika/pika.c:1092
msgid "cancelled"
msgstr "otkazano"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Odabiranje četke"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:927
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pretraži..."
#: ../libpika/pikaexport.c:243 ../libpika/pikaexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s Ne može da rukuje nivoima"
#: ../libpika/pikaexport.c:244 ../libpika/pikaexport.c:253
#: ../libpika/pikaexport.c:262 ../libpika/pikaexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spojiti uočljive nivoe"
#: ../libpika/pikaexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s Ne može da rukuje ofsetom, veličinom ili zatamnjenosti nivoa"
#: ../libpika/pikaexport.c:261 ../libpika/pikaexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s Može samo da rukuje slojevima kao animacionim okvirima"
#: ../libpika/pikaexport.c:262 ../libpika/pikaexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Snimi kao animaciju"
#: ../libpika/pikaexport.c:271 ../libpika/pikaexport.c:280
#: ../libpika/pikaexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Poravnan snimak"
#: ../libpika/pikaexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s Ne može da radi sa providnošću"
#: ../libpika/pikaexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s Ne može da radi sa maskama slojeva"
#: ../libpika/pikaexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Primjeni maske slojeva"
#: ../libpika/pikaexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s Može da rukuje jedino RGB slikama"
#: ../libpika/pikaexport.c:307 ../libpika/pikaexport.c:345
#: ../libpika/pikaexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Preokreni u RGB"
#: ../libpika/pikaexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s Može samo da rukuje sivo nijansiranim snimkama"
#: ../libpika/pikaexport.c:316 ../libpika/pikaexport.c:345
#: ../libpika/pikaexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Preokreni u sivo nijansirano"
#: ../libpika/pikaexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s Može samo da rukuje indeksiranim snimkama"
#: ../libpika/pikaexport.c:325 ../libpika/pikaexport.c:354
#: ../libpika/pikaexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Preokrenite u indeksirane koristeći uobičajeno podešavanje\n"
"(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)"
#: ../libpika/pikaexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s Može da radi samo sa RGB ili indeksiranim slikama"
#: ../libpika/pikaexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Pretvorite u indeksirane koristeći uobičajena podešavanja\n"
"(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)"
#: ../libpika/pikaexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili sivo nijansiranim snimkama"
#: ../libpika/pikaexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili indeksiranim snimkama"
#: ../libpika/pikaexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s Može samo da rukuje sive nijansiranim ili indeksiranim snimkama"
#: ../libpika/pikaexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s Treba alfa kanal"
#: ../libpika/pikaexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodati alfa kanal"
#: ../libpika/pikaexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrdi snimanje"
#: ../libpika/pikaexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: ../libpika/pikaexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Izvezi datoteku"
#: ../libpika/pikaexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"
#: ../libpika/pikaexport.c:518 ../libpika/pikaexport.c:988
msgid "_Export"
msgstr "_Izvezi"
#. the headline
#: ../libpika/pikaexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Treba prvo da izvezete vašu sliku prije nego što je sačuvate kao %s iz "
"sljedećih razloga:"
#. the footline
#: ../libpika/pikaexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Izvozno pretvaranje neće izmijeniti vaš originalni snimak."
#: ../libpika/pikaexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vi ste u toku da sačuvate masku nivoa kao %s.\n"
"Ovo neće sačuvati vidljive nivoe."
#: ../libpika/pikaexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vi ste u toku da sačuvate kanal kao (označeno sačuvano) kao %s.\n"
"Ovo neće sačuvati vidljive nivoe."
#: ../libpika/pikaexport.c:979
msgid "Export Image as "
msgstr "Izvezi sliku kao "
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor fonta"
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Bez"
#: ../libpika/pikagradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selekcija nagiba"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libpika/pikamenu.c:461 ../libpikawidgets/pikaintstore.c:258
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
#: ../libpika/pikapaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "Izbor palete"
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selekcija obrasca"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "po imenu"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "po opisu"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "preko pomoći"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "po autoru"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "po autorskom pravu"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "po datumu"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "po tipu"
#. count label
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:394
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:543 ../libpikawidgets/pikabrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Nema podudaranja"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Izraz za pretragu je neispravan ili nekompletan"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "Pretraživanje"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "Pretraživanje po imenu"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "Pretraživanje po opisu"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "Pretraživanje preko pomoći"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "Pretraživanje po autoru"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Pretraživanje po autorskom pravu"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "Pretraživanje po datumu"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "Pretraživanje po tipu"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedura"
msgstr[1] "%d procedure"
msgstr[2] "%d procedura"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nije ništa pronađeno za vaš upit"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedura se slaže s vašim upitom"
msgstr[1] "%d procedure se slažu s vašim upitom"
msgstr[2] "%d procedura se slaže s vašim upitom"
#: ../libpika/pikaprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../libpika/pikaprocview.c:185
msgid "Return Values"
msgstr "Vrati vrijednost"
#: ../libpika/pikaprocview.c:198
msgid "Additional Information"
msgstr "Sporedna informacija"
#: ../libpika/pikaprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../libpika/pikaprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../libpika/pikaprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorsko pravo:"
#: ../libpika/pikaunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "odsto"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bijela (neprovidna)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Crna (potpuno providna)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanal sloja"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Umnožak sloja u sivim tonovima"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "K_anal"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Proizvoljni priliv"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Popunjavanje tekućom bojom"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Popunjavanje mustrom"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj u trenutni izbor"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz trenutnog izbora"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zamijeni trenutni izbor"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presjek sa trenutnim izborom"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Provjera svjetla"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Srednja provjera"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Tamna provjera"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Samo bijelo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Samo sivo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Samo crno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Osvijetljenost"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Sjaj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Prosječno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Izbjegavaj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Sprži"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-linearno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konično (simetrično)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konično (asimetrično)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Oblikovano (ugaono)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Oblikovano (sferično)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirala (u smjeru kazaljke na satu)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirala (obrnuto od kazaljke na satu)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Presjecanje (tačke)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Presjecanje (križići)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Isprekidan"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvostruko isprekidan"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Puno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
msgstr "ID za stock"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Ugrađena slika"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Datoteka slike"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB boja"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksirana boja"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-providnost"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Sivi tonovi-providnost"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksirano-providnost"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Nikakva"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linearna"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubna"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:583
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:584
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:613
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:614
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Rastuće"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:645
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Testerasti talas"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:646
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trouglasti talas"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Pokrenuti interaktivno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:677
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Pokrenuti ne-interaktivno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:678
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Koristiti se podljednjom korištenom vrijednošću"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:707
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:708
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Tački"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Sijenke"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:739
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:740
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Naglašeno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:769
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Pravilno (Naprijed)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:770
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Popraviti (Unazad)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Podesi"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Odsječak"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:803
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Odsijeci za kraj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:804
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Odsijeci s omjerom"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal PIKA procedure"
msgstr "Interne PIKA procedure"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Plug-In"
msgstr "PIKA dodaci"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:939
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Extension"
msgstr "PIKA Ekstenzija"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:940
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1107
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "S lijeva na desno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1108
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "S desna na lijevo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Manje"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1141
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1142
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Poravnanje s lijeva"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Poravnanje s desna"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1175
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1176
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#: ../libpikabase/pikautils.c:178 ../libpikabase/pikautils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:417
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:440
#: ../modules/display-filter-lcms.c:209
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravna UTF-8 riječ)"
#. *
#. * SECTION: pikacolorconfig
#. * @title: PikaColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:53
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Način rada u boji za uprevljanje."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Boju svog profila (osnovna) monitora."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:57
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Kada je omogućena, PIKA će pokušati koristiti zaslon u boji profila iz "
"windowing sistema. U konfiguraciji monitor profila se tada koristi samo kao "
"fallback."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:61
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "U radnim zadanim RGB prostor boja profila."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK boje profila koristiti za pretvaranje između RGB i CMYK."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:65
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Boju profila koristiti za simulaciju printane verzije."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Kompleti boje kako se preslikavaju za svoj prikaz."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:69
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Kompleti kako se boje pretvaraju iz RGB radnog prostora za ispis simulacije "
"uređaja."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:72
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, za ispis simulacija obilježit će se boje koje ne mogu "
"biti zastupljene u ciljani prostor boja."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:75
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Boju koristiti za obilježavanje boja koje s izvan gamuta."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Bez upravljanja bojamа"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Kalibrisan ekran"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Ispiši simulaciju"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptualno"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativna kolorimetrija"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:110
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrijednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 riječ"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:452
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrijednost „%s“ za %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neispravna vrijednost „%ld“ za izraz %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:482
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:495 ../libpikaconfig/pikascanner.c:560
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:642
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:655
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:389
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:87
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nisam uspio da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:689
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Originalna datoteka nije dirana."
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Datoteka nije napravljena."
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:269
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravna UTF-8 riječ"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:432
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "očekivan 'yes' ili 'no' dobijen '%s'"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:669
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:162 ../libpikamodule/pikamodule.c:180
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:289 ../libpikamodule/pikamodule.c:316
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju modula „%s“: %s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Greška modula"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Učitan"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Neuspjelo učitavanje"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Nije učitano"
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Ne može se odrediti valjani home direktorij.Sličice će biti spremljene u "
"direktorij za privremene datoteke (%s)."
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:281 ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:349
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Neuspješno pravljenje direktorijuma sa sličicama „%s“."
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Sličica ne sadrži Thumb ::URI oznake"
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %s: %s"
#: ../libpikawidgets/pikabrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "_Dijeli:"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Boja iscrtavanja"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
msgstr "_Boja pozadine"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
msgstr "_Crna"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "_Bijela"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Odaberite boju profila sa diska..."
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:279
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nije izabran"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:109
msgid "Scales"
msgstr "Razmjere"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Tekuća:"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "Stara:"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u. Ovdje se mogu "
"unijeti i CSS imena boja."
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _zapis:"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Otvorite datoteku selektor za pregledavanje vaših mapa"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Otvorite datoteku selektor za pregledavanje vaših datoteka"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:361
msgid "Select Folder"
msgstr "Odaberite direktorijum"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: ../libpikawidgets/pikahelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Pritisnite F1 za dodatnu pomoć"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajta"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajta"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajta"
#. Count label
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:269
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nije ništa odabrano"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Selektuj sve"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Odaberi _opseg:"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Otvori stranice"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:449
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stranica %d"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Jedna stranica odabrana"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1079
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d strana izabrana"
msgstr[1] "%d strane izabrane"
msgstr[2] "%d strana izabrano"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Upisivo"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum"
#: ../libpikawidgets/pikapickbutton.c:128
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem ekranu "
"da odaberete tu boju."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libpikawidgets/pikapreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Veličina polja"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Stil polja"
#: ../libpikawidgets/pikapropwidgets.c:1879
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ovo tekstualno polje je ograničeno na %d znak."
msgstr[1] "Ovo tekstualno polje je ograničeno na %d znaka."
msgstr[2] "Ovo tekstualno polje je ograničeno na %d znakova."
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:127
msgid "Anchor"
msgstr "Veza"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:128
msgid "C_enter"
msgstr "_Centriraj"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliraj"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmijeni"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:131
msgid "Linked"
msgstr "Povezano"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:132
msgid "Paste as New"
msgstr "Umetni kao novu sliku"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:133
msgid "Paste Into"
msgstr "Umetni unutar"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:134
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponovo postavi"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:135
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:171 ../libpikawidgets/pikastock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_Iscrtaj"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Razmak između slova"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Razmak redova"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "_Promijeni veličinu"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:205 ../libpikawidgets/pikastock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "_Razmjera"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:315
msgid "Cr_op"
msgstr "_Isijeci"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:335 ../libpikawidgets/pikastock.c:345
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformiši"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:339
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotiraj"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:341
msgid "_Shear"
msgstr "_Dijeli"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:264
msgid "More..."
msgstr "Dalje..."
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Izbor jedinice"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:539
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:543
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:517
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Upotrijebite ovu vrijednost za sjeme slučajno generisanog broja -- ovo će "
"vam omogućiti da ponovite datu \"slučajno\" operaciju"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:521
msgid "_New Seed"
msgstr "_Novo sjeme"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:534
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Sjeme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:538
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slučajno"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaž"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK izbor boja (koristeći profil boja)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:120
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:142
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:144
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:146
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:148
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:152
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:153
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:155
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:388
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (nijedan)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:443
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Izbor CMYK boje"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Izvlačenje crne:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Postotak crne koja se izvlači iz obojenih mastila."
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Izbor boje stila vodene boje"
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodena boja"
#: ../modules/color-selector-water.c:186
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV točak boja"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:101
msgid "Wheel"
msgstr "Točak"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput slučajni kontroler"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Uređaj za čitanje DirectInput događaja iz."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Dugme %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Dugme %d Pritisni"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Dugme %d Odustati"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "X Pomjeri lijevo"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "X Pomjeri desno"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y odmaknuti"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y primaknuti"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z Pomjeri gore"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z Pomjeriti dole"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X os od"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X os blizu"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y os desno"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y os lijevo"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z os lijevo"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z os desno"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Slider %d Povećaj"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Slider %d umanji"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X pregled"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y pregled"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d povratak"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput događanja"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Nisu konfigurisani uređaji"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Uređaj nije dostupan"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "Dugme 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "Dugme 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "Dugme 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "Dugme 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "Dugme 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "Dugme 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "Dugme 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "Dugme 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "Dugme 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "Dugme 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "Dugme miša"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
msgstr "Dugme lijevo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
msgstr "Dugme desno"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
msgstr "Srednje dugme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
msgstr "Dugme strana"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
msgstr "Dugme ekstra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Dugme naprijed"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Dugme nazad"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Zadatak dugme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "Dugme točka"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Dugme za gore"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Dugme za dole"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y Pomjeri naprijed"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Pomjeri nazad"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X os Proslijedi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X os Nazad"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horiz. točak okreće nazad"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horiz. točak okreće naprijed"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Poziv skrenuti lijevo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Poziv skrenuti desno"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Točak skrenite lijevo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Točak skrenite desno"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux unosi slučajni kontoler"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Naziv uređaja za čitanje Linux Unos događaji iz."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Ulaz"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux Unos Događanja"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Čitaj iz %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Uređaj nije dostupan: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Kraj datoteke"
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Događaj MIDI kontrolera"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Naziv uređaja za čitanje MIDI događaja iz."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Unesite ´alsa´ za korištenje ALSA usklađivača."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI kanal čita događaje iz. Postavi-1 za čitanje a svim MIDI kanalima."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Zapis %02x uključen"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Zapis %02x isključen"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontroler %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI događanja"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "PIKA MIDI Input Controller"
msgstr "PIKA MIDI upisni kontroler"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopija (neosjetljivost na crveno)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopija (neosjetljivost na zeleno)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopija (neosjetljivost na plavo)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filter oponašanja oskudnosti boja (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:258
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Pogled oskudnih boja"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:487
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "_Vrsta oštećenja boje:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Ekranski filter gama boja"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:239
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Ekranski filter boja visokog kontrasta"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:239
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Ciklusi kontrasta:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Ekranski filter upravljanja bojama koji koristi ICC profil boja"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje bojom"
#. a color profile without a name
#: ../modules/display-filter-lcms.c:215
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(neimenovani profil)"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:239
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:260
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ovaj filter uzima njegove konfiguracije iz boja za upravljanje odjeljak u "
"dijaloškom okviru."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:274
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Način rada:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:281
msgid "Image profile:"
msgstr "Profil slike:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:289
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitora:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:297
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Prikaži simulaciju profila:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:94
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja"
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
msgid "Color Proof"
msgstr "Proba u boji"
#: ../modules/display-filter-proof.c:367
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Izaberite ICC profil boja"
#: ../modules/display-filter-proof.c:394
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:399
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC profil boja(*.icc,*.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:457
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:463
msgid "_Intent:"
msgstr "_Namjera:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:468
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Zamjena za _crnu tačku"