1724 lines
47 KiB
Plaintext
1724 lines
47 KiB
Plaintext
# Danish translation for PIKA Script-Fu.
|
|
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
|
|
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/PIKA
|
|
#
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 2002, 2004.
|
|
# Mads Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
|
|
# scootergrisen, 2015, 2016.
|
|
# Alan Mortensen, 2018 (gennemgået og oversat i sin helhed), 2019-23.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PIKA script-fu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-19 16:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 14:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
"X-Language: da_DK\n"
|
|
"X-Source-Language: C\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
|
|
msgid "Script-Fu _Console"
|
|
msgstr "Script-Fu-_konsol"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Interaktiv konsol for Script-Fu-udvikling"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
|
|
msgid "_PIKA Online"
|
|
msgstr "_PIKA online"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Brugermanual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Test"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Knapper"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "_Logoer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Mønstre"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "_Websidetemaer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "_Udenjordisk skær"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "Affas_et mønster"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
|
|
msgid "_Classic.Pika.Org"
|
|
msgstr "_Classic.Pika.Org"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Alfa til _logo"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
msgstr "_Genindlæs programmer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
msgstr "Genindlæs alle tilgængelige Script-Fu-programmer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikke bruge “Genindlæs programmer”, når et Script-Fu-dialogvindue er "
|
|
"åbent. Luk alle Script-Fu-vinduer og prøv igen."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr "Script-Fu evalueringstilstand kan kun startes ikke-interaktivt"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
|
|
msgid "Script Console"
|
|
msgstr "Script-konsol"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gem"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "_Ryd"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Luk"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "G_ennemse …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Gem konsoloutput fra Script-Fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:888
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:221
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til skrivning: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Script-Fu-procedurebrowser"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "An_vend"
|
|
|
|
# går ud fra TinyScheme er et navn.
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Velkommen til TinyScheme"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
|
|
msgid "Scripting PIKA in the Scheme language"
|
|
msgstr "Scripting af PIKA i sproget Scheme"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Script-Fu-serverindstillinger"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:889
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "_Start server"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
msgstr "Lyt på IP:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:929
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Serverport:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:935
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Serverlogfil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:948
|
|
msgid ""
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lytning på en anden IP-adresse end 127.0.0.1 (særligt 0.0.0.0) kan give "
|
|
"fjern-computere mulighed for at udføre kode på denne computer."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "_Start server …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Server for ekstern Script-Fu-handling"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:187
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Script-Fu kan ikke behandle to programmer på samme tid."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Du kører allerede programmet “%s”."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:220
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Nulstil"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:326
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu-farvevælger"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:453
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu-filvælger"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:456
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu-mappevælger"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
msgstr "Fejl ved kørsel af %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Ujævnhedsafbildning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
msgstr "Til_føj fas …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
msgstr "Tilføj en affaset kant til et billede"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Tykkelse"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
msgstr "Arbejd på kopi"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
|
msgstr "Behold ujævnhedsafbildning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
msgstr "Kantlag"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177
|
|
msgid "Add _Border..."
|
|
msgstr "Tilføj _kant …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
msgstr "Tilføj en kant rundt om et billede"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
|
|
msgid "Border X size"
|
|
msgstr "x-størrelse for kant"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
msgstr "y-størrelse for kant"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Kantfarve"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
msgstr "Deltaværdi for farve"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Tillad størrelsesændring"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Billede"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
msgstr "Blandeanimation skal bruge mindst tre kildelag"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
msgstr "_Bland …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
"an animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lav mellemliggende lag til at blande to eller flere lag over en baggrund som "
|
|
"en animation"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
msgstr "Mellembilleder"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
msgstr "Maks. sløringsradius"
|
|
|
|
# "Løkke" / "I løkke" / "Gentaget" / "Løkket"
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
msgid "Looped"
|
|
msgstr "Gentaget"
|
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
|
msgid ""
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet Burn-in skal bruge to lag i alt. Et forgrundslag med "
|
|
"gennemsigtighed og et baggrundslag."
|
|
|
|
# http://fuchur.leute.server.de/burn_in/
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
msgstr "B_urn-in …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
"between two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lav et mellemliggende lag for at lave en animeret “burn-in”-overgang mellem "
|
|
"to lag"
|
|
|
|
# Ok, men det kunne nok også skrives "Glødfarve"
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
msgid "Glow color"
|
|
msgstr "Skærets farve"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
msgstr "Udtoning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
msgstr "Udtoningsbredde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
|
msgid "Corona width"
|
|
msgstr "Koronabredde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
|
msgid "After glow"
|
|
msgstr "Efterskær"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
msgstr "Tilføj skær"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
msgstr "Forbered til GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
msgstr "Hastighed (pixel/billede)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
msgstr "Udskåret overflade"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
msgstr "Fasskygge"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
msgstr "Fashøjlys"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "Kastet skygge"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Indlæg"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
msgstr "Skabelon_udskæring …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug den specifikke tegneflade som en skabelon til udskæring af det angivne "
|
|
"billede."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
msgstr "Billede der skal udskæres"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
msgstr "Udskær hvide flader"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Baggrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Lag 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Lag 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Lag 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Skyggeeffekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:226
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Forkromning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Fremhævning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
msgstr "_Skabelonkrom …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
|
msgid ""
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj en kromeffekt til det markerede område (eller alfa) med brug af en "
|
|
"specifik (gråtone) skabelon"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:249
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
msgstr "Forkromningsmætning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
msgstr "Forkromningslyshed"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
msgstr "Forkromningsfaktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
|
|
msgid "Environment map"
|
|
msgstr "Omgivelsesafbildning"
|
|
|
|
# nogle områder er stærkt belyste
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:255
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
msgstr "Højlysbalance"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
msgstr "Forkromningsbalance"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
msgstr "Forkrom hvide flader"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
msgstr "Effektlag"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
msgstr "_Kredsløb …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udfyld det markerede område (eller alfa) med baner som dem på en printplade"
|
|
|
|
# 'oilify' er næsten uoversætteligt
|
|
# "Maskestørrelse for olieficering"
|
|
# Er /olieficering/ en udtværende effekt, skaber den mere genskin, ændrer
|
|
# den farverne, eller?
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
msgstr "Oliemaleri"
|
|
|
|
# Circuit er overflødig
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
msgstr "Basistal for tilfældighedsgenerator"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
msgstr "Ingen baggrund (kun til separate lag)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
msgstr "Behold markering"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
msgstr "Separat lag"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
msgstr "T_ekstileffekt …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Tilføj en stoflignende struktur til det markerede område (eller alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
msgid "Blur X"
|
|
msgstr "Sløring x"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
msgstr "Sløring y"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Højde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dybde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
|
|
msgid "Stain"
|
|
msgstr "Plet"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
msgstr "_Kaffeplet …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:92
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
msgstr "Tilføj realistisk udseende kaffepletter til billedet"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:99
|
|
msgid "Stains"
|
|
msgstr "Pletter"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:100
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Gør kun mørkere"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
|
msgid "_Difference Clouds..."
|
|
msgstr "_Forskelsskyer …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
msgstr "Uigennemsigtig støj påført i lagtilstanden “Forskel”"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
msgstr "Forvr_æng …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
msgstr "Gør markeringen rystet"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
msgstr "_Grænse (større 1<-->255 mindre)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
msgid "_Spread"
|
|
msgstr "_Spredning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
|
msgstr "_Kornethed (1 er lav)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
|
msgid "S_mooth"
|
|
msgstr "_Udglat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
|
msgid "Smooth hor_izontally"
|
|
msgstr "Udglat _vandret"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
|
msgid "Smooth _vertically"
|
|
msgstr "Udglat _lodret"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
|
msgstr "_Skyggeeffekt (forældet) …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Tilføj en skyggeeffekt til det markerede område (eller alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Forskydning x"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Forskydning y"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
msgstr "Sløringsradius"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farve"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
msgstr "Gengiv _skrifttypekort …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opret et billede fyldt med forhåndsvisninger af skrifttyper der matcher et "
|
|
"filter for skrifttypenavne"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Tekst"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
msgstr "Benyt skrifttype_navn som tekst"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "_Etiketter"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
msgstr "_Filter (reg. udtryk)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
msgstr "Skrift_størrelse (pixels)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
msgstr "_Kantstørrelse (pixels)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
msgstr "_Farveskema"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Sort på hvid"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
|
msgid "Active colors"
|
|
msgstr "Aktive farver"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
msgstr "Ud_flydende kant …"
|
|
|
|
# Her synes jeg ikke at fuzzy->udflydende passer særlig godt
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
msgstr "Tilføj en hakket, udflydende kant til et billede"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
msgid "Border size"
|
|
msgstr "Kantstørrelse"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
msgid "Blur border"
|
|
msgstr "Slør kant"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
msgstr "Kornethed (1 er lav)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
msgstr "Tilføj skygge"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
msgstr "Skyggevægt (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
msgstr "Forén billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
|
|
|
|
# "Brugsmønstre" - jeg forestiller mig at dette er henvisninger til et
|
|
# afsnit i en manual eller lignende.
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:63
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
msgstr "_Brug af kurver"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:64
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:77
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:90
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:103
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:116
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:129
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:142
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:155
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:167
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgstr "Bogmærke til brugermanualen"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:76
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
msgstr "T_ilpas dine billeder til internettet"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:89
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
msgstr "_Arbejd med billeder fra digitale kameraer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:102
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
msgstr "_Opret, åbn og gem filer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:115
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
msgstr "_Grundlæggende idéer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:128
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
msgstr "_Sådan bruges dialoger"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:141
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
msgstr "_Tegn enkle objekter"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:154
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
msgstr "O_pret og brug markeringer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:166
|
|
msgid "_[Table of Contents]"
|
|
msgstr "_[Indholdsfortegnelse]"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:202
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
msgstr "_Hovedwebsted"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:203
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:216
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:255
|
|
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
|
|
msgstr "Bogmærke til PIKA-webstedet"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:215
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
msgstr "_Websted for udviklere"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:228
|
|
msgid "_Roadmaps"
|
|
msgstr "_Roadmaps"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:229
|
|
msgid "Bookmark to the roadmaps of PIKA"
|
|
msgstr "Bogmærke til PIKAs roadmaps"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:241
|
|
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
|
msgstr "_Fejlrapporter og anmodninger om funktioner"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:242
|
|
msgid "Bookmark to the bug tracker of PIKA"
|
|
msgstr "Bogmærke til PIKAs fejlsporing"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:254
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
msgstr "_Brugermanualens webside"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
msgstr "Brugerdefineret farveover_gang …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
msgstr "Opret et billede udfyldt med et eksempel på den aktuelle farveovergang"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Højde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
msgstr "Farveovergang, omvendt"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
msgstr "Nye hjælpelinjer fra _markering"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
msgstr "Opret fire hjælpelinjer omkring kanterne på den nuværende markering"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
msgstr "Ny hjælpelinje (i _procent) …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj en hjælpelinje ved den position, som er angivet som en procentdel af "
|
|
"billedstørrelsen"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "_Direction"
|
|
msgstr "_Retning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vandret"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Lodret"
|
|
|
|
# "Position (procentangivelse)" / "Position (%)" / "Position (i procent)"
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
msgid "_Position (in %)"
|
|
msgstr "_Placering (i %)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
msgstr "Ny _hjælpelinje …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlføj en hjælpelinje med den angivne orientering og position (i pixels)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
|
msgid "_Position"
|
|
msgstr "_Placering"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
msgstr "_Fjern alle hjælpelinjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Fjern alle vandrette og lodrette hjælpelinjer"
|
|
|
|
#. else
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
|
|
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
|
|
msgstr "Lava virker kun, når ét lag er valgt"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
msgstr "_Lava …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
msgstr "Udfyld den aktuelle markering med lava"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Basistal for tilfældighedsgenerator"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Ruhed"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Farveovergang"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
msgstr "Brug aktuelle farveovergang"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
msgstr "Linje_nova …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
|
msgid ""
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
"foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udfyld et lag med stråler, der stråler ud fra dets midte med brug af "
|
|
"forgrundsfarven"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Antal linjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
msgstr "Skarphed (grader)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
msgstr "Forskydningsradius"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
msgid "Randomness"
|
|
msgstr "Tilfældighed"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
msgstr "_Rektangulær …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
msgstr "Lav en rektangulær pensel"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mellemrum"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
msgstr "Re_ktangulær, udtyndet …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Lav en rektangulær pensel med udtyndede kanter"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
|
msgid "Feathering"
|
|
msgstr "Udtynding"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
msgstr "_Elliptisk …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
msgstr "Lav en elliptisk pensel"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
msgstr "Elli_ptisk, udtyndet..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Lav en elliptisk pensel med udtyndede kanter"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
msgstr "_Gammelt fotografi …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
msgstr "Få et billede til at ligne et gammelt fotografi"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
msgid "Defocus"
|
|
msgstr "Stil uskarpt"
|
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sepia"
|
|
|
|
# tilføjer uregelmæssigt plettelignende støj
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
msgid "Mottle"
|
|
msgstr "Plettet"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
msgstr "Mappe til outputfilen"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
"will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navnet på filen der skal oprettes (hvis en fil med dette navn allerede "
|
|
"findes, så vil den blive erstattet)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
msgstr "Filnavnet, du indtastede, er ikke et egnet navn for en fil."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
|
msgid ""
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
"not appear in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle tegn i navnet er enten blanktegn eller tegn som ikke kan være i "
|
|
"filnavne."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:264
|
|
msgid "_CSS stylesheet..."
|
|
msgstr "_CSS-stilark …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
|
msgid ""
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportér den aktive palet som et CSS-stilark med farvepunktnavnet som "
|
|
"klassenavn og selve farven som farveattributten"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
|
|
msgid "P_HP dictionary..."
|
|
msgstr "P_HP-ordbog …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
msgstr "Eksportér den aktive palet som en PHP-ordbog (navn => farve)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:322
|
|
msgid "_Python dictionary..."
|
|
msgstr "_Python-ordbog …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
msgstr "Eksportér den aktive palet som en Python-ordbog (navn: farve)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:351
|
|
msgid "_Text file..."
|
|
msgstr "_Tekstfil …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
|
msgid ""
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
"line (no names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv alle farverne i en palet til en tekstfil, en hexadecimal værdi per "
|
|
"linje (ingen navne)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:398
|
|
msgid "J_ava map..."
|
|
msgstr "_Javakort …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportér den aktive palet som en java.util.Hashtable<String,Color>"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Der er ikke nogen billeddata at indsætte fra udklipsholderen."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
|
|
msgid "Paste as New _Brush..."
|
|
msgstr "Indsæt som ny _pensel …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold i en ny pensel"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
msgid "_Brush name"
|
|
msgstr "_Penselnavn"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
|
|
msgid "_File name"
|
|
msgstr "_Filnavn"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
|
|
msgid "_Spacing"
|
|
msgstr "_Mellemrum"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
|
|
msgid "Paste as New _Pattern..."
|
|
msgstr "Indsæt som nyt _mønster …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold i et nyt mønster"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
|
|
msgid "_Pattern name"
|
|
msgstr "_Mønsternavn"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
msgstr "_Perspektiv …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Tilføj en perspektivskygge til det valgte område (eller alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
msgstr "Relativ afstand til horisont"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
msgstr "Relativ skyggelængde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolering"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
msgid "Reverse Layer _Order"
|
|
msgstr "_Vend lagrækkefølgen om"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
msgstr "Vend rækkefølgen af lag i billedet"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
msgstr "_Krusning …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opret et flerlagsbillede ved at tilføje en krusningseffekt til det aktuelle "
|
|
"lag"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
msgstr "Krusningsstyrke"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
msgstr "Antal billeder"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
msgstr "Kantopførsel"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Ombryd"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Udtvær"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Sort"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
msgstr "_Runde hjørner …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
|
|
msgid ""
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afrund et billedes hjørner og tilføj valgfrit en skyggeeffekt og baggrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
msgstr "Kantradius"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
msgstr "Tilføj skyggeeffekt"
|
|
|
|
# "X-forskydning for skygge" / "Skyggeforskydning X" / "Vandret
|
|
# forskydning for skygge"
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
msgstr "Skygge x-forskydning"
|
|
|
|
# "Y-forskydning for skygge" / "Skyggeforskydning Y" / "Lodret forskydning
|
|
# for skygge"
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
msgstr "Skygge y-forskydning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
|
|
msgid "Add background"
|
|
msgstr "Tilføj baggrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
msgstr "_Angiv farvekort …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
msgstr "Ændr et billedes farvekort til farverne i en angivet palet."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
msgstr "Afrundet _rektangel …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
msgstr "Afrund hjørnerne på den nuværende markering"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
msgid "R_adius (%)"
|
|
msgstr "Ra_dius (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
msgid "Co_ncave"
|
|
msgstr "_Konkav"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
msgstr "_Dias …"
|
|
|
|
# "Tilføj diasramme" / "Tilføj ramme som på diasfilm
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj en diasfilmlignende ramme, perforering og etiketter til et billede"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Skriftfarve"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
msgstr "_Roterende kugle …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opret en animation ved at placere det aktuelle billede på en roterende kugle"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Billeder"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
msgstr "Drej fra venstre mod højre"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
msgstr "Indeks til n farver (0 = forbliv RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:247
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
msgstr "_Kugle …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
msgstr "Kantsløring til _fliselægning …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
msgstr "Slør kanterne på et billede, så resultatet kan fliselægges sømløst"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
msgstr "Lodret sløring"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
msgstr "Vandret sløring"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Sløringstype"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
|
|
msgid "Mask size"
|
|
msgstr "Maskens størrelse"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
msgstr "Maskens uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Bølger …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opret et flerlagsbillede med en effekt som om en sten er blevet smidt ind i "
|
|
"det aktuelle billede"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitude"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Bølgelængde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
msgstr "Vend retning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
msgstr "V_ævning …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
"bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lav et nyt lag udfyldt med en vævet struktur, som kan bruges til overlejring "
|
|
"eller som ujævnhedsafbildning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
msgstr "Båndbredde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
msgstr "Båndmellemrum"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
msgstr "Skyggegrad"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
msgstr "Skyggedybde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
|
|
msgid "Thread length"
|
|
msgstr "Trådlængde"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
|
|
msgid "Thread density"
|
|
msgstr "Trådtæthed"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
msgstr "Trådintensitet"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Skygge"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
msgstr "_Xach-effekt …"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj en diskret, halvgennemsigtig 3D-effekt til det markerede område "
|
|
"(eller alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
msgstr "x-forskydning for fremhævning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
msgstr "y-forskydning for fremhævning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Fremhævningsfarve"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Uigennemsigtighed af fremhævning"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Farve på skyggeeffekten"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Uigennemsigtighed for skyggeeffekten"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
msgstr "Sløringsradius for skyggeeffekten"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "x-forskydning for skyggeeffekten"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "y-forskydning for skyggeeffekten"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
#~ msgstr "Interaktiv skemaudvikling"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Script-Fu: %s"
|
|
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
#~ msgstr "Script-Fu-skrifttypevælger"
|
|
|
|
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
#~ msgstr "Script-Fu-paletvælger"
|
|
|
|
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
#~ msgstr "Script-Fu-mønstervælger"
|
|
|
|
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
#~ msgstr "Script-Fu-farveovergangsvælger"
|
|
|
|
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Script-Fu-penselvælger"
|
|
|
|
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
|
#~ msgstr "Sl_et hver n'te række …"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase every nth row or column"
|
|
#~ msgstr "Slet hver n'te række eller kolonne"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows/cols"
|
|
#~ msgstr "Rækker/kolonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows"
|
|
#~ msgstr "Rækker"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase/fill"
|
|
#~ msgstr "Slet/udfyld"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Slet"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill with BG"
|
|
#~ msgstr "Udfyld med baggrund"
|
|
|
|
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
#~ msgstr "Sl_et hver anden række …"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase every other row or column"
|
|
#~ msgstr "Slet hver anden række eller kolonne"
|
|
|
|
#~ msgid "Even/odd"
|
|
#~ msgstr "Lige/ulige"
|
|
|
|
#~ msgid "Even"
|
|
#~ msgstr "Lige"
|
|
|
|
#~ msgid "Odd"
|
|
#~ msgstr "Ulige"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wiki"
|
|
#~ msgstr "_Wiki"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark to the wiki of PIKA"
|
|
#~ msgstr "Bogmærke til PIKAs wiki"
|
|
|
|
#~ msgid "_Grid..."
|
|
#~ msgstr "_Gitter …"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
|
|
#~ "current brush"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegn et gitter som angivet af listen over x- og y-koordinater med brug af "
|
|
#~ "den aktuelle pensel"
|
|
|
|
#~ msgid "X divisions"
|
|
#~ msgstr "x-inddelinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Y divisions"
|
|
#~ msgstr "y-inddelinger"
|
|
|
|
#~ msgid "_Predator..."
|
|
#~ msgstr "Rovd_yr …"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Tilføj en rovdyrseffekt til det markerede område (eller alfa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge amount"
|
|
#~ msgstr "Kantmængde"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixelize"
|
|
#~ msgstr "Pixelér"
|
|
|
|
# Hvor store blokkene bliver ved pixelering
|
|
#~ msgid "Pixel amount"
|
|
#~ msgstr "Blokstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "To _Brush..."
|
|
#~ msgstr "Til _pensel …"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
#~ msgstr "Konvertér en markering til en pensel"
|
|
|
|
#~ msgid "To _Image"
|
|
#~ msgstr "Til _billede"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert a selection to an image"
|
|
#~ msgstr "Konvertér en markering til et billede"
|
|
|
|
#~ msgid "To _Pattern..."
|
|
#~ msgstr "Til _mønster …"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
#~ msgstr "Konvertér en markering til et mønster"
|
|
|
|
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
#~ msgstr "For få argumenter til kaldet “script-fu-register”"
|
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
#~ msgstr "_Konsol"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering Spyro"
|
|
#~ msgstr "Gengiver spyro"
|
|
|
|
#~ msgid "_Spyropika..."
|
|
#~ msgstr "_Spyropika …"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tilføj spirografer, epitrochoider og Lissajouskurver til det aktuelle lag"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
#~ msgid "Spyrograph"
|
|
#~ msgstr "Spyrograf"
|
|
|
|
#~ msgid "Epitrochoid"
|
|
#~ msgstr "Epitrochoide"
|
|
|
|
#~ msgid "Lissajous"
|
|
#~ msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape"
|
|
#~ msgstr "Form"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle"
|
|
#~ msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Trekant"
|
|
|
|
#~ msgid "Square"
|
|
#~ msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Pentagon"
|
|
#~ msgstr "Femkant"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexagon"
|
|
#~ msgstr "Sekskant"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
#~ msgstr "Polygon: 7 sider"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
#~ msgstr "Polygon: 8 sider"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
#~ msgstr "Polygon: 9 sider"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
#~ msgstr "Polygon: 10 sider"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer teeth"
|
|
#~ msgstr "Ydre tænder"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner teeth"
|
|
#~ msgstr "Indre tænder"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Margen (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole ratio"
|
|
#~ msgstr "Hulforhold"
|
|
|
|
#~ msgid "Start angle"
|
|
#~ msgstr "Startvinkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Værktøj"
|
|
|
|
#~ msgid "Pencil"
|
|
#~ msgstr "Blyant"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush"
|
|
#~ msgstr "Pensel"
|
|
|
|
#~ msgid "Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#~ msgid "Color method"
|
|
#~ msgstr "Farvemetode"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|
#~ msgstr "Ensfarvet"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
#~ msgstr "Farveovergang: savtandsløkke"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
#~ msgstr "Farveovergang: trekantsløkke"
|
|
|
|
# "Register for udvidelsesmoduler"
|
|
#~ msgid "Plug-in _Registry"
|
|
#~ msgstr "_Udvidelsesmodulregister"
|