PIKApp/po/es.po

32502 lines
909 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pika.master.po to Español
# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Alonso Lara <keko@khor-ha.net>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# Yolanda Alvarez Perez <yolandaa.alvarez.perez@gmail.com>, 2016.
# Luis Angel Gonzo <luisangelgonzo@gmail.com>, 2017.
# Luis Ángel Gonzo <luisangelgonzo@gmail.com>, 2017, 2018.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2018-2021.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
# Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-25 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:15
msgid "The PIKA team"
msgstr "El equipo de PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:16 desktop/pika.desktop.in.in:5
#: app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:17 desktop/pika.desktop.in.in:7
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Cree imágenes y edite fotografías"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition and "
"image authoring."
msgstr ""
"PIKA es el acrónimo de Programa de Manipulación de Imágenes de GNU. Se "
"distribuye libre y gratuitamente para tareas de retocado de fotos, "
"composición de imágenes y autoría de imágenes."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert "
"quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass "
"production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Tiene muchas características. Se puede usar como un simple programa de "
"dibujo, un programa de retoque fotográfico profesional, un sistema de "
"procesado por lotes, un generador de imágenes renderizadas en masa, un "
"conversor de formato de imágenes, etc."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"PIKA es ampliable y extensible. Está diseñado para poder mejorarlo con "
"complementos y extensiones para hacer casi cualquier cosa. La interfaz de "
"programación avanzada permite hacer un script para cualquier cosa, desde una "
"tarea sencilla hasta los procedimientos de manipulación de imágenes más "
"complejos. PIKA también está disponible para Microsoft Windows y OS X."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:48
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Dibujar en PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:52
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Edición de fotos en PIKA"
#: desktop/pika.desktop.in.in:6
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagen"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: desktop/pika.desktop.in.in:9
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "PIKA;gráfico;diseño;ilustración;dibujo;"
#: app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de PIKA"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"PIKA es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada "
"por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o "
"bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de "
"garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública "
"General de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
"con este programa. Si no ha sido así, consulte <https://www.gnu.org/licenses/>"
#: app/pika-update.c:451
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Existe una nueva versión de PIKA (%s).\n"
"Se recomienda actualizar."
#: app/pika-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: app/pika-version.c:162 app/pika-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)"
#: app/main.c:167
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
#: app/main.c:172
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostrar información de la licencia y salir"
#: app/main.c:177
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser más detallado"
#: app/main.c:182
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Iniciar una instancia de PIKA nueva"
#: app/main.c:187
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imágenes como nuevas"
#: app/main.c:192
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
#: app/main.c:197
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No cargar pinceles, degradados, patrones…"
#: app/main.c:202
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No cargar ninguna tipografía"
#: app/main.c:207
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "No mostrar una pantalla de arranque"
#: app/main.c:212
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "No usar memoria compartida entre PIKA y los complementos"
#: app/main.c:217
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU"
#: app/main.c:222
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo"
#: app/main.c:227
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Usar un archivo de usuario «pikarc» alternativo"
#: app/main.c:232
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Usar un archivo de sistema «pikarc» alternativo"
#: app/main.c:237
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)"
#: app/main.c:242
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes"
#: app/main.c:247
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Salir inmediatamente después de realizar las acciones solicitadas"
#: app/main.c:252
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:258
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:264
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)"
#: app/main.c:269
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración"
#: app/main.c:274
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#: app/main.c:279
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Generar un archivo pikarc con la configuración predeterminada"
#: app/main.c:295
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
"Generar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB"
#: app/main.c:300
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Mostrar una página de preferencias con características experimentales"
#: app/main.c:305
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Mostrar un submenú de imagen con acciones de depurado"
#: app/main.c:722
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ARCHIVO|URI…]"
#: app/main.c:750
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"PIKA no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que la configuración de su pantalla sea adecuada."
#: app/main.c:771
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de PIKA."
#: app/main.c:860
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Salida de PIKA. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana."
#: app/main.c:861
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
#: app/main.c:878
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Salida de PIKA. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre."
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificación configurada para el nombre del archivo no se puede convertir "
"a UTF-8: %s\n"
"\n"
"Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you "
"didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de PIKA no "
"se puede convertir a UTF-8: %s\n"
" \n"
"Lo más probable es que su sistema de archivos almacene los archivos en una "
"codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, "
"establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:425
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#. initialize the list of pika brushes
#: app/actions/actions.c:115 app/core/pika-data-factories.c:356
#: app/dialogs/dialogs.c:340 app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:379
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160 app/widgets/pikapickablechooser.c:295
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Información del puntero"
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Empotrar"
#: app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Empotrable"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:367
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Document History"
msgstr "Histórico del documento"
#: app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Dibujable"
#: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinámicas de pintura"
#: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:429
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámicas de pintura"
#: app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. initialize the list of pika fonts
#: app/actions/actions.c:172 app/core/pika-data-factories.c:390
#: app/dialogs/dialogs.c:358 app/dialogs/preferences-dialog.c:3608
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:433
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:295
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. initialize the list of pika gradients
#: app/actions/actions.c:178 app/core/pika-data-factories.c:381
#: app/dialogs/dialogs.c:352 app/dialogs/preferences-dialog.c:3602
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#: app/actions/actions.c:181 app/core/pika-data-factories.c:397
#: app/dialogs/dialogs.c:364 app/dialogs/preferences-dialog.c:3614
msgid "Tool Presets"
msgstr "Preajustes de herramientas"
#: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:441
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de preajustes de herramientas"
#: app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:337
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:375
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/pikapickablechooser.c:270
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:199 app/core/pika-data-factories.c:366
#: app/dialogs/dialogs.c:346 app/dialogs/preferences-dialog.c:3620
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pinceles MyPaint"
#: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:437
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of pika palettes
#: app/actions/actions.c:205 app/core/pika-data-factories.c:376
#: app/dialogs/dialogs.c:355 app/dialogs/preferences-dialog.c:3596
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of pika patterns
#: app/actions/actions.c:208 app/core/pika-data-factories.c:371
#: app/dialogs/dialogs.c:349 app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3626
msgid "Plug-ins"
msgstr "Complementos"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:214 app/core/pikachannel.c:361
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Puntos de muestra"
#: app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:223 app/core/pika.c:852 app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:315 app/gui/gui.c:537
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/actions/actions.c:235 app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Ruta de herramienta"
#: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:383
#: app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:649
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:675
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar el pincel activo"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir el pincel como una imagen"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abrir el pincel como una imagen"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Pincel nuevo"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crear un pincel nuevo"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar este pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del pincel en el gestor de archivos"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Eliminar pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Eliminar este pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Actualizar pinceles"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualizar los pinceles"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel…"
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Pegar búfer como imagen _nueva"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Eliminar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Borrar el búfer seleccionado"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Pegar el búfer en su _lugar"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Pega el búfer seleccionado en su posición original"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Pegar el búfer _en la selección"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Pega el búfer en la selección en su lugar"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado en la selección en su posición original"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Pegar búfer como capa _nueva"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como una capa nueva"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Pegar búfer como capa _nueva en su lugar"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como capa nueva en su posición original"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "No se ha seleccionado un búfer"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar los atributos del canal…"
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nuevo…"
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear un canal nuevo"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nuevo"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "D_uplicar canales"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Crear duplicados de los canales seleccionados y añadirlos a la imagen"
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Eliminar canales"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Eliminar los canales seleccionados"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Elevar canales"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Elevar estos canales un nivel en la pila de canales"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Elevar canales a la _cima"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Elevar estos canales hasta la cima de la pila de canales"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Bajar canales"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Bajar estos canales un nivel en la pila de canales"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Bajar canales al _fondo"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Bajar estos canales hasta el fondo de la pila de canales"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Conmutar la _visibilidad del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "_Bloquear píxeles del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "_Bloquear posición del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color del canal: limpiar"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a azul"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a verde"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a amarillo"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a naranja"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a marrón"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a rojo"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a violeta"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a gris"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "Canales a sele_cción"
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr "Sustituir la selección con los canales seleccionados"
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "_Añadir canales a la selección"
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Añadir los canales seleccionados a la selección actual"
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr "_Sustraer canales de la selección"
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr "Sustraer los canales seleccionados de la selección actual"
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "_Intersecar canales con la selección"
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr ""
"Intersecar los canales seleccionados con la selección actual y entre ellos"
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Seleccionar el canal _superior"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Seleccionar el canal más alto"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Seleccionar el canal _inferior"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Seleccionar el canal más baja"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Seleccionar canales _anteriores"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Seleccionar los canales por encima de los canales seleccionados"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Seleccionar los canales _siguientes"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Seleccionar los canales por debajo de los canales seleccionados"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidad del _relleno:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/pikachanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nuevo"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Crear un canal nuevo"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del canal nuevo"
#: app/actions/channels-commands.c:240
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Elevar el canal"
msgstr[1] "Elevar los canales"
#: app/actions/channels-commands.c:275
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Elevar el canal hasta la cima"
msgstr[1] "Elevar los canales hasta la cima"
#: app/actions/channels-commands.c:312
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Bajar el canal"
msgstr[1] "Bajar los canales"
#: app/actions/channels-commands.c:349
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Bajar el canal hasta el fondo"
msgstr[1] "Bajar los canales hasta el fondo"
#: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/pikaimage-new.c:507
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/pikachanneltreeview.c:259
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1070
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia del canal %s"
#: app/actions/channels-commands.c:405
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Duplicar canales"
#: app/actions/channels-commands.c:448
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Eliminar %d canales"
#: app/actions/channels-commands.c:492
msgid "Channels to selection"
msgstr "Canales a selección"
#: app/actions/colormap-actions.c:46
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: app/actions/colormap-actions.c:47 app/widgets/pikacolordialog.c:201
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar este color"
#: app/actions/colormap-actions.c:52
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Delete Color..."
msgstr "_Eliminar color…"
#: app/actions/colormap-actions.c:53
msgctxt "colormap-action"
msgid "Delete this color"
msgstr "Eliminar este color"
#: app/actions/colormap-actions.c:61
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Añadir el color del PP"
#: app/actions/colormap-actions.c:62 app/widgets/pikacolordialog.c:219
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Añadir el color de primer plano actual"
#: app/actions/colormap-actions.c:67
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Añadir el color del FD"
#: app/actions/colormap-actions.c:68
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Añadir el color de fondo actual"
#: app/actions/colormap-actions.c:76
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Seleccionar este color"
#: app/actions/colormap-actions.c:77
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Seleccionar todos los píxeles con este color"
#: app/actions/colormap-actions.c:82
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a la selección"
#: app/actions/colormap-actions.c:83
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Añadir todos los píxeles con este color a la selección actual"
#: app/actions/colormap-actions.c:88
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de la selección"
#: app/actions/colormap-actions.c:89
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Sustraer todos los píxeles con este color de la selección actual"
#: app/actions/colormap-actions.c:94
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersecar con la selección"
#: app/actions/colormap-actions.c:95
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Intersecar todos los píxeles con este color con la selección actual"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colores pre_determinados"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr ""
"Establecer el color de primer plano en negro y el color de fondo en blanco"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Intercambiar colores"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercambiar el color de primer plano y de fondo"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Primer plano: establecer el color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Primer plano: usar primer color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Primer plano: usar último color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Primer plano: usar color anterior de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Primer plano: usar siguiente color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Primer plano: omitir anterior color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Primer plano: omitir siguiente color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Fondo: establecer color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Fondo: usar primer color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Fondo: usar último color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Fondo: usar color anterior de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Fondo: usar siguiente color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Fondo: usar color anterior de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Fondo: omitir siguiente color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: establecer color del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: usar primer color del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: usar último color del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: usar color anterior del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: usar siguiente color del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: omitir color anterior del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: omitir siguiente color del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Fondo: establecer color del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Fondo: usar primer color del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Fondo: usar último color del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Fondo: usar color anterior del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Fondo: usar siguiente color del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Fondo: omitir color anterior del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Fondo: omitir siguiente color del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: establecer color de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: usar primer color de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: usar último color de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: usar color anterior de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: usar siguiente color de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: omitir color anterior de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: omitir siguiente color de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Fondo: establecer color de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Fondo: usar primer color de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Fondo: usar último color de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Fondo: usar color anterior de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Fondo: usar siguiente color de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Fondo: omitir color anterior de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Fondo: omitir siguiente color de la muestra"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Rojo de primer plano: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Rojo de primer plano: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Rojo de primer plano: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Rojo de primer plano: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Rojo de primer plano: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Rojo de primer plano: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Rojo de primer plano: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Verde de primer plano: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Verde de primer plano: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Verde de primer plano: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Verde de primer plano: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Verde de primer plano: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Verde de primer plano: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Verde de primer plano: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Azul de primer plano: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Azul de primer plano: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Azul de primer plano: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Azul de primer plano: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Azul de primer plano: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Azul de primer plano: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Azul de primer plano: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Rojo de fondo: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Rojo de fondo: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Rojo de fondo: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Rojo de fondo: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Rojo de fondo: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Rojo de fondo: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Rojo de fondo: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Verde de fondo: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Verde de fondo: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Verde de fondo: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Verde de fondo: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Verde de fondo: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Verde de fondo: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Verde de fondo: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Azul de fondo: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Azul de fondo: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Azul de fondo: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Azul de fondo: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Azul de fondo: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Azul de fondo: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Azul de fondo: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Tono de primer plano: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Tono de primer plano: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Tono de primer plano: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Tono de primer plano: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Tono de primer plano: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Tono de primer plano: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Tono de primer plano: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Saturación de primer plano: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturación de primer plano: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturación de primer plano: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturación de primer plano: disminuir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturación de primer plano: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturación de primer plano: disminuir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturación de primer plano: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Valor de primer plano: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor de primer plano: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor de primer plano: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor de primer plano: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor de primer plano: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor de primer plano: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor de primer plano: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Tono de fondo: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Tono de fondo: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Tono de fondo: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Tono de fondo: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Tono de fondo: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Tono de fondo: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Tono de fondo: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Saturación de fondo: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturación de fondo: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturación de fondo: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturación de fondo: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturación de fondo: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturación de fondo: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturación de fondo: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Valor de fondo: establecer"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor de fondo: establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor de fondo: establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor de fondo: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor de fondo: aumentar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor de fondo: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor de fondo: aumentar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Opacidad de la herramienta: establecer transparencia"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer totalmente transparente"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer totalmente opaca"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer un 1% más transparente"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer un 1% más opaca"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer un 10% más transparente"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer un 10% más opaca"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar primera"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar última"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar anterior"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar siguiente"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Selección de herramienta: elegir por índice"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la primera"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la última"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la anterior"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la siguiente"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de pincel: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de pincel: cambiar al primero"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de pincel: cambiar al último"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de pincel: cambiar al anterior"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de pincel: cambiar al siguiente"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de patrón: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de patrón: cambiar al primero"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de patrón: cambiar al último"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de patrón: cambiar al anterior"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de patrón: cambiar al siguiente"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de paleta: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de paleta: cambiar a la primera"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de paleta: cambiar a la última"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de paleta: cambiar a la anterior"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de paleta: cambiar a la siguiente"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de degradado: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de degradado: cambiar al primero"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de degradado: cambiar al último"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de degradado: cambiar al anterior"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de degradado: cambiar al siguiente"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de tipografía: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la primera"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la última"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la anterior"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la siguiente"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): reducir 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): aumentar 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): reducir 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): aumentar 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Forma del pincel (editor): usar circular"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Forma del pincel (editor): usar cuadrado"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Forma del pincel (editor): usar diamante"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Radio del pincel (editor): establecer"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Radio del pincel (editor): establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Radio del pincel (editor): establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Radio del pincel (editor): reducción relativa"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Radio del pincel (editor): aumento relativo"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Puntas del pincel (editor): establecer"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Puntas del pincel (editor): establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Puntas del pincel (editor): establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Puntas del pincel (editor): disminuir en 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Puntas del pincel (editor): aumentar en 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Puntas del pincel (editor): disminuir en 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Puntas del pincel (editor): aumentar en 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Dureza del pincel (editor): reducir 0.01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Dureza del pincel (editor): reducir 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer al mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer al máximo"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): disminuir en 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): aumentar en 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): disminuir en 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): aumentar en 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): establecer"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): hacer horizontal"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): hacer vertical"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 1° a la derecha"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 1° a la izquierda"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 15° a la derecha"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 15° a la izquierda"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Activar/Desactivar las dinámicas"
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Aplicar o ignorar las dinámicas al pintar"
#: app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de pintura: %s"
#: app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma del pincel: %s"
#: app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radio del pincel: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Dinámicas desactivadas"
#: app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Dinámicas activadas"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Intervalo de actualización"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Duración del _histórico"
# He elegido «comenzar» en vez de «iniciar» para que no coincida con la letra «I» de «intervalo».
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Comenzar/Detener grabación…"
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Comenzar/Detener el registro de desempeño de la grabación"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Añadir marcador…"
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Añadir un marcador de evento al registro de desempeño"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Añadir marcador _vacío"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Añadir un marcador de evento vacío al registro de desempeño"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Restablecer datos acumulados"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Advertencia de espacio de intercambio _bajo"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Elevar el panel cuando el tamaño de intercambio se acerca a su límite"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 segundo"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 segundos"
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238
#: app/actions/edit-commands.c:169 app/actions/error-console-commands.c:100
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: app/actions/gradients-commands.c:79 app/actions/plug-in-commands.c:185
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 app/dialogs/file-save-dialog.c:758
#: app/dialogs/fill-dialog.c:115 app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:311
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:691 app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:181
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:131
#: app/tools/pikafiltertool.c:364 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331
#: app/tools/pikatexttool.c:1751 app/tools/pikatransformgridtool.c:1264
#: app/tools/pikatransformtool.c:428 app/widgets/pikaactionview.c:621
#: app/widgets/pikacolordialog.c:463 app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:549 app/widgets/pikadeviceeditor.c:543
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:228 app/widgets/pikafiledialog.c:334
#: app/widgets/pikahelp.c:439 app/widgets/pikahelp.c:774
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:484 app/widgets/pikamodifierseditor.c:684
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:148 app/widgets/pikaprogressdialog.c:91
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Grabar"
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Archivos de registro (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Registro de muestras por segundo"
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Frecuen_cia de muestreo:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Traza"
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Incluir trazas en el registro"
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensajes"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Incluir mensajes de diagnóstico en el registro"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Progresi_va"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr ""
"Producir un registro completo incluso si no está terminado adecuadamente"
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Añadir marcador"
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Introduzca una descripción para el marcador"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:630 app/widgets/pikalayertreeview.c:1028
#: app/widgets/pikatoolbox.c:752 app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 app/core/pikaimage.c:2430
#: app/core/pikapalette.c:465 app/core/pikapalette-import.c:213
#: app/core/pikapalette-load.c:243 app/dialogs/palette-import-dialog.c:762
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: app/actions/data-commands.c:216 app/actions/documents-commands.c:195
#: app/actions/file-commands.c:555
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "No se puede mostrar el archivo en el gestor de archivos: %s"
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr "Iniciar _GtkInspector"
#: app/actions/debug-actions.c:45
msgid "_Memory Profile"
msgstr "Perfil de _memoria"
#: app/actions/debug-actions.c:50
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr "_Proyección de referencia"
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the result "
"to stdout."
msgstr ""
"Invalida toda la proyección, mide el tiempo que se tarda en validar "
"(renderizar) la parte que es visible en la pantalla activa, e imprime el "
"resultado en stdout."
#: app/actions/debug-actions.c:58
msgid "Show Image _Graph"
msgstr "Mostrar _gráfica de la imagen"
#: app/actions/debug-actions.c:59
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr "Crea una imagen nueva mostrando de gráfica GEGL de esta imagen"
#: app/actions/debug-actions.c:64
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Volcar atajos del _teclado"
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr "Volcar datos _adjuntos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caja de herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "Diálogo de _opciones de herramienta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opciones de herramienta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "Diálogo del estado del _dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado del _dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Diálogo de _pintado simétrico"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Pintado simétrico"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Abre el diálogo de simetría"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "Diálogo de _capas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de capas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "Diálogo de _canales"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canales"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abre el diálogo de canales"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de _rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abre el diálogo de rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Diálogo del _mapa de colores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abre el diálogo de mapas de color"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "Diálogo de histogra_ma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre el diálogo de histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abre el editor de selección"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "Diálogo de na_vegación"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "Diálogo del _histórico de deshacer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Histórico de deshacer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abre el diálogo del histórico de deshacer"
# ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros?
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "Diálogo de _puntero"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Puntero"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abre el diálogo de información del puntero"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "Diálogo de punto_s de muestra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punto_s de muestra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "Diálogo de colo_res"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_res"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de colores de PP/FD"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "Diálogo de _pinceles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinceles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de pinceles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abrir el editor de pinceles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "Diálogo de d_inámica de la pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Dinámica de la pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Abre el diálogo de dinámica de la pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abre el editor de dinámica de la pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Diálogo de pinceles _MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Pinceles MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de pinceles mypaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "Diálogo de p_atrones"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Patrones"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre el diálogo de patrones"
# Es Degradado
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "Diálogo de _degradados"
# Es Degradado
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abre el diálogo de degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abrir el editor de degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Diálogo de pal_etas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de paletas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Editor de paleta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir el editor de paletas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "Diálogo de ajustes pre_fijados de herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Ajustes pre_fijados de las herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Abre el diálogo de ajustes prefijados de herramienta"
# ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros?
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "Diálogo de _tipografías"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipografías"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abre el diálogo de tipografías"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "Diálogo de b_úferes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_úferes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Diálogo de _imágenes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imágenes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abre el diálogo de imágenes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "Diálogo del _histórico del documento"
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Histórico del documento"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "Diálogo de Plan_tillas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tillas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de errores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abre la consola de errores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Panel"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Abrir el panel"
#: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: app/actions/dialogs-actions.c:313
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abre el diálogo de preferencias"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "Editor de d_ispositivos de entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:319
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositivos de entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:321
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abrir el editor de dispositivos de entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "Editor de atajos del _teclado"
#: app/actions/dialogs-actions.c:327
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"
#: app/actions/dialogs-actions.c:329
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abre el editor de atajos del teclado"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "Diálogo de _módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:335
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:337
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consejo del día"
#: app/actions/dialogs-actions.c:344
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso de PIKA"
# ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros?
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Diálogo de bienvenida"
#: app/actions/dialogs-actions.c:351
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running PIKA release"
msgstr "Mostrar información sobre la versión de PIKA en ejecución"
#: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Acerca de PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:359
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: app/actions/dialogs-actions.c:361
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Buscar y ejecutar un comando"
#: app/actions/dialogs-actions.c:371
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Buscar comandos por palabra clave y ejecutarlos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Administrar _extensiones"
#: app/actions/dialogs-actions.c:378
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Administrar extensiones: buscar, instalar, desinstalar, actualizar."
#: app/actions/dialogs-actions.c:441
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caja de herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:442
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Saca la caja de herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:446
msgid "New Tool_box"
msgstr "_Caja de herramientas nueva"
#: app/actions/dialogs-actions.c:447
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crea una caja de herramientas nueva"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Cerrar empotrable"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Mostrar la selección de la imagen"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaña"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuto"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Muy pequeño"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Muy grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesco"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icono"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cono y texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado y texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostrar la _barra de botones"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como reji_lla"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir la entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar o abrir imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de archivos"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo de apertura de imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos"
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Elimina la entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpiar el histórico"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Borrar todo el histórico del documento"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar la vista _previa"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenerar la vista previa"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas las vistas previas"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarga todas las vistas previas"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eliminar las entradas _colgantes"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo "
"correspondiente"
#: app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vaciar el histórico del documento"
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:170
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: app/actions/documents-commands.c:254
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?"
#: app/actions/documents-commands.c:257
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas "
"las imágenes de la lista de documentos recientes."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Realce automático del contraste"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balance de blancos"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corrección automática del balance de blancos"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr "Alternar la _visibilidad de los dibujables"
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "_Bloquear píxeles de los dibujables"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr ""
"Evita que se puedan modificar los píxeles de los dibujables seleccionados"
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr "_Bloquear la posición de los dibujables"
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr ""
"Evitar que se pueda modificar la posición de los dibujables seleccionados"
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Voltear el dibujable horizontalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Voltear el dibujable verticalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar el dibujable 90 grados hacia la derecha"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
# Poner cabeza abajo
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Voltear el dibujable al revés"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar el dibujable 90 grados hacia la izquierda"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127 app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloquear/desbloquear contenido"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloquear/desbloquear posición"
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr "Voltear dibujables"
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr "Rotar dibujables"
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nueva dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crear una dinámica nueva"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar la dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplicar esta dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar ruta de la dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ruta del archivo de dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ruta del archivo de dinámica en el gestor de archivos"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Eliminar _dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eliminar esta dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Renovar dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Renovar la dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar la dinámica…"
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar esta dinámica"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editar la dinámica activa"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Deshacer fuerte"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Rehacer fuerte"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vaciar histórico de deshacer"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Eliminar todas las operaciones del histórico de deshacer"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "Pegar como imagen _nueva"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Desde el por_tapapeles"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nombre…"
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar con nombre…"
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visible con nombre…"
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con nombre"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar con nombre…"
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Borrar los píxeles seleccionados"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Pegar en su _lugar"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en su posición original"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "_Pegar como capa única"
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles como una única capa"
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "Pegar como capa única en su _lugar"
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr ""
"Pegar el contenido del portapapeles en su posición original como una capa "
"única"
#: app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
msgstr "Pegar como datos flotantes _en la selección"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual"
#: app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
msgstr "Pegar como datos flotantes e_n la selección en su lugar"
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its original "
"position"
msgstr ""
"Pegar el contenido del portapapeles en la selección actual en su posición "
"original"
#: app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _Floating Data"
msgstr "Pegar como datos _flotantes"
#: app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles como datos flotantes"
#: app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
msgstr "Pegar como datos flo_tantes en su lugar"
#: app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
msgstr ""
"Pegar el contenido del portapapeles como datos flotantes en su posición "
"original"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de _PP"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de primer plano"
#: app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Rellenar con el color de _FD"
#: app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo"
#: app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Rellenar con un pa_trón"
#: app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo"
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:342
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: app/actions/edit-actions.c:343
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vaciar histórico de deshacer"
#: app/actions/edit-commands.c:188
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?"
#: app/actions/edit-commands.c:201
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Al limpiar el histórico de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de "
"memoria."
#: app/actions/edit-commands.c:245
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Cortar la capa al portapapeles."
msgstr[1] "Cortar %d capas al portapapeles."
#: app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles."
#: app/actions/edit-commands.c:293
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Capa copiada al portapapeles."
#: app/actions/edit-commands.c:294 app/actions/edit-commands.c:326
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Píxeles copiados al portapapeles."
#: app/actions/edit-commands.c:443 app/actions/edit-commands.c:732
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles."
#: app/actions/edit-commands.c:459
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:462 app/actions/edit-commands.c:484
#: app/actions/edit-commands.c:506
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/actions/edit-commands.c:481
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:503
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Copiar visible con nombre"
#: app/actions/edit-commands.c:551
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/actions/edit-commands.c:624
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Un canal alfa de la capa seleccionada está bloqueado."
#: app/actions/edit-commands.c:690
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr ""
"Pegado como una capa nueva porque el objetivo no es una capa única o una "
"máscara de capa."
#: app/actions/edit-commands.c:697
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Pegado como una capa nueva porque el objetivo es un grupo de capas."
#: app/actions/edit-commands.c:704
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr ""
"Pegado como una capa nueva porque los píxeles del objetivo están bloqueados."
#: app/actions/edit-commands.c:749
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "No hay capas o canales seleccionados desde donde cortar."
#: app/actions/edit-commands.c:754 app/actions/edit-commands.c:787
#: app/actions/edit-commands.c:812
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:782
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "No hay capas o canales seleccionados desde donde copiar."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpiar consola de errores"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleccionar todos los errores"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:12
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Resaltar"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Guardar el registro de errores en un archivo…"
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Guardar la _selección en un archivo…"
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Errores"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Resaltar la consola de error en los errores"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Advertencias"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Resaltar la consola de error en las advertencias"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensajes"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Resaltar la consola de error en los mensajes"
#: app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: app/actions/error-console-commands.c:101 app/actions/gradients-commands.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:179 app/widgets/pikasavedialog.c:142
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un archivo de imagen"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "_Abrir como capas…"
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugar…"
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Crear _plantilla…"
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crear una plantilla nueva a partir de esta imagen"
#: app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Cerrar _todo"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas"
#: app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen"
#: app/actions/file-actions.c:115
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos"
#: app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagen"
#: app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
#: app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente"
#: app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una cop_ia…"
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Guardar una copia de esta imagen, sin afectar al archivo original (si existe) "
"o al estado actual de la imagen"
#: app/actions/file-actions.c:150
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Guardar y cerrar…"
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana"
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xportar…"
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exportar la imagen"
#: app/actions/file-actions.c:162
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Sobreescribir"
#: app/actions/file-actions.c:163
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Exportar la imagen de regreso al archivo de importación en el formato de "
"importación"
#: app/actions/file-actions.c:168
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_xportar como…"
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Guardar…"
#: app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar a %s"
#: app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Sobreescribir %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:381
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Abrir «%s»"
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
#: app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imagen como capas"
#: app/actions/file-commands.c:307
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
#: app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/actions/file-commands.c:320
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla"
#: app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: app/actions/file-commands.c:450
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
#: app/actions/file-commands.c:468
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
#: app/actions/file-commands.c:473
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, "
"including all undo information."
msgstr ""
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: app/actions/file-commands.c:812
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: app/actions/file-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Alisado"
#: app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Realzar color"
#: app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Invertido l_ineal"
#: app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertir _Valor"
#: app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Estirar contraste HSV"
#: app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatar"
#: app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Aumentar áreas más claras de la imagen"
#: app/actions/filters-actions.c:112
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erosionar"
#: app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Aumentar áreas más oscuras de la imagen"
#: app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Mapa _alienígena…"
#: app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplicar lienzo…"
#: app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplicar _lente…"
#: app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "Matriz de _Bayer…"
#: app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Florecer…"
#: app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo-contraste…"
#: app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mapa de _relieve…"
#: app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Color a escala de grises…"
#: app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Viñeta…"
#: app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mezclador de _canal…"
#: app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Cuadriculado…"
#: app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de color…"
#: app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Intercambio de color…"
#: app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorear…"
#: app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Difumina_r…"
#: app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotar colores…"
#: app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura del color…"
#: app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Color a _alfa…"
#: app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Extraer componente…"
#: app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriz de _convolución…"
#: app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo…"
#: app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas…"
#: app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrelazar…"
#: app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar…"
#: app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Diferencia de _gaussianas…"
#: app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "Patrones de d_ifracción…"
#: app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Desplazar…"
#: app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Mapa de distancia…"
#: app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Sombra base…"
#: app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Arista…"
#: app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neón…"
#: app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sóbel…"
#: app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Repujado…"
#: app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Grabado…"
#: app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Exposición…"
#: app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002…"
#: app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Desenfoque de foco…"
#: app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traza _fractal…"
#: app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque ga_ussiano…"
#: app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque _gaussiano selectivo…"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "Gráfico _GEGL…"
#: app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rejilla…"
#: app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Paso alto…"
#: app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Tono-_croma…"
#: app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tono-_saturación…"
#: app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilusión…"
#: app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Degradado de _imagen…"
#: app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Caleidoscopio…"
#: app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Desenfoque de le_nte…"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Distorsión de le_nte…"
#: app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Reflejo de lente…"
#: app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles…"
#: app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Sinusoide lineal…"
#: app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Planeta pequeño…"
#: app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Sombra alargada…"
#: app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006…"
#: app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Laberinto…"
#: app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Desenfoque de media de la c_urvatura…"
#: app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Desenfoque de _mediana…"
#: app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "Mezclador _mono…"
#: app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico…"
#: app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimiento circular…"
#: app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimiento lineal…"
#: app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimiento por ampliación…"
#: app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Ruido _celular…"
#: app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Papel de periódico…"
#: app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Ruido _CIE lch…"
#: app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Ruido TS_V…"
#: app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Des_ordenar…"
#: app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Ruido _Perlin…"
#: app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Escoger…"
#: app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Ruido _RGB…"
#: app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Reducción de ruido…"
#: app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Ruido _simplex…"
#: app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Derretir…"
#: app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Ruido sólido…"
#: app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Esparcir…"
#: app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Mapa normal…"
#: app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento…"
#: app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pintura al ó_leo…"
#: app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Proyección de panorama…"
#: app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia…"
#: app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelar…"
#: app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma…"
#: app/actions/filters-actions.c:556
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordenadas p_olares…"
#: app/actions/filters-actions.c:561
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar…"
# Vease recursividad en matemáticas e informática.
#: app/actions/filters-actions.c:566
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Transformación _recursiva…"
#: app/actions/filters-actions.c:571
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Eliminar ojos rojos…"
#: app/actions/filters-actions.c:576
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005…"
#: app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_Recortar RGB…"
#: app/actions/filters-actions.c:586
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Remolino…"
#: app/actions/filters-actions.c:591
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Saturación…"
#: app/actions/filters-actions.c:596
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semiaplanar…"
#: app/actions/filters-actions.c:601
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia…"
#: app/actions/filters-actions.c:606
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Luces-Sombras…"
#: app/actions/filters-actions.c:611
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Desplazar…"
#: app/actions/filters-actions.c:616
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno…"
#: app/actions/filters-actions.c:621
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Agrupamiento iterativo lineal _simple…"
#: app/actions/filters-actions.c:626
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "Vecino _simétrico más cercano…"
#: app/actions/filters-actions.c:631
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Brillo _suave…"
#: app/actions/filters-actions.c:636
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Esferifi_car…"
#: app/actions/filters-actions.c:641
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Es_piral…"
#: app/actions/filters-actions.c:646
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Expansión del contraste…"
#: app/actions/filters-actions.c:651
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Énfasis…"
#: app/actions/filters-actions.c:656
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Supernova…"
#: app/actions/filters-actions.c:661
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral…"
#: app/actions/filters-actions.c:666
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Umbral alfa…"
#: app/actions/filters-actions.c:671
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mosaico de _cristal…"
#: app/actions/filters-actions.c:676
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaico de _papel…"
#: app/actions/filters-actions.c:681
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Mosaico sin costura…"
#: app/actions/filters-actions.c:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Enfocar (_Máscara de desenfoque)…"
#: app/actions/filters-actions.c:691
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Propagar valor…"
#: app/actions/filters-actions.c:696
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "Desenfoque _variable…"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: app/actions/filters-actions.c:701
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradación del vídeo…"
#: app/actions/filters-actions.c:706
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Viñeta…"
#: app/actions/filters-actions.c:711
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "Píxeles de _acuarela…"
#: app/actions/filters-actions.c:716
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas…"
#: app/actions/filters-actions.c:721
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Girar y comprimir…"
#: app/actions/filters-actions.c:726
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "V_iento…"
#: app/actions/filters-actions.c:734
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "R_epetir el último"
#: app/actions/filters-actions.c:736
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Volver a ejecutar el último filtro utilizado con la misma configuración"
#: app/actions/filters-actions.c:741
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Volver a mostrar el último"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Mostrar otra vez el diálogo del último filtro utilizado"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:848
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s…"
#: app/actions/filters-actions.c:1178
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Rep_etir «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1179
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Volver a mostrar «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1217
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/actions/filters-actions.c:1219
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/actions/filters-actions.c:1222 app/actions/filters-actions.c:1224
msgid "No last used filters"
msgstr "No hay filtros utilizados recientemente"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de tipografías"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas"
#: app/actions/pikageglprocedure.c:303
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"No hay últimos ajustes para «%s», mostrando el diálogo de filtro en su lugar."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de color izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar color izquierdo desde"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "G_uardar color izquierdo en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de color derecho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar color derecho _desde"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_uardar color derecho en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del extremo izqui_erdo…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del extremo _derecho…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Partir por la mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Partir uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "Recentrar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Redistribuir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradado activo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Punto final _derecho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _primer plano"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de _fondo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Punto final _izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fijo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Color de p_rimer plano"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Color de pr_imer plano (transparente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de _fondo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color de f_ondo (transparente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférica (i_ncremental)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférica (_decreciente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Paso"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido _horario)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar todo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliar todo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Función de _mezcla para el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
# Voltear segmento? (Serrador)
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Voltear segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:796
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Elimi_nar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrar punto medio del segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:818
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Elimi_nar selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:820
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:822
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Partir"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradado _nuevo"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea un degradado nuevo"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplicar este degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del archivo de degradado en el gestor de archivos"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray…"
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar degradado como POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Eliminar degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Borra este degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Actualizar degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refresca los degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradado…"
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar este degradado"
#: app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:891
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Abrir el manual del usuario de PIKA"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ayuda _contextual"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo…"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una imagen nueva"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicado de esta imagen"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Asignar perfil de color…"
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Establecer un perfil de color en la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Convertir a perfil de color…"
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Aplicar un perfil de color a la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Descartar perfil de color"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen"
# Soft-proofing: Prueba de software
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr "Perfil de la _prueba…"
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Establecer el perfil de la prueba de impresión"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Guardar el perfil de color en un archivo…"
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Guardar el perfil de color de la imagen a un archivo ICC"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño del _lienzo…"
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Ajustar lienzo a las capas"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamaño de la im_presión…"
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajustar la resolución de impresión"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar la imagen…"
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Recortar al _contenido"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Recortar la imagen a las dimensiones de la selección (quitar los bordes "
"vacíos de la imagen)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la _rejilla…"
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la rejilla para esta imagen"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Propiedades de la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Muestra información sobre esta imagen"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Usar perfil _sRGB"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as discarding "
"the image's color profile, but allows to easily restore the profile."
msgstr ""
"Utilizar temporalmente un perfil sRGB para la imagen. Esto es lo mismo que "
"descartar el perfil de color de la imagen, pero permite restaurar fácilmente "
"el perfil."
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensación de punto negro"
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utilizar compensación de punto negro para la prueba de impresión"
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convertir la imagen al espacio de colores RGB"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de gr_ises"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado…"
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Entero de 8 bits"
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero de 8 bits"
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Entero de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Entero de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 64 bits"
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 64 bits"
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Convertir la imagen a luz lineal"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "No lineal"
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Convertir la imagen a gama no lineal desde el perfil de color"
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptivo (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Convertir la imagen a gamma de percepción (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Voltea la imagen horizontalmente"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Voltea la imagen verticalmente"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pone la imagen cabeza abajo"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptivo"
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "La intención del renderizado de la prueba es perceptivo"
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _relativo"
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "La intención del renderizado de la prueba es colorimétrico relativo"
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "La intención del renderizado de la prueba es saturación"
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _absoluto"
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "La intención del renderizado de la prueba es colorimétrico absoluto"
#: app/actions/image-actions.c:509
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: app/actions/image-actions.c:511
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Escala de gr_ises…"
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Falló al guardar el perfil de color: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Guardar perfil de color"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Volteando"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1247
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "No se puede recortar porque la imagen no tiene contenido."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "No se puede recortar porque la imagen ya está recortada a su contenido."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Convertir a RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Convertir a escala de grises (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Convirtiendo imagen a «%s»"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Convertir a «%s»"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Cambiar tamaño del lienzo"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2477
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411
#: app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Eleva_r las vistas"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Elimi_nar imagen"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Eliminar esta imagen"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/pikaitemtreeview.c:533
msgid "Lock content"
msgstr "Bloquear contenido"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/pikaitemtreeview.c:534
msgid "Unlock content"
msgstr "Desbloquear contenido"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/pikaitemtreeview.c:549
msgid "Lock position"
msgstr "Bloquear posición"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/pikaitemtreeview.c:550
msgid "Unlock position"
msgstr "Desbloquear posición"
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr "No hay elementos seleccionados que rellenar."
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/pikavectortool.c:748
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "No hay capas o canales seleccionados que rellenar."
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
#: app/tools/pikavectortool.c:828
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "No hay capas o canales seleccionados en los que trazar."
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Acción de edición predeterminada"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Activar la acción de edición predeterminada para este tipo de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Editar te_xto en lienzo"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Editar el contenido de esta capa de texto en el lienzo"
#: app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa…"
#: app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar el nombre de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nueva…"
#: app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crear una capa nueva y la añade a la imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nueva"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Crear una capa nueva con los últimos valores utilizados"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nuevo a partir de lo _visible"
#: app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Grupo de capas nuevo"
#: app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crear un grupo de capas nuevo y lo añade a la imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Crear un duplicado de las capas seleccionadas y añadirlas a la imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Eliminar capas"
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Eliminar las capas seleccionadas"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar capa"
#: app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Elevar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa a la _cima"
#: app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa a la parte superior de la pila de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Bajar capa"
#: app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Bajar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa al _fondo"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa a la parte inferior de la pila de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr "_Anclar capa flotante o máscara"
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/pikalayertreeview.c:1877
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr "Anclar la capa flotante o máscara"
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar hacia abaj_o"
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr ""
"Combinar estas capas con la primera capa visible que está por debajo de cada "
"una"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Combinar grupos de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:154
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Combinar los grupos de capas en una sola capa normal"
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: app/actions/layers-actions.c:160
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combinar todas las capas visibles en una sola capa"
#: app/actions/layers-actions.c:165
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Combinar todas las capas visibles con los últimos valores utilizados"
#: app/actions/layers-actions.c:171
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combinar todas las capas en una y quita la transparencia"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgstr "Convertir estas capas de texto en capas normales"
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto a _ruta"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr "Crear rutas a partir de capas de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:189
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto _siguiendo una ruta"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: app/actions/layers-actions.c:195
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamaño de b_orde de capa…"
#: app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:201
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Capas a tamaño de _imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Redimensionar las capas al tamaño de la imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa…"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Cambiar el tamaño del contenido de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr "_Redimensionar capas a la selección"
#: app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr "Cambia el tamaño de las capas a las dimensiones de la selección"
#: app/actions/layers-actions.c:219
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "Recortar capas al c_ontenido"
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Recortar las capas a las dimensiones de su contenido (quitar los bordes "
"vacíos de la capa)"
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Añadir má_scaras de capa…"
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Añadir máscaras a las capas seleccionadas que permitan la edición no "
"destructiva de la transparencia"
#: app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr "Añadir máscaras de ca_pa con últimos valores"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Añadir máscara a las capas seleccionadas con los últimos valores utilizados"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Añadir canal al_fa"
#: app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Añadir información de transparencia a la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:255
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Elimina_r el canal Alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Quitar la información de transparencia de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Mostrar máscaras de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Desactivar máscaras de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Alternar la _visibilidad de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Bloquear los píxeles de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "_Bloquear la posición de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloquear el canal alf_a"
#: app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evitar que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada"
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334
#: app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Espacio de mezcla de la capa: auto"
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineal)"
#: app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Espacio de mezcla de la capa: RGB (lineal)"
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptivo)"
#: app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espacio de mezcla de la capa: RGB (perceptivo)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Espacio compuesto de la capa: auto"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Espacio compuesto de la capa: RGB (lineal)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espacio compuesto de la capa: RGB (perceptivo)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Modo de composición de la capa: auto"
#: app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Modo de composición de la capa: unión"
#: app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Fijar al fondo"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Modo de composición de la capa: fijar al fondo"
#: app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Fijar a la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Modo de composición de la capa: fijar a la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Modo de composición de la capa: intersección"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color de capa: limpiar"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a azul"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a verde"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a amarillo"
#: app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: app/actions/layers-actions.c:413
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a naranja"
#: app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: app/actions/layers-actions.c:419
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a marrón"
#: app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a rojo"
#: app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a violeta"
#: app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a gris"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Eliminar másca_ra de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Quitar las máscaras de capas y su efecto"
#: app/actions/layers-actions.c:460
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Máscaras a selección"
#: app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Reemplazar la selección con las máscaras de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:466
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Añadir máscaras a la selección"
#: app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Añadir las máscaras de capa a la selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Sustraer máscaras de la selección"
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Sustraer las máscaras de capa de la selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Intersecar máscaras con la selección"
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Intersecar las máscaras de capa con la selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa a _selección"
#: app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Aña_dir alfa a la selección"
#: app/actions/layers-actions.c:496
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Sustraer alfa de la selección"
#: app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:508
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Intersecar alfa con la selección"
#: app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr ""
"Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la "
"capa"
#: app/actions/layers-actions.c:518
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar la capa _superior"
#: app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más alta"
#: app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar la capa i_nferior"
#: app/actions/layers-actions.c:525
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más baja"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Seleccionar las _capas anteriores"
#: app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Seleccionar las capas por encima de la actual"
#: app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Seleccionar las capas siguie_ntes"
#: app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Seleccionar las capas por debajo de las actuales"
#: app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Opacidad de la capa: asignar"
#: app/actions/layers-actions.c:549
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer totalmente transparente"
#: app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer totalmente opaca"
#: app/actions/layers-actions.c:557
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer más transparente"
#: app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer más opaca"
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer un 10% más transparente"
#: app/actions/layers-actions.c:569
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer un 10% más opaca"
#: app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Modo de la capa: seleccionar el primero"
#: app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Modo de la capa: seleccionar el último"
#: app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Modo de la capa: seleccionar anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Modo de la capa: seleccionar siguiente"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:618
msgid "Shortcut: "
msgstr "Atajo del teclado: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:623
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Pulse sobre la miniatura del empotrable de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "A una capa _nueva"
#: app/actions/layers-commands.c:283 app/actions/layers-commands.c:2319
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:286
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:355 app/widgets/pikadrawabletreeview.c:354
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1157
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Capa nueva"
msgstr[1] "Capas nuevas"
#: app/actions/layers-commands.c:356
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Crear una capa nueva"
msgstr[1] "Crear %d capas nuevas"
#: app/actions/layers-commands.c:441 app/actions/layers-commands.c:2204
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Capa nueva"
msgstr[1] "Capas nuevas"
#: app/actions/layers-commands.c:520
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: app/actions/layers-commands.c:549
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Grupo de capas nuevo"
msgstr[1] "Grupos de capas nuevos"
#: app/actions/layers-commands.c:662
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Elevar capa"
msgstr[1] "Elevar capas"
#: app/actions/layers-commands.c:696
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Elevar capa hasta lo más alto"
msgstr[1] "Elevar capas hasta lo más alto"
#: app/actions/layers-commands.c:733
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Bajar capa"
msgstr[1] "Bajar capas"
#: app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Bajar capa hasta la parte más baja"
msgstr[1] "Bajar capas hasta la parte más baja"
#: app/actions/layers-commands.c:797
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Duplicar capas"
#: app/actions/layers-commands.c:907
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Combinar %d grupos de capas"
#: app/actions/layers-commands.c:967
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Eliminar %d capas"
#: app/actions/layers-commands.c:994 app/text/pikatextlayer.c:585
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: app/actions/layers-commands.c:1013
msgid "Add Paths"
msgstr "Añadir rutas"
#: app/actions/layers-commands.c:1135
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1165
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Capas a tamaño de imagen"
#: app/actions/layers-commands.c:1213
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1252
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Recortar capa a la selección"
msgstr[1] "Recortar %d capas a la selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1317
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"No se puede recortar porque ninguna de las capas activas tiene contenido o ya "
"están recortadas a su contenido."
#: app/actions/layers-commands.c:1323
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Recortar capa al contenido"
msgstr[1] "Recortar %d capas al contenido"
#: app/actions/layers-commands.c:1460 app/actions/layers-commands.c:2412
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Añadir máscaras de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1512
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar máscaras de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1516
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Eliminar máscaras de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1603
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Mostrar máscaras de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1650
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Desactivar máscaras de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1689
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Máscaras a selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1693
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Añadir máscaras a la selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Sustraer máscaras de la selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1701
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Intersecar máscaras con la selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1722
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir canal alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:1743
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar el canal alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:1771 app/core/pikachannel-select.c:433
#: app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1775 app/core/pikachannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Añadir alfa a la selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1779 app/core/pikachannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Sustraer alfa de la selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1783 app/core/pikachannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Intersecar alfa con la selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1794
msgid "Empty Selection"
msgstr "Vaciar selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1824 app/actions/layers-commands.c:1868
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1680
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Definir la opacidad de las capas"
#: app/actions/layers-commands.c:1938
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Definir el espacio de mezcla de las capas"
#: app/actions/layers-commands.c:1991
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Definir el espacio compuesto de las capas"
#: app/actions/layers-commands.c:2044
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Definir el modo de composición de las capas"
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Bloquear canales alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Desbloquear canales alfa"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nuevo pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Crear un nuevo pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Duplicar pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplicar este pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del pincel MyPaint en el gestor de archivos"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Eliminar el pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Eliminar este pincel MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Actualizar los pinceles MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Actualizar los pinceles MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Editar pincel MyPaint…"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Editar pincel MyPaint"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita esta entrada"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Eliminar color"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Borra esta entrada"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar paleta activa"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nuevo desde el _PP"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color de primer plano"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nuevo desde el _FD"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _todo"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nueva"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crear una paleta nueva"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta…"
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplicar esta paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar paletas…"
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación de la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Elimi_nar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Eliminar esta paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualizar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualizar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta…"
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Editar esta paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada"
#: app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Debe haber al menos dos paletas seleccionadas para combinar."
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir el patrón como una imagen"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abre este patrón como una imagen"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patrón _nuevo"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crear un patrón nuevo"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplicar este patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Eliminar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Eliminar este patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Actualizar patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualizar patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón…"
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Restablecer todos los filtros"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada"
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restablecer todos los filtros"
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:312
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/pikafiltertool.c:363 app/tools/pikatransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/pikacolordialog.c:462 app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar el color y la opacidad…"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Activar máscara _rápida"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar el color de la máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidad de la _máscara:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nada"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Descartar la selección"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "Cu_t and Float"
msgstr "Cor_tar y flotar"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
msgstr "Cortar la selección directamente en una selección flotante"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Copy and Float"
msgstr "_Copiar y flotar"
#: app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
msgstr "Copiar la selección directamente en una selección flotante"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar [Feather]…"
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar [Sharpen]"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encoger [Shrink]…"
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contraer la selección"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Agran_dar [Grow]…"
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Aumentar el tamaño de la selección"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bor_de…"
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Reemplazar la selección por su borde"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Eliminar huecos"
#: app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Eliminar los huecos de la selección"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar en _canal"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Guarda la selección en un canal"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Rellenar contorno de la selección…"
#: app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Rellenar el contorno de la selección"
#: app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Rellenar el contorno de la selección con los últimos valores"
#: app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Rellenar el contorno de la selección con los últimos valores usados"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazar selección [Stroke]…"
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección"
#: app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Trazar la selección con los últimos valores usados"
#: app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados"
#: app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección [Feather]"
#: app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246
#: app/actions/select-commands.c:376
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Las á_reas seleccionadas continúan fuera de la imagen"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Al difuminar, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de la "
"imagen."
#: app/actions/select-commands.c:231
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/actions/select-commands.c:235
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Al encoger, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de la "
"imagen."
#: app/actions/select-commands.c:295
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/actions/select-commands.c:299
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: app/actions/select-commands.c:348
msgid "Border Selection"
msgstr "Borde de selección"
# ¿Bordear selección por (serrador)
#: app/actions/select-commands.c:352
msgid "Border selection by"
msgstr "Borde de selección en"
#: app/actions/select-commands.c:365
msgid "Border style"
msgstr "Estilo de borde"
#: app/actions/select-commands.c:379
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Al añadir bordes, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de "
"la imagen."
#: app/actions/select-commands.c:446
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Rellenar contorno de la selección"
#: app/actions/select-commands.c:478
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nueva…"
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar plantilla…"
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar la plantilla…"
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar esta plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Eliminar la plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Eliminar esta plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Eliminar la plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Text Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de textos"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/actions/text-editor-actions.c:52
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "I->D"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D->I"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "Ar→Ab D→I"
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación mixta)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "Ar→Ab D→I Vertical"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación vertical)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "Ar→Ab I→D"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación mixta)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "Ar→Ab I→D Vertical"
#: app/actions/text-editor-actions.c:91
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 app/widgets/pikaiconpicker.c:485
#: app/widgets/pikaopendialog.c:87 app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
#: app/config/pikaconfig-file.c:72 app/core/pikapalette-import.c:501
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:289 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:170 app/widgets/pikatextbuffer.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Abrir archivo de texto…"
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Ruta a partir del texto"
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual"
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto siguiendo una rut_a"
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación mixta)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación vertical)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación mixta)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)"
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "El texto sobre la ruta ha fallado: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta…"
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de las herramientas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus valores "
"predeterminados?"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Guardar las opciones de herramientas en el preajuste"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Guardar las opciones de herramientas activas en este preajuste de herramienta"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar los preajustes de herramienta"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar este preajuste de herramienta"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editar el ajuste prefijado de la herramienta activa"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"No se pueden guardar las opciones de herramienta «%s» en un preajuste de "
"herramienta «%s» existente."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crear un ajuste prefijado de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar ajuste prefijado de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicar este ajuste prefijado de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar la _ruta del ajuste prefijado de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta al "
"portapapeles"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostrar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta en el gestor "
"de archivos"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Guardar las opciones de herramientas en el preajuste"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Guardar las opciones de herramientas activas en este preajuste de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar ajuste prefijado de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar este ajuste prefijado de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eliminar este ajuste prefijado de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Actualizar los ajustes prefijados de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Actualizar los ajustes prefijados de herramienta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta…"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Editar este ajuste prefijado de herramienta"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por color"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Seleccionar regiones con colores similares"
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotación _arbitraria…"
#: app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar el dibujable un ángulo arbitrario"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar una imagen un ángulo arbitrario"
#: app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer"
#: app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer al mínimo"
#: app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer al máximo"
#: app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Tasa del aerógrafo: disminuir en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:179
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Tasa del aerógrafo: aumentar en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Tasa del aerógrafo: disminuir en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Tasa del aerógrafo: aumentar en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer"
#: app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer al mínimo"
#: app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer al máximo"
#: app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Flujo del aerógrafo: disminuir en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:211
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Flujo del aerógrafo: aumentar en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:215
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Flujo del aerógrafo: disminuir en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:219
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Flujo del aerógrafo: aumentar en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:290
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Opacidad de la herramienta: asignar"
#: app/actions/tools-actions.c:294
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Opacidad de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:298
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Opacidad de la herramienta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:302
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Opacidad de la herramienta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:306
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Opacidad de la herramienta: reducir en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:310
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Opacidad de la herramienta: aumentar en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:314
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Opacidad de la herramienta: reducir en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:318
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Opacidad de la herramienta: aumentar en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:322
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Opacidad de la herramienta: reducción relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:326
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Opacidad de la herramienta: aumento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:334
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Tamaño de la herramienta: asignar"
#: app/actions/tools-actions.c:338
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Tamaño de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:342
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Tamaño de la herramienta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:346
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Tamaño de la herramienta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:350
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Tamaño de la herramienta: aumentar en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:354
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Tamaño de la herramienta: reducir en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:358
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Tamaño de la herramienta: reducir en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:362
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Tamaño de la herramienta: aumentar en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:366
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Tamaño de la herramienta: reducción relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:370
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Tamaño de la herramienta: aumento relativo"
# Aspect ratio = proporción segun Wordreference
#: app/actions/tools-actions.c:378
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Proporción de la herramienta: asignar"
#: app/actions/tools-actions.c:382
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Proporción de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:386
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Proporción de la herramienta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:390
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Proporción de la herramienta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:394
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Proporción de la herramienta: disminuir en 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:398
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Proporción de la herramienta: aumentar en 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:402
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Proporción de la herramienta: disminuir en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:406
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Proporción de la herramienta: aumentar en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:410
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Proporción de la herramienta: disminución relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:414
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Proporción de la herramienta: aumento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:422
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Ángulo de la herramienta: asignar"
#: app/actions/tools-actions.c:426
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Ángulo de la herramienta: asignar ángulo al valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:430
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Ángulo de la herramienta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:434
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Ángulo de la herramienta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:438
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Ángulo de la herramienta: disminuir en 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:442
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Ángulo de la herramienta: aumentar en 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:446
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Ángulo de la herramienta: disminuir en 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:450
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Ángulo de la herramienta: aumentar en 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:454
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Ángulo de la herramienta: disminución relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:458
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Ángulo de la herramienta: aumento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:466
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Espaciado de la herramienta: asignar"
#: app/actions/tools-actions.c:470
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Espaciado de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:474
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Espaciado de la herramienta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:478
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Espaciado de la herramienta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:482
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Espaciado de la herramienta: disminuir en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:486
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Espaciado de la herramienta: aumentar en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:490
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Espaciado de la herramienta: disminuir en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:494
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Espaciado de la herramienta: aumentar en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:498
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Espaciado de la herramienta: disminución relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:502
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Espaciado de la herramienta: aumento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:510
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Dureza de la herramienta: asignar"
#: app/actions/tools-actions.c:514
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Dureza de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:518
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Dureza de la herramienta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:522
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Dureza de la herramienta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:526
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Dureza de la herramienta: disminuir en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:530
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Dureza de la herramienta: aumentar en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:534
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Dureza de la herramienta: disminuir en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:538
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Dureza de la herramienta: aumentar en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:542
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Dureza de la herramienta: disminución relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:546
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Dureza de la herramienta: aumento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:554
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Fuerza de la herramienta: asignar"
#: app/actions/tools-actions.c:558
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Fuerza de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:562
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Fuerza de la herramienta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:566
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Fuerza de la herramienta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:570
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Fuerza de la herramienta: disminuir en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:574
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Fuerza de la herramienta: aumentar en 1"
#: app/actions/tools-actions.c:578
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Fuerza de la herramienta: disminuir en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:582
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Fuerza de la herramienta: aumentar en 10"
#: app/actions/tools-actions.c:586
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Fuerza de la herramienta: disminución relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:590
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Fuerza de la herramienta: aumento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:817
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Activar la herramienta «%s»"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Eliminar el ancla"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Desplazar el i_nicio"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Insertar un ancla"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Eliminar el _segmento"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Inve_rtir trazo"
#: app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Editar ru_ta"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Editar la ruta activa"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de ruta…"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar los atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:58
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ruta nueva…"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crear una ruta nueva…"
#: app/actions/vectors-actions.c:64
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores"
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados"
#: app/actions/vectors-actions.c:70
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "D_uplicar rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Duplicar estas rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:76
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Eliminar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Eliminar esta ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Eleva_r la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Elevar esta ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:93
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo"
#: app/actions/vectors-actions.c:99
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bajar _la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Bajar esta ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:105
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo"
#: app/actions/vectors-actions.c:111
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr "Rellenar _rutas…"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr "Rellenar las rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:117
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr "Rellenar rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr "Rellenar las rutas con los últimos valores"
#: app/actions/vectors-actions.c:123
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr "Tra_zar rutas…"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr "Pintar a lo largo de las rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr "_Trazar rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr "Pintar a lo largo de las rutas con los últimos valores"
#: app/actions/vectors-actions.c:135
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "Co_piar rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:140
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ru_ta"
#: app/actions/vectors-actions.c:145
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr "E_xportar rutas…"
#: app/actions/vectors-actions.c:150
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar ruta…"
#: app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Alternar la _visibilidad de la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Bloquear los trazos de la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:170
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "_Bloquear la posición de la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: limpiar"
#: app/actions/vectors-actions.c:185
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a azul"
#: app/actions/vectors-actions.c:191
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a verde"
#: app/actions/vectors-actions.c:197
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a amarillo"
#: app/actions/vectors-actions.c:203
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a naranja"
#: app/actions/vectors-actions.c:209
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a marrón"
#: app/actions/vectors-actions.c:215
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/actions/vectors-actions.c:216
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a rojo"
#: app/actions/vectors-actions.c:221
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a violeta"
#: app/actions/vectors-actions.c:227
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/actions/vectors-actions.c:228
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a gris"
#: app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "Rutas a sele_cción"
#: app/actions/vectors-actions.c:237
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr "Selección a partir de rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:243
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr "Sustituir la selección con rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:248
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "_Añadir rutas a la selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:249
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Añadir rutas a la selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:254
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr "_Sustraer rutas de la selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:255
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr "Sustraer rutas de la selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:260
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr "_Intersecar rutas con la selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:261
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr "Intersecar rutas con la selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lección a ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:270
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A _ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:271
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selección a ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:276
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selección a ruta (_avanzado)"
#: app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: app/actions/vectors-actions.c:285
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Seleccionar la ruta _superior"
#: app/actions/vectors-actions.c:286
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Seleccionar la ruta más alta"
#: app/actions/vectors-actions.c:291
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Seleccionar la ruta i_nferior"
#: app/actions/vectors-actions.c:292
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Seleccionar la ruta más baja"
#: app/actions/vectors-actions.c:297
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Seleccionar la ruta _anterior"
#: app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Seleccionar la ruta por encima de la actual"
#: app/actions/vectors-actions.c:303
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Seleccionar la ruta _siguiente"
#: app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Seleccionar el vector por debajo de la ruta actual"
#: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:176
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:215
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:218
msgid "Create a New Path"
msgstr "Crear una ruta nueva"
#: app/actions/vectors-commands.c:277
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Elevar la ruta"
msgstr[1] "Elevar las rutas"
#: app/actions/vectors-commands.c:313
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Subir la ruta al lugar más alto"
msgstr[1] "Subir las rutas al lugar más alto"
#: app/actions/vectors-commands.c:353
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Bajar la ruta"
msgstr[1] "Bajar las rutas"
#: app/actions/vectors-commands.c:393
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Bajar la ruta al lugar más bajo"
msgstr[1] "Bajar las rutas al lugar más bajo"
#: app/actions/vectors-commands.c:423
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "D_uplicar rutas"
#: app/actions/vectors-commands.c:461
msgid "Remove Paths"
msgstr "Eliminar rutas"
#: app/actions/vectors-commands.c:508
msgid "Paths to selection"
msgstr "Rutas a selección"
#: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/pikavectoroptions.c:201
#: app/tools/pikavectortool.c:755
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/pikavectoroptions.c:209
#: app/tools/pikavectortool.c:835
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea otra vista en esta imagen"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Cerrar vista"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Cerrar la vista de la imagen activa"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "C_entrar la imagen en la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Desplazar la imagen para que este centrada en la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Ajustar imagen a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente"
# fuzzy
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ocupar toda _la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Ampliar a la _selección"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"Ajustar la relación de ampliación para que la selección rellene la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Otro ángulo de rotación…"
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Establece un ángulo de rotación personalizado"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Restablecer voltear"
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Restablecer voltear a sin voltear"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Restablecer voltear y rotar"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Restablecer voltear a no voltear y el ángulo de rotación a 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ventana de na_vegación"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostrar _filtros…"
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Reiniciar gestión del color a lo establecido en las preferencias"
# //R Creo que hace esto
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Ajustar encogiendo"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Mostrar _todo"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Mostrar todo el contenido de la imagen"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "P_unto por punto"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Gestionar el color de esta vista"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Utilizar gestión de color para esta vista"
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Colores de p_rueba"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Utilizar esta vista para la pseudoprueba"
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensación de punto negro"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para visualizar la imagen"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Marcar a partir de los colores del gamut"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Cuando realiza una pseudoprueba, marque los colores que no se pueden "
"representar en el espacio de color destino"
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Muestra el contorno de la selección"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Mostrar el _límite del lienzo"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Dibujar un borde alrededor del lienzo"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar g_uías"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostrar _rejilla"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Muestra la rejilla de la imagen"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "_Mostrar puntos de muestra"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Ajustar a las _guías"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ajustar a la rej_illa"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajustar a la _ruta activa"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa"
#: app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr "Ajustar a las cajas de _contorno"
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las cajas de contorno"
#: app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Ajustar a la _equidistancia"
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr ""
"Las operaciones de las herramientas se ajustan a la equidistancia entre tres "
"cajas de contorno"
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa"
#: app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Establece factor de ampliación"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Reducir lo máximo posible"
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Ampliar lo máximo posible"
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Reducir mucho"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Ampliar mucho"
#: app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
msgstr "Ampliar 16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliación 16:1"
#: app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
msgstr "Ampliar 8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliación 8:1"
#: app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
msgstr "Ampliar 4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliación 4:1"
#: app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
msgstr "Ampliar 2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliación 2:1"
#: app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
msgstr "Ampliar 1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
msgstr "Reducir 1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ampliación 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
msgstr "Reducir 1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:424
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ampliación 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
msgstr "Reducir 1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Ampliación 1:8"
#: app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
msgstr "Reducir 1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:438
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Ampliación 1:16"
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado"
#: app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Otro factor de ampliación…"
#: app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Voltea la imagen horizontalmente"
#: app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Voltea la imagen verticalmente"
#: app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr "Conjunto de ángulo absoluto de rotación de pantalla"
#: app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Restablecer rotar"
#: app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Restablecer el ángulo de rotación a 0°"
#: app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotar 15° en sentido _horario"
#: app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Rota la vista 15 grados a la derecha"
#: app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la vista 90 grados a la derecha"
#: app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Rota la vista boca abajo"
#: app/actions/view-actions.c:507
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la vista 90 grados a la izquierda"
#: app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 15° en sentido _antihorario"
#: app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Rota la vista 15 grados a la izquierda"
#: app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptual"
#: app/actions/view-actions.c:523
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es perceptual"
#: app/actions/view-actions.c:528
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _relativo"
#: app/actions/view-actions.c:529
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico relativo"
#: app/actions/view-actions.c:534
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: app/actions/view-actions.c:535
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es la saturación"
#: app/actions/view-actions.c:540
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _absoluto"
#: app/actions/view-actions.c:541
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico absoluto"
#: app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Del _tema"
#: app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar el color de fondo del tema actual"
#: app/actions/view-actions.c:555
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros c_laros"
#: app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados claros"
#: app/actions/view-actions.c:561
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros o_scuros"
#: app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros"
#: app/actions/view-actions.c:567
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Color p_ersonalizado…"
#: app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usar un color arbitrario"
#: app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias"
#: app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Mantener el relleno en el modo «Mostrar _todo»"
#: app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"Mantener el relleno del lienzo cuando «Vista -> Mostrar todo» está activado"
#: app/actions/view-actions.c:594
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Establecer la compensación del desplazamiento horizontal"
#: app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Desplazar al borde izquierdo"
#: app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Desplazar al borde derecho"
#: app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Desplazar página a la izquierda"
#: app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Desplazar página a la derecha"
#: app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Establecer la compensación del desplazamiento vertical"
#: app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Desplazar al borde superior"
#: app/actions/view-actions.c:642
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Desplazar al borde inferior"
#: app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: app/actions/view-actions.c:652
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Desplazar página hacia arriba"
#: app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Desplazar página hacia abajo"
#: app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)"
#: app/actions/view-actions.c:856
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: app/actions/view-actions.c:1004
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_mpliación (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1024
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1030
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1036
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: app/actions/view-actions.c:1045
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Voltear %s y rotar (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1074
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo"
#: app/actions/view-commands.c:1076
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1263 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:190
#: app/tools/pikafiltertool.c:365 app/widgets/pikacolordialog.c:464
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:663 app/widgets/pikaerrordialog.c:76
#: app/widgets/pikafiledialog.c:178 app/widgets/pikamodifierseditor.c:685
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:146
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imagen siguiente"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Cambiar a la imagen siguiente"
#: app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagen anterior"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Cambiar a la imagen anterior"
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:880
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Posición de las pestañas"
#: app/actions/windows-actions.c:120
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Ocultar los empotrables"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Cuando está activado, los empotrables activos y otros diálogos están ocultos, "
"dejando sólo las ventanas de imagen."
#: app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Mostrar pestañas"
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Cuando está activado, se muestra la barra de pestañas de imagen."
#: app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Modo de ventana única"
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Cuando está activado, PIKA está en modo de ventana única."
#: app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Parte _superior"
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Colocar las pestañas en la parte superior"
#: app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Parte _inferior"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Colocar las pestañas en la parte inferior"
#: app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Colocar las pestañas a la izquierda"
#: app/actions/windows-actions.c:159
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Colocar las pestañas a la derecha"
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Modo de ventana única desactivado"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:391
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "Mostrar «%s-%d.%d»"
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:465
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] "Cambiar a la primera vista de imagen: %1$s"
msgstr[1] "Cambiar a la vista de imagen %2$d: %1$s"
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"El empotrable elegido contiene una caja de herramientas. Cierre la caja de "
"herramientas actual e inténtelo de nuevo."
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanco y negro"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasía"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imagen PNG"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imagen JPEG"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Imagen OpenRaster"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Imagen Photoshop"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Formato de documento portátil"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Imagen TIFF"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Imagen BMP de Windows"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Imagen WebP"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Zurdo"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Diestro"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Visor de ayuda de PIKA"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Tamaño pequeño"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Tamaño medio"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Tamaño grande"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Tamaño enorme"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Parte superior"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Parte inferior"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "Por distancia"
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "Por duración"
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Sin acción"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Vista panorámica"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Cambiar a la herramienta Mover"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Ventana normal"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Mantener por encima"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: app/config/pikaconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Error al analizar «%%s»: la línea es más larga que %s caracteres."
#: app/config/pikaconfig-file.c:153 app/config/pikaconfig-file.c:197
#: app/core/pika-tags.c:145 app/gui/themes.c:406
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:183 app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268 app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#: app/config/pikacoreconfig.c:819 app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Sintaxis de patrón para buscar y seleccionar elementos:"
#: app/config/pikadialogconfig.c:316 app/core/pikalayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/config/pikadialogconfig.c:416 app/core/pikachannel.c:256
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:119 app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:90
#: app/widgets/pikachanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/config/pikadialogconfig.c:431 app/vectors/pikavectors.c:224
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco "
"la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que "
"estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:23 app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de dinámicas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr ""
"Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está "
"definido como color personalizado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Especifica si mantener el relleno del lienzo cuando «Vista -> Mostrar todo» "
"está activado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr ""
"Comprueba la disponibilidad de actualizaciones de PIKA a través de consultas "
"de Internet en segundo plano."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Marca de tiempo de la última comprobación de actualización."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
msgstr "Qué hacer al abrir un archivo con un perfil de color ICC integrado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Establece la ruta predeterminada de la carpeta para todos los diálogos sobre "
"archivos de perfil de color."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Fijar el posicionamiento del cursor en modo diestro o zurdo."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr "Fusionar menú y barra de título (decoración del lado del cliente)"
#: app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Mostrar todo el contenido de la imagen de manera predeterminada."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando esté activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se asigne a "
"un píxel de la pantalla."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:112
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la "
"rejilla y la guía."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a las guías de manera predeterminada en ventanas de imágenes nuevas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a la rejilla de manera predeterminada en las ventanas de imágenes "
"nuevas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a los bordes del lienzo de manera predeterminada en ventanas de "
"imágenes nuevas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a la ruta activa de manera predeterminada en las ventanas de imágenes "
"nuevas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:128
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a las cajas de contorno de las capas de manera predeterminada en "
"ventanas de imágenes nuevas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:131
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new image "
"windows."
msgstr ""
"Ajustar a la equidistancia entre tres cajas de contorno de manera "
"predeterminada en ventanas de imágenes nuevas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:134
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the "
"original is greater than a specified threshold. This value represents the "
"default threshold."
msgstr ""
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones "
"basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande "
"que el umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:147
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This "
"may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que se utiliza en las ventanas empotrables y en "
"la ventana de la caja de herramientas. Esto podría afectar la forma en que su "
"gestor de ventanas decora y maneja estas ventanas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, se usará la dinámica seleccionada para todas las "
"herramientas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:176
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:179
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
"herramientas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:196
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Cuántas configuraciones recientes se mantienen en las herramientas de "
"filtrado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""
"Predeterminar la última configuración utilizada en las herramientas de "
"filtrado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:210
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr ""
"Mostrar las opciones de color avanzadas en las herramientas de filtrado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:213
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:216
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:219
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Promover las imágenes importadas a precisión de coma flotante. No se aplica a "
"imágenes indexadas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:223
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Al promocionar imágenes importadas a precisión de coma flotante, añadir "
"también un ruido mínimo para distribuir un poco los valores de color."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Añadir un canal alfa a todas las capas de imágenes importadas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:230
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Qué complemento usar para importar archivos en bruto desde cámaras digitales."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Exportar el tipo de archivo usado de forma predeterminada."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:236
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Exportar el perfil de color de la imagen de forma predeterminada."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:239
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Exportar el comentario de la imagen de forma predeterminada."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Exportar la miniatura de la imagen de forma predeterminada"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exportar metadatos Exif de forma predeterminada."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:254
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Exportar metadatos XMP de forma predeterminada."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:260
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Exportar metadatos IPTC de forma predeterminada."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:263
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Intentar generar datos de depuración para informar de errores cuando "
"corresponda."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:266
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Establece la API de entrada táctil y de lápiz preferida."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is "
"opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando esté activado esto asegurará que la imagen se vea completa después de "
"abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:273
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
"Indica si ampliar en función de la distancia movida o el tiempo dedicado a "
"moverse, al ampliar arrastrando el ratón."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:277
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
"Ajusta la velocidad a la que al arrastrar el ratón se ampliará el lienzo, en "
"porcentaje."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:281
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:288
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:291
msgid "The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr ""
"La última versión de lanzamiento conocida de PIKA consultada desde el sitio "
"web oficial."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid "The version of PIKA config files."
msgstr "La versión de los archivos de configuración de PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:297
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:300
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "La marca de tiempo de la última fecha de lanzamiento conocida."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:303
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "El último número de revisión del lanzamiento."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:306
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:310
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"PIKA advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:314
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Cómo tratar los metadatos de «Orientación» al abrir un archivo."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:323
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution "
"information."
msgstr ""
"Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:328
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution "
"information."
msgstr ""
"Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:333
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
"Cuando está activado, las capas no visibles se pueden editar normalmente."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:336
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used "
"to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
"Si está activado, la herramienta de movimiento establece la capa editada o "
"ruta como activa. Este solía ser el comportamiento predeterminado en "
"versiones más antiguas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
# Un procesador tiene varios núcleos. Cada núcleo puede manejar dos hilos. Esto se conoce como multi-threading y permite realizar varias tareas en paralelo.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:349
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr ""
"Establece cuántos hilos debería usar PIKA para operaciones que lo admitan."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:371
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down "
"when working with large images."
msgstr ""
"Establece si PIKA debería crear vistas previas de las capas y los canales. "
"Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, "
"pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes."
# ordinarias, comunes, normales
#: app/config/pikarc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Establece si PIKA crea vistas previas de los grupos de capas. Las vistas "
"previas de grupos de capas son más costosas que las vistas previas de capas "
"ordinarias."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de "
"las capas y los canales en los diálogos nuevos creados."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:384
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Establece el color predeterminado de la máscara rápida."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:387
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen. Esta "
"configuración sólo tiene efecto en modo multiventana."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente cuando se amplíen o reduzcan las imágenes. Esta configuración "
"sólo tiene efecto en modo multiventana."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:397
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a PIKA intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Cuando está activado, PIKA tratará de restaurar las ventanas que se abrieron "
"anteriormente en la pantalla. Cuando está desactivado, las ventanas "
"aparecerán en la pantalla que se esté utilizando."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:405
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre "
"distintas sesiones de PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Cuando está activado, se usarán las mismas herramientas y sus opciones para "
"todos los dispositivos de entrada. No se cambiará de herramienta al cambiar "
"el dispositivo de entrada."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:414
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents "
"list."
msgstr ""
"Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados en "
"la lista de documentos recientes."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:418
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:421
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está activado, todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno del pincel actual."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:431
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Cuando está activado, el contorno del pincel se ajustará a toques "
"individuales mientras pinta."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso "
"a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede "
"verse al pulsar F1."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Cuando se activa, el puntero se mostrará sobre la imagen mientras se utiliza "
"una herramienta de pintura. Si tanto el contorno del pincel como el puntero "
"están desactivados, la posición se indicará de la forma más discreta posible."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver-"
">Mostrar las barras de desplazamiento»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la barra "
"de estado»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la selección»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:466
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar el límite de la "
"capa»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado, el límite del lienzo es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
"el límite del lienzo»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:474
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:478
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:482
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
"puntos de muestra»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:486
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:489
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Usar PIKA en modo de ventana única."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:492
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ocultar empotrables y otras ventanas, dejando únicamente las ventanas de "
"imagen."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:495
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Mostrar la barra de pestañas de imagen en modo de ventana única."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:498
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Activar la herramienta de deformación N-Point."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:501
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Activar la herramienta de transformación del tirador."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Activar simetría en el pintado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Activar la herramienta pincel MyPaint."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:510
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Activar la herramienta de clonado continuo."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:513
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Activar la herramienta de selección por pintura."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:516
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:519
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"El método de compresión utilizado para organizar datos guardados en el "
"archivo de intercambio."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation scheme. "
"The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back "
"in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA is used "
"with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is "
"created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be "
"desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la ubicación del archivo de intercambio. PIKA utiliza un esquema de "
"reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio se utiliza "
"para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el disco. Tenga "
"en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy grande fácilmente "
"si PIKA se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden también ponerse "
"horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en una carpeta "
"montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente colocar su archivo "
"de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:531
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar los atajos del teclado de los elementos "
"del menú presionando una combinación de teclas mientras el elemento del menú "
"está resaltado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:535
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Guardar los atajos del teclado modificados al salir de PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:538
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Restaurar los atajos del teclado guardados en cada inicio de PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán aquí "
"durante el curso de ejecución de PIKA. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de PIKA, pero algunos archivos podrían "
"permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con "
"otros usuarios."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:547
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "El nombre del tema que usar."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr "Ignorar los tamaños de los iconos del conjunto de temas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid "The size of the icons to use."
msgstr "El tamaño de los iconos que usar."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:562
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Cuando esté activado, se preferirán iconos simbólicos si están disponibles."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:568
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
msgstr "Modificar el tamaño de tipografía de la interfaz gráfica."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Establece la intención de renderizado predeterminada para el diálogo "
"«Convertir en perfil de color»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:574
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Compensación de punto negro» predeterminado para el "
"diálogo «Convertir en perfil de color»."
# https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado
#: app/config/pikarc-blurbs.h:578
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Establece el método de difuminado de capa predeterminado para el diálogo "
"«Convertir precisión»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:581
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Establece el método de difuminado de capa de texto predeterminado para el "
"diálogo «Convertir precisión»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:584
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Establece el método de difuminado de canal predeterminado para el diálogo "
"«Convertir precisión»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:587
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de paleta predeterminado para el diálogo «Convertir en "
"indexado»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:590
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Establece el número máximo de colores predeterminado para el diálogo "
"«Convertir en indexado»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:593
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Eliminar colores duplicados» predeterminado para el "
"diálogo «Convertir en indexado»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:596
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de difuminado predeterminado para el diálogo «Convertir en "
"indexado»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:599
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Difuminado alfa» predeterminado para el diálogo "
"«Convertir en indexado»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:602
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Difuminado de capas de texto» predeterminado para el "
"diálogo «Convertir en indexado»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:605
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Tamaño del "
"lienzo»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Establece el conjunto de capas predeterminado a redimensionar para el diálogo "
"«Tamaño del lienzo»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:611
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Redimensionar capas de texto» predeterminado para el "
"diálogo «Tamaño del lienzo»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:614
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr ""
"Establece cómo se buscan y seleccionan los elementos de un patrón textual."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:617
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Establece el nombre de capa predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Establece el modo predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Establece el espacio combinado predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Establece el espacio compuesto predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:629
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Establece el modo de composición predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:632
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Establece la opacidad predeterminada para el diálogo «Capa nueva»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:635
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Tamaño del "
"límite de la capa»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Establece la máscara predeterminada para el diálogo «Añadir máscara de capa»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «invertir máscara» predeterminado para el diálogo "
"«Añadir máscara de capa»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de fusión predeterminado para el diálogo «Combinar capas "
"visibles»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:650
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Solo el grupo activo» predeterminado para el diálogo "
"«Combinar capas visibles»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:653
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Descartar las invisibles» predeterminado para el "
"diálogo «Combinar capas visibles»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:656
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Establece el nombre de canal predeterminado para el diálogo «Canal nuevo»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Establece el color y opacidad predeterminados para el diálogo «Canal nuevo»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:662
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr ""
"Establece el nombre de ruta predeterminado para el diálogo «Ruta nueva»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:665
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Establece la ruta de carpeta predeterminada para el diálogo «Exportar ruta»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:668
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Exportar las rutas seleccionadas» predeterminado para "
"el diálogo de «Exportar ruta»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:671
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Establece la ruta de carpeta predeterminada para el diálogo «Importar ruta»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:674
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Combinar las rutas importadas» predeterminado para el "
"diálogo «Importar ruta»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:677
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Escalar las rutas importadas para ajustarse al "
"tamaño» predeterminado para el diálogo «Importar ruta»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:680
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece el radio de pluma predeterminado para el diálogo «Difuminar "
"selección»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:683
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la "
"imagen» predeterminada para el diálogo «Difuminar selección»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:687
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece el radio de crecimiento predeterminado para el diálogo «Agrandar "
"selección»."
# reducción, encogimiento, contracción, ... se aceptan sugerencias
#: app/config/pikarc-blurbs.h:690
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece el radio de encogimiento predeterminado para el diálogo «Encoger "
"selección»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:693
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la "
"imagen» predeterminada para el diálogo «Encoger selección»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:697
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece el radio de borde predeterminado para el diálogo «Borde de "
"selección»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:700
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la "
"imagen» predeterminada para el diálogo «Borde de selección»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:704
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece el estilo de borde predeterminado para el diálogo «Borde de "
"selección»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:713
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:716
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el "
"archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido "
"aquí."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, PIKA empezará a "
"intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar con "
"imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, "
"quizá quiera poner esto a un valor más alto."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:726
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los colores de primer plano y fondo actuales en la caja de "
"herramientas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:729
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de "
"herramientas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:732
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
"Usar un solo botón de la barra de herramientas para herramientas agrupadas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:735
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:738
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Mostrar la mascota de PIKA encima de la caja de herramientas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:741
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"El primer color que usar en el damero de transparencia, cuando el tipo de "
"transparencia se establece en colores personalizados."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:745
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"El segundo color que usar en el damero de transparencia, cuando el tipo de "
"transparencia se establece en colores personalizados."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:749
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:752
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:755
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since it "
"was opened."
msgstr ""
"Cuando está activado, PIKA no guardará una imagen si no se ha modificado "
"desde que se abrió."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:759
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:763
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:768
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:771
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Al activarse, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:774
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Al activarse, utiliza OpenCL para algunas operaciones."
# Ulitizo «al activarse» ya que es más corto y más legible.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:792
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Al activarse, la búsqueda de acciones también devolverá acciones inactivas."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:795
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "El número máximo de acciones guardadas en el histórico."
#: app/config/pikarc-deserialize.c:136 app/core/pika-modules.c:130
#: app/core/pika-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:249 app/tools/pika-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "error fatal de análisis"
#: app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr "Objeto de referencia escogido"
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Alinear arriba"
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrar verticalmente"
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Alinear abajo"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr "Distribuir los puntos de anclaje uniformemente en la horizontal"
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr "Distribuir los puntos de anclaje uniformemente en la vertical"
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Distribuir horizontalmente con espaciado horizontal uniforme"
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Distribuir verticalmente con espaciado vertical uniforme"
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Relleno con color de PP"
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Relleno con color de FD"
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Emplumado"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Escala de grises (%)"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conservar perfil incrustado"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Convertir al perfil sRGB o escala de grises incorporado"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Convertir al perfil RGB o escala de grises preferido (el predeterminado es el "
"integrado)"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizado"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Esquina"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normales"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Raya - punto"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Raya - punto - punto"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Depurar avisos, errores críticos y caídas"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Depurar errores críticos y caídas"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Depurar solamente las caídas"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Nunca depurar PIKA"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Vibración"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer plano"
#: app/core/core-enums.c:633
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Usar la selección como entrada"
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Usar toda la capa como entrada"
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer plano"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Color de primer plano (transparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "PP (t)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "FD"
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Color de fondo (transparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "FD (t)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminosidad"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas las capas"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capas del tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Matizado global"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matizado levin"
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRÍTICO"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Descartar metadatos sin rotar"
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Girar la imagen y luego descartar los metadatos"
# Nombre de la API
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
# Nombre de API
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "No lineal"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"
#: app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no válido>>"
#: app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformar imagen"
#: app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar el elemento"
#: app/core/core-enums.c:1302 app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordenar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar rutas"
#: app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:1306 app/core/core-enums.c:1346
#: app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Colormap remapping"
msgstr "Reasignación del mapa de colores"
#: app/core/core-enums.c:1308 app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punto de muestra"
#: app/core/core-enums.c:1310 app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificación de capa o canal"
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Bloquear/desbloquear contenido"
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloquear/desbloquear posición"
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Bloquear/desbloquear visibilidad"
#: app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover el elemento"
#: app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Añadir capa"
#: app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Añadir canal alfa"
#: app/core/core-enums.c:1323 app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1324 app/core/core-enums.c:1381
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Eliminar canal alfa"
#: app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Bloquear/desbloquear canales Alfa"
#: app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Definir la opacidad de las capas"
#: app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Definir el modo de las capas"
#: app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Añadir canales"
#: app/core/core-enums.c:1330 app/core/core-enums.c:1389
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:1333 app/core/pika-edit.c:764
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:1334 app/core/pika-edit.c:1116
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/pikadrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/core-enums.c:1391
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:1338 app/core/core-enums.c:1394
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/core-enums.c:1395
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eliminar parásito"
#: app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisión de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambio de resolución de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Cambiar metadatos"
#: app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Ocultar/Mostrar perfil de color"
#: app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Formato de capa/canal"
#: app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Etiqueta de color de artículo"
#: app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloquear/desbloquear contenido"
#: app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nueva"
#: app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Borra la capa"
#: app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: app/core/core-enums.c:1367
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: app/core/core-enums.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa"
#: app/core/core-enums.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reanudar el redimensionamiento del grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Suspender la máscara de grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Reanudar la máscara del grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Comenzar a transformar el grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Finalizar la transformación del grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Convertir el grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificación de la capa de texto"
#: app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Convertir capa de texto"
#: app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Eliminar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1382
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1383
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Canal nuevo"
#: app/core/core-enums.c:1384
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Borrar el canal"
#: app/core/core-enums.c:1385
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:1386
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ruta nueva"
#: app/core/core-enums.c:1387
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Eliminar ruta"
#: app/core/core-enums.c:1388
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificación de la ruta"
# Sugerencias: transformar cuadrícula, red.
#: app/core/core-enums.c:1390
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformar cuadrícula"
#: app/core/core-enums.c:1392
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/core/core-enums.c:1393
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleccionar el de primer plano"
#: app/core/core-enums.c:1396
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No se puede deshacer"
#: app/core/core-enums.c:1431
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:1432
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:1433
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/core/core-enums.c:1434
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/core/core-enums.c:1435
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:1436
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:1439
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:1467
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: app/core/core-enums.c:1468
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: app/core/core-enums.c:1497
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Selección por búsqueda de texto básica"
#: app/core/core-enums.c:1498
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Selección por búsqueda de expresiones regulares"
#: app/core/core-enums.c:1499
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Selección por búsqueda de patrón glob"
#. initialize babl fishes
#: app/core/pika.c:535 app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialización"
#. register all internal procedures
#: app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/pika.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/pika.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the module list
#: app/core/pika.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3638
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/pika-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"No hay intérpretes de lotes disponibles. El modo por lotes se desactivará."
#: app/core/pika-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr "No hay un intérprete de lotes especificado, usando «%s».\n"
#: app/core/pika-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr "No hay un intérprete de lotes especificado."
#: app/core/pika-batch.c:94 app/core/pika-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Los intérpretes disponibles son:"
#: app/core/pika-batch.c:112 app/core/pika-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr ""
"Especifique uno de estos intérpretes como opción de --batch-interpreter."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "El procedimiento «%s» no es un intérprete de lotes válido."
#: app/core/pika-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Modo por lotes desactivado."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de lotes "
"se desactivará."
#: app/core/pika-contexts.c:153 app/core/pika-internal-data.c:338
#: app/core/pikatooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:480 app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: app/core/pika-data-factories.c:361 app/core/pikacontext.c:707
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:327
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinámica"
#. initialize the color history
#: app/core/pika-data-factories.c:386 app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Histórico de color"
#. update tag cache
#: app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Actualizar la caché de etiquetas"
#: app/core/pika-edit.c:87
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Cortar capa"
msgstr[1] "Cortar %d capas"
#: app/core/pika-edit.c:534 app/core/pikaimage-new.c:554
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/pika-edit.c:1133
msgid "Global Buffer"
msgstr "Búfer global"
#: app/core/pikaextension.c:366
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"La extensión AppData debe ser de tipo «addon», en su lugar se encontró «%s»."
#: app/core/pikaextension.c:382
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr "La extensión AppData debe incluir «technology.heckin.PIKA»."
#: app/core/pikaextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"El id («%s») y la carpeta («%s») de la extensión AppData deben ser iguales."
#: app/core/pikaextension.c:411
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
"La extensión AppData debe anunciar una versión en una etiqueta <release>."
#: app/core/pikaextension.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "<requires> «%s» no soportado (tipo %s)."
#: app/core/pikaextension.c:460
msgid ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> es obligatorio para comparar "
"versiones."
#: app/core/pikaextension.c:755
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "«%s» no es una ruta relativa."
#: app/core/pikaextension.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "«%s» no es un hijo de la extensión."
#: app/core/pikaextension.c:803
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» no es una carpeta."
#: app/core/pikaextension.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "«%s» no es un archivo válido."
#: app/core/pikaextensionmanager.c:841
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Las extensiones del sistema no se pueden desinstalar."
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Saltando la extensión «%s»: %s\n"
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Saltando el archivo desconocido «%s» en la carpeta de extensiones.\n"
#: app/core/pika-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: app/core/pika-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP a FD (RGB)"
#: app/core/pika-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "PP a FD (bordes duros)"
#: app/core/pika-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP a FD (HSV en sentido antihorario)"
#: app/core/pika-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP a FD (HSV tono en sentido horario)"
#: app/core/pika-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP a Transparente"
#: app/core/pika-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hardedge)"
msgstr "Primer plano a transparente (borde duro)"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/pika-gui.c:211
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Espere: %s\n"
#: app/core/pika-internal-data.c:286 app/core/pika-internal-data.c:299
#: app/core/pikadata.c:650 app/core/pikadata.c:663
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Error al guardar «%s»: "
#: app/core/pika-internal-data.c:305 app/core/pikadata.c:669
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Error al guardar «%s»"
#: app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
#: app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:es"
#: app/core/pika-tags.c:156 app/gui/themes.c:418
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Error al cerrar «%s»: %s"
#: app/core/pika-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que ha usado PIKA %s antes. PIKA migrará sus ajustes de usuario a "
"«%s»."
#: app/core/pika-user-install.c:223
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Parece que está usando PIKA por primera vez. PIKA creará ahora una carpeta "
"llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella."
#: app/core/pika-user-install.c:423
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…"
#: app/core/pika-user-install.c:438 app/core/pika-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»…"
#: app/core/pika-user-install.c:449 app/core/pika-user-install.c:475
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/core/pika-utils.c:591 app/core/pikafilloptions.c:444
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/pika-utils.c:1467
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Este analizador no admite listas imbricadas."
#: app/core/pika-utils.c:1490
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> debe estar dentro <ol> o <ul> etiquetas."
#: app/core/pika-utils.c:1495
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Etiqueta desconocida <%s>."
#: app/core/pikabrush-load.c:173
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel : anchura = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:180
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: altura = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:187
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: bytes = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: %dx%d supera el tamaño "
"máximo."
#: app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: profundidad desconocida %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: versión desconocida %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:242
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato de pincel no soportado"
#: app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr ""
"Datos de cabecera no válidos en «%s»: el nombre del pincel es demasiado "
"largo: %lu"
#: app/core/pikabrush-load.c:272 app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»."
#: app/core/pikabrush-load.c:279 app/core/pikapattern-load.c:142
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/pikatoolpath.c:617
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n"
"profundidad del pincel no soportada %d\n"
"Los pinceles de PIKA deben ser GRAY o RGBA."
#: app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "No se puede decodificar el formato abr versión %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:637 app/core/pikabrush-load.c:856
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel: el valor del tamaño de "
"pincel está corrupto."
# rango, límite, ámbito
#: app/core/pikabrush-load.c:724 app/core/pikabrush-load.c:914
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: las dimensiones del pincel "
"están fuera de rango."
#: app/core/pikabrush-load.c:736
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: los pinceles anchos no "
"están soportados."
#: app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: el archivo parece estar "
"truncado: "
#: app/core/pikabrush-load.c:922
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: método de compresión "
"desconocido."
#: app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: no se puede decodificar el "
"formato abr versión %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:1209
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel: los datos de pincel "
"comprimidos en RLE están corruptos."
#: app/core/pikabrush.c:155 app/paint/pikapaintoptions.c:235
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaciado del pincel"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Máscara de portapapeles"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:189 app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Imagen de portapapeles"
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "No es un archivo de pincel PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Versión de pincel PIKA desconocida."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Forma de pincel PIKA desconocida."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Espaciado de pincel no válido."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Radio de pincel no válido."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Cuenta de espigas del pincel no válida."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Dureza del pincel no válida."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Relación de aspecto del pincel no válida."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ángulo del pincel no válido."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "En la línea %d del archivo del pincel: "
#: app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pincel"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radio del pincel"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntas del pincel"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:157 app/paint/pikapaintoptions.c:242
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza del pincel"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:165 app/paint/pikapaintoptions.c:221
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:172 app/paint/pikapaintoptions.c:228
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ángulo del pincel"
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:86 app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está "
"corrupto."
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: parámetros "
"inconsistentes."
#: app/core/pikachannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/core/pikachannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular redondeada"
#: app/core/pikachannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a selección"
#: app/core/pikachannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/core/pikachannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Seleccionar por color indexado"
#: app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: app/core/pikachannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:263 app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:264 app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Impresionar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/core/pikachannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/core/pikachannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: app/core/pikachannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: app/core/pikachannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/pikachannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Inundar canal"
#: app/core/pikachannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "No se puede rellenar un canal vacío."
#: app/core/pikachannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
#: app/core/pikachannel.c:1660
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: app/core/pikachannel.c:1711
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: app/core/pikachannel.c:1799 app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/pikacontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
#: app/core/pikacontext.c:670 app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer plano"
#: app/core/pikacontext.c:676 app/core/pikaimage-new.c:163
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/pikacontext.c:677 app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: app/core/pikacontext.c:683 app/core/pikacontext.c:684
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:100 app/widgets/pikabrushselect.c:176
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:324
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/core/pikacontext.c:692 app/core/pikacontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura"
#: app/core/pikacontext.c:700 app/core/pikacontext.c:701
#: app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:57 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: app/core/pikacontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinámicas de la pintura"
#: app/core/pikacontext.c:714 app/core/pikacontext.c:715
#: app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: app/core/pikacontext.c:721 app/core/pikacontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/pikacontext.c:728 app/core/pikacontext.c:729
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/pikagradientoptions.c:269
#: app/tools/pikagradienttool.c:164 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: app/core/pikacontext.c:735 app/core/pikacontext.c:736
#: app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:60
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/core/pikacontext.c:742 app/core/pikacontext.c:743
#: app/tools/pikatextoptions.c:800
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: app/core/pikacontext.c:749 app/core/pikacontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Ajuste prefijado de herramienta"
#: app/core/pikadatafactory.c:388 app/core/pikadatafactory.c:425
#: app/core/pikadatafactory.c:776 app/core/pikadatafactory.c:807
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al guardar los datos:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadatafactory.c:465 app/core/pikadatafactory.c:468
#: app/core/pikaitem.c:572 app/core/pikaitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/pikadatafactory.c:477 app/core/pikaitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copia de %s"
#: app/core/pikadatafactory.c:638 app/tools/pikatextoptions.c:781
#: app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Cargando tipografías (esto puede tardar un rato…)"
#: app/core/pikadatafactory.c:981
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tiene configurada una carpeta de datos en la que puede escribir (%s), pero "
"esta carpeta no existe. Cree la carpeta o arregle su configuración en la "
"sección «Carpetas» del diálogo Preferencias."
#: app/core/pikadatafactory.c:1000
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tiene configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta no forma "
"parte de su ruta de búsqueda. Probablemente ha editado manualmente el "
"archivo pikarc, arréglelo en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias."
#: app/core/pikadatafactory.c:1010
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "No tiene configurada una carpeta escribible de datos."
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Error al cargar «%s»: "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Error al cargar «%s»"
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:444
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al cargar datos:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadrawable.c:543 app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/core/pikadrawable-edit.c:152
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203 app/core/pikalayer.c:783
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Calculando alfa de píxeles desconocidos"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:215 app/vectors/pikavectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "No hay suficientes puntos que rellenar"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
# Estaba marcado como difuso pero en mi opinión está correcto
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:125 app/core/pikadrawable-gradient.c:137
#: app/tools/pikagradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Calculando mapa de distancias"
#: app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazar el dibujable"
#: app/core/pikadrawable-stroke.c:111 app/paint/pikapaintcore-stroke.c:335
#: app/vectors/pikavectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hay suficientes puntos para trazar"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:808 app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:891 app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1047 app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Tipo de salida"
#: app/core/pikafilloptions.c:112
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: app/core/pikafilloptions.c:120
msgid "Custom style"
msgstr "Estilo personalizado"
#: app/core/pikafilloptions.c:128 app/pdb/pikapdbcontext.c:101
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:186 app/tools/pikaselectionoptions.c:81
#: app/tools/pikatextoptions.c:178
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/core/pikafilloptions.c:135 app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: app/core/pikafilloptions.c:136 app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Activar el difuminado de los bordes del relleno"
#: app/core/pikafilloptions.c:142 app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:203 app/tools/pikacoloroptions.c:86
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:95 app/widgets/pikabrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: app/core/pikafilloptions.c:143 app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radio del difuminado"
#: app/core/pikafilloptions.c:393 app/core/pikafilloptions.c:515
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Rellenar con el color de primer plano"
#: app/core/pikafilloptions.c:398 app/core/pikafilloptions.c:518
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
#: app/core/pikafilloptions.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr "Rellenar con color gris medio (CIELAB)"
#: app/core/pikafilloptions.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/core/pikafilloptions.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: app/core/pikafilloptions.c:450 app/core/pikafilloptions.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: app/core/pikagradient-load.c:73
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "No es un archivo de degradado PIKA."
#: app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de degradado «%s»."
#: app/core/pikagradient-load.c:122
msgid "File is corrupt."
msgstr "El archivo está corrupto."
#: app/core/pikagradient-load.c:168 app/core/pikagradient-load.c:183
#: app/core/pikagradient-load.c:193 app/core/pikagradient-load.c:205
#: app/core/pikagradient-load.c:215 app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segmento %d corrupto."
#: app/core/pikagradient-load.c:236 app/core/pikagradient-load.c:246
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Los segmentos no abarcan el rango 0-1."
#: app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "En la línea %d del archivo de degradado: "
#: app/core/pikagradient-load.c:337
msgid "No linear gradients found."
msgstr "No se encontraron degradados lineales."
#: app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo POV «%s»: %s"
#: app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Estilo de línea"
#: app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
#: app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer plano de la rejilla."
#: app/core/pikagrid.c:102
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Espaciado X"
#: app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espaciado Y"
#: app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unidad de espaciado"
#: app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Desplazamiento X"
#: app/core/pikagrid.c:131
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplazamiento Y"
#: app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Unidad de desplazamiento"
#: app/core/pikagrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de capas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renombrar el grupo de capas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover el grupo de capas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escalar el grupo de capas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar el grupo de capas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Voltear el grupo de capas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotar el grupo de capas"
#: app/core/pikagrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformar el grupo de capas"
#: app/core/pikaimage.c:709 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:182
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetría"
#: app/core/pikaimage.c:2675
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: app/core/pikaimage.c:2679
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobreescrita)"
#: app/core/pikaimage.c:2688
msgid " (imported)"
msgstr " (importada)"
#: app/core/pikaimage.c:2861 app/core/pikaimage.c:2875 app/core/pikaimage.c:2918
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "El modo de capa «%s» se añadió en %s"
#: app/core/pikaimage.c:2933
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Se añadieron grupos de capas en %s"
#: app/core/pikaimage.c:2940
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Se añadieron máscaras en grupos de capas en %s"
#: app/core/pikaimage.c:2947
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Se añadieron bloqueos de posición en grupos de capas en %s"
#: app/core/pikaimage.c:2954
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Se añadieron bloqueos del canal alfa en grupos de capas en %s"
#: app/core/pikaimage.c:2962 app/core/pikaimage.c:2987
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Se añadieron bloqueos de visibilidad en %s"
#: app/core/pikaimage.c:2973
#, c-format
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
msgstr ""
"El formato de la información sobre tipografías en la capa de texto se ha "
"modificado en %s"
#: app/core/pikaimage.c:2996
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "La selección múltiple de rutas se añadió en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3008
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr "El almacenamiento de etiquetas de color en la ruta se agregó en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3015
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr "El almacenamiento de bloqueos en la ruta se agregó en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3029
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Se añadieron imágenes con profundidad de bit alta en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3037
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
"La codificación de imágenes con profundidad de bit alta se corrigió en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3045
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Se añadió compresión zlib interna en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3062
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Se añadió soporte para archivos de imagen mayores que 4GB en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3069
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "La selección múltiple de capas se añadió en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3086
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Guías fuera del lienzo añadidas en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3097
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
"Búsqueda de conjuntos de elementos y patrones en el nombre del elemento se "
"agregaron en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3103
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "La selección múltiple de canales se añadió en %s"
#: app/core/pikaimage.c:3209
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: app/core/pikaimage.c:3261
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: app/core/pikaimage.c:4314
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"La validación del parásito «pika-comment» falló: el comentario contiene UTF-8 "
"no válido"
#: app/core/pikaimage.c:4376
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: app/core/pikaimage.c:4421
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Eliminar el parásito de la imagen"
#: app/core/pikaimage.c:5256
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: app/core/pikaimage.c:5300 app/core/pikaimage.c:5331
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar una capa"
#: app/core/pikaimage.c:5325
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eliminar la selección flotante"
#: app/core/pikaimage.c:5849
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: app/core/pikaimage.c:5879 app/core/pikaimage.c:5904
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar un canal"
#: app/core/pikaimage.c:5964
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: app/core/pikaimage.c:5999 app/core/pikaimage.c:6007
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminar una ruta"
#: app/core/pikaimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Disponer objetos"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Activar «Usar perfil sRGB»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Desactivar «Usar perfil sRGB»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:201
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr "La validación de perfiles ICC falló: el nombre del parásito no es «%s»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:216
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: las opciones del parásito no son "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:275
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "La validación del perfil ICC falló: "
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:277
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr "La validación del perfil ICC de la simulación falló: "
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:547
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el espacio "
"de color de escala de grises"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:557
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el espacio "
"de color RGB"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:616
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Asignando perfil de color"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:617
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Descartando perfil de color"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:621
msgid "Assign color profile"
msgstr "Asignar perfil de color"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:622
msgid "Discard color profile"
msgstr "Descartar perfil de color"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:665
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Convirtiendo de «%s» a «%s»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:670
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversión del perfil de color"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:85
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de colores de la imagen nº %d (%s)"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:231 app/core/pikaimage-colormap.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Establecer mapa de colores"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:352
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Quitar mapa de colores"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:445 app/core/pikapalette.c:561
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:467
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Añadir color al mapa de colores"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Colormap entry"
msgstr "Eliminar la entrada del mapa de colores"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía."
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)"
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Convertir imagen a %s"
#. dithering
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:249
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:270
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/pikaimage-crop.c:75 app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/core/pikaimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: app/core/pikaimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: app/core/pikaimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: app/core/pikaimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Trasladar elementos"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Voltear elementos"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotar elementos"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar elementos"
#: app/core/pikaimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: app/core/pikaimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: app/core/pikaimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "No se puede aplanar una imagen sin una capa visible."
#: app/core/pikaimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "No se puede combinar una selección flotante."
#: app/core/pikaimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "No se puede combinar una capa invisible."
#: app/core/pikaimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas."
#: app/core/pikaimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "La capa a la que se pretende combinar está bloqueada."
#: app/core/pikaimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "No hay ninguna capa visible a la que hacer la combinación."
#: app/core/pikaimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: app/core/pikaimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar el grupo de capas"
#: app/core/pikaimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: app/core/pikaimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber por "
"lo menos dos."
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Añadir punto de muestra"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Quitar punto de muestra"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover punto de muestra"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Establecer el modo de selección del punto de muestra"
#: app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/pikaimagefile.c:770
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: app/core/pikaimagefile.c:775
msgid "Special File"
msgstr "Archivo especial"
#: app/core/pikaimagefile.c:791
msgid "Remote File"
msgstr "Archivo remoto"
#: app/core/pikaimagefile.c:810
msgid "Click to create preview"
msgstr "Pulsar para crear la vista previa"
#: app/core/pikaimagefile.c:816
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargando la vista previa…"
#: app/core/pikaimagefile.c:822
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: app/core/pikaimagefile.c:828
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: app/core/pikaimagefile.c:838
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)"
#. pixel size
#: app/core/pikaimagefile.c:847 app/widgets/pikaimagepropview.c:437
#: app/widgets/pikasizebox.c:429 app/widgets/pikatemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d píxel"
msgstr[1] "%d x %d píxeles"
#: app/core/pikaimagefile.c:870 app/display/pikadisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"
#: app/core/pikaimagefile.c:918
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/pikaitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/pikaitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/pikaitem.c:2266 app/core/pikaitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eliminar un parásito del elemento"
#: app/core/pikaitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Establecer la visibilidad exclusiva del elemento"
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar una selección flotante"
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 app/core/pikalayer.c:1057
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a "
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar una capa"
#: app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover una capa"
#: app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar una capa"
#: app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar una capa"
#: app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear una capa"
#: app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar una capa"
#: app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar una capa"
#: app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar una capa"
#: app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar una capa hasta lo más alto"
#: app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar una capa"
#: app/core/pikalayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar una capa hasta la parte más baja"
#: app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: app/core/pikalayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: app/core/pikalayer.c:743 app/core/pikalayer.c:2037
#: app/core/pikalayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/pikalayer.c:787
msgid "Floating Mask"
msgstr "Máscara flotante"
#: app/core/pikalayer.c:789
msgid "Floating Layer"
msgstr "Capa flotante"
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/pikalayer.c:794
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"
#: app/core/pikalayer.c:1938
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: app/core/pikalayer.c:1949
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: app/core/pikalayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/core/pikalayer.c:2078
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la máscara"
#: app/core/pikalayer.c:2241
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/pikalayer.c:2242
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Eliminar máscara de capa"
#: app/core/pikalayer.c:2349
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Activar máscara de capa"
#: app/core/pikalayer.c:2350
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desactivar máscara de capa"
#: app/core/pikalayer.c:2431
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostrar la máscara de la capa"
#: app/core/pikalayer.c:2510
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/pikalayer.c:2546
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar el canal alfa"
#: app/core/pikalayer.c:2567
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: app/core/pikalayer.c:2750
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Definir el espacio de mezcla de la capa"
#: app/core/pikalayer.c:2797
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Definir el espacio compuesto de la capa"
#: app/core/pikalayer.c:2844
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Definir el modo compuesto de la capa"
#: app/core/pikalayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la máscara de la capa"
#: app/core/pikalayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: app/core/pikalayermask.c:203
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa."
#: app/core/pikalineart.c:342 app/core/pikalineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Seleccionar los píxeles transparentes en lugar de los grises"
# Wikipedia: Line art (arte lineal) es cualquier imagen que se compone de distintas líneas rectas y curvas sobre un fondo (generalmente sin formato, en blanco), sin sombras o tonos para las representación de objetos en dos o tres dimensiones.
#: app/core/pikalineart.c:349 app/tools/pikabucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Umbral de detección del arte lineal"
#: app/core/pikalineart.c:350 app/tools/pikabucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Umbral para detectar el contorno (cuanto mayor sea el valor se incluirán más "
"píxeles)"
#: app/core/pikalineart.c:356 app/tools/pikabucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Tamaño máximo de crecimiento"
#: app/core/pikalineart.c:357 app/tools/pikabucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Número máximo de píxeles crecidos bajo el arte lineal"
#: app/core/pikalineart.c:363 app/core/pikalineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Si debemos o no realizar el paso de cierre"
#: app/core/pikalineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Longitud máxima del cierre curvo"
#: app/core/pikalineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Longitud máxima de la curva (en píxeles) para cerrar el arte lineal"
#: app/core/pikalineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Longitud máxima del cierre recto"
#: app/core/pikalineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Longitud máxima de la recta (en píxeles) para cerrar el arte lineal"
#: app/core/pikamybrush-load.c:75
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "El archivo del pincel MyPaint es excesivamente grande, omitiendo."
#: app/core/pikamybrush-load.c:93
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Falló al deserializar el pincel MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (ocurre %u)"
#: app/core/pikapalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:120
msgid "Missing magic header."
msgstr "Cabecera mágica perdida."
#: app/core/pikapalette-load.c:143
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/pikapalette-load.c:163
msgid "Invalid column count."
msgstr "Cuenta de columnas no válida."
#: app/core/pikapalette-load.c:170
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea "
"%d. Usando el valor predeterminado."
#: app/core/pikapalette-load.c:204
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:220
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:230
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:257 app/core/pikapalette-load.c:507
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: leer %d colores desde el archivo truncado: "
"%s"
#: app/core/pikapalette-load.c:279
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "En la línea %d del archivo de paleta: "
#: app/core/pikapalette-load.c:475 app/core/pikapalette-load.c:682
#: app/core/pikapalette-load.c:1025
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»: "
#: app/core/pikapalette-load.c:512
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fin precipitado del archivo."
#: app/core/pikapalette-load.c:691
msgid "Invalid ACB palette version."
msgstr "Versión de paleta ACB no válida."
#: app/core/pikapalette-load.c:697
msgid "PIKA only supports version 1 ACB palettes"
msgstr "PIKA sólo admite paletas ACB de la versión 1"
#: app/core/pikapalette-load.c:704
msgid "Invalid ACB palette identifier."
msgstr "Identificador de paleta ACB no válido."
#: app/core/pikapalette-load.c:719 app/core/pikapalette-load.c:958
#: app/core/pikapalette-load.c:979
msgid "Invalid ACB palette name."
msgstr "Nombre de paleta ACB no válido."
#: app/core/pikapalette-load.c:737
msgid "Invalid ACB palette prefix."
msgstr "Prefijo de paleta ACB no válido."
#: app/core/pikapalette-load.c:752
msgid "Invalid ACB palette suffix."
msgstr "Sufijo de paleta ACB no válido."
#: app/core/pikapalette-load.c:770 app/core/pikapalette-load.c:1044
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr "Número de colores en la paleta no válido."
#: app/core/pikapalette-load.c:776 app/core/pikapalette-load.c:1050
#, c-format
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr "Número de colores no válido: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:788 app/core/pikapalette-load.c:797
msgid "Invalid ACB palette page info."
msgstr "Información de página de paleta ACB no válida."
#: app/core/pikapalette-load.c:808 app/core/pikapalette-load.c:830
msgid "Invalid ACB palette color space."
msgstr "Espacio de color de paleta ACB no válido."
#: app/core/pikapalette-load.c:968
msgid "Invalid ACB name size."
msgstr "Tamaño de nombre de ACB no válido."
#: app/core/pikapalette-load.c:1035
#, c-format
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr "Encabezado de ASE no válido: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:1060
#, c-format
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr "Archivo ASE no válido: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:1152
#, c-format
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr "Componentes de color no válidos: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:1166 app/core/pikapalette-load.c:1193
#, c-format
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr "Entrada de color de ASE no válida: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:1221 app/core/pikapalette-load.c:1237
#: app/core/pikapalette-load.c:1256
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr "Nombre de paleta ASE no válido."
#: app/core/pikapalette-load.c:1230
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr "Tamaño de bloque ASE no válido."
#: app/core/pikapalette-load.c:1246
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr "Tamaño de nombre de ASE no válido."
#: app/core/pikapalette-load.c:1374
msgid "Unable to read SBZ file"
msgstr "No se pudo leer el archivo SBZ"
#: app/core/pikapalette-load.c:1438
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo SBZ"
#: app/core/pikapalettemru.c:123 app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Histórico de color"
#: app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "El archivo parecer estar truncado: "
#: app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Versión del formato de patrón desconocida %d."
#: app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidad del patrón no soportada %d.\n"
"Los patrones de PIKA deben ser GRAY o RGB."
#: app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Datos de cabecera no válidos en «%s»: anchura=%lu (máxima %lu), altura=%lu "
"(máxima %lu), bytes=%lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"Datos de cabecera no válidos en «%s»: el nombre del patrón es demasiado "
"largo: %lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:129 app/core/pikapattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "El archivo parece estar truncado."
#: app/core/pikapattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de patrón «%s»."
#: app/core/pikapattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de patrón: "
#: app/core/pikapattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"PIKA Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Dimensión del patrón no soportada %d x %d.\n"
"Los patrones de PIKA tienen un tamaño máximo de %d x %d."
#: app/core/pikapdbprogress.c:267
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe "
"haber fallado."
#: app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar la selección"
#: app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar la selección"
#: app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Eliminar huecos"
#: app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "No hay ninguna selección que rellenar."
#: app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hay ninguna selección que trazar."
#: app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía."
#: app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flotar la selección"
#: app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Usado por última vez: %s"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Anchura de la línea"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:168 app/core/pikatemplate.c:158
#: app/tools/pikatextoptions.c:165 app/tools/pikatextoptions.c:308
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Estilo del extremo"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Estilo de la unión"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Límite del pico [miter]"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:190 app/tools/pikatextoptions.c:325
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se extendiese "
"hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado por el grosor "
"de la línea a partir del punto real de unión."
#: app/core/pikastrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Compensación de raya"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emular las dinámicas del pincel"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/pikasymmetry.c:137 app/display/pikastatusbar.c:506
#: app/display/pikastatusbar.c:2130 app/widgets/pikaimagepropview.c:406
#: app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Activar pintado simétrico"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abscisa central"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordenada central"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Número de puntos"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Desactivar transformación del pincel"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Desactivar rotación del pincel"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Reflejar trazos consecutivos"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Simetría horizontal"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje horizontal"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Simetría vertical"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje vertical"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Simetría central"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Invertir el trazo inicial a través de un punto"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Desactivar reflexión del pincel"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Posición del eje vertical"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Posición del eje horizontal"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Embaldosado"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Intervalo X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervalo en el eje X (píxeles)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervalo Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervalo en el eje Y (píxeles)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Desplazamiento"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Desplazamiento X entre líneas (píxeles)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Trazos máximos en X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Número máximo de trazos en el eje X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Trazos máximos en Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Número máximo de trazos en el eje Y"
#: app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n"
#: app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Error al cerrar «%s»: %s\n"
#: app/core/pikatemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/core/pikatemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/core/pikatemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
"encuentra en modo de punto por punto."
#: app/core/pikatemplate.c:166 app/core/pikatemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolución X"
#: app/core/pikatemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
#: app/core/pikatemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
#: app/core/pikatemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unidad de resolución"
#. serialized name
#: app/core/pikatemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: app/core/pikatemplate.c:196 app/core/pikatemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: app/core/pikatemplate.c:212 app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:110 app/widgets/pikahistogrameditor.c:115
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Lineal/Perceptivo"
#: app/core/pikatemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de color"
#: app/core/pikatemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr "Perfil de simulación"
#: app/core/pikatemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr "Intención de renderizado de la simulación"
#: app/core/pikatemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr "Usar compensación de punto negro para la simulación"
#: app/core/pikatemplate.c:250 app/tools/pikabucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/core/pikatemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: app/core/pikatemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/pikatoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar el PP/FD almacenados"
#: app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Aplicar el patrón de opacidad/pintura guardado"
#: app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar el pincel almacenado"
#: app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar la dinámica almacenada"
#: app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Aplicar el pincel MyPaint almacenado"
#: app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar el patrón almacenado"
#: app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplicar la paleta almacenada"
#: app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar el degradado almacenado"
#: app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar la tipografía almacenada"
#: app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "El archivo de preajustes de herramienta está corrupto."
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revisión %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:140
msgid "About PIKA"
msgstr "Acerca de PIKA"
#: app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Visite el sitio web de PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021\n"
"Rodrigo Lledó <rodhos-hp@ubuntu.com>, 2018-2023\n"
"Francisco Vila 2003-2013\n"
"Francisco Javier F. Serrador 2003-2006\n"
"Alonso Lara 2005\n"
"Pablo G. del Campo 2003-2004"
#: app/dialogs/about-dialog.c:349
msgid "Update available!"
msgstr "¡Actualización disponible!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:379
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Descargue PIKA %s revisión %d (lanzado el %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:389
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Dejar un comentario</u>: <i>%s</i>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:394
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Descargar PIKA %s (lanzado el %s)\n"
#: app/dialogs/about-dialog.c:419 app/dialogs/about-dialog.c:440
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Comprobado por última vez el %s a las %s"
#: app/dialogs/about-dialog.c:686
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA se ha realizado para usted por"
#: app/dialogs/about-dialog.c:762
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Esta es una versión de desarrollo inestable\n"
"«commit» %s"
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Buscar acciones"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nombre del canal:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:127
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Bloquear _píxeles"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Bloquear posición y _tamaño"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 app/widgets/pikadrawabletreeview.c:126
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:565
msgid "Lock visibility"
msgstr "Bloquear la visibilidad"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Iniciar a partir de la _selección"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Asignar perfil de color ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Asignar un perfil de color a la imagen"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Asignar"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Convertir a perfil de color ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Convertir la imagen a un perfil de color"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Convertir a"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Conversión RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Conversión a escala de grises"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Perfil de prueba de impresión"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de la prueba"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Perfil de color nuevo"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de color actual"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Detalles del perfil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Prueba de _renderizado:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensación de punto negro"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Seleccionar perfil destino"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color incorporado, escala de grises?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color incorporado sRGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr "¿Quiere conservar el espacio de trabajo incrustado?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr "Mantener el perfil de color de la imagen"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantener"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr "_Convertir"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "La imagen «%s» tiene un perfil de color incrustado"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Perfil incorporado"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color preferido, escala de grises?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color RGB preferido?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Perfil preferido"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_No volver a preguntar"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr ""
"Su elección se puede editar más adelante en Preferencias > Gestión de color"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de colores:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Eliminar los colores duplicados y sin usar del mapa de colores"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Difuminar el color:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Activar el difuminado de las _capas de texto"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Convertir imagen a %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Conversión de la codificación"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:149 app/operations/pikalevelsconfig.c:150
#: app/tools/pikalevelstool.c:510
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "No lineal"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptivo (sRGB)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Capas:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Capas de texto:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canales y máscaras:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "¿Eliminar «%s»?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y eliminarlo del disco?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:187
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "Mensaje de PIKA"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Depurado de PIKA"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:395 app/display/pikacursorview.c:273
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Pintado simétrico"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de deshacer"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/FD"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/FD"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/pikafileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#. "pika-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Extensiones instaladas"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
msgid "System Extensions"
msgstr "Extensiones del sistema"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
msgid "Install Extensions"
msgstr "Instalar extensiones"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
msgid "Search extension:"
msgstr "Buscar una extensión:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Buscar extensiones que coincidan con estas palabras clave"
# ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir capas"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduzca dirección (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no válido"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo desde "
"la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el "
"formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "El archivo dado no se puede usar para exportar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si "
"quiere guardar la imagen en el formato XCF de PIKA, use Archivo→Guardar en su "
"lugar."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Ir al diálogo Guardar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "El archivo dado no se puede usar para guardar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de PIKA. Use "
"Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Ir al diálogo Exportar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruencia de la extensión"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, "
"introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de "
"archivo de la lista de formatos de archivo."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Guardado cancelado"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado el guardado de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de relleno"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Rellenar"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la rejilla de la imagen"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Combinar únicamente dentro de _grupos activos"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar las capas invisibles"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada "
"como «Tamaño máximo de la imagen nueva» en el diálogo Preferencias "
"(actualmente %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:351 app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811
#: app/tools/pikameasuretool.c:746 app/widgets/pikacontrollerlist.c:625
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:206 app/widgets/pikacriticaldialog.c:228
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:642 app/widgets/pikatexteditor.c:167
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Perfil de c_olor"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mentario"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escalado"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/pikascaletool.c:98 app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está "
"configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias "
"(actualmente %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer "
"completamente."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Restablecer la configuración del dispositivo de entrada"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"¿Realmente quiere restablecer todos los dispositivos de entrada a su "
"configuración predeterminada?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:206
msgid "Color tag:"
msgstr "Etiqueta de color:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:256
msgid "Switches"
msgstr "Interruptores"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:265
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar los atajos del teclado"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar un atajo del teclado, pulse en la fila correspondiente y teclee "
"un atajo nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar los atajos del teclado al salir"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Añadir máscara de capa"
msgstr[1] "Añadir máscaras de capa"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Añadir una máscara a la capa"
msgstr[1] "Añadir %d máscaras a las capas"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Seleccione un canal primero"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "Espacio de _mezcla:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Espacio compu_esto:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Mo_do compuesto:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/pikameasuretool.c:821
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/pikameasuretool.c:849
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamiento X:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplazamiento Y:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "R_ellenar con:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Bloquear _alfa"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "¡<b>JUEGO TERMINADO</b> en el nivel %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pulse «q» para salir"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Presione «p» para continuar"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» para "
"salir"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Los GEGL asesinos del espacio exterior"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
msgid "Rotate Image?"
msgstr "¿Rotar la imagen?"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr "Aplicar rotación de metadatos"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Mantener original"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "La imagen «%s» contiene metadatos Exif de orientación"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr "Rotado"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "¿Quiere rotar la imagen?"
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar PIKA para que los cambios tengan efecto."
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
# Es Degradado
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Muestra _combinada"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Archivo de la paleta"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionar archivo de paletas"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Importación nueva"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Número de colores:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Columnas:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Intervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "El origen seleccionado no contiene colores."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "No hay ninguna paleta que importar."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:304
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restablecer todas las preferencias"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:322
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores "
"predeterminados?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:401
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar PIKA para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:673
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Sus atajos del teclado se restablecerán a los valores de fábrica la próxima "
"vez que inicie PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:684
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar todas los atajos del teclado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:706
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"¿Realmente desea eliminar todos los atajos del teclado de todos los menús?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:747
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima "
"vez que inicie PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:782
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de "
"fábrica la siguiente vez que inicie PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:862
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados "
"la próxima vez que inicie PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:914 app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:919 app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Mostrar el _límite del lienzo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra_r las guías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1096
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar la _rejilla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show _sample points"
msgstr "Mostrar puntos de _muestra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menús"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1118
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1124
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _relleno del lienzo:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de _relleno del lienzo:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1130
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Mantener el relleno del lienzo en el modo «Mostrar todo»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Ajustar a las _guías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1167
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Ajustar a la _rejilla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1170
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Ajustar a los _bordes del lienzo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Ajustar a la ruta _activa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr "Ajustar a la caja de _contorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Ajustar a la _equidistancia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1256
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos del sistema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima para deshacer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Compresión del área de _intercambio:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Número de _hilos que usar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
msgid "Network access"
msgstr "Acceso a la red"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Buscar actualizaciones (requiere internet)"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imágenes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamaño de las _miniaturas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"_Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
"recientes"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 app/dialogs/preferences-dialog.c:1379
msgid "Debugging"
msgstr "Depurado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting bugs."
msgstr ""
"Esperamos que nunca necesite estas opciones, pero como todo el software, PIKA "
"tiene errores y pueden ocurrir bloqueos. Si sucede, puede ayudarnos "
"informando de errores."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informes de error"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Política de depurado:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Esta característica necesita que «gdb» o «lldb» esté instalado en su sistema."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Esta característica es más eficiente con «gdb» o «lldb» instalado en su "
"sistema."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "R_establecer la gestión del color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Modo de _visualización de la imagen:"
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Pantalla de color gestionado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Prueba de _renderizado:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Usar _compensación de punto negro"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
#: app/display/pikastatusbar.c:571 app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
#: app/display/pikastatusbar.c:572
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisión / fidelidad del color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimizar la visualización de la imagen para:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 app/display/pikastatusbar.c:483
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Pseudoprueba"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "_Optimizar pseudoprueba para:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Mar_car a partir de los colores del gamut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionar el color de las advertencias"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfiles preferidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de color RGB preferido"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de color escala de grises preferido"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Perfil _escala de grises:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "_File Open behavior:"
msgstr "Comportamiento de apertura de arch_ivos:"
# ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros?
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Diálogos de filtros"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Mostrar opciones de color _avanzadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importar y exportar imágenes"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Import Policies"
msgstr "Importar políticas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Promover las imágenes importadas a precisión de coma _flotante"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Difuminar imágenes al promover a coma flotante"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Añadir un canal alfa a las imágenes importadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Política de _perfil de color:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Política de _rotación de metadatos:"
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Export Policies"
msgstr "Exportar políticas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Exportar el perfil de color de la i_magen de forma predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Exportar el comentario de la imagen de forma predeterminada"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Exportar metadatos _Exif de forma predeterminada cuando esté disponible"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Exportar metadatos _XMP de forma predeterminada cuando esté disponible"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Exportar metadatos _IPTC de forma predeterminada cuando esté disponible"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Los metadatos pueden contener información sensible."
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Export File Type"
msgstr "Tipo de archivo que exportar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "T_ipo de archivo que exportar predeterminado:"
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importador de imágenes en bruto"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Entorno experimental"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Playground"
msgstr "Entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Estas características están inacabadas, con errores y pueden bloquear PIKA. "
"No es recomendable usarlas a menos que realmente sepa lo que está haciendo o "
"pretenda contribuir con parches."
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aceleración de hardware"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"El soporte y los controladores de OpenCL son experimentales, espere "
"ralentizaciones y posibles bloqueos (envíenos un informe)."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Usar O_penCL"
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Insane Options"
msgstr "Opciones dementes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Herramienta de deformación _N-Point"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Herramienta de _clonado continuo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Herramienta de selección por _pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 app/dialogs/preferences-dialog.c:3174
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:188 app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Permitir _editar en la capas no visibles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores "
"predeterminados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinámica"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "E_xpand Layers"
msgstr "E_xpandir capas"
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta mover"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Definir _capa o ruta como activa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Default New Image"
msgstr "Imagen nueva predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Default Image"
msgstr "Imagen predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Color de la máscara rápida:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Establecer el color predeterminado de la máscara rápida"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Rejilla de imagen predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/tools/pikatextoptions.c:195
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Previews"
msgstr "Vistas previas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1974
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Activar las vistas previas de los _grupos de capas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Deshacer tamaño de vista previa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Item search"
msgstr "Búsqueda de elementos"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar los atajos del _teclado…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar los atajos del teclado al salir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar los atajos del teclado _ahora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablecer los atajos del teclado a los valores predeterminados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar _todos los atajos del telcado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Usar la variante de tema oscuro si está disponible"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr "_Ignorar los tamaños de los iconos establecidos por el tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#. Font sizes.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Font Scaling"
msgstr "Escalado de tipografía"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2158
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
msgstr ""
"El escalado de tipografía no funcionará con temas que utilicen tamaños "
"absolutos."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Seleccionar un tema de iconos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Usar iconos simbólicos si están disponibles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
#: app/widgets/pikatoolbox.c:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
#: app/widgets/pikagrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Mostrar el _logotipo de PIKA (arrastrar y soltar el objetivo)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar el color de _fondo y de primer plano"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar imagen _activa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Usar _grupos de herramientas"
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuración de las herramientas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Valores predeterminados del diálogo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Reiniciar los valores _predeterminados del diálogo"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Diálogo de importar perfil de color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Política de perfil de color:"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Diálogos de archivo de perfil de color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Profile folder:"
msgstr "Carpeta del perfil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Seleccione la carpeta predeterminada para los perfiles de color"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Diálogo de convertir a perfil de color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Prueba de renderizado:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensación de punto negro"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Diálogo de drecisión de la conversión"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Dither layers:"
msgstr "Difuminar capas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Difuminar capas de texto:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Difuminar canales/máscaras:"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Diálogo de conversión de color indexado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de colores:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Número máximo de colores:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Quitar los colores no usados y duplicados del mapa de color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Color dithering:"
msgstr "Difuminar el color:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Activar difuminado de transparencia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Activar difuminado de las capas de texto"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Conservar la configuración reciente:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Predeterminar las últimas opciones utilizadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Mostrar opciones de color avanzadas"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Diálogo de tamaño del lienzo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Fill with:"
msgstr "Rellenar con:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
msgid "Resize layers:"
msgstr "Redimensionar capas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Resize text layers"
msgstr "Redimensionar capas de texto"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Diálogo de capa nueva"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de la capa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de relleno:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Diálogo del tamaño del límite de la capa"
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Diálogo de añadir máscara de capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipo de máscara de capa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Invert mask"
msgstr "Invertir máscara"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Diálogo de combinar capas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Tamaño de la capa combinada:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Combinar únicamente dentro de grupos activos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Descartar las capas invisibles"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Diálogo de canal nuevo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2569
msgid "Channel name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Color y opacidad:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Color del canal nuevo y opacidad predeterminados"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Diálogo de ruta nueva"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de exportar rutas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Export folder:"
msgstr "Exportar carpeta:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Seleccione la carpeta para exportar rutas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Export the selected paths only"
msgstr "Exportar sólo las rutas seleccionadas"
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de importar rutas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Import folder:"
msgstr "Importar carpeta:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Seleccione la carpeta para importar rutas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Combinar las rutas importadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Escalar rutas importadas"
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de difuminar selección"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radio de difuminado:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Las áreas seleccionadas continúan fuera de la imagen"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de agrandar selección"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Grow radius:"
msgstr "Agrandar radio:"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de encoger selección"
# //R Creo que hace esto
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Encoger radio:"
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de borde de selección"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Border radius:"
msgstr "Radio del borde:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "Border style:"
msgstr "Estilo de borde:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Diálogos de rellenar contorno de la selección y rellenar ruta"
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Diálogos de trazar selección y trazar ruta"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _botones de ayuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar la versión en línea"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar una copia instalada localmente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Manual del u_suario:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "User interface language"
msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Visor de ayuda:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Parece que el visor de la ayuda de PIKA no está instalado. Se usará el "
"navegador de Internet en su lugar."
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
msgid "Action Search"
msgstr "Acción de búsqueda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Tamaño _máximo del histórico:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Vaciar el histórico de acciones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilo de la _cuadrícula:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Check _size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Calidad de ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Calidad de ampliación:"
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución de monitor"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2908 app/display/pikacursorview.c:223
#: app/widgets/pikagrideditor.c:201 app/widgets/pikagrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2926 app/widgets/pikagrideditor.c:197
#: app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/widgets/pikagrideditor.c:199
#: app/widgets/pikagrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2930 app/widgets/pikaimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introducir _manualmente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 app/dialogs/preferences-dialog.c:3012
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de la ventana"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Sugerencias del gestor de ventanas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Sugerencia para los _empotrables y la caja de herramientas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3026
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3034
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3037
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3040
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Abrir ventanas en el mismo _monitor en el que estaban antes abiertas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3051
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3066 app/dialogs/preferences-dialog.c:3067
msgid "Canvas Interaction"
msgstr "Interacción en el lienzo"
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaciadora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3082
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086 app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3092
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "Comportamiento de a_rrastrar para ampliar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "V_elocidad de arrastrar para ampliar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablecer la configuración de los modificadores guardados a los valores "
"predeterminados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3134
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Comportamiento de ajuste"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "Snapping"
msgstr "Ajuste"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3142
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3146
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo de pantalla completa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Distancia de _ajuste:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3164 app/dialogs/preferences-dialog.c:3165
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr "Fusionar menú y barra de título"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid ""
"PIKA will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
"PIKA intentará convencer a su sistema de que no decore ventanas de imágenes. "
"Si no funciona correctamente en su sistema (es decir, aparecen 2 barras de "
"título), infórmelo."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Usar «Mostrar _todo» de forma predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» de forma predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Velocid_ad del desfile de hormigas:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
msgid "Show entire image"
msgstr "Mostrar toda la imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción de ampliación inicial:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3242
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Current format"
msgstr "Formato actual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
msgid "Default format"
msgstr "Formato predeterminado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3279
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar el tamaño de imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostrar tamaño dibujable"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3389 app/dialogs/preferences-dialog.c:3390
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401
msgid "Pointers"
msgstr "Punteros"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo del puntero:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3411
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Puntero diestro/_zurdo:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
msgid "Paint Tools"
msgstr "Herramientas de pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar el contorno del _pincel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3427
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "A_justar el contorno del pincel al trazo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pintura"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3435
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3451
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "API de entrada del puntero:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr ""
"_Compartir herramientas y opciones de herramientas entre dispositivos de "
"entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3466
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3477
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3484
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
"valores predeterminados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3499
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controles adicionales de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3500
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3515 app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3523
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Restablecer _carpetas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Carpeta _temporal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Carpeta de _intercambio:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de pinceles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de pinceles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetas de dinámicas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de dinámicas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de dinámicas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3593
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de patrones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3596
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3599
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de paletas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3602
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3605
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de degradados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3608
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3611
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de tipografías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3612
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3614
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Carpetas de preajustes de las herramientas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3617
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de preajustes de herramienta"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3618
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de preajustes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3620
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Carpetas de pinceles MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3623
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de pinceles MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3624
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de pinceles MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3626
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3629
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de complementos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3630
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3632
msgid "Scripts"
msgstr "Guiones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3632
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3635
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Restablecer la _carpeta de Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3636
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3638
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3641
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3642
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3644
msgid "Interpreters"
msgstr "Intérpretes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3644
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetas del intérprete"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3647
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de los intérpretes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3648
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3650
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3650
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3653
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3654
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3656
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3656
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3659
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3660
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3662
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temas de iconos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3662
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas de iconos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3665
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de temas de iconos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3666
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas de iconos"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de la impresión"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/pikasizebox.c:190
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "Anc_hura:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/pikasizebox.c:194
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/pikasizebox.c:257
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/pikasizebox.c:260
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Salir de PIKA"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Close All Images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:283
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Si sale de PIKA ahora, estos cambios se perderán."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:286
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:373
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:"
msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Pulse %s para salir."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:387
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Pulse %s para cerrar todas la imágenes."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
msgid "Cl_ose"
msgstr "Ce_rrar"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y salir."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar todas las imágenes."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/pikadisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportado a %s"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:625
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagen"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:627
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño de capas"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/pikapaintoptions.c:333
msgid "Fill With"
msgstr "Rellenar con"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Re_stablecer"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Restablecer la selección de plantilla"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"La resolución de la plantilla y la impresión de la imagen no coinciden\n"
"Elija cómo escalar el lienzo:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/pikagradientoptions.c:89
#: app/tools/pikaoffsettool.c:129 app/tools/pikaoffsettool.c:473
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:342 app/widgets/pikagrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/pikaoffsettool.c:497
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:270 app/tools/pikatransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/pikaoffsettool.c:499
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:271 app/tools/pikatransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:446
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrar"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:472
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _capas:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:520
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensionar capas de _texto"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:531
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Redimensionar las capas de texto hará que no se puedan editar"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:753
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Escalar la plantilla a %.2f ppp"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:758
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Establecer la imagen a %.2f ppp"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/pikatemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/pikapaintoptions.c:470
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de trazo"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazar"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:215
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Herramienta de pint_ura:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:229
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular la dinámica del pincel"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "¡El archivo de consejos de PIKA está vacío!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de PIKA!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "¡El archivo de consejos de PIKA no se ha podido analizar!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de PIKA"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consejo _anterior"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo _siguiente"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de PIKA"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instalación de usuario de PIKA ha fallado, vea el informe para obtener más "
"detalles."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Exportar las rutas seleccionadas"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Combinar rutas importadas"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nombre de la ruta:"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Bloquear los _trazos de ruta"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Bloquear _posición de la ruta"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "Bloquear la _visibilidad de la ruta"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to PIKA %s"
msgstr "Bienvenido a PIKA %s"
# ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros?
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:118
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed PIKA %s!"
msgstr "¡Ha instalado PIKA %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"PIKA is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"PIKA es un Software Libre para la creación y manipulación de imágenes.\n"
"¿Quiere saber más?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:185
msgid "PIKA website"
msgstr "Sitio web de PIKA"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:194
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"PIKA is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"PIKA es un Software Comunitario bajo la licencia pública general de GNU v3.\n"
"¿Quiere contribuir?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:227
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuir"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:232
msgid "Donating"
msgstr "Donaciones"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:246
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de lanzamiento"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
msgid "PIKA %s Release Notes"
msgstr "Notas de lanzamiento de PIKA %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
"Pulse en elementos de lanzamiento con un punto de bala %s para hacer un tour."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again from "
"the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Este diálogo de bienvenida sólo se muestra en la primera ejecución. Se puede "
"volver a mostrar desde el menú «Ayuda»."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sin guías"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Líneas medias"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regla de los tercios"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regla de los quintos"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secciones áureas"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Líneas diagonales"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de líneas"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Añadir / transformar"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr "Sin acción"
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr "Panorámica"
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotar la vista"
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr "Rotar la vista 15 grados"
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr "Escoger una capa"
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr "Mostrar el menú"
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Acción personalizada"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr "Cambiar el tamaño del pincel en píxeles del lienzo"
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr "Cambiar el tamaño del radio del pincel en píxeles del lienzo"
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Cambiar la opacidad de la herramienta"
#: app/display/pikacursorview.c:233 app/display/pikacursorview.c:239
#: app/display/pikacursorview.c:258 app/display/pikacursorview.c:264
#: app/display/pikacursorview.c:285 app/display/pikacursorview.c:291
#: app/display/pikacursorview.c:307 app/display/pikacursorview.c:314
#: app/display/pikacursorview.c:737 app/display/pikacursorview.c:739
#: app/display/pikacursorview.c:741 app/display/pikacursorview.c:743
#: app/display/pikacursorview.c:823 app/display/pikacursorview.c:824
#: app/display/pikacursorview.c:825 app/display/pikacursorview.c:826
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/display/pikacursorview.c:236 app/display/pikacursorview.c:261
#: app/display/pikacursorview.c:288 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/pikacursorview.c:242 app/display/pikacursorview.c:267
#: app/display/pikacursorview.c:294 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/pikacursorview.c:248
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/display/pikacursorview.c:277
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "La caja circundante de la selección"
#. Width
#: app/display/pikacursorview.c:311
msgid "W"
msgstr "An"
#. Height
#: app/display/pikacursorview.c:318
msgid "H"
msgstr "Al"
#: app/display/pikacursorview.c:324
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: app/display/pikadisplayshell.c:525
msgid "Access the image menu"
msgstr "Ir al menú de imagen"
#: app/display/pikadisplayshell.c:675
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
#: app/display/pikadisplayshell.c:704
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Alternar la máscara rápida"
#: app/display/pikadisplayshell.c:719
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navegar por la imagen"
#: app/display/pikadisplayshell.c:772 app/display/pikadisplayshell.c:1489
#: app/widgets/pikatoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos"
#: app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:658
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versión de desarrollo inestable</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Revise los errores de la última rama principal de git\n"
"antes de informar sobre ellos.</small>"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:170
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar la imagen."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se "
"perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se "
"perderán."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "La imagen se ha exportado en «%s»."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249 app/display/pikadisplayshell-dnd.c:690
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Descartar la ruta nueva"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:365 app/tools/pikabucketfilltool.c:610
#: app/tools/pikacagetool.c:241 app/tools/pikafiltertool.c:307
#: app/tools/pikagradienttool.c:274 app/tools/pikaselectiontool.c:567
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374 app/tools/pikatransformtool.c:704
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de la capa seleccionada están bloqueados."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:430 app/widgets/pikadrawabletreeview.c:267
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Arrastrar patrón a la capa"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:452 app/widgets/pikadrawabletreeview.c:298
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Arrastrar color a la capa"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/pikaitemtreeview.c:1424
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1019
msgid "Drop layers"
msgstr "Descartar las capas"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:723 app/display/pikadisplayshell-dnd.c:740
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1096 app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Búfer descartado"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imagen guardada en «%s»"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imagen exportada en «%s»"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Selección de capa movida abajo"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Selección de capa movida arriba"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotar vista"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Seleccionar el ángulo de rotación"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/pikameasuretool.c:793
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:124
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:126
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:168
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:193
msgid "Zoom:"
msgstr "Aumento:"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Ot_ro (%s)…"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Custom Zoom (%s)..."
msgstr "Ampliación personalizada (%s)…"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(modificada)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(limpia)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:383 app/widgets/pikaactiongroup.c:1198
#: app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166 app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1078 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1103
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
#: app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1742
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Capa seleccionada: «%s»"
#: app/display/pikadisplayshell-utils.c:194 app/tools/pikameasuretool.c:624
#: app/tools/pikameasuretool.c:776 app/tools/pikameasuretool.c:832
#: app/tools/pikameasuretool.c:860
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: app/display/pikamodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr "valor no válido «%s» para la acción contextual"
#: app/display/pikastatusbar.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/display/pikastatusbar.c:460
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
"Alternar la vista de prueba cuando está establecido un perfil de prueba\n"
"Botón derecho del ratón para mostrar las opciones de la prueba"
#: app/display/pikastatusbar.c:492
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Colores de _prueba"
#: app/display/pikastatusbar.c:505 app/display/pikastatusbar.c:2138
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr "Perfil de la prueba actual"
#: app/display/pikastatusbar.c:519
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr "Perfil de prueba de impresión"
#: app/display/pikastatusbar.c:528
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr "Perfil de la _prueba: "
#: app/display/pikastatusbar.c:547
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr "Intención de _renderizado: "
#: app/display/pikastatusbar.c:556
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "Usar _compensación de punto negro"
#: app/display/pikastatusbar.c:575
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr "_Optimizar la prueba para: "
#: app/display/pikastatusbar.c:584
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr "_Marcar los colores que están fuera de la gama"
#: app/display/pikastatusbar.c:702
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales"
#: app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal"
#: app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía vertical"
#: app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo"
#: app/display/pikatoolcompass.c:882 app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto"
#: app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar el punto medio"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Pulse y arrastre para redimensionar el límite"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1121 app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s para redimensionar el foco"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1126 app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Pulse y arrastre para redimensionar el foco"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la relación de aspecto"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el foco"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Pulse y arrastre para rotar el foco"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1149 app/display/pikatoolgyroscope.c:729
#: app/display/pikatoolline.c:1557 app/tools/pikapainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s para ángulos restringidos"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Pulse y arrastre para ampliar"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s para pasos restringidos"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:725 app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Pulse y arrastre para rotar"
# Pan: Según Microsoft es un modo panorámico. Sirve para arrastrar una imagen navegando por ella.
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Pulse y arrastre para movimiento panorámico"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s para rotar"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s para ejes restringidos"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s para ampliar"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:896 app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Pulse y arrastre para mover"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Pulse y arrastre para rotar y escalar"
# https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/es/pika-tool-shear.html
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Pulse y arrastre para inclinar y escalar"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:905 app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la perspectiva"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Pulse para añadir un tirador"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Pulse y arrastre para quitar este tirador"
#: app/display/pikatoolline.c:345 app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Línea: "
#: app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el extremo"
#: app/display/pikatoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Suelte para quitar el deslizador"
#: app/display/pikatoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s para valores restringidos"
#: app/display/pikatoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Pulse y arrastre para mover el deslizador; arrastre fuera para quitar el "
"deslizador"
#: app/display/pikatoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Pulse y arrastre para mover o quitar el deslizador"
#: app/display/pikatoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el deslizador"
# Fuera, lejos
#: app/display/pikatoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Pulse y arrastre fuera para quitar el deslizador"
#: app/display/pikatoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Pulse y arrastre para quitar el deslizador"
#: app/display/pikatoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Pulse o pulse y arrastre para añadir un deslizador nuevo"
#: app/display/pikatoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la línea"
#: app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover toda la línea"
#: app/display/pikatoolpath.c:280 app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: app/display/pikatoolpath.c:289 app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/display/pikatoolpath.c:290 app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir la edición a poligonales"
#: app/display/pikatoolpath.c:549
msgid "The selected path is locked."
msgstr "La ruta seleccionada está bloqueada."
#: app/display/pikatoolpath.c:639
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: app/display/pikatoolpath.c:663
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: app/display/pikatoolpath.c:687 app/display/pikatoolpath.c:2054
#: app/display/pikatoolpath.c:2091
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: app/display/pikatoolpath.c:716
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: app/display/pikatoolpath.c:747
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: app/display/pikatoolpath.c:765
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: app/display/pikatoolpath.c:787
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: app/display/pikatoolpath.c:816
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: app/display/pikatoolpath.c:848
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: app/display/pikatoolpath.c:859
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: app/display/pikatoolpath.c:890
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eliminar el ancla"
#: app/display/pikatoolpath.c:913 app/display/pikatoolpath.c:2071
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminar el segmento"
#: app/display/pikatoolpath.c:1165
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: app/display/pikatoolpath.c:1588
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar"
#: app/display/pikatoolpath.c:1592
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva"
#: app/display/pikatoolpath.c:1596
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta"
#: app/display/pikatoolpath.c:1600
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva"
#: app/display/pikatoolpath.c:1610 app/display/pikatoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla"
#: app/display/pikatoolpath.c:1621 app/display/pikatoolpath.c:1644
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas"
#: app/display/pikatoolpath.c:1627
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador"
#: app/display/pikatoolpath.c:1634
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los tiradores de forma simétrica"
#: app/display/pikatoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva"
#: app/display/pikatoolpath.c:1652
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: app/display/pikatoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor"
#: app/display/pikatoolpath.c:1665
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor"
#: app/display/pikatoolpath.c:1669
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta"
#: app/display/pikatoolpath.c:1677
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Pulse para eliminar este ancla"
#: app/display/pikatoolpath.c:1681
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado"
#: app/display/pikatoolpath.c:1686
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Pulse para abrir la ruta"
#: app/display/pikatoolpath.c:1690
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular"
#: app/display/pikatoolpath.c:1694
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Pulsar aquí no hace nada, intente pulsar en elementos de la ruta."
#: app/display/pikatoolpath.c:1902 app/display/pikatoolpath.c:2012
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Eliminar anclas"
#: app/display/pikatoolpath.c:2039
msgid "Shift start"
msgstr "Desplazar el inicio"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Pulse para cerrar la figura"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Intro realiza la acción, Esc cancela, Retroceso vuelve a abrir la forma"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un segmento "
"poligonal"
#: app/display/pikatoolrectangle.c:575 app/display/pikatoolrectangle.c:884
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectángulo: "
#: app/display/pikatoolrectangle.c:2173
msgid "Position: "
msgstr "Posición: "
#: app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el punto de fuga"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Pulse y arrastre para escalar"
# pivote, eje
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el punto de pivote"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Pulse y arrastre para inclinar"
#: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: app/file/file-open.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:263
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-open.c:645
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imagen no contiene ninguna capa"
#: app/file/file-open.c:703
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Montando volumen remoto"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Abriendo archivo remoto"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Descargando imagen (%s de %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Subiendo imagen (%s de %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Descargados %s de los datos de la imagen"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Subidos %s de los datos de la imagen"
#: app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "No hay una capa activa que guardar"
#: app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
#: app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres no válida en el URI"
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Las rutas absolutas están prohibidas en la extensión de PIKA «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr "El archivo no se permite en la raíz de la extensión de PIKA «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
"El archivo no está en la carpeta de extensión de PIKA «%s» con id «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Error fatal al descomprimir la extensión de PIKA «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"La carpeta de extensión de PIKA «%s» (%s) es diferente al id de AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "La extensión de PIKA «%s» requiere un archivo AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr "Extensión de PIKA no válida «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing PIKA extension '%s': %s\n"
msgstr "Advertencia al descomprimir la extensión de PIKA «%s»: %s\n"
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Desplazamiento x negativo: corregido %d para la capa %s."
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Desplazamiento y negativo: corregido %d para la capa %s."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "Pincel PIKA"
#: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Pincel PIKA (animado)"
#: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Patrón PIKA"
#: app/file-data/file-data.c:475
msgid "PIKA extension"
msgstr "Extensión de PIKA"
#: app/gegl/pika-babl.c:184 app/gegl/pika-babl.c:185 app/gegl/pika-babl.c:186
#: app/gegl/pika-babl.c:187 app/gegl/pika-babl.c:188 app/gegl/pika-babl.c:189
#: app/gegl/pika-babl.c:190 app/gegl/pika-babl.c:191 app/gegl/pika-babl.c:192
#: app/gegl/pika-babl.c:193 app/gegl/pika-babl.c:194 app/gegl/pika-babl.c:195
#: app/gegl/pika-babl.c:196 app/gegl/pika-babl.c:197 app/gegl/pika-babl.c:198
#: app/gegl/pika-babl.c:199 app/gegl/pika-babl.c:200 app/gegl/pika-babl.c:201
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1009
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/pika-babl.c:203 app/gegl/pika-babl.c:204 app/gegl/pika-babl.c:205
#: app/gegl/pika-babl.c:206 app/gegl/pika-babl.c:207 app/gegl/pika-babl.c:208
#: app/gegl/pika-babl.c:209 app/gegl/pika-babl.c:210 app/gegl/pika-babl.c:211
#: app/gegl/pika-babl.c:212 app/gegl/pika-babl.c:213 app/gegl/pika-babl.c:214
#: app/gegl/pika-babl.c:215 app/gegl/pika-babl.c:216 app/gegl/pika-babl.c:217
#: app/gegl/pika-babl.c:218 app/gegl/pika-babl.c:219 app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: app/gegl/pika-babl.c:222 app/gegl/pika-babl.c:223 app/gegl/pika-babl.c:224
#: app/gegl/pika-babl.c:225 app/gegl/pika-babl.c:226 app/gegl/pika-babl.c:227
#: app/gegl/pika-babl.c:228 app/gegl/pika-babl.c:229 app/gegl/pika-babl.c:230
#: app/gegl/pika-babl.c:231 app/gegl/pika-babl.c:232 app/gegl/pika-babl.c:233
#: app/gegl/pika-babl.c:234 app/gegl/pika-babl.c:235 app/gegl/pika-babl.c:236
#: app/gegl/pika-babl.c:237 app/gegl/pika-babl.c:238 app/gegl/pika-babl.c:239
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1027
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/gegl/pika-babl.c:241 app/gegl/pika-babl.c:242 app/gegl/pika-babl.c:243
#: app/gegl/pika-babl.c:244 app/gegl/pika-babl.c:245 app/gegl/pika-babl.c:246
#: app/gegl/pika-babl.c:247 app/gegl/pika-babl.c:248 app/gegl/pika-babl.c:249
#: app/gegl/pika-babl.c:250 app/gegl/pika-babl.c:251 app/gegl/pika-babl.c:252
#: app/gegl/pika-babl.c:253 app/gegl/pika-babl.c:254 app/gegl/pika-babl.c:255
#: app/gegl/pika-babl.c:256 app/gegl/pika-babl.c:257 app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grises-alfa"
#: app/gegl/pika-babl.c:260 app/gegl/pika-babl.c:261 app/gegl/pika-babl.c:262
#: app/gegl/pika-babl.c:263 app/gegl/pika-babl.c:264 app/gegl/pika-babl.c:265
#: app/gegl/pika-babl.c:266 app/gegl/pika-babl.c:267 app/gegl/pika-babl.c:268
#: app/gegl/pika-babl.c:269 app/gegl/pika-babl.c:270 app/gegl/pika-babl.c:271
#: app/gegl/pika-babl.c:272 app/gegl/pika-babl.c:273 app/gegl/pika-babl.c:274
#: app/gegl/pika-babl.c:275 app/gegl/pika-babl.c:276 app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Componente roja"
#: app/gegl/pika-babl.c:279 app/gegl/pika-babl.c:280 app/gegl/pika-babl.c:281
#: app/gegl/pika-babl.c:282 app/gegl/pika-babl.c:283 app/gegl/pika-babl.c:284
#: app/gegl/pika-babl.c:285 app/gegl/pika-babl.c:286 app/gegl/pika-babl.c:287
#: app/gegl/pika-babl.c:288 app/gegl/pika-babl.c:289 app/gegl/pika-babl.c:290
#: app/gegl/pika-babl.c:291 app/gegl/pika-babl.c:292 app/gegl/pika-babl.c:293
#: app/gegl/pika-babl.c:294 app/gegl/pika-babl.c:295 app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Componente verde"
#: app/gegl/pika-babl.c:298 app/gegl/pika-babl.c:299 app/gegl/pika-babl.c:300
#: app/gegl/pika-babl.c:301 app/gegl/pika-babl.c:302 app/gegl/pika-babl.c:303
#: app/gegl/pika-babl.c:304 app/gegl/pika-babl.c:305 app/gegl/pika-babl.c:306
#: app/gegl/pika-babl.c:307 app/gegl/pika-babl.c:308 app/gegl/pika-babl.c:309
#: app/gegl/pika-babl.c:310 app/gegl/pika-babl.c:311 app/gegl/pika-babl.c:312
#: app/gegl/pika-babl.c:313 app/gegl/pika-babl.c:314 app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Componente azul"
#: app/gegl/pika-babl.c:317 app/gegl/pika-babl.c:318 app/gegl/pika-babl.c:319
#: app/gegl/pika-babl.c:320 app/gegl/pika-babl.c:321 app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Componente alfa"
#: app/gegl/pika-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexado-alfa"
#: app/gegl/pika-babl.c:352 app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1045
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crear o ajustar la rejilla"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformar la rejilla\n"
"para deformar la imagen"
#: app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineal)"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (porcentual)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Unión"
# Clip recorta la imagen de una capa y la pega sobre otra capa
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Fijar al trasfondo"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Fijar a la capa"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/operations/operations-enums.c:159
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Detrás (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Detrás (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicar (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplicar (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Pantalla (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Pantalla (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:171
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Recubrimiento roto y antiguo"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Recubrimiento antiguo"
#: app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferencia (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Diferencia (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:179
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Suma (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Suma (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Sustraer (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Sustraer (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Sólo oscurecer (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Sólo oscurecer (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:191
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Sólo aclarar (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Sólo aclarar (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Tono HSV (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Tono HSV (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Saturación HSV (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Saturación HSV (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Color HSL (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Color HSL (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Valor HSV (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Valor HSV (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividir (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividir (h)"
# Dodge es evitar
#: app/operations/operations-enums.c:215
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Blanquear (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Blanquear (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:219
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Ennegrecer (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Ennegrecer (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:223
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Luz fuerte (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Luz fuerte (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:227
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Luz suave (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Luz suave (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:231
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Extraer granulado (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Extraer granulado (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:235
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Combinar granulado (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Combinar granulado (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:239
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Borrar color (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Borrar color (h)"
#: app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tono LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Croma LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Color LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosidad LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Sólo oscurecer"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Sólo aclarar"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tono HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturación HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Color HSL"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Luz fuerte"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Luz suave"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Luz vívida"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Luz puntual"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Mezcla fuerte"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusión"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Ennegrecido lineal"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Oscurecer sólo la luma/luminancia"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Oscurecer sólo la luma"
#: app/operations/operations-enums.c:278
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Aclarar sólo la luma/luminancia"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Aclarar sólo la luma"
# Es distinto de luminosidad (Luminosity)
#: app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancia"
#: app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
# Es mejor reservar la palabra mezclar para blend. Otra opción sería la palabra fusionar.
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Atravesar"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antiborrado"
#: app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: app/operations/operations-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Heredado"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "El rango afectado"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cian-Rojo"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-Verde"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Amarillo-Azul"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar la luminosidad"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:106 app/operations/pikalevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Trabajar en RGB lineal o perceptivo"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:113 app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:114 app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Trabajar en RGB lineal"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:120 app/operations/pikalevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "El canal afectado"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:126 app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "no es un archivo de curvas de PIKA"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Error de análisis, no se encontraron 2 enteros"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Falló al escribir el archivo de curvas: "
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Claridad"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Solapar"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:131 app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baja"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:137 app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Retener la entrada"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
"Retener los valores de entrada antes de aplicar la asignación de salida."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:155 app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Salida baja"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:161 app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Salida alta"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Retener la salida"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Retener los valores de salida finales."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "no es un archivo de niveles de PIKA"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "error de análisis"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Falló al escribir el archivo de niveles: "
#: app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr ""
"Calcular un conjunto de búfer de coeficientes para la herramienta «jaula» de "
"PIKA"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Convertir un conjunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas para "
"la herramienta «jaula» de PIKA"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Rellenar con color sencillo"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo"
#: app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Ajustar la distribución del color"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/operations/pikaoperationcurves.c:67 app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Convertir colores en tonos de gris"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:92 app/tools/pikafiltertool.c:1137
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:112 app/tools/pikapaintselectoptions.c:73
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:77 app/widgets/pikadeviceinfo.c:173
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:309
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Seleccionar tono de gris basado en"
#: app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Ajustar el tono, la saturación y la claridad"
#: app/operations/pikaoperationlevels.c:64 app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: app/operations/pikaoperationoffset.c:118 app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reducir a un conjunto limitado de colores"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Niveles de posterización"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Reemplazar la transparencia parcial con un color"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "El color"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:77 app/tools/pikafiltertool.c:1101
#: app/tools/pikaflipoptions.c:156 app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Recortado"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Cómo recortar"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:85 app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducir la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Umbral bajo"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Umbral alto"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value"
msgstr "Hacer transparencia todo o nada, umbralizando el canal alfa a un valor"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "El valor alfa"
#: app/gui/gui.c:326
msgid "Image Recovery"
msgstr "Recuperación de la imagen"
#: app/gui/gui.c:328
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#: app/gui/gui.c:329
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: app/gui/gui.c:340
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "¡Vaya! Parece que PIKA se ha recuperado de un bloqueo."
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:349
#, c-format
msgid "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "Se rescató una imagen del error grave. ¿Quiere intentar recuperarla?"
msgstr[1] ""
"Se rescataron %d imágenes del error grave. ¿Quiere intentar recuperarlas?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:562
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/gui/splash.c:181
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Inicio de PIKA"
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
#, c-format
msgid ""
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
"load shortcuts as well as possible.\n"
msgstr ""
"Versión de formato de archivo shortcutsrc (%s) incorrecto: %d (esperado: %d). "
"Intentamos cargar los accesos directos lo mejor posible.\n"
#: app/paint/pikaairbrush.c:80 app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Sólo movimiento"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: app/paint/pikabrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay pinceles disponibles que usar con esta herramienta."
#: app/paint/pikabrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "No hay dinámicas de pintura disponibles que usar con esta herramienta."
#: app/paint/pikaclone.c:90 app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No hay patrones disponibles que usar con esta herramienta."
#: app/paint/pikacloneoptions.c:67 app/tools/pikabucketfilloptions.c:217
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:768 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
# //R ????
#: app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blanquear/Ennegrecer"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: app/paint/pikaeraser.c:67 app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Goma de borrar"
#: app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Antiborrado"
#: app/paint/pikaheal.c:118 app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "Healing"
msgstr "Saneado"
#: app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas."
#: app/paint/pikaink.c:108 app/tools/pikainktool.c:71
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/pikainkoptions.c:75 app/paint/pikainkoptions.c:88
#: app/paint/pikapaintoptions.c:213 app/tools/pikawarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamaño de la gota de tinta"
#. angle frame
#: app/paint/pikainkoptions.c:81 app/paint/pikainkoptions.c:120
#: app/paint/pikapaintoptions.c:227 app/tools/pikatransform3dtool.c:321
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:422 app/widgets/pikabrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: app/paint/pikainkoptions.c:100 app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/pikainkoptions.c:107 app/tools/pikagradientoptions.c:95
#: app/tools/pikagradientoptions.c:288 app/tools/pikainkoptions-gui.c:99
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/paint/pikainkoptions.c:114 app/widgets/pikabrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta"
#: app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ángulo de la gota de tinta"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay pinceles MyPaint disponibles que usar con esta herramienta."
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacidad base"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:101 app/paint/pikapaintoptions.c:241
#: app/tools/pikawarpoptions.c:99 app/widgets/pikabrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Borrar con este pincel"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sin efecto de borrado"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:116 app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Nunca disminuir el alfa de los píxeles actuales"
#: app/paint/pikapaintbrush.c:82 app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/pikapaintcore.c:153
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:214
msgid "Brush Size"
msgstr "Tamaño del pincel"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:220
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:234 app/tools/pikawarpoptions.c:113
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:204 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/pikagrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:248
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:249
msgid "Brush Force"
msgstr "Fuerza del pincel"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:255
msgid "Link Size"
msgstr "Tamaño del enlace"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:256
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Enlazar el tamaño del pincel al pincel nativo"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:262
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Enlazar la proporción de aspecto"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:263
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Enlazar la proporción de aspecto del pincel al pincel nativo"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:269
msgid "Link Angle"
msgstr "Ángulo del enlace"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:270
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Enlazar el ángulo del pincel al pincel nativo"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:276
msgid "Link Spacing"
msgstr "Espaciado del enlace"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:277
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Enlazar el espaciado del pincel al pincel nativo"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:283
msgid "Link Hardness"
msgstr "Dureza del enlace"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:284
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Enlazar la dureza del pincel al pincel nativo"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:290
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Bloquear el pincel a la vista"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:291
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Mantener la apariencia del pincel fija en relación a la vista"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:297
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:298
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:305
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:306
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:312
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar «jitter»"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:313
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Hacer pinceladas dispersas con el pincel mientras pinta"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:319
msgid "Expand Layers"
msgstr "Expandir capas"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:320
msgid "Expand active layer as you paint"
msgstr "Expandir la capa activa mientras pinta"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:326 app/paint/pikapaintoptions.c:356
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:327
msgid "Amount of expansion"
msgstr "Cantidad de expansión"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:334
msgid "Fill layer with"
msgstr "Rellenar capa con"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:341
msgid "Fill Mask With"
msgstr "Rellenar máscara con"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:342
msgid "Fill layer mask with"
msgstr "Rellenar máscara de capa con"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:349
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Activar dinámicas"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:350
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Aplicar curvas dinámicas a los ajustes de pintura"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:357
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distancia de la dispersión"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:363
msgid "Fade length"
msgstr "Longitud de desvanecimiento"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:364
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distancia sobre la que se desvanecen las pinceladas"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:374 app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:375
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Dirección invertida del desvanecimiento"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:380 app/paint/pikapaintoptions.c:400
#: app/tools/pikagradientoptions.c:307 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:363
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:381
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Cómo se repite el desvanecimiento mientras pinta"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:393 app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:396
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Espacio de color de la mezcla"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:394
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Qué espacio de color usar al mezclar segmentos de degradados RGB"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:464
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Trazado suave"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:465
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Hacer pinceladas más suaves"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:471
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profundidad del suavizado"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:476
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:477
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravedad de la pluma"
#: app/paint/pikapencil.c:42 app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/paint/pikaperspectiveclone.c:94 app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: app/paint/pikasmudge.c:87 app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
# mancha, borrón, difuminado
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "La fuerza del difuminado"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "La cantidad de color de pincel para mezclar"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sin efecto de borrado"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 app/paint/pikasourceoptions.c:110
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:129 app/tools/pikabucketfilloptions.c:171
#: app/tools/pikacoloroptions.c:70 app/tools/pikahealtool.c:101
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/paint/pikasourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Establezca una imagen de origen primero."
#: app/paint/pikasourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr "La alineación «registrada» no puede pintar en varios dibujables."
#: app/paint/pikasourceoptions.c:102 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/pikahealtool.c:106
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar la perspectiva"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: app/pdb/channel-cmds.c:201
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:526
msgid "Plug-in"
msgstr "Complemento"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:853 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección de primer plano"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "Extraer componente"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Luces-Sombras"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Todos los dibujables especificados deben pertenecer a la misma imagen."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una selección "
"flotante."
#: app/pdb/pikapdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo PDB «%s»: %s"
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:127 app/pdb/pikapdb-utils.c:210
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:275
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr "El nombre %s no puede estar vacío"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:154 app/pdb/pikapdb-utils.c:224
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:289
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el %s «%s»"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:169 app/pdb/pikapdb-utils.c:234
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:299
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr "%s «%s» no es editable"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:180 app/pdb/pikapdb-utils.c:245
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:310
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr "%s «%s» no es renombrable"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:333
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:353
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nombre vacío de búfer no válido"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "No existe el método de pintura «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:411
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no se ha añadido a una imagen"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque está asignado a otra imagen"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo "
"de un árbol de elementos"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:475
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the "
"same item tree"
msgstr ""
"No se pueden usar los elementos «%s» (%d) y «%s» (%d) porque no forman parte "
"del mismo árbol de elementos"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:500
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "El elemento «%s» (%d) no debe ser un ancestro de «%s» (%d)"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:559
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está bloqueado"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:569
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su posición y su tamaño "
"están bloqueados"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:589
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un elemento de grupo"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:609
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:630
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:671
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo "
"«%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:694
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe ser del tipo «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:714
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen con "
"una precisión «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:737
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe tener la precisión «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene una guía con el ID %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene un punto de muestra con el ID %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:812
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:828
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "El nombre de procedimiento «%s» no es un identificador canónico"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:889
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr "Pincel generado"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:891
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:893
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:895
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:897
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:899
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:901
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinámicas de pintura"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:903
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: app/pdb/pikapdb.c:304 app/pdb/pikapdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: app/pdb/pikapdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
# //R Ojito
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:102 app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Radio de difuminar en X"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Radio de difuminar en Y"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Criterio de muestra"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Umbral de la muestra"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Transparencia de la muestra"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:158 app/tools/pikabucketfilloptions.c:178
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Vecinos diagonales"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:165 app/tools/pikatransformoptions.c:101
#: app/tools/pikatransformoptions.c:253 app/tools/pikawarpoptions.c:120
#: app/tools/pikawarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Tamaño de la transformación"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Métrica de la distancia"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:561 app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor "
"devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento "
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento "
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo "
"%s). Este valor está fuera de los límites."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento "
"«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1025
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» devolvió una cadena UTF-8 no válida para el argumento "
"«%s»."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con una cadena UTF-8 no válida para el "
"argumento «%s»."
#: app/pdb/image-cmds.c:2503
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predeterminada en su lugar."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:574
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/pikasheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformación 2D"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "Aplicando transformación 2D"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1151 app/pdb/pdb-cmds.c:1193
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "La etiqueta de datos «%s» no es un identificador canónico"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de relieve"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Desplazar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa alienígena"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar lienzo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplicar lente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670
msgid "Autocrop image"
msgstr "Autorecortar imagen"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Autorecortar capa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Expansión del contraste HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Expansión del contraste"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Dibujo animado"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mezclador de canal"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "El array «matriz» sólo tiene %d miembros, debe tener 25"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Arreglo 'canales' tiene solo %d miembros, debe tener 5"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de convolución"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrones de difracción"
# difference of Gaussians (DoG)
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detección de bordes DoG"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Borde"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Repujado"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Grabar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Intercambio de color"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Reflejo en la lente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traza fractal"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico de cristal"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Ruido HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusión"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsión de lente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaico sin costura"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Laberinto"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque de movimiento"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Desenfoque de mediana"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Papel de periódico"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Pintura al óleo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaico de papel"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Eliminar ojos rojos"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Desordenar aleatoriamente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Escoger aleatoriamente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Derretir aleatoriamente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Ruido RGB"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Rizado"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Ruidoso"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiaplanar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Desplazar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sóbel"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Resplandor suave"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruido sólido"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Extender"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Umbral alfa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Enfocar (Máscara de desenfoque)"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertir valor"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar valor"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erosionar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Girar y comprimir"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Viento"
#: app/pdb/resource-cmds.c:465
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr "El recurso «%s» no es renombrable"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No se ha podido crear la capa de texto"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:231
msgid "Set text layer markup"
msgstr "Establecer el marcado de la capa de texto"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Eliminar trazado de ruta"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Cerrar trazado de ruta"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Invertir trazado de ruta"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Trasladar trazado de ruta"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escalar trazado de ruta"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotar trazado de ruta"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Voltear trazado de ruta"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Añadir un trazado de ruta"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Extender trazado de ruta"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:303 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s"
#: app/plug-in/pikaplugin.c:235
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de "
"PIKA. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reiniciase PIKA, "
"para no arriesgarse."
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:237
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Intérpretes de complementos"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:243
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:251
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:347
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Cargando complementos de extensión"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Buscando complementos"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Saltando complemento potencial «%s»: los complementos se deben instalar en "
"subcarpetas.\n"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Saltando el archivo desconocido «%s» en la carpeta de complementos.\n"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Iniciando las extensiones"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1013
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB sin alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1017
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB con alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1031
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Escala de grises sin alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1035
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Escala de grises con alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1049
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indexado sin alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1053
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indexado con alfa"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1064
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Este complemento solo funciona en los siguientes tipos de capas:"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de PIKA incorrecta."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:242
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor no válido «%s» para el tipo de icono"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor no válido «%ld» para el tipo de icono"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Canal rojo"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verde"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal azul"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Seleccione el rango que ajustar"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:98 app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horario"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Invertir rango"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Rango de origen"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Rango de destino"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Manipulación de color gris"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Seleccionar el color de gran transparencia más lejano"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Seleccionar el color de gran opacidad más cercano"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotar matriz 90° en sentido antihorario"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rotar matriz 90° en sentido horario"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Voltear martiz horizontalmente"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Voltear matriz verticalmente"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frecuencias"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Contornos"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Bordes afilados"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Otras opciones"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opciones de geometría"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Desenfoque de foco: "
#: app/propgui/pikapropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Recoger coordenadas de la imagen"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todos los colores"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "S_olapar"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_Tono"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Luminosidad"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_establecer el color"
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movimiento circular: "
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movimiento lineal: "
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movimiento por ampliación: "
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93 app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Bloquear patrones"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Blo_quear puntos"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Bloquear á_ngulos"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Proyección de panorama: "
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Añadir transformación"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplicar transformación"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Eliminar transformación"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Transformación recursiva: "
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Luces"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Espiral: "
#: app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Llama de cerilla/fósforo"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Llama de vela, anochecer/amanecer"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K - Lámparas LED suaves (o cálidas)"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Lámparas blancas fluorescentes compactas suaves (o cálidas)"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
"3,200 K Lámparas de estudio, lámparas incandescentes de gran voltaje, etc."
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Lámparas incandescentes"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K Luz de estudio «CP»"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - Fría (luz diurna) lámparas LED"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Luz de luna"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
"5,000 K Lámparas fluorescentes compactas de color blanco frío/luz diurna"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Luz diurna del horizonte"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Luz diurna vertical, flash electrónico"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Lámpara de xenón de arco corto"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Luz diurna, nublado"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Elija de una lista de temperaturas de color comunes"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Semilla nueva"
#: app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Viñeta: "
#: app/propgui/pikapropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Recoger color de la imagen"
#: app/propgui/pikapropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Esta operación no tiene propiedades editables"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/pikafont.c:56
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja."
#: app/text/pikafontfactory.c:393
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al cargar algunas tipografías:\n"
"\n"
"%s"
#: app/text/pikatext-compat.c:99 app/tools/pikatexttool.c:1623
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: app/text/pikatext-parasite.c:168
msgid "Invalid markup format in text parasite"
msgstr "Formato de marcado no válido en el parásito de texto"
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: app/text/pikatext-parasite.c:192
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Parásito de texto vacío"
#: app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renombrar la capa de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover la capa de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:164
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:165
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar la capa de texto"
#: app/text/pikatextlayer.c:721
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está disponible."
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: app/text/pikatextlayer.c:784
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto vacía"
#: app/text/pikatextlayer.c:952
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or "
"use a smaller font."
msgstr ""
"Su texto no se puede renderizar. Es probablemente muy grande. Hágalo más "
"corto o use una tipografía más pequeña."
#: app/text/pikatextlayer-xcf.c:82
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: app/text/pikatextlayout.c:596
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big."
msgstr ""
"La nueva disposición del texto no se puede generar. Es muy probable que el "
"tamaño de la tipografía sea muy grande."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: app/text/text-enums.c:54
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr "Rellenado"
#: app/text/text-enums.c:55
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr "Delineado"
#: app/text/text-enums.c:56
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr "Delineado y rellenado"
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:70
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel"
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:71
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:148 app/tools/pikaalignoptions.c:453
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:149
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr "Los objetivos del objeto de referencia se alinearán en"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:156
msgid "Selected layers"
msgstr "Capas seleccionadas"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:157
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr ""
"Las capas seleccionadas serán alineadas o distribuidas por la herramienta"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:162
msgid "Selected paths"
msgstr "Rutas seleccionadas"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:163
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "La herramienta alineará o distribuirá las rutas seleccionadas"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:168
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr "Usar las extensiones del contenido de la capa"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:169
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
"En lugar de alinear o distribuir en los bordes de la capa, usar su cuadro "
"delimitador de contenido"
#. Selected objects
#: app/tools/pikaalignoptions.c:385
msgid "Targets"
msgstr "Objetivos"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:407
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr "Establecer los puntos de anclaje de los objetivos"
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/pikaalignoptions.c:426
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr "%s-elegir guías objetivo(%s-%s para añadir más)"
#. Align frame
#: app/tools/pikaalignoptions.c:443
msgid "Align"
msgstr "Alineado"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:467
msgid "Select the reference object"
msgstr "Seleccionar el objeto de referencia"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:485
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr ""
"Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en el borde izquierdo de la "
"referencia"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:489
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr ""
"Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en el centro vertical de la "
"referencia"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:493
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr ""
"Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en el borde derecho de la "
"referencia"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:502
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr ""
"Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en el borde superior de la "
"referencia"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:506
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr ""
"Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en el centro horizontal de la "
"referencia"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:510
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr ""
"Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en la parte inferior de la "
"referencia"
#. Distribute frame
#: app/tools/pikaalignoptions.c:513
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:528
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
"Distribuir los puntos de anclaje de los objetivos uniformemente en la "
"horizontal"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:531
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Distribuir horizontalmente con espaciado horizontal uniforme"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:540
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr ""
"Distribuir los puntos de anclaje de los objetivos uniformemente en la vertical"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:543
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Distribuir verticalmente con espaciado vertical uniforme"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:798
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] "1 guía será alineada o distribuida"
msgstr[1] "%d guías serán alineadas o distribuidas"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:824
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr "Capa de referencia: %s"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:827
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr "Canal de referencia: %s"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:830
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr "Ruta de referencia: %s"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:833
msgid "Reference guide"
msgstr "Guía de referencia"
#: app/tools/pikaaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Alinear y distribuir"
#: app/tools/pikaaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos"
#: app/tools/pikaaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "_Alinear y distribuir"
#: app/tools/pikaaligntool.c:529
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Disponer objetos"
#: app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
"Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir una referencia"
#: app/tools/pikaaligntool.c:564
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr "Pulse para elegir esta capa como referencia"
#: app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr "Pulse para elegir esta guía como referencia"
#: app/tools/pikaaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr "Pulse para elegir esta ruta como referencia"
#: app/tools/pikaaligntool.c:579
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
"Pulse en una guía para agregarla a los objetos que alinear, pulse en "
"cualquier otro lugar para anular la selección de todas las guías"
#: app/tools/pikaaligntool.c:583
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr "Pulse para seleccionar esta guía para alinear"
#: app/tools/pikaaligntool.c:588
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr "Pulse para agregar esta guía a la lista de objetos que alinear"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo y contraste…"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillo"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contraste"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estos ajustes como niveles"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "El área que se rellenará"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:179 app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Tratar diagonalmente a los píxeles cercanos como conectados"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Opacidad de relleno de base en la diferencia de color del píxel seleccionado "
"(ver umbral) o en los bordes del arte lineal. Desactive el suavizado de "
"bordes para rellenar toda el área de manera uniforme."
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:210 app/tools/pikabucketfilloptions.c:232
#: app/tools/pikagradientoptions.c:122 app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
#: app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:211 app/tools/pikabucketfilloptions.c:233
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Imagen de origen para el cálculo de arte lineal"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Cierre manual en la capa de relleno"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Considerar los píxeles de la capa seleccionada y rellenada con el color de "
"relleno como cierre del arte de línea"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Trazar bordes"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Trazo de los bordes del relleno con las opciones del último trazo"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Herramienta de trazado"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "La herramienta con la que se trazan los bordes del relleno"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Cierre automático"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Análisis geométrico de los contornos de los trazos para cerrar el arte de "
"línea mediante splines/segmentos"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Longitud máxima del salto"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Salto máximo (en píxeles) en el arte lineal que se puede cerrar"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:280 app/tools/pikabucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Rellenar con"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criterio utilizado para determinar la similitud de colores"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Los píxeles opacos se considerarán como arte de línea en lugar de píxeles de "
"baja luminancia"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "No se ha seleccionado un origen de dibujable válido"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "El dibujable de origen no tiene un canal alfa"
#. fill type
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de relleno (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afectada (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Detección del arte lineal"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(calculando…)"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Detectar la opacidad en lugar de la escala de grises"
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Cierre de arte de línea"
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Rellenar bordes"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Herramienta de relleno: rellenar con un color o patrón el área seleccionada"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Relleno"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No se pueden rellenar varias capas. Seleccione sólo una."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:598 app/tools/pikacagetool.c:229
#: app/tools/pikacurvestool.c:220 app/tools/pikafiltertool.c:297
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295 app/tools/pikalevelstool.c:210
#: app/tools/pikaoffsettool.c:189 app/tools/pikapainttool.c:296
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:224 app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "No hay dibujables seleccionados."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:618 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:380
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "La capa activa no está visible."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:625 app/tools/pikaeditselectiontool.c:1310
#: app/tools/pikagradienttool.c:281 app/tools/pikamovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de la capa seleccionada están bloqueados."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "No se ha seleccionado un origen de arte lineal válido."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:818 app/tools/pikabucketfilltool.c:958
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:270 app/tools/pikapainttool.c:505
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:825 app/tools/pikabucketfilltool.c:967
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:262 app/tools/pikapainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de primer plano"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores "
"similares"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selección por c_olor"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/pikacageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Rellenar la posición original\n"
"de la jaula con un color"
#: app/tools/pikacagetool.c:162 app/tools/pikacagetool.c:1255
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformación de rejilla"
#: app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformación de rejilla: deformar una selección con una rejilla"
#: app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformación de rejilla"
#: app/tools/pikacagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No se pueden modificar varias capas. Seleccione sólo una."
#: app/tools/pikacagetool.c:248 app/tools/pikapainttool.c:329
#: app/tools/pikawarptool.c:807
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles del elemento seleccionado están bloqueados."
#: app/tools/pikacagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr "El elemento activo no está visible."
#: app/tools/pikacagetool.c:764 app/tools/pikawarptool.c:394
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pulse INTRO para realizar la transformación"
#: app/tools/pikacagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Calculando coeficientes de Cage"
#: app/tools/pikacagetool.c:1298
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformación de rejilla"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:159 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "No se ha seleccionado un origen"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Origen: %d elemento a sí mismo"
msgstr[1] "Origen: %d elementos a sí mismos"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles compuestas"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Todas las capas visibles compuestas de «%s»"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Origen: %d elemento"
msgstr[1] "Origen: %d elementos"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Origen: %d elemento de «%s»"
msgstr[1] "Origen: %d elementos de «%s»"
#: app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o "
"diseño, utilizando un pincel"
#: app/tools/pikaclonetool.c:65
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: app/tools/pikaclonetool.c:91 app/tools/pikaclonetool.c:94
msgid "Click to clone"
msgstr "Pulse para clonar"
#: app/tools/pikaclonetool.c:92 app/tools/pikaclonetool.c:97
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/pikaclonetool.c:96
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Pulse para asignar un origen de clonado"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Usar el valor de colores combinados a partir de la combinación de todas las "
"capas visibles"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:78 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:79 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Usar el valor de los colores promediados desde los píxeles cercanos"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Radio promedio del recoge-color"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Escoger un objetivo"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Elegir qué color hará el recoge-color"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88 app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Abrir un diálogo flotante para ver los valores de color captados por el "
"cuentagotas en distintos modelos de color"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Seleccionar objetivo (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar la ventana de información (%s)"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Recoge-color"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Emborronar / Enfocar"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:77
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de enfoque y desenfoque: emborronado o desemborronado selectivo "
"usando un pincel"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:78
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "E_mborronar / Enfocar"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:185
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para enfocar"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Pulse para enfocar"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Pulse para enfocar la línea"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:191
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para emborronar"
#. the type radio box
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:215
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
#: app/tools/pikacropoptions.c:80 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Brillo"
#: app/tools/pikacropoptions.c:81 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atenuar todo por fuera de la selección"
#: app/tools/pikacropoptions.c:88 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidad del brillo"
#: app/tools/pikacropoptions.c:89 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Cuánto atenuar todo por fuera de la selección"
#: app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Sólo las capas seleccionadas"
#: app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Recortar solo las capas actualmente seleccionadas"
#: app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Eliminar píxeles recortados"
#: app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Descartar datos de la capa no bloqueada que se salen de la región de recorte"
#: app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir agrandar"
#: app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permitir cambiar tamaño del lienzo arrastrando el marco de recorte más allá "
"de los límites de la imagen"
#: app/tools/pikacropoptions.c:117 app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Rellenar con"
#: app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Cómo rellenar áreas nuevas creadas por «Permitir agrandar»"
#: app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/pikacroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen"
#: app/tools/pikacroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#: app/tools/pikacroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Pulse y arrastre para dibujar un rectángulo de recorte"
#: app/tools/pikacroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Pulse con el ratón o presione Intro para recortar"
#: app/tools/pikacroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Recortar a: "
#: app/tools/pikacroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "No hay capas seleccionadas que cortar."
#: app/tools/pikacroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de todas las capas seleccionadas están bloqueados."
#: app/tools/pikacroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Redimensionar una capa"
msgstr[1] "Redimensionar %d capas"
#: app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas…"
#: app/tools/pikacurvestool.c:218 app/tools/pikafiltertool.c:295
#: app/tools/pikalevelstool.c:208 app/tools/pikaoffsettool.c:187
#: app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "No se pueden modificar varios dibujables. Seleccione sólo uno."
#: app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Pulse para añadir un punto de control"
#: app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales"
#: app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Pulse para situar sobre la curva"
#: app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: añadir punto de control"
#: app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: añadir puntos de control a todos los canales"
#: app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/pikacurvestool.c:486 app/tools/pikalevelstool.c:367
#: app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:515 app/tools/pikalevelstool.c:394
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: app/tools/pikacurvestool.c:622
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:636
msgid "O_utput:"
msgstr "_Salida:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:650
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:669 app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:755 app/tools/pikalevelstool.c:745
msgid "Could not read header: "
msgstr "No se ha podido leer la cabecera: "
#: app/tools/pikacurvestool.c:829
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas"
# //R ????
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Marcar a fuego / Quemar"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente "
"usando un pincel"
# //R ????
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Marcar a fuego/Quemar"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Pulse para marcar a fuego"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para quemar"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Pulse para quemar"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Pulse para quemar la línea"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para marcar a fuego"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:390 app/tools/pikaeditselectiontool.c:583
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1029 app/tools/pikaeditselectiontool.c:1391
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover la selección flotante"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1275 app/tools/pikamovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "No hay rutas que mover."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1283
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr "La posición de la ruta seleccionada está bloqueada."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1296 app/tools/pikamovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "No hay ninguna capa que mover."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1305 app/tools/pikaeditselectiontool.c:1332
#: app/tools/pikamovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Los posición de la capa seleccionada está bloqueada."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1321
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr "La posición de un canal seleccionado está bloqueada."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1343 app/tools/pikamovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "La posición de una capa seleccionada está bloqueada."
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Herramienta borrador: borrar el color de fondo o a transparencia, mediante un "
"pincel"
#: app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma de borrar"
#: app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Pulse para borrar"
#: app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Pulsar para borrar la línea"
#: app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para recoger un color de fondo"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antiborrado (%s)"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Dividir vista"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Con_troles de filtros sobre el lienzo"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Mostrar controles de filtros sobre el lienzo"
#: app/tools/pikafiltertool.c:316 app/tools/pikaselectiontool.c:575
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de un elemento seleccionado están bloqueados."
#: app/tools/pikafiltertool.c:328 app/tools/pikapainttool.c:362
#: app/tools/pikatransformtool.c:713
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "La capa seleccionada no está visible."
#: app/tools/pikafiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Pulse para cambiar los lados originales y filtrados"
#: app/tools/pikafiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Pulse para cambiar entre vertical y horizontal"
#: app/tools/pikafiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Pulse para mover la guía de división"
#: app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: cambiar original y filtrado"
#: app/tools/pikafiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: cambiar horizontal y vertical"
#. The blending-options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Opciones de mezcla"
#. The Color Options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Opciones de color avanzadas"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1559 app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importar los ajustes «%s»"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1561 app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportar los ajustes «%s»"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Aju_stes prefijados:"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Preferencias guardadas «%s»"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tipo de volteo"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Dirección del volteado"
#. tool toggle
#: app/tools/pikaflipoptions.c:135 app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Dirección (%s)"
#: app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Herramienta de volteo: voltear la capa, selección o ruta horizontalmente o "
"verticalmente"
#: app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
#: app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Modo de dibujo"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pintar sobre zonas para marcar valores de color para su inclusión o exclusión "
"de la selección"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:96
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Modo vista previa"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:104
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Anchura del trazo"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Vista previa del color"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de la máscara de vista previa de la selección"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:119
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Motor de matizado que utilizar"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Número de niveles de submuestreo que usar"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Niveles activos"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Número de niveles para representar la solución"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Número de iteraciones para representar"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:319
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Reiniciar tamaño nativo de la anchura del trazo"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección de primer plano"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Herramienta de selección de primer plano: selecciona una zona que contiene "
"objetos en primer plano"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selección de _primer plano"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "No se puede seleccionar desde varias capas."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Diálogo de la selección de primer plano"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "Máscara de _vista previa"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Seleccionar píxeles de primer plano"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "pulse Intro para depurar."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Seleccionando primer plano"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Seleccionando fondo"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Seleccionando desconocido"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "pulse «Retorno» para una vista previa."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "presione Esc para salir de la vista previa o Intro para aplicar."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Máscara de pintura"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con "
"segmentos libres y poligonales"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección _libre"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Selección difusa: seleccionar una región contigua basándose en el color"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección _difusa"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: app/tools/pikagegltool.c:83 app/tools/pikagegltool.c:291
#: app/tools/pikagegltool.c:292 app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operación de GEGL"
#: app/tools/pikagegltool.c:84
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ejecutar una operación GEGL arbitraria"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: app/tools/pikagegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operación _GEGL…"
#. The options vbox
#: app/tools/pikagegltool.c:233
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:99
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:117
msgid "Invalid transform"
msgstr "Transformación no válida"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:102 app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Medida usada para calcular las distancias"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Sobremuestreo adaptativo"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Profundidad máxima"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Modo instantáneo"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Hacer el degradado instantáneamente"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Modificar el degradado activo"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Modifica el degradado activo en el lugar"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:275 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:389
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar este degradado"
#. the instant toggle
#: app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Modo instantáneo (%s)"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"El degradado activo no se puede escribir y no se puede editar directamente. "
"Desmarque esta opción para editar una copia."
#: app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Herramienta de degradado: rellenar el área seleccionada con un degradado de "
"colores"
#: app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Degradado"
#: app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Pulse y arrastre para dibujar un degradado"
#: app/tools/pikagradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "No se puede pintar en varios dibujables. Seleccione sólo uno."
#: app/tools/pikagradienttool.c:260 app/tools/pikapaintselecttool.c:352
#: app/tools/pikawarptool.c:780
msgid "No active drawables."
msgstr "No hay dibujables activos."
#: app/tools/pikagradienttool.c:291 app/tools/pikawarptool.c:821
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "El elemento seleccionado no está visible."
#: app/tools/pikagradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "No hay degradados disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/tools/pikagradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Degradado: "
#. the position labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340 app/tools/pikatextoptions.c:856
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Cambiar el color del extremo"
#. the position label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481 app/tools/pikarectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Posicionar:"
#. the color labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Color izquierdo:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Color derecho:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Cambiar el color de parada"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Eliminar parada"
#. the type label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Mezcla:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Parada nueva en el punto medio"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centrar punto intermedio"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Iniciar extremo"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Finalizar extremo"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Detener %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Punto medio %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Paso de degradado"
#: app/tools/pikaguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Eliminar guías"
#: app/tools/pikaguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Mover guías"
#: app/tools/pikaguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Eliminar guías"
#: app/tools/pikaguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: app/tools/pikaguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar la guía"
#: app/tools/pikaguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover la guía: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Mover las guías: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Añadir guía: "
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:73
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Modo del tirador"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Añadir tiradores y transformar la imagen"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Mover los tiradores de transformación"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Eliminar los tiradores de transformación"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformación de tirador"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Herramienta de transformación de tirador: deformar la capa, selección o ruta "
"con tiradores"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Transformación de tirador"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformación de tirador"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformación de tirador"
#: app/tools/pikahealtool.c:56
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen"
#: app/tools/pikahealtool.c:57
msgid "_Heal"
msgstr "_Sanear"
#: app/tools/pikahealtool.c:79 app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to heal"
msgstr "Pulsar para sanear"
#: app/tools/pikahealtool.c:80 app/tools/pikahealtool.c:85
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/pikahealtool.c:84
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Pulsar para establecer un nuevo origen de saneado"
#: app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#. adjust sliders
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#. sens sliders
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:75
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: app/tools/pikainktool.c:72
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía"
#: app/tools/pikainktool.c:73
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límites interactivos"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Mostrar el segmento de selección futuro al arrastrar un nodo de control"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Selección de tijeras"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una ajuste "
"inteligente de los bordes"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tijeras _inteligentes"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Pulse para eliminar este punto"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:913 app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: desactivar el autoajuste"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: eliminar este punto"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Pulse para cerrar la curva"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modificar la curva de las tijeras"
#: app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles…"
#: app/tools/pikalevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Seleccionar punto negro para todos los canales"
#: app/tools/pikalevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Seleccionar punto negro para el canal seleccionado"
#: app/tools/pikalevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Seleccionar punto gris para todos los canales"
#: app/tools/pikalevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Seleccionar punto gris para el canal seleccionado"
#: app/tools/pikalevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Seleccionar punto blanco para todos los canales"
#: app/tools/pikalevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Seleccionar punto blanco para el canal seleccionado"
#. Input levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/pikalevelstool.c:503
msgid "Clamp _input"
msgstr "Retener la _entrada"
#. Output levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:542
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: app/tools/pikalevelstool.c:589
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Retener la _salida"
#. all channels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:602
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: app/tools/pikalevelstool.c:614
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Niveles de _entrada automáticos"
#: app/tools/pikalevelstool.c:617
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Ajustar automáticamente los niveles para todos los canales"
#: app/tools/pikalevelstool.c:644
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estos ajustes como curvas"
#: app/tools/pikalevelstool.c:861
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles"
#: app/tools/pikalevelstool.c:1006 app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Calculando histograma…"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar ventana"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 app/tools/pikatransformoptions.c:93
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Dirección de la ampliación"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientación respecto a qué ángulo se mide"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles acerca de las medidas"
#. the orientation frame
#: app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientación (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/pikameasureoptions.c:162 app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezar"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Rotar la capa activa, la selección o la ruta con el ángulo medido"
#: app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos"
#: app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezar"
#: app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Enderezado"
#: app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Pulse y arrastre para crear una línea"
#: app/tools/pikameasuretool.c:364
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Enderezar %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:369
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Enderezar horizontalmente %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Enderezar verticalmente %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:451
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: app/tools/pikameasuretool.c:741
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/pikameasuretool.c:765
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:147 app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Activar herramienta (%s)"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Escoger una capa o guía"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Mover las capas seleccionadas"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Escoger una ruta"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover la ruta activa"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos"
#: app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: app/tools/pikamovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Todas las posiciones de las rutas seleccionadas están bloqueadas."
#: app/tools/pikamovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "La posición o los píxeles de un canal seleccionado están bloqueados."
#: app/tools/pikamybrushtool.c:76
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "Herramienta pincel MyPaint: usar pinceles MyPaint en PIKA"
#: app/tools/pikamybrushtool.c:77
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Pincel MyPaint"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidez"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Modo de deformación"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Usar pesos"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Influencia de los puntos de control"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Cantidad de influencia de los puntos de control"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:227 app/tools/pikascaletool.c:96
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rígido (Borrador)"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Deformación N-Point"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Herramienta de deformación N-Point: deformación de tipo borrador de imágenes "
"usando puntos"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Deformación _N-Point"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento…"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazar capa"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazar la máscara de capa"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazar canal"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:308 app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Desplazamiento: "
#: app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Pulse y arrastre para desplazar el dibujable"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Por anchura/_2, altura/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Por _anchura/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Por _altura/2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamiento de los bordes"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Volver al principio"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Rellenar con el color del _fondo"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Hacer _transparente"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Herramienta de operación: utilizar una operación GEGL arbitraria"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Entrada auxiliar\\1"
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:60
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel"
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:61
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
# Restablecer o restaurar, nunca reiniciar.
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Restablecer el tamaño al tamaño original del pincel"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Restablecer la relación de aspecto a la original del pincel"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Restablecer el ángulo al ángulo original del pincel"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Restablecer el espaciado al espaciado original del pincel"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Restablecer el tamaño al tamaño original del pincel"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Restablecer la fuerza a los valores predeterminados"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:331
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar esta dinámica"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade Options"
msgstr "Opciones de desvanecimiento"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:374
msgid "Color Options"
msgstr "Opciones de color"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:613
msgid "Link to brush default"
msgstr "Enlazar al pincel predeterminado"
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Pintar sobre áreas para marcar píxeles para su inclusión o exclusión de la "
"selección"
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:89 app/tools/pikapaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Mostrar garabatos"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Selección por pintura"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
"Herramienta de selección por pintura: seleccionar objetos pintando "
"descuidadamente"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "Selección por pintur_a"
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:349
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"No se puede seleccionar por pintura en varias capas. Seleccione sólo una capa."
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:368
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "No se puede seleccionar por pintura en grupos de capas."
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:653
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Selección por pintura"
#: app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Pulse para pintar"
#: app/tools/pikapainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Pulse para trazar la línea"
#: app/tools/pikapainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para recoger un color"
#: app/tools/pikapainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No se puede pintar en varias capas. Seleccione sólo una."
#: app/tools/pikapainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas."
#: app/tools/pikapainttool.c:709
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para una línea recta"
#: app/tools/pikapainttool.c:944
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "El dibujable seleccionado no tiene un canal alfa."
#: app/tools/pikapainttool.c:955
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "El canal alfa de la capa seleccionada está bloqueado."
#: app/tools/pikapenciltool.c:54
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel"
#: app/tools/pikapenciltool.c:55
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápiz"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen "
"tras aplicar una transformación de perspectiva"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonar con _perspectiva"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o ruta"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformación de perspectiva"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Reducir automáticamente a la forma rectangular más cercana dentro de una capa"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encoger combinado"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:102 app/tools/pikatransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guías de composición tales como la regla de los tercios"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Anchura de la selección"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura de la selección"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unidades de la coordenada de la esquina superior izquierda"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unidades del tamaño de la selección"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Permitir bloquear la proporción de aspecto, anchura, altura o tamaño"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Elegir qué se debe bloquear"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Anchura fija personalizada"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Altura fija personalizada"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unidades de anchura, altura o tamaño fijos"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir desde el centro"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandir la selección desde el centro hacia fuera"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1006 app/tools/pikatextoptions.c:814
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encoger automáticamente"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Redondear las esquinas de la selección"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radio del redondeado en píxeles"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selección _rectangular"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipse: "
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Seleccionar por"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Criterio de selección"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Máscara de dibujo"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Dibujar la máscara de la región seleccionada"
#: app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral"
#: app/tools/pikarotatetool.c:102 app/tools/pikatransformgridoptions.c:570
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta"
#: app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "R_otar"
#: app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Rotar %-3.3g°"
#: app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotar %-3.3g° alrededor de (%g, %g)"
#: app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "Á_ngulo:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminar punto de muestra"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar punto de muestra"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:244 app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover punto de muestra: "
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:256 app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Añadir punto de muestra: "
#: app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta"
#: app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Escalar a %d x %d"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Escala de refinamiento"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Máxima escala de puntos de refinamiento que se utilizará para la malla de "
"interpolación"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192 app/tools/pikaseamlessclonetool.c:753
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonado continuo"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clonado continuo: pega continuamente una imagen en otra"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Clonado continuo"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:791
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Clonando el objeto de primer plano"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Permitir el difuminado de los límites de la selección"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:225 app/widgets/pikabrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:326
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:334
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:339
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:348
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:357
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para intersecar con la selección actual"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:367
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:375
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:379
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:383
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Pulse para anclar la selección flotante"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:536
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "No se puede quitar de una selección vacía."
# La RAE dice «intersecarse»
# Otra opción es «cruzarse»
#: app/tools/pikaselectiontool.c:547
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "No puede intersecarse con una selección vacía."
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
# Según la RAE cizallar es cortar usando la cizalla y aquí no se corta nada. RLM
#: app/tools/pikasheartool.c:87 app/tools/pikatransformgridoptions.c:572
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/pikasheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de inclinación: inclinar la capa, selección o ruta"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "I_nclinar"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/pikasheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclinar"
#: app/tools/pikasheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/pikasheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g y verticalmente %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Inclinar la magnitud _X"
#: app/tools/pikasheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Inclinar la magnitud _Y"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:58
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Herramienta de emborronado: emborrona selectivamente usando un pincel"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:59
msgid "_Smudge"
msgstr "_Emborronar [Smudge]"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:81
msgid "Click to smudge"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:82
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: app/tools/pikatextoptions.c:166
msgid "Font size unit"
msgstr "Unidades del tamaño de la tipografía"
#: app/tools/pikatextoptions.c:171 app/tools/pikatextoptions.c:172
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la tipografía"
#: app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/pikatextoptions.c:186
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: app/tools/pikatextoptions.c:196
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza."
#: app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: app/tools/pikatextoptions.c:211
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineación del texto"
#: app/tools/pikatextoptions.c:218
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
#: app/tools/pikatextoptions.c:219
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado de la primera línea"
#: app/tools/pikatextoptions.c:226
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas"
#: app/tools/pikatextoptions.c:227
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: app/tools/pikatextoptions.c:234
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espaciado de las letras"
#: app/tools/pikatextoptions.c:235
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
#: app/tools/pikatextoptions.c:242
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: app/tools/pikatextoptions.c:243
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Si el texto fluye dentro de una forma rectangular o salta a una línea nueva "
"al pulsar Intro"
#: app/tools/pikatextoptions.c:251
msgid "Use editor window"
msgstr "Usar la ventana del editor"
#: app/tools/pikatextoptions.c:252
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Usar una ventana de edición externa para la introducción del texto"
#: app/tools/pikatextoptions.c:258
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr "Mostrar editor en el lienzo"
#: app/tools/pikatextoptions.c:259
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr "Mostrar editor de texto en el lienzo"
#: app/tools/pikatextoptions.c:301
msgid "Outline width"
msgstr "Ancho del contorno"
#: app/tools/pikatextoptions.c:302
msgid "Adjust outline width"
msgstr "Ajustar el ancho del contorno"
#: app/tools/pikatextoptions.c:309
msgid "Outline width unit"
msgstr "Unidad del ancho del contorno"
#: app/tools/pikatextoptions.c:324
msgid "Outline miter limit"
msgstr "Límite de inglete de contorno"
#: app/tools/pikatextoptions.c:845
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:849
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/pikatextoptions.c:862
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:866
msgid "Outline Options"
msgstr "Opciones de contorno"
#: app/tools/pikatextoptions.c:887
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:917
msgid "Box:"
msgstr "Caja:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:957
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto"
#: app/tools/pikatexttool.c:217
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: app/tools/pikatexttool.c:1027
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Las tipografías siguen cargando"
#: app/tools/pikatexttool.c:1038
msgid "Text box: "
msgstr "Caja de texto: "
#: app/tools/pikatexttool.c:1170
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Cambiar forma de la capa de texto"
#: app/tools/pikatexttool.c:1743 app/tools/pikatexttool.c:1746
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del texto"
#: app/tools/pikatexttool.c:1750
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crear una capa _nueva"
#: app/tools/pikatexttool.c:1752
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: app/tools/pikatexttool.c:1774
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
"se perderán estas modificaciones.\n"
"\n"
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
"texto."
#: app/tools/pikatexttool.c:2334
msgid "Text is required."
msgstr "Es necesario un texto."
#: app/tools/pikatexttool.c:2337
msgid "No image."
msgstr "No hay imagen."
#: app/tools/pikatexttool.c:2340
msgid "No layer."
msgstr "No hay capa."
#: app/tools/pikatexttool.c:2351
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Se debe seleccionar exactamente una capa."
#: app/tools/pikatexttool-editor.c:1374
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Editor de textos de PIKA"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral…"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización"
#: app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero"
#: app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta herramienta\n"
"no tiene opciones."
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostrar vista previa de la imagen"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Muestra una vista previa de la imagen transformada"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Vista previa compuesta"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Mostrar la vista previa como parte de la composición de la imagen"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Vista previa simultánea"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Trazar la vista previa simultáneamente"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacidad de la imagen"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacidad de la imagen de vista previa"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:139
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Tamaño de una celda para un número variable de guías de composición"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grados (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limitar los pasos de rotación a 15 grados"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mantener proporción (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Mantener la relación de aspecto original"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:515
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Alrededor del centro (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Escalar alrededor del punto central"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Restringir tiradores (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringir los tiradores para que se muevan a lo largo los bordes y la "
"diagonal (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformar alrededor del punto central"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Restringir (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:566 app/tools/pikatransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Restringir el movimiento a ángulos de 45 grados desde el centro (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Mantener la proporción de aspecto cuando se escala (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Restringir la rotación a incrementos de 15 grados (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Inclinar a lo largo de la dirección del borde solamente (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringir la perspectiva de los tiradores para mover a lo largo los bordes y "
"la diagonal (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Desde el pivote (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Escalar desde el punto de pivote (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Inclinar el borde opuesto de la misma cantidad (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Mantener la posición del pivote mientras se cambia la perspectiva (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Pivote"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Ajustar (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Ajustar el pivote a las esquinas y el centro (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Bloquear la posición del pivote al lienzo"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:290 app/tools/pikatransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:580 app/tools/pikatransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformar paso"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Correctivo)"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "Re_ajustar"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "No se puede reajustar la transformación"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Transformar modo"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Interacción unificada"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Combinar todos los modos de interacción"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Restringir la transformación a un único eje"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformar a lo largo del eje Z"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Transformar en el marco de referencia local"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Restringir ejes (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Eje Z (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Marco local (%s)"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformación 3D"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de transformación 3D: aplica una transformación 3D a la capa, "
"selección o ruta"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "Transformación _3D"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformación 3D"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "Transformación 3D"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Punto de fuga"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Orden de rotación de los ejes"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:102 app/tools/pikawarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Método de interpolación"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: app/tools/pikatransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: app/tools/pikatransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Confirmar transformación"
#: app/tools/pikatransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "La transformación crear un elemento muy grande."
#: app/tools/pikatransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Aplicar la transformación generará un elemento %g veces más grande que la "
"imagen."
#: app/tools/pikatransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "La transformación crea una imagen muy grande."
#: app/tools/pikatransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Aplicar la transformación agrandará la imagen un factor %g."
#: app/tools/pikatransformtool.c:697
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hay ninguna capa que transformar."
#: app/tools/pikatransformtool.c:706
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "La posición y el tamaño de una capa seleccionada están bloqueados."
#: app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "La selección no intersecta con una capa seleccionada."
#: app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "No hay ninguna selección que transformar."
#: app/tools/pikatransformtool.c:742
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hay ninguna ruta que transformar."
#: app/tools/pikatransformtool.c:749
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Los trazos de la ruta seleccionada están bloqueados."
#: app/tools/pikatransformtool.c:751
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Los posición de la ruta seleccionada está bloqueada."
#: app/tools/pikatransformtool.c:753
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "La ruta seleccionada no tiene trazos."
#: app/tools/pikatransformtool.c:833
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "La transformación actual no es válida"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de transformación unificada: transformar la capa, selección o ruta"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformación _unificada"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s Intersecar"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Crear selección a partir de una ruta"
#: app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas"
#: app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Rutas"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:84 app/tools/pikawarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Tamaño del efecto"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Dureza del efecto"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Fuerza del efecto"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Espaciado entre trazos"
# Oh...
#: app/tools/pikawarpoptions.c:128 app/tools/pikawarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Política del abismo"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Comportamiento de muestreo fuera de los límites"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Vista previa de alta calidad"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Usar una vista previa más precisa pero más lenta"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Vista previa en tiempo real"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Renderizar vista previa en tiempo real (lento)"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Durante el movimiento"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Aplicar el efecto durante el movimiento"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periódicamente"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Aplicar efecto periódicamente"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Tasa de trazos periódicos"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Marcos"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Número de marcos de animación"
#. the stroke frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#. the animation frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Crear animación"
#: app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformación de deformación"
#: app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Transformación de deformación: deformar con diferentes herramientas"
#: app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Transformación de _deformación"
#: app/tools/pikawarptool.c:603 app/tools/pikawarptool.c:615
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Trazo de la herramienta de deformación"
#: app/tools/pikawarptool.c:777
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No se pueden deformar varios dibujables. Seleccione sólo uno."
#: app/tools/pikawarptool.c:796
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "No se pueden deformar grupos de capas."
#: app/tools/pikawarptool.c:833
msgid "No stroke events selected."
msgstr "No hay eventos de trazos seleccionados."
#: app/tools/pikawarptool.c:856
msgid "No warp to erase."
msgstr "No hay deformación que borrar."
#: app/tools/pikawarptool.c:860
msgid "No warp to smooth."
msgstr "No hay deformación que suavizar."
#: app/tools/pikawarptool.c:1087
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformación de deformación"
#: app/tools/pikawarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Agregue primero algunos trazos de deformación."
#: app/tools/pikawarptool.c:1439 app/tools/pikawarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderizando marco %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1454 app/tools/pikawarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marco %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Rellenar toda la selección"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Rellenar colores similares"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Rellenar por detección de arte lineal"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Capa seleccionada"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Capa debajo de la que está seleccionada"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Capa encima de la que está seleccionada"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporción fija"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Dibujar el primer plano"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Dibujar el fondo"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Dibujar desconocido"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Longitud focal"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Campo visual (relativo a la imagen)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "CV (imagen)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Campo visual (relativo al elemento)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "CV (elemento)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mover píxeles"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Agrandar área"
# //R Creo que hace esto
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Encoger área"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Borrar deformación"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavizar deformación"
#: app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Añadir a la selección"
#: app/tools/tools-enums.c:354
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Sustraer de la selección"
#: app/vectors/pikavectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Subir la ruta al lugar más alto"
#: app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta al lugar más bajo"
#: app/vectors/pikavectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: app/vectors/pikavectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: app/vectors/pikavectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/vectors/pikavectors-export.c:88
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo SVG «%s»: %s"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/widgets/pikaactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "Bu_scar:"
#: app/widgets/pikaactiongroup.c:1195
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikaactionview.c:259 app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: app/widgets/pikaactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo del teclado"
#: app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: app/widgets/pikaactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atajos en conflicto"
#: app/widgets/pikaactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Reasignar atajo"
#: app/widgets/pikaactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "El atajo del teclado «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»."
#: app/widgets/pikaactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasignar el atajo hará que se elimine de «%s»."
#: app/widgets/pikaactionview.c:729
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atajo del teclado no válido."
#: app/widgets/pikaactionview.c:736 app/widgets/pikaactionview.c:822
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "No se puede remapear la tecla F1."
#: app/widgets/pikaactionview.c:744
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d se usa para mostrar o no %d y no se puede reasignar."
#: app/widgets/pikaactionview.c:790
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado el cambio del atajo del teclado."
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Púas"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:209 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho del pincel"
#: app/widgets/pikabufferview.c:189 app/widgets/pikabufferview.c:290
#: app/widgets/pikaeditor.c:818
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: app/widgets/pikacolordialog.c:249
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al histórico de colores"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:525
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:557
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "No hay ningún filtro seleccionado"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:235
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:249
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:772 app/widgets/pikacolorframe.c:774
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:843 app/widgets/pikacolorframe.c:933
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:847 app/widgets/pikacolorframe.c:860
#: app/widgets/pikacolorframe.c:899 app/widgets/pikacolorframe.c:937
#: app/widgets/pikacolorframe.c:975 app/widgets/pikacolorframe.c:1003
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1035 app/widgets/pikacolorframe.c:1067
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1099 app/widgets/pikacolorframe.c:1150
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:852 app/widgets/pikacolorframe.c:891
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:854 app/widgets/pikacolorframe.c:893
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:856 app/widgets/pikacolorframe.c:895
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:865
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:902
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:967
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:969
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:971
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:995
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:997
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:999
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1027
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1029
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1031
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1059
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1061
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1063
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1091
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1093
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1095
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1141
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1143
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1145
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1147
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1152
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1154
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Sin perfil"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1179 app/widgets/pikacolorframe.c:1180
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1197
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:244
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:252
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar la entrada del mapa de colores"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:468
msgid "The color is used in this indexed image"
msgstr "El color se utiliza en esta imagen indexada"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:238
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:248
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notación HTML:"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:505
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores."
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "El mejor rendimiento"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "La mejor compresión"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activar este controlador"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar un evento"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Editar evento"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Limpiar evento"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Asignar una acción «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Depurar eventos"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Subir cursor"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bajar cursor"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a la izquierda"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a la derecha"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos del teclado"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponibles"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:272
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores activos"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:288
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar el controlador seleccionado"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:296
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:417
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:470
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:506
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:543
msgid "Remove Controller?"
msgstr "¿Quitar el controlador?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:548
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Desactivar el controlador"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:550
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Quitar el controlador"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:566
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently "
"delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing "
"it."
msgstr ""
"La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos "
"eliminará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya "
"configurado.\n"
"\n"
"Al seleccionar «Desactivar el controlador» se desactivará el controlador sin "
"quitarlo."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:618
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar el controlador de entrada"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Copiar información del error"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Abrir gestor de informes de error"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Ver detalles del error"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Ir a la página de _descarga"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Se lanzó una nueva versión de PIKA (%s) el %s.\n"
"Se recomienda actualizar."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "¡Está ejecutando una versión sin soporte!"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:239 app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid "To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Para ayudar a mejorar PIKA puede informar del error siguiendo estos tres "
"sencillos pasos:"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:241 app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Copie la información del error al portapapeles pulsando: "
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:243 app/widgets/pikacriticaldialog.c:599
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Abra nuestro gestor de errores en el navegador pulsando: "
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:245 app/widgets/pikacriticaldialog.c:601
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Cree un usuario si todavía no lo tiene."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:246 app/widgets/pikacriticaldialog.c:602
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Pegar el texto del portapapeles en un nuevo informe de error."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:247 app/widgets/pikacriticaldialog.c:603
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Añada información relevante, en inglés, en el informe de error explicando qué "
"estaba haciendo cuando sucedió el error."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to save "
"your work and restart PIKA."
msgstr ""
"Este error puede haber dejado a PIKA en un estado inconsistente. Se "
"recomienda que guarde su trabajo y reinicie PIKA."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"También puede cerrar el diálogo directamente pero informar de los errores es "
"la mejor manera de mejorar su software."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Copie y pegue todos estos datos de depuración para informar a los "
"desarrolladores"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "El sistema operativo no tiene memoria o recursos."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo especificado."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "No se ha encontrado la ruta especificada."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"El archivo .exe no es válido (no es un archivo .exe de Microsoft Win32 o hay "
"un error en la imagen .exe)."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "El sistema operativo ha denegado el acceso al archivo especificado."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "La asociación de nombre de archivo está incompleta o no es válida."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transacción DDE ocupada"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "La transacción DDE ha fallado."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "La transacción DDE ha expirado."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "No se ha encontrado la DLL especificada."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "No hay ninguna aplicación asociada a la extensión de archivo dada."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Ha ocurrido una violación de compartición."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Error de Microsoft Windows desconocido."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir «%s»: %s"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "PIKA ha tenido un error fatal: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:568
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "PIKA ha encontrado un error: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:576
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "PIKA ha encontrado varios errores críticos."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:628
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "_Reiniciar PIKA"
#: app/widgets/pikadashboard.c:473 app/widgets/pikadashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"
#: app/widgets/pikadashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Tamaño ocupado de la caché de mosaico"
#: app/widgets/pikadashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: app/widgets/pikadashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Tamaño máximo ocupado de la caché de mosaico"
#: app/widgets/pikadashboard.c:493 app/widgets/pikadashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#: app/widgets/pikadashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Tamaño límite de la caché de mosaico"
#: app/widgets/pikadashboard.c:502 app/widgets/pikadashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: app/widgets/pikadashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Tasa de compresión de la caché de mosaico"
#: app/widgets/pikadashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Acierto/Fallo"
#: app/widgets/pikadashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Tasa de acierto/fallo de la caché de mosaico"
#: app/widgets/pikadashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Tamaño ocupado del archivo de intercambio"
#: app/widgets/pikadashboard.c:535 app/widgets/pikadashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/widgets/pikadashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Tamaño de archivo de intercambio"
#: app/widgets/pikadashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Límite de tamaño del archivo de intercambio"
#: app/widgets/pikadashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: app/widgets/pikadashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Cantidad de datos en cola que escribir en el área de intercambio"
#: app/widgets/pikadashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Detenciones de cola"
#: app/widgets/pikadashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Número de veces que se ha detenido la escritura en el área de intercambio, "
"debido a una cola llena"
#: app/widgets/pikadashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Cola llena"
#: app/widgets/pikadashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Indica si la cola del área de intercambio está llena"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#: app/widgets/pikadashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Cantidad total de datos leídos del intercambio"
#: app/widgets/pikadashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Rendimiento de escritura"
#: app/widgets/pikadashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "La tasa a la que se leen los datos del área de intercambio"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Escrito"
#: app/widgets/pikadashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Cantidad total de datos escritos en el área de intercambio"
#: app/widgets/pikadashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Rendimiento de escritura"
#: app/widgets/pikadashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "La tasa a la que se escriben datos en el área de intercambio"
#: app/widgets/pikadashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Tasa de compresión del área de intercambio"
#: app/widgets/pikadashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: app/widgets/pikadashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Uso total de CPU"
#: app/widgets/pikadashboard.c:651 app/widgets/pikadashboard.c:660
#: app/widgets/pikadashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: app/widgets/pikadashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Indica si la CPU está activa"
#: app/widgets/pikadashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Cantidad total de tiempo que la CPU ha estado activa"
#: app/widgets/pikadashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: app/widgets/pikadashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Cantidad de memoria usada por el proceso"
#: app/widgets/pikadashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: app/widgets/pikadashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Cantidad de memoria física disponible"
#: app/widgets/pikadashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Tamaño de la memoria física"
# MIP: Del latín Multum In Parvo
#: app/widgets/pikadashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "En mapas MIP"
#: app/widgets/pikadashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Tamaño total de los datos en mapas MIP procesados"
#: app/widgets/pikadashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"
#: app/widgets/pikadashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Número de hilos que trabajan asociados"
#: app/widgets/pikadashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Número de hilos que trabajan activos"
#: app/widgets/pikadashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asínc"
#: app/widgets/pikadashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Número de operaciones asíncronas en curso"
#: app/widgets/pikadashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
# Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos.
#: app/widgets/pikadashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Tamaño total de la memoria de mosaico"
#: app/widgets/pikadashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Arañazo"
# Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos.
#: app/widgets/pikadashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Tamaño total de la memoria de arañazo"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
# Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos.
#: app/widgets/pikadashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Tamaño total de los búferes temporales"
#: app/widgets/pikadashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: app/widgets/pikadashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Caché de mosaico en memoria"
#: app/widgets/pikadashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: app/widgets/pikadashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Intercambio de mosaico en disco"
#: app/widgets/pikadashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: app/widgets/pikadashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: app/widgets/pikadashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: app/widgets/pikadashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
#: app/widgets/pikadashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: app/widgets/pikadashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: app/widgets/pikadashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Información variada"
#: app/widgets/pikadashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Seleccionar campos"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3306
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3315 app/widgets/pikadashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3316 app/widgets/pikadashboard.c:4324
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:3400
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:4313
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4391
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4769
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Resolviendo información de símbolos…"
#: app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (sólo lectura)"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eliminar el dispositivo seleccionado"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "¿Eliminar «%s»?"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Va a eliminar los ajustes almacenados de este dispositivo.\n"
"La próxima vez que se conecte este dispositivo, se utilizarán los ajustes "
"predeterminados."
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:55 app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinación X"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinación Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Curva de presión"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1063 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1088
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Dispositivo ausente)"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1071 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1096
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Dispositivo virtual)"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. The list of axes of an input device
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de proveedor:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "ID de producto:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Tipo de herramienta:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Serie de herramienta:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "ID de hardware de herramienta:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354 app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curva %s"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_establecer la curva"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "El eje «%s» no tiene ninguna curva"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer plano: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta pestaña"
#. Auto button
#: app/widgets/pikadockwindow.c:380
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/pikadockwindow.c:391
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo sigue automáticamente a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloquear píxeles"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloquear posición y tamaño"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr ""
"No se pueden seleccionar elementos mientras esté activa una selección "
"flotante."
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Rueda/Rotación"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriz de mapeado"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:313 app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Rueda / Rotación"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "¡Demasiados mensajes de error!"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensaje de %s"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar la imagen"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:76 app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Todas las imágenes exportadas"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:357
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:777
msgid "Show _All Files"
msgstr "Mostrar _todos los archivos"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:809
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:811
msgid "Select File _Type"
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo"
#: app/widgets/pikafileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:142 app/widgets/pikafilleditor.c:154
msgid "Fill Color"
msgstr "Rellenar con color"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:164
msgid "Fill BG Color"
msgstr "Rellenar color de fondo"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:187
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-alias"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:612
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:614
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:657
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:659
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:933
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Factor de aumento: %f:1"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:936
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1304
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posición: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1305
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1307
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1309
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1341
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1352
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer plano establecido a:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1359
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1633 app/widgets/pikagradienteditor.c:1694
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s+arrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1638
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1645 app/widgets/pikagradienteditor.c:1658
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1671 app/widgets/pikagradienteditor.c:1692
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s+pulsación: extender selección"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1650 app/widgets/pikagradienteditor.c:1663
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1676 app/widgets/pikagradienteditor.c:1698
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1916 app/widgets/pikagradienteditor.c:1924
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posición del tirador: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1941
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distancia: %0.4f"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambiar el color de primer plano de la rejilla"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _primer plano:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
#: app/widgets/pikahelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Falta el visor de ayuda"
#: app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "No está disponible el visor de ayuda de PIKA."
#: app/widgets/pikahelp.c:372
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que falta el complemento del visor de ayuda de PIKA en su instalación. "
"En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas de ayuda."
#: app/widgets/pikahelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El visor de ayuda no se inicia"
#: app/widgets/pikahelp.c:412
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de PIKA."
#: app/widgets/pikahelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "En su lugar puede usar el navegador web para leer las páginas de ayuda."
#: app/widgets/pikahelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar el navegador _web"
#: app/widgets/pikahelp.c:771
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Falta el manual de usuario de PIKA"
#: app/widgets/pikahelp.c:782
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr "El manual de usuario de PIKA no está instalado en su idioma."
#: app/widgets/pikahelp.c:793
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Leer el idioma se_leccionado"
#: app/widgets/pikahelp.c:797
msgid "Available manuals..."
msgstr "Manuales disponibles…"
#: app/widgets/pikahelp.c:809
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online version."
msgstr ""
"Puede elegir elegir un manual en otro idioma o leer la versión en línea."
#: app/widgets/pikahelp.c:815
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your preferences "
"to use the online version."
msgstr ""
"Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las "
"preferencias para usar la versión en línea."
#: app/widgets/pikahelp.c:820
msgid "Read _Online"
msgstr "_Leer en línea"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Std dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:139
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:140
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:166
msgid "Histogram channel"
msgstr "Canal del histograma"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Desde el archivo…"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Desde iconos con nombre…"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copiar icono al portapapeles"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Pegar icono del portapapeles"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Cargar imagen de icono"
#. Button
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Usar comentario _predeterminado"
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado "
"establecido en Editar→Preferencias→Imagen predeterminada."
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamaño en píxeles:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Espacio de color:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de archivo:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Pasos de deshacer:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pasos de rehacer:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de píxeles:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de capas:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canales:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de rutas:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:460 app/widgets/pikatemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Color indexado (monocromático)"
msgstr[1] "Colores indexados (%d colores)"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:535
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Establecer el bloqueo de contenido exclusivo del elemento"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:551
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Establecer el bloqueo de la posición exclusiva del elemento"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:566
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Desbloquear la visibilidad"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:567
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Establecer el bloqueo de la visibilidad exclusiva del elemento"
#: app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Idioma del sistema"
#: app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Cambiar a otro grupo de modos"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:445
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr "Seleccionar las capas por patrones y almacenar conjuntos de capas"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:496
msgid "No layer set stored"
msgstr "No hay ningún conjunto de capas almacenado"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:518
msgid "New layer set's name"
msgstr "Nombre del nuevo conjunto de capas"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:557 app/widgets/pikalayertreeview.c:560
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloquear el canal alfa"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:558
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Desbloquear el canal alfa"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:559
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Establecer el bloqueo del canal alfa exclusivo del elemento"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1264
msgid "search"
msgstr "buscar"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1265
msgid "glob"
msgstr "glob"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1265
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1369 app/widgets/pikalayertreeview.c:1382
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Seleccionar capas por búsqueda de texto"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1371 app/widgets/pikalayertreeview.c:1384
msgid "Text search"
msgstr "Búsqueda de texto"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1388
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Seleccionar capas por patrones glob"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1390
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Búsqueda de patrón glob"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1394
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Seleccionar capas por expresiones regulares"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1396
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Búsqueda por expresiones regulares"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Expresión regular no válida: %s\n"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1623
msgid "Set layers mode"
msgstr "Definir el modo de las capas"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1869
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr "Anclar la máscara flotante"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1872
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Anclar la capa flotante"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:2133
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "No hay canales con los que crear una máscara de capa."
#: app/widgets/pikamessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mensaje repetido una vez."
msgstr[1] "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr "Pulse aquí para configurar los modificadores de un botón"
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr "Los modificadores no se pueden personalizar en el botón principal."
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:352
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr "Editando los modificadores para el botón %d de %s"
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:356 app/widgets/pikamodifierseditor.c:672
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr "Editando los modificadores para el botón %d"
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:655
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr "Seleccionar la acción para el botón %s %d de %s"
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:660
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr "Editando los modificadores para el botón %s %d"
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:667
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr "Seleccionar la acción para el botón %d de %s"
#: app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Desprender diálogo del lienzo"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:262 app/widgets/pikapaletteeditor.c:816
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Establecer el número de columnas"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:319
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "El complemento correspondiente debe de haber fallado."
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede ejecutar la retrollamada %s.\n"
"%s"
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:244 app/widgets/pikapickablechooser.c:529
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Seleccionar una imagen en el panel izquierdo"
#: app/widgets/pikapluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Esta imagen\n"
"no tiene\n"
"puntos de muestreo"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Todas las imágenes XCF"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Desactive la compresión para que %s y posterior pueda leer los archivos XCF."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Guardar este archivo _XCF con una compresión mejor pero más lenta"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"En los casos de borde, los mejores algoritmos de compresión podrían resultar "
"en un tamaño de archivo mayor. Se recomienda comprobar manualmente"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
"La imagen usa características de %s y no se podrá leer en versiones antiguas "
"de PIKA."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr ""
"Los metadatos no serán visibles en versiones PIKA más antiguas que la 2.10."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:284
msgid "shortcut"
msgstr "atajo"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:288 app/widgets/pikasearchpopup.c:310
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:306
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 no válido"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Seleccione un ajuste predeterminado de la lista"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Guardar la configuración actual como ajuste predeterminado con nombre"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Gestionar ajustes"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importar la configuración actual desde un archivo…"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Exportar la configuración actual a un archivo…"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Gestionar las opciones guardadas…"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Guardar configuración como ajuste predeterminado con nombre"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Introduzca un nombre para los ajustes"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opciones guardadas"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:637
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Gestionar los ajustes guardados"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importar ajustes desde un archivo"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Eliminar los ajustes seleccionados"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:142 app/widgets/pikashortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr "Sin atajo"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr "Establecer modificador"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr "Establecer atajo"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr "Sin modificador"
#: app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Anchura de la línea:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:150
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo del extrem_o:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:156
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:163
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite del pico [_miter]:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:169
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de punteado:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:236
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Ajuste _prefijado del punteado:"
#: app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "introducir etiquetas"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Opciones avanzadas"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spacio de color:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisión:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Elegir un perfil de color"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Perfil de color:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Seleccione el perfil de color de la prueba"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr "Perfil de color de la _prueba:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:466
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr "Intención del renderizado de la _prueba:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "_Usar compensación de punto negro"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntario:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr "CMYK preferido (%s)"
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "El atributo «%s» no es válido sobre el elemento <%s> en este contexto"
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "El elemento más externo dentro del texto debe ser <markup>, no <%s>"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1701
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "El archivo de entrada «%s» parece estar truncado: %s"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 no válidos en el archivo «%s»."
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1770
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: %s"
#: app/widgets/pikatexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:211 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1325
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:221
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:240
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Borrar el estilo del texto seleccionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:251 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:261
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Cambiar el color del texto seleccionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:277
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Cambiar el kerning del texto seleccionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:293
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Cambiar la línea de base del texto seleccionado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:332
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:335
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:338
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:341
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1317
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Tipografía «%s» no disponible en este sistema"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Haga %s+pulsación para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Vista previa"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:398 app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:584 app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:713 app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creando la vista previa…"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de primer plano"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:300
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"El color de primer plano activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de selección de color."
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:305
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"El color de fondo activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de selección de color."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imagen activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de imagen."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pincel activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de pinceles."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradado activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: app/widgets/pikatoolbutton.c:537
msgid "Also in group:"
msgstr "También en el grupo:"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Crea un grupo de herramientas nuevo"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Elevar este elemento"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Elevar este elemento hasta la cima"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Bajar este elemento"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Bajar este elemento hasta el fondo"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Eliminar este grupo de herramientas"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reiniciar el orden y la visibilidad de las herramientas"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta…"
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Ajuste prefijado %s"
#: app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:111
msgid "Lock path"
msgstr "Bloquear ruta"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloquear posición de la ruta"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de dinámica"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel MyPaint"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de patrón"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de degradado"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de paleta"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de tipografía"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (intente %s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:669
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1467
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Interruptor «%s» ACTIVADO"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1469
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Interruptor «%s» DESACTIVADO"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1488
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Seleccionar «%s»"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1511
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Activar la herramienta «%s»"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2110
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grises incorporada (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2117
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB incorporado (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2137
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grises preferida (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2146
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferido (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir el color de primer plano"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Añadir a la paleta"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma lineal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icono y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icono y descr."
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: app/xcf/xcf.c:121 app/xcf/xcf.c:189
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Imagen XCF de PIKA"
#: app/xcf/xcf.c:266 app/xcf/xcf.c:355
msgid "Memory Stream"
msgstr "Flujo de memoria"
#: app/xcf/xcf.c:277
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abriendo «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: app/xcf/xcf.c:378
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Guardando «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Cerrando «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Error al escribir «%s»: "
#: app/xcf/xcf.c:492
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Ocurrió un error al crear «%s»: "
#: app/xcf/xcf-load.c:258
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Modo de imagen y precisión de la combinación no válida."
#: app/xcf/xcf-load.c:465
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Parásito corrupto de datos exif descubierto.\n"
"Los datos exif no se pudieron migrar: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:504
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Parásito corrupto de metadatos pika descubierto.\n"
"Los datos XMP no se pudieron migrar."
#: app/xcf/xcf-load.c:528
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of PIKA could not be converted "
"and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported error: "
"%s."
msgstr ""
"Los metadatos XMP corruptos guardados en una versión anterior de PIKA no se "
"pudieron convertir y se ignorarán.\n"
"Si no sabe qué es XMP, probablemente no lo necesite. Error informado: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:865
msgid "Linked Layers"
msgstr "Capas enlazadas"
#: app/xcf/xcf-load.c:875
msgid "Linked Channels"
msgstr "Canales enlazados"
#: app/xcf/xcf-load.c:900
msgid "Linked Paths"
msgstr "Rutas enlazadas"
#: app/xcf/xcf-load.c:947
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, pero "
"está incompleto."
#: app/xcf/xcf-load.c:966
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una "
"imagen parcial."
#: app/xcf/xcf-load.c:1057
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: la versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo XCF"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "No se pudo buscar en el archivo XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Ocurrió un error al escribir en el XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Error al escribir XCF: falló al reservar %d bytes de memoria."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Error al escribir el XCF: BPC no soportado al escribir el píxel: %d"
#: app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "Depurar error grave de PIKA"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de pinceles"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceles"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12
msgid "Color Tags"
msgstr "Etiquetas de color"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú de información del puntero"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Menú del panel"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Añadir pestaña"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamaño de la vista _previa"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:25
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo de pestaña"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:41
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover a la pantalla"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de dinámica de la pintura"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de dinámica de la pintura"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de degradados"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "C_rear"
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Peg_ar como"
#: menus/image-menu.ui.in.in:106
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Búfer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:147
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:153
msgctxt "view-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flotar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:180
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: menus/image-menu.ui.in.in:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: menus/image-menu.ui.in.in:210
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Voltear y rotar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:234
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover a la pantalla"
#: menus/image-menu.ui.in.in:243
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Gestión del color"
#: menus/image-menu.ui.in.in:250
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Prueba de _renderizado en pantalla"
#: menus/image-menu.ui.in.in:282
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de _relleno"
#: menus/image-menu.ui.in.in:306
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: menus/image-menu.ui.in.in:313
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: menus/image-menu.ui.in.in:319
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
#: menus/image-menu.ui.in.in:335
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Gestión del color"
#: menus/image-menu.ui.in.in:352
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Intención del renderizado de la prueba"
#: menus/image-menu.ui.in.in:366
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:399
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Líneas g_uía"
#: menus/image-menu.ui.in.in:407
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_datos"
#: menus/image-menu.ui.in.in:415
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: menus/image-menu.ui.in.in:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: menus/image-menu.ui.in.in:453
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: menus/image-menu.ui.in.in:475
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: menus/image-menu.ui.in.in:493
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:523
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: menus/image-menu.ui.in.in:544
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: menus/image-menu.ui.in.in:552
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Componentes"
#: menus/image-menu.ui.in.in:558
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_esaturar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:565
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: menus/image-menu.ui.in.in:576
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Mapeo de tonos"
#: menus/image-menu.ui.in.in:583
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "In_fo"
#: menus/image-menu.ui.in.in:601
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: menus/image-menu.ui.in.in:604
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Herramientas de _selección"
#: menus/image-menu.ui.in.in:617
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Herramienta de _pintura"
#: menus/image-menu.ui.in.in:634
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Herramientas de _transformación"
#: menus/image-menu.ui.in.in:673
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtros"
#: menus/image-menu.ui.in.in:678
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recientemente"
#: menus/image-menu.ui.in.in:687
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Difuminar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:702
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Real_zar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Dis_torsiones"
#: menus/image-menu.ui.in.in:731
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luz y sombra"
#: menus/image-menu.ui.in.in:746
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruido"
#: menus/image-menu.ui.in.in:756
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Detectar _bordes"
#: menus/image-menu.ui.in.in:765
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genérico"
#: menus/image-menu.ui.in.in:776
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:779
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: menus/image-menu.ui.in.in:791
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decorativos"
#: menus/image-menu.ui.in.in:794
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: menus/image-menu.ui.in.in:806
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Generar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:809
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractales"
#: menus/image-menu.ui.in.in:812
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Ruido"
#: menus/image-menu.ui.in.in:820
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: menus/image-menu.ui.in.in:833
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: menus/image-menu.ui.in.in:839
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Anima_ción"
#: menus/image-menu.ui.in.in:842
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr "De_sarrollo"
#: menus/image-menu.ui.in.in:844
msgctxt "filters-action"
msgid "_Goat exercises"
msgstr "Ejercicios de _cabra"
#: menus/image-menu.ui.in.in:847
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr "_Python-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:850
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:857
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Ve_ntanas"
#: menus/image-menu.ui.in.in:860
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Empotrables cerrados _recientemente"
#: menus/image-menu.ui.in.in:864
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diálogos empotrables"
#: menus/image-menu.ui.in.in:896
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual del _usuario"
#: menus/image-menu.ui.in.in:909
msgctxt "help-action"
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_PIKA Online"
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: menus/layers-menu.ui:12
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Combinar el espacio"
#: menus/layers-menu.ui:18
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Espacio compuesto"
#: menus/layers-menu.ui:24
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Modo compuesto"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: menus/palettes-menu.ui:24
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punto de muestra"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de selección"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de la herramienta de texto"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Guardar ajuste prefijado de herramienta"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de ajustes prefijados de herramienta"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú de ajustes prefijados de herramienta"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú del histórico de deshacer"
#: menus/vectors-menu.ui:6
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Create a floating selection"
#~ msgstr "Crear una selección flotante"
#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
#~ msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo."
#~ msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version."
#~ msgstr ""
#~ "Omitiendo «%s»: versión incorrecta del formato de archivo shortcutsrc."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Fill with Solid Color"
#~ msgstr "Rellenar con color sólido"
#~ msgid "Invalid empty brush name"
#~ msgstr "Nombre vacío del pincel no válido"
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
#~ msgstr "Nombre vacío de dinámica de pintura no válido"
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
#~ msgstr "No se encuentra la dinámica de pintura «%s»"
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
#~ msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es editable"
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
#~ msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es renombrable"
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
#~ msgstr "Nombre vacío del pincel MyPaint no válido"
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
#~ msgstr "No se encuentra el pincel MyPaint «%s»"
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es editable"
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
#~ msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es renombrable"
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
#~ msgstr "Nombre vacío del patrón no válido"
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
#~ msgstr "No se encuentra el patrón «%s»"
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
#~ msgstr "Nombre vacío del degradado no válido"
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
#~ msgstr "No se encuentra el degradado «%s»"
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
#~ msgstr "El degradado «%s» no es editable"
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
#~ msgstr "El degradado «%s» no es renombrable"
#~ msgid "Palette '%s' not found"
#~ msgstr "No se encuentra la paleta «%s»"
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
#~ msgstr "La paleta «%s» no es editable"
#~ msgid "Invalid empty font name"
#~ msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido"
#~ msgid "Font '%s' not found"
#~ msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»"
#~ msgid "Use editor"
#~ msgstr "Usar editor"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "_Preferences Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de _preferencias"
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "¿Rotar %s?"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "_Line Style"
#~ msgstr "E_stilo de la línea"
#~ msgctxt "buffers-action"
#~ msgid "Buffers Menu"
#~ msgstr "Menú de búferes"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Contexto"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Colors"
#~ msgstr "_Colores"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Opacidad"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "Paint _Mode"
#~ msgstr "_Modo pintura"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Tool"
#~ msgstr "_Herramienta"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Brush"
#~ msgstr "_Pincel"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Patrón"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Palette"
#~ msgstr "_Paleta"
# Es Degradado
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Gradient"
#~ msgstr "_Degradado"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Tipografía"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Shape"
#~ msgstr "_Forma"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Radius"
#~ msgstr "_Radio"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "S_pikes"
#~ msgstr "_Púas [Spikes]"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Hardness"
#~ msgstr "_Dureza"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "Proporción de _aspecto"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "Á_ngulo"
#~ msgctxt "dock-action"
#~ msgid "M_ove to Screen"
#~ msgstr "_Mover a la pantalla"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "Dialogs Menu"
#~ msgstr "Menú de diálogos"
#~ msgctxt "documents-action"
#~ msgid "Documents Menu"
#~ msgstr "Menú de documentos"
#~ msgctxt "error-console-action"
#~ msgid "Error Console Menu"
#~ msgstr "Menú de la consola de error"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Clouds"
#~ msgstr "_Nubes"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Nature"
#~ msgstr "_Naturaleza"
#~ msgctxt "fonts-action"
#~ msgid "Fonts Menu"
#~ msgstr "Menú de tipografías"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Menú de imagen"
#~ msgctxt "images-action"
#~ msgid "Images Menu"
#~ msgstr "Menú de imágenes"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Propiedades"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Opacidad"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer _Mode"
#~ msgstr "_Modo de capas"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Masks"
#~ msgstr "Añadir má_scaras de capa"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "MyPaint Brushes Menu"
#~ msgstr "Menú de pinceles MyPaint"
#~ msgctxt "patterns-action"
#~ msgid "Patterns Menu"
#~ msgstr "Menú de patrones"
#~ msgctxt "quick-mask-action"
#~ msgid "Quick Mask Menu"
#~ msgstr "Menú de la máscara rápida"
#~ msgctxt "templates-action"
#~ msgid "Templates Menu"
#~ msgstr "Menú de plantillas"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Color Tools"
#~ msgstr "Herramientas de _color"
#~ msgctxt "vector-toolpath-action"
#~ msgid "Vector Toolpath Menu"
#~ msgstr "Menú del vector de la ruta de herramienta"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Etiqueta de color"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Reducir"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Usar atajos del teclado _dinámicos"
#~ msgid "Removing shortcut failed."
#~ msgstr "Ha fallado la eliminación del atajo del teclado."
#~ msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
#~ msgstr "Su instalación de PIKA está incompleta:"
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente."
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
#~ msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s"
#~ msgid "Lock path strokes"
#~ msgstr "Bloquear los trazos de ruta"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Crop to Selection"
#~ msgstr "Re_cortar a la selección"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
#~ msgstr "Recortar las capas a las dimensiones de la selección"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop to C_ontent"
#~ msgstr "Recortar al _contenido"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Añadir a selección"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Sustraer de la selección"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Intersectar con la selección"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fr_om Path"
#~ msgstr "A partir de una _ruta"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Añadir a selección"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Sustraer de selección"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Intersectar con selección"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_New Image"
#~ msgstr "Imagen _nueva"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New _Layer"
#~ msgstr "_Capa nueva"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New Layer In _Place"
#~ msgstr "Nueva capa _en su lugar"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
#~ "original position"
#~ msgstr ""
#~ "Crea una nueva capa a partir del contenido del portapapeles y colocarla en "
#~ "su posición original"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "_Anclar la capa"
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
#~ msgstr "Desplazamiento horizontal para la distribución"
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
#~ msgstr "Desplazamiento vertical para la distribución"
#~ msgid "Align or distribute selected layers"
#~ msgstr "Alinear o distribuir las capas seleccionadas"
#~ msgid "Align or distribute selected paths"
#~ msgstr "Alinear o distribuir las rutas seleccionadas"
#~ msgid "Objects to align or distribute"
#~ msgstr "Objetos que alinear o distribuir"
#~ msgid "Align left edge of target"
#~ msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo"
#~ msgid "Align right edge of target"
#~ msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo"
#~ msgid "Align middle of target"
#~ msgstr "Alinear a la mitad del objetivo"
#~ msgid "Align bottom of target"
#~ msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo"
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
#~ msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos"
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
#~ msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos"
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
#~ msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos"
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
#~ msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Alineado"
#~ msgid ""
#~ "Floating Selection\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Selección flotante\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
#~ msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo escala de grises?"
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
#~ msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo RGB?"
#~ msgid "Import the image from a color profile"
#~ msgstr "Importar la imagen desde un perfil de color"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "First item"
#~ msgstr "Primer elemento"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Capa activa"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active channel"
#~ msgstr "Canal activo"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active path"
#~ msgstr "Ruta activa"
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
#~ msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista"
#~ msgid "Click to add this path to the list"
#~ msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista"
#~ msgid "There is no path to move."
#~ msgstr "No hay ninguna ruta que mover."
#~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las posiciones o píxeles del canal seleccionado están bloqueadas."
#~ msgid "All selected layers' positions are locked."
#~ msgstr "Todas las posiciones de las capas seleccionadas están bloqueadas."
#~ msgid ""
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
#~ "\n"
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
#~ msgstr ""
#~ "Sólo puede haber un controlador activo de ratón.\n"
#~ "\n"
#~ "Ya tiene un controlador de ratón en su lista de controladores activos."
#~ msgid "Button 8"
#~ msgstr "Botón 8"
#~ msgid "Button 9"
#~ msgstr "Botón 9"
#~ msgid "Button 10"
#~ msgstr "Botón 10"
#~ msgid "Button 11"
#~ msgstr "Botón 11"
#~ msgid "Button 12"
#~ msgstr "Botón 12"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botones del ratón"
#~ msgid "Mouse Button Events"
#~ msgstr "Eventos de los botones del ratón"
#~ msgid "Re_ndering intent:"
#~ msgstr "Prueba de _renderizado:"
#~ msgid "Use black _point compensation"
#~ msgstr "Usar _compensación de punto negro"
#~ msgid ""
#~ "One step further towards PIKA 3.0, PIKA 2.99.12 comes along with the "
#~ "following noteworthy improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "Un paso más hacia PIKA 3.0, PIKA 2.99.12 viene con las siguientes mejoras "
#~ "notables:"
#~ msgid ""
#~ "New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art "
#~ "detection\""
#~ msgstr ""
#~ "Nueva opción «Bordes de trazo» en el apartado «Rellenar por detección de "
#~ "arte de línea» de la herramienta Relleno"
#~ msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración rediseñada y reorganizada de «Rellenar por detección de arte "
#~ "de línea»"
#~ msgid "Added support for the BigTIFF file format"
#~ msgstr "Se ha añadido soporte para el formato de archivo BigTIFF"
#~ msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export"
#~ msgstr "Nueva opción «Número de repeticiones» en la exportación de GIF"
#~ msgid ""
#~ "Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to "
#~ "\"Input Devices\" tabs in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "La configuración del puntero de las herramientas se reorganizó y se movió "
#~ "de las pestaña «Ventanas de imagen» a «Dispositivos de entrada» en "
#~ "Preferencias"
#~ msgid ""
#~ "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option"
#~ msgstr ""
#~ "Manejo mejorado de la opción «Mostrar el puntero de las herramientas de "
#~ "pintura» sin marcar"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, "
#~ "featuring many changes. Let's mention in particular:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.99.10 es una versión de desarrollo notable en la serie 2.99, con "
#~ "muchos cambios. Mencionemos en particular:"
#~ msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
#~ msgstr ""
#~ "El concepto de «capas vinculadas» fue reemplazado por el nuevo concepto de "
#~ "«conjunto de capas»"
#~ msgid ""
#~ "Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the "
#~ "visibility (eye) icon"
#~ msgstr ""
#~ "Los iconos de bloqueo en elementos empotrables (capas, canales, rutas) "
#~ "fueron movidos junto al icono de visibilidad (icono de ojo)"
#~ msgid ""
#~ "Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively toggles "
#~ "visibility and locks among selected items"
#~ msgstr ""
#~ "Al pulsar junto con la tecla Alt sobre los iconos de visibilidad y bloqueo "
#~ "en los elementos acoplables cambia masivamente la visibilidad y los "
#~ "bloqueos entre los elementos seleccionados"
#~ msgid ""
#~ "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column"
#~ msgstr ""
#~ "Los elementos empotrables ahora muestran los encabezados de los iconos "
#~ "para la columna de visibilidad y bloqueo"
#~ msgid ""
#~ "Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks "
#~ "icons when hovering them in item dockables"
#~ msgstr ""
#~ "Nuestro tema del sistema muestra pistas visibles en torno a los iconos de "
#~ "visibilidad y bloqueo no establecidos al pasarlos por encima de los "
#~ "elementos empotrables"
#~ msgid ""
#~ "New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options "
#~ "(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva casilla de verificación para activar o desactivar las dinámicas en "
#~ "las opciones de las herramientas de pintura (sustituye a las dinámicas de "
#~ "«Dinámica desactivada»)"
#~ msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
#~ msgstr ""
#~ "Mejora de la compatibilidad con Wayland y macOS Big Sur (y más reciente)"
#~ msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option"
#~ msgstr ""
#~ "«Relleno por detección de arte de línea» en la herramienta Relleno tiene "
#~ "una nueva opción"
#~ msgid ""
#~ "Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working"
#~ msgstr ""
#~ "Los canales y caminos multiseleccionables ya tienen parte de las acciones "
#~ "relevantes funcionando"
#~ msgid ""
#~ "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL "
#~ "and HEIF"
#~ msgstr ""
#~ "Varias mejoras en la compatibilidad con formatos de archivo, en particular "
#~ "con PSD, JPEG-XL y HEIF"
#~ msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva compatibilidad con el formato de archivo de Cursor de Microsoft "
#~ "Windows (archivos .cur)"
#~ msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one"
#~ msgstr ""
#~ "Se han eliminado los portales de capturas de pantalla de KDE y GNOME en "
#~ "favor de uno de Freedesktop"
#~ msgid ""
#~ "Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" "
#~ "option"
#~ msgstr ""
#~ "La implementación de las capturas de pantalla de Windows ahora tiene la "
#~ "opción de «Incluir el puntero del ratón»"
#~ msgid "New and modified libpika API for plug-in developers"
#~ msgstr ""
#~ "API libpika nueva y modificada para los desarrolladores de complementos"
#~ msgid ""
#~ "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted "
#~ "to infrastructure, PIKA 2.99.8 still received many welcome improvements, "
#~ "notably:"
#~ msgstr ""
#~ "A pesar de que en este cuarto ciclo de desarrollo, muchos esfuerzos se "
#~ "dedicaron a la infraestructura, aún así PIKA 2.99.8 recibió varias mejoras "
#~ "bien recibidas, siendo las más notables:"
#~ msgid ""
#~ "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
#~ "are selected"
#~ msgstr ""
#~ "Modos nuevos en las herramientas Clonar, Sanear y Clonar perspectiva "
#~ "cuando se seleccionan varias capas"
#~ msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
#~ msgstr "Soporte de Windows Ink para dispositivos de entrada en Windows"
#~ msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Al pulsar sobre la caja de herramientas o el área para soltar de Wilber se "
#~ "activa el lienzo activamente"
#~ msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
#~ msgstr ""
#~ "La visualización de las hormigas marchando se ha portado a la lógica de "
#~ "Wayland y macOS Big Sur"
#~ msgid "Initial implementation of config folder migration for PIKA 3"
#~ msgstr ""
#~ "Implementación inicial de la migración de la carpeta de configuración para "
#~ "PIKA 3"
#~ msgid ""
#~ "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-"
#~ "rotate-reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
#~ msgstr ""
#~ "Acción «ver-rotar-restablecer» renombrada a «ver-restablecer» y las "
#~ "acciones nuevas «ver-rotar-restablecer» y «ver-voltear-rotar»"
#~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
#~ msgstr "PSD: soporte para archivos mayores de 4GiB y hasta 99 canales"
#~ msgid "PSB: new support (loading only)"
#~ msgstr "PSB: soporte nuevo (solo cargar)"
#~ msgid "SGI: 16-bit images support"
#~ msgstr "SGI: soporte para imágenes de 16-bit"
#~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
#~ msgstr "JPEG XL: soporte nuevo (cargar y exportar)"
#~ msgid ""
#~ "New API functions pika_display_present() and "
#~ "pika_procedure_dialog_fill_expander()"
#~ msgstr ""
#~ "Nuevas funciones de la API pika_display_present() y "
#~ "pika_procedure_dialog_fill_expander()"
#~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
#~ msgstr ""
#~ "Se portó una gran parte a la nueva API, limpieza de código y corrección de "
#~ "errores lista"
#~ msgid ""
#~ "For this third development release, more development effort has been "
#~ "shifted towards the API. Many functions were renamed for consistent naming "
#~ "scheme, some new functions appeared, some had signature changes, fixes "
#~ "were made to improve introspection binding of others, and so on. More API "
#~ "updates are to be expected on further development releases where stability "
#~ "is not guaranteed."
#~ msgstr ""
#~ "Para esta tercera versión de desarrollo, se han realizado más esfuerzos de "
#~ "desarrollo en la API. Se han renombrado muchas funciones para tener un "
#~ "esquema de nomenclatura más consistente, aparecieron algunas funciones "
#~ "nuevas, algunas tuvieron cambios de firma, se hicieron correcciones para "
#~ "mejorar la vinculación de introspección de otras, y así sucesivamente. Se "
#~ "esperan más actualizaciones de API en futuras versiones de desarrollo "
#~ "donde la estabilidad no está garantizada."
#~ msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
#~ msgstr ""
#~ "Con respecto a los cambios destinados a la creación, algunas mejoras "
#~ "notables son:"
#~ msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de tamaño del lienzo ahora muestra un selector de plantilla"
#~ msgid "Off-canvas guides are now allowed"
#~ msgstr "Ahora se permiten las guías fuera del lienzo"
#~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta experimental de selección por pintura obtuvo varias mejoras"
#~ msgid "More fixes for Wayland support"
#~ msgstr "Más correcciones para el soporte de Wayland"
#~ msgid ""
#~ "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot "
#~ "plug-in"
#~ msgstr ""
#~ "Se abandonó el diálogo de la implementación del portal de Freedesktop del "
#~ "complemento de captura de pantalla"
#~ msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
#~ msgstr ""
#~ "La importación de PNG crea un perfil ICC fuera de los trozos gAMA y/o cHRM"
#~ msgid ""
#~ "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
#~ "ambiguous files"
#~ msgstr ""
#~ "La exportación de TIFF almacena el perfil ICC y comenta en cada capa para "
#~ "evitar archivos ambiguos"
#~ msgid ""
#~ "This second development release contains various usability and API "
#~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground."
#~ msgstr ""
#~ "Esta segunda versión de desarrollo contiene varias actualizaciones de API "
#~ "y usabilidad. Una herramienta experimental nueva hace su entrada en el "
#~ "terreno de juego."
#~ msgid "Many usability improvements on the slider widget"
#~ msgstr "Muchas mejoras de usabilidad en deslizadores"
#~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
#~ msgstr "Limpieza de usabilidad en empotrable «Capas»"
#~ msgid ""
#~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed "
#~ "below)"
#~ msgstr ""
#~ "La búsqueda de acciones ahora muestra todas las acciones incluso las "
#~ "inactivas (aunque están puestas debajo)"
#~ msgid ""
#~ "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
#~ msgstr ""
#~ "La tipografías destinadas al idioma coreano y japonés muestran los "
#~ "caracteres adecuados"
#~ msgid "Different default tools depending on pointer device type"
#~ msgstr ""
#~ "Herramientas predeterminadas diferentes dependiendo del tipo de "
#~ "dispositivo de señalamiento"
#~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
#~ msgstr "Ahora la dinámica predeterminada es «Tamaño de presión»"
#~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
#~ msgstr "Varias mejoras de usabilidad en el editor de dispositivos de entrada"
#~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva herramienta experimental «Selección por pintura» en el terreno de "
#~ "juego"
#~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
#~ msgstr ""
#~ "La API de complementos ahora proporciona varias utilidades de generación "
#~ "de diálogos"
#~ msgid ""
#~ "This is the first development release for PIKA 3.0, whose focus was the "
#~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still "
#~ "work-in-progress) include:"
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la primera versión de desarrollo de PIKA 3.0, cuyo enfoque fue la "
#~ "adaptación al conjunto de herramientas GTK+3. Las mejoras notables (aunque "
#~ "algunas aún están en progreso) incluyen:"
#~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
#~ msgstr "Selección múltiple de capas en el empotrable «Capas»"
#~ msgid "Proper high pixel density display support"
#~ msgstr "Compatibilidad adecuada con pantallas de alta densidad de píxeles"
#~ msgid "Improved input device support"
#~ msgstr "Soporte de dispositivos de entrada mejorado"
#~ msgid "Major plug-in API rewrite"
#~ msgstr "Reescritura de API de complementos importantes"
#~ msgid ""
#~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
#~ msgstr ""
#~ "La API de complemento ahora está disponible en C/C++, Python 3, "
#~ "Javascript, Lua y Vala"
#~ msgid "New manageable extension format"
#~ msgstr "Nuevo formato de extensión administrable"
#~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
#~ msgstr ""
#~ "Temas basados en CSS y compatibilidad real con temas de iconos simbólicos"
#~ msgid "Wayland support"
#~ msgstr "Soporte de Wayland"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS "
#~ "evolutions, improves metadata support as well as support of several "
#~ "formats, such as PSD and AVIF."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.30 corrige muchos errores, actualiza las implementaciones de "
#~ "soporte para seguir la evolución de los sistemas operativos, mejora el "
#~ "soporte de metadatos y el soporte de varios formatos, como PSD y AVIF."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.28 fixes a build issue of PIKA 2.10.26, where some theme data "
#~ "was not properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.28 corrige un problema de compilación de PIKA 2.10.26, donde "
#~ "algunos datos del tema no estaban instalados correctamente."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in "
#~ "core, scripts and plug-in code."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.26 es una versión de corrección de errores, que contiene docenas "
#~ "de correcciones, tanto en el núcleo como en las secuencias de comandos y "
#~ "el código de los complementos."
#~ msgid "PIKA 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.24 incluye principalmente correcciones de errores. Los cambios "
#~ "más notables son:"
#~ msgid "GeoTIFF metadata support added"
#~ msgstr "Se añadió soporte para metadatos GeoTIFF"
#~ msgid ""
#~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
#~ "allows fractional pixel density"
#~ msgstr ""
#~ "La importación de PDF ahora ofrece una opción para cargar capas en orden "
#~ "inverso y permite densidad de píxeles fraccionaria"
#~ msgid ""
#~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
#~ msgstr ""
#~ "Se actualizó la importación de imágenes raw para gestionar los cambios en "
#~ "la API de darktable 3.6 y superior"
#~ msgid ""
#~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
#~ "PSD"
#~ msgstr ""
#~ "Soporte de formato de archivo mejorado: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, "
#~ "DDS, BMP, PSD"
#~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
#~ msgstr "Muchas correcciones y mejoras en el visor y editor de metadatos"
#~ msgid "New Kabyle translation"
#~ msgstr "Nueva traducción al Cabila"
#~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible añadir puntos (a rejillas, guías, rutas) fuera del lienzo"
#~ msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.22 incluye principalmente correcciones de errores. Los cambios "
#~ "más notables son:"
#~ msgid ""
#~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
#~ "importing and exporting"
#~ msgstr ""
#~ "Mejoras en la compatibilidad con HEIF: exportación opcional con alta "
#~ "profundidad de bits, importación y exportación de AVIF"
#~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
#~ msgstr "Varias mejoras en la compatibilidad con Corel PaintShop Pro"
#~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
#~ msgstr ""
#~ "La «Muestra combinada» ahora está disponible en las opciones de la "
#~ "herramienta de operación de GEGL"
#~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
#~ msgstr ""
#~ "«Muestra combinada» ahora está activada de forma predeterminada para la "
#~ "selección de color"
#~ msgid ""
#~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
#~ "Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "La opción que activa la compatibilidad con OpenCL se ha movido a la "
#~ "pestaña Entorno en Preferencias"
#~ msgid ""
#~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
#~ "performs a lot better"
#~ msgstr ""
#~ "Ahora Matting Levin es el motor predeterminado de la herramienta de "
#~ "selección de primer plano, ya que funciona mucho mejor"
#~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
#~ msgstr ""
#~ "Nuevos registros de rendimiento progresivos y actualizaciones del panel"
#~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
#~ msgstr ""
#~ "La depuración detallada ahora muestra información de Flatpak cuando es "
#~ "relevante"
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "Varias correcciones de errores"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. "
#~ "Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.20 incluye tanto características nuevas como correcciones de "
#~ "errores importantes. Los cambios más notables son:"
#~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
#~ msgstr ""
#~ "Ahora los grupos de herramientas se expanden al pasar el ratón por encima "
#~ "en vez de cuando se pulsan de manera predeterminada"
#~ msgid ""
#~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
#~ "actual pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Ahora está disponible el recortado no destructivo al recortar el lienzo en "
#~ "lugar de los píxeles"
#~ msgid ""
#~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/"
#~ "writing channels in the right order"
#~ msgstr ""
#~ "Mejora en el soporte de PSD: ahora está disponible la exportación de "
#~ "archivos de 16-bit, leyendo y escribiendo canales en el orden correcto"
#~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
#~ msgstr "Controles en el lienzo para el filtro Vignette"
#~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
#~ msgstr ""
#~ "Filtros nuevos: Capa blanca, Enfoque, Desenfoque de lente, Desenfoque "
#~ "variable"
#~ msgid "Over 30 bugfixes"
#~ msgstr "Más de 30 correcciones de errores"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK "
#~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.18 corrige algunos errores críticos, presenta soporte nativo "
#~ "para archivos PSD CMYK y añade una variación de mayor contraste del tema "
#~ "de icono simbólico."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
#~ "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
#~ "bug fixes. Notable improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.16 ofrece varias mejoras importantes de usabilidad, una nueva "
#~ "herramienta para transformaciones en el espacio 3D, un nuevo comprobador "
#~ "de versiones y la cantidad habitual de correcciones de errores. Mejoras "
#~ "notables:"
#~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas ahora están agrupadas en la caja de herramientas de "
#~ "manera predeterminada"
#~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Los controles deslizantes ahora usan un estilo compacto para una "
#~ "interacción mejorada con el usuario"
#~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
#~ msgstr ""
#~ "Experiencia de usuario enormemente mejorada en la vista previa de "
#~ "transformaciones"
#~ msgid ""
#~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Las áreas acoplables ahora se resaltan cuando se arrastra un diálogo "
#~ "acoplable"
#~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva herramienta de transformación 3D para rotar y desplazar elementos"
#~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "El movimiento del contorno del pincel es mucho más suave sobre el lienzo"
#~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
#~ msgstr "Interfaz de usuario consolidada para fusionar y anclar capas"
#~ msgid ""
#~ "Update check to notify users that a new release/installer is available"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobación de actualizaciones para notificar a los usuarios que hay "
#~ "disponible una nueva versión o instalador"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. "
#~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
#~ "has a few noteworthy improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.14 es nuevamente, en su mayor parte, un lanzamiento de "
#~ "corrección de errores, haciendo PIKA más robusto. Además, muchos filtros "
#~ "antiguos finalmente han portado a GEGL. Por supuesto, también hay unas "
#~ "cuantas mejoras notables:"
#~ msgid ""
#~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
#~ "boundary"
#~ msgstr ""
#~ "Menú Vista: nueva opción «Mostrar todo» para revelar píxeles fuera de los "
#~ "limites del lienzo"
#~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
#~ msgstr ""
#~ "Filtros: nueva opción «Recortado» que permite redimensionar la capa cuando "
#~ "se necesite"
#~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
#~ msgstr ""
#~ "Herramienta de selección de primer plano: nuevo modo de vista previa "
#~ "«Escala de grises»"
#~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
#~ msgstr ""
#~ "Herramienta de selección de primer plano: selector de color/opacidad para "
#~ "la vista previa de «Color»"
#~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Herramienta de selección libre: mejora en la interacción de copiar y pegar"
#~ msgid ""
#~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
#~ msgstr ""
#~ "Herramientas de transformación: nuevo tipo de transformación de imagen que "
#~ "transforma toda la imagen"
#~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
#~ msgstr "Preferencias: nueva opción «Permitir editar en capas no visibles»"
#~ msgid "HEIF import/export: color profile support"
#~ msgstr "Importar/Exportar HEIF: soporte de perfil de color"
#~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
#~ msgstr ""
#~ "Exportar PDF: las capas de texto en grupos de capas ahora se exportan como "
#~ "texto"
#~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
#~ msgstr ""
#~ "Importar TIFF: ahora se pregunta como procesar canales TIFF no "
#~ "especificados"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected "
#~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are "
#~ "also available, in particular for curves editing:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.12 es una lanzamiento de corrección de errores significativo, "
#~ "que se espera para después de la versión 2.10.10 con muchísimos cambios. "
#~ "Aunque, también hay mejoras bastante interesantes, en particular para la "
#~ "edición de curvas:"
#~ msgid "Improved curves interaction overall"
#~ msgstr "Mejorada la interacción de curvas en general"
#~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
#~ msgstr "Unas cuantas mejoras específicas a la herramienta Curvas"
#~ msgid "Layer support in TIFF"
#~ msgstr "Soporte de capas en TIFF"
#~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
#~ msgstr "Descubrimiento de tipografías de Windows instaladas por el usuario"
#~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
#~ msgstr "Modo incremental en la herramienta de Blanquear/Ennegrecer"
#~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
#~ msgstr "La herramienta de selección libre crea una selección preliminar"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
#~ "Notable improvements include:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.10 es una actualización bastante grande con muchas "
#~ "características nuevas y correcciones de errores. Las mejoras más notables "
#~ "son:"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
#~ "closed line art zones"
#~ msgstr ""
#~ "Herramienta relleno de cubeta: nueva «Detección por arte lineal» para "
#~ "zonas de arte lineal que no están perfectamente cerradas"
#~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta relleno de cubeta ahora puede seleccionar un color "
#~ "rápidamente con Ctrl+pulsar"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
#~ "and \"by line art detection\""
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta relleno de cubeta permite mantener el ratón al rellenar "
#~ "«colores similares» y la «detección por arte lineal»"
#~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de escalado escala alrededor del centro incluso al usar una "
#~ "entrada numérica"
#~ msgid ""
#~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when "
#~ "scaling up or down"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de transformación unificada ahora predetermina conservar la "
#~ "relación de aspecto al escalar hacia arriba o abajo"
#~ msgid ""
#~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
#~ "transform tool's GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir las opciones «Restringir tiradores» y «Alrededor del centro» a la "
#~ "IGU de la herramienta de transformada de perspectiva"
#~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
#~ msgstr ""
#~ "Modificador de lienzo genérico nuevo «Alt + botón central del ratón» para "
#~ "seleccionar capas"
#~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
#~ msgstr ""
#~ "Los pinceles paramétricos ahora son flotantes de 32 bit para evitar la "
#~ "posterización"
#~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
#~ msgstr "Los pinceles y el patrón del portapapeles ahora se pueden duplicar"
#~ msgid ""
#~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause "
#~ "of the error"
#~ msgstr ""
#~ "El fallo al editar capas bloqueadas parpadeará para traer la atención a la "
#~ "causa del error"
# IGU / movimiento por ampliación
#~ msgid ""
#~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
#~ msgstr ""
#~ "IGU nueva del lienzo (lineas simples) para desenfoque circular, lineal y "
#~ "de movimiento por ampliación"
# renderizado, trazado, dibujado, representación
#~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
#~ msgstr ""
#~ "Varias optimizaciones entre las que se incluye un renderizado de grupos de "
#~ "capas más rápido"
#~ msgid ""
#~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
#~ msgstr ""
#~ "El intercambio y los archivos de caché ya no se guardan en la carpeta de "
#~ "configuración"
#~ msgid ""
#~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
#~ "partial files"
#~ msgstr ""
#~ "Guardados y exportaciones de archivos más robustas frente a errores al no "
#~ "guardar archivos parciales"
#~ msgid "HiDPI support improvements"
#~ msgstr "Mejoras en el soporte de HiDPI"
#~ msgid "New preference to choose the default export file type"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva preferencia para elegir el tipo de archivo que exportar "
#~ "predeterminado"
#~ msgid ""
#~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always "
#~ "export PSD with a color profile"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva opción para exportar PNG, JPEG y TIFF con un perfil de color; "
#~ "siempre exportar PSD con un perfil de color"
#~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
#~ msgstr "Nuevo complemento para cargar y exportar el formato DDS"
#~ msgid ""
#~ "Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better "
#~ "interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Reescritura completa del complemento Spyropika con más opciones y mejor "
#~ "interacción"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, "
#~ "it includes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.8 es en su mayoría un lanzamiento de optimización y corrección "
#~ "de errores. En particular, incluye:"
#~ msgid ""
#~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
#~ "dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de trozo adaptable al renderizar proyecciones, mejorando "
#~ "dinámicamente la capacidad de respuesta"
#~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
#~ msgstr ""
#~ "Detección de RawTherapee (versión 5.5 y superior) mejorada en Windows"
#~ msgid ""
#~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
#~ "discoverable"
#~ msgstr ""
#~ "Información de compatibilidad de XCF en el cuadro de diálogo Guardar más "
#~ "comprensible y reconocible"
#~ msgid ""
#~ "Various performance log tools added and log recording made available in "
#~ "the Dashboard dock"
#~ msgstr ""
#~ "Se han añadido varias herramientas de registro de rendimiento y la "
#~ "grabación de registros está disponible en el panel"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.6 incluye una gran cantidad de correcciones de errores, "
#~ "optimizaciones y características. Los cambios más notables son:"
#~ msgid ""
#~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character "
#~ "orientations and line directions)"
#~ msgstr ""
#~ "Las capas de texto ahora pueden representar textos verticales (con varias "
#~ "orientaciones de caracteres y direcciones de línea)"
#~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
#~ msgstr "Nuevo filtro «Pequeño planeta» (gegl:stereographic-projection)"
#~ msgid "New \"Long Shadow\" filter"
#~ msgstr "Nuevo filtro «Sombra alargada»"
#~ msgid ""
#~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
#~ "straightening"
#~ msgstr ""
#~ "La opción «Enderezar» de la herramienta de medición ahora permite el "
#~ "enderezamiento vertical"
#~ msgid ""
#~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
#~ "can be disabled in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Las previsualizaciones que se pueden dibujar ahora se representan de forma "
#~ "asíncrona y las vistas previas de grupos de capas se pueden desactivar en "
#~ "Preferencias"
#~ msgid ""
#~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
#~ "async operations currently running"
#~ msgstr ""
#~ "Nuevo campo «asínc» en el grupo «varios» del panel, que muestra el número "
#~ "de operaciones asíncronas ejecutadas actualmente"
#~ msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
#~ msgstr ""
#~ "El filtrado por formato de archivo en los diálogos Abrir/Guardar/Exportar "
#~ "ahora es menos confuso"
#~ msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
#~ msgstr "Nuevo idioma (ahora PIKA está traducido en 81 idiomas): Marathi"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.4 incluye una gran cantidad de correcciones de errores, así como "
#~ "varias optimizaciones. Los cambios más notables son:"
#~ msgid ""
#~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
#~ "measurement line as horizon"
#~ msgstr ""
#~ "Alisado en la herramienta de medición: las capas se pueden rotar "
#~ "utilizando la línea de medición como horizonte"
#~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
#~ msgstr "Inicio rápido: la carga de tipografías ya no bloquea el inicio"
#~ msgid ""
#~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
#~ "gradients"
#~ msgstr ""
#~ "Etiquetado de tipografías con la misma interfaz de usuario que para "
#~ "pinceles, patrones y degradados"
# PSD es el formato de Adobe
#~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
#~ msgstr ""
#~ "Compatibilidad con PSD: se puede importar una versión precompuesta de una "
#~ "imagen PSD"
#~ msgid ""
#~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
#~ "various metrics"
#~ msgstr ""
#~ "Actualización del panel: grupo de «Memoria» nuevo y grupo de «Intercambio» "
#~ "mejorado que muestra varias métricas"
#~ msgid ""
#~ "This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is "
#~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few "
#~ "dozen bugs fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Este segundo lanzamiento de la serie PIKA 2.10, tan pronto después de la "
#~ "2.10.0, es básicamente la versión habitual de corrección de errores "
#~ "después del lanzamiento principal, con algunas docenas de errores "
#~ "corregidos."
#~ msgid ""
#~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both "
#~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
#~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
#~ "policy in stable micro releases."
#~ msgstr ""
#~ "También presenta un nuevo complemento para el soporte del formato HEIF, "
#~ "para importar y exportar, así como 2 nuevos filtros: «Esferizar» y "
#~ "«Transformada recursiva». Estos son buenos ejemplos de nuestra política de "
#~ "características relajada en micro lanzamientos estables."
#~ msgid ""
#~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
#~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "Primer lanzamiento de la serie 2.10 que destaca el poder portar a un nuevo "
#~ "motor de procesamiento de imágenes, GEGL. Los cambios más destacados son:"
#~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
#~ msgstr ""
#~ "Procesamiento de profundidad de color de bits alta (16/32 bits por canal "
#~ "de color)"
#~ msgid ""
#~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
#~ "color-managed"
#~ msgstr ""
#~ "La gestión del color es ahora una característica principal, la mayoría de "
#~ "las herramientas y las áreas de vista previa están gestionados por color"
#~ msgid ""
#~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Vista previa de efecto sobre lienzo, con vista dividida para antes y "
#~ "después de procesar los píxeles"
#~ msgid ""
#~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
#~ msgstr ""
#~ "Renderizado, procesamiento y pintura con múltiples hilos y aceleración por "
#~ "hardware"
#~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
#~ msgstr ""
#~ "La mayoría de las herramientas se han mejorado, varias herramientas nuevas "
#~ "de transformación"
#~ msgid ""
#~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
#~ msgstr ""
#~ "Soporte mejorado para muchos formatos de imagen, en particular una mejor "
#~ "importación de PSD"
#~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgstr "Nuevos formatos de imagen soportados: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgid ""
#~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry "
#~ "painting, MyPaint brushes…"
#~ msgstr ""
#~ "Pintura digital mejorada: rotación y volteado del lienzo, pintura "
#~ "simétrica, pinceles MyPaint…"
#~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
#~ msgstr "Visualización y edición de metadatos para Exif, XMP, IPTC y DICOM"
#~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
#~ msgstr ""
#~ "Soporte básico de HiDPI: tamaño de icono seleccionado automáticamente o "
#~ "por el usuario"
#~ msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
#~ msgstr "Temas nuevos para PIKA: claro, gris, oscuro y del sistema"
#~ msgid "And much, much more…"
#~ msgstr "Y mucho, mucho más…"
#~ msgid ""
#~ "In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is "
#~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization "
#~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "En este segundo candidato de lanzamiento antes de PIKA 2.10.0, mientras "
#~ "que la depuración sigue siendo un objetivo principal, se ha puesto un "
#~ "nuevo enfoque en la velocidad y la optimización para proporcionar una "
#~ "experiencia de pintura más fluida. Los cambios más grandes son:"
#~ msgid ""
#~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
#~ "painting code"
#~ msgstr ""
#~ "Grandes optimizaciones fundamentales para pintura y visualización, "
#~ "incluyendo el código de pintura en paralelo"
#~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
#~ msgstr ""
#~ "Las simetrías ahora se conservan en archivos XCF (guardados como parásitos "
#~ "de imágenes)"
#~ msgid ""
#~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
#~ "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
#~ msgstr ""
#~ "Los temas «Claro» y «Oscuro» se han reescrito desde cero para eliminar "
#~ "varios problemas de usabilidad. Se eliminaron los temas «Más claro» y «Más "
#~ "oscuro»."
# https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81ngulos_de_navegaci%C3%B3n
#~ msgid ""
#~ "New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
#~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D "
#~ "rotation (yaw, pitch, roll)."
#~ msgstr ""
#~ "Nuevo control sobre lienzo PikaToolGyroscope, actualmente utilizado para "
#~ "el filtro de proyección de panorama. El componente proporciona interacción "
#~ "sobre lienzo para la rotación 3D (guiñada, cabeceo, alabeo)."
#~ msgid ""
#~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --"
#~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but "
#~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is "
#~ "set"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha mejorado la depuración de complementos para producir rastreos de "
#~ "pila desde los complementos con la opción de la línea de comandos --stack-"
#~ "trace-mode no solo para las señales recibidas sino también para "
#~ "advertencias y errores críticos cuando se establece la clave de depuración "
#~ "«fatal-warnings»"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable "
#~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
#~ "fixes, most notable improvements are:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.0-RC1 es la primera versión candidata antes de la versión "
#~ "estable de PIKA 2.10.0, con un enfoque en la depuración y la estabilidad. "
#~ "Además de las muchas correcciones de errores, las mejoras más notables son:"
#~ msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
#~ msgstr "Nuevo panel acoplable para monitorizar el uso de recursos de PIKA"
#~ msgid ""
#~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging "
#~ "to report bugs"
#~ msgstr ""
#~ "Nuevo diálogo de depuración para generar rastreos y otros datos de "
#~ "depuración, alentando a informar sobre errores"
# después de un fallo/cuelgue/caida
#~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
#~ msgstr ""
#~ "Las imágenes no guardadas ahora se pueden recuperar después de un bloqueo"
#~ msgid "Layer masks on layer groups"
#~ msgstr "Máscaras de capas en grupos de capas"
#~ msgid ""
#~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
#~ msgstr ""
#~ "Soporte de JPEG 2000 mejorado para una alta profundidad de bits y varios "
#~ "espacios de color"
#~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
#~ msgstr ""
#~ "Captura de pantalla y selección de color mejorada en varias plataformas"
#~ msgid "Metadata defaults preferences now available"
#~ msgstr ""
#~ "Las preferencias predeterminadas de metadatos ahora están disponibles"
#~ msgid "Various GUI polishing"
#~ msgstr "Diversos pulidos de la IGU"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
#~ "while focusing on bugfixing and stability."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.9.8 presenta la edición de degradado sobre lienzo y varias mejoras "
#~ "mientras se enfoca en la corrección de errores y la estabilidad."
#~ msgid "On-canvas gradient editing"
#~ msgstr "Edición de degradado sobre lienzo"
#~ msgid "Notification when an image is over/underexposed"
#~ msgstr "Notificaciones cuando una imagen está sobre/subexpuesta"
#~ msgid "Better and faster color management"
#~ msgstr "Gestión del color mejorada y más rápida"
#~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
#~ msgstr ""
#~ "Soporte del recoge-color y capturas de pantalla para Wayland en KDE Plasma"
# La traducción de Photoshop es «Pegar en contexto»
#~ msgid "Paste in place feature"
#~ msgstr "Característica para pegar en contexto"
#~ msgid "Many usability improvements"
#~ msgstr "Muchas mejoras en la usabilidad"
#~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
#~ msgstr "El manual se puede mostrar en el idioma preferido del usuario"
# Ondícula = onda-partícula
#~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
#~ msgstr "Mejoras para el filtro de descomposición de ondícula (wavelet)"
#~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
#~ msgstr "Compatibilidad mejorada con los archivos .psd de Photoshop"
#~ msgid "New support for password-protected PDF"
#~ msgstr "Nuevo soporte para PDF protegido con contraseña"
# MDE
# http://www.inegi.org.mx/geo/contenidos/datosrelieve/continental/queesmde.aspx
#~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
#~ msgstr ""
#~ "Nuevo soporte para el formato HGT (datos de modelo digital de elevación)"
#~ msgid "round"
#~ msgstr "redondo"
#~ msgid "fuzzy"
#~ msgstr "borroso"
#~ msgid "Extra files for PIKA"
#~ msgstr "Archivos adicionales de PIKA"
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
#~ msgstr "Patrones, degradados y otros archivos adicionales para PIKA"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
#~ "paint tool."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando está activado, el cursor se mostrará sobre la imagen al usar una "
#~ "herramienta de pintura."
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Índice: %d"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Punteros del ratón"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Opciones de dinámica"
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados."
#~ msgid "The active path's position is locked."
#~ msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada."
#~ msgid "The active layer's position is locked."
#~ msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada."
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
#~ msgstr "El canal alfa de la capa activa está bloqueado."
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Capa activa"
#~ msgid "Named Selection"
#~ msgstr "Selección nombrada"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
#~ msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Delete this channel"
#~ msgstr "Eliminar este canal"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
#~ msgstr "Conmutar el estado _vinculado al canal"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "Conmutar el estado del dibujable _vinculado"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
#~ msgstr "Alternar el estado de en_lazado"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
#~ msgstr "Alternar el estado de _enlazado de la ruta"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Enlazar o desenlazar elemento"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Enlazado"
#~ msgid "Preview linked items"
#~ msgstr "Vista previa de elementos enlazados"
#~ msgid "Include linked items in the preview"
#~ msgstr "Incluir elementos enlazados en la vista previa"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Bloquear:"
#~ msgid "%d item selected"
#~ msgid_plural "%d items selected"
#~ msgstr[0] "%d elemento seleccionado"
#~ msgstr[1] "%d elementos seleccionados"
#~ msgid "Current layers only"
#~ msgstr "Sólo las capas actuales"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
#~ "XMP data could not be migrated: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Parásito corrupto de metadatos pika descubierto.\n"
#~ "Los datos XMP no se pudieron migrar: %s"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Métodos de entrada"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Mostrar la acciones no _disponibles"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "colores"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
#~ msgid "Foreground Select tool default engine is now Matting Levin"
#~ msgstr ""
#~ "Herramienta de selección de primer plano: nuevo modo de vista previa "
#~ "«Escala de grises»"
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill."
#~ msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
#~ msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "No se puede recortar porque la capa activa no tiene contenido."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Rellenar contorno de la selección"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Trazar selección [Stroke]"
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "La posición del canal activo está bloqueado."
#~ msgid "The active channel's pixels are locked."
#~ msgstr "Los píxeles del canal activo están bloqueados."
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "_Precisión"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Añadir a selección"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Añadir a selección"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Mover la capa activa"
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Entrada auxiliar%d"
#~ msgid ""
#~ "A revision of PIKA %s was released on %s.\n"
#~ "Even though you use the last version, it is recommended to reinstall.\n"
#~ "New revisions come with package fixes."
#~ msgstr ""
#~ "Se lanzó una nueva revisión de PIKA %s el %s.\n"
#~ "Aunque use la última versión, se recomienda reinstalar.\n"
#~ "Las nuevas revisiones vienen con correcciones de paquetes."
#~ msgid "Go to download page"
#~ msgstr "Ir a la página de descarga"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Puede soltar aquí los cuadros de diálogo empotrables"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Dinámica de la pintura"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "Ajust_ar a las guías"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Voltear verticalmente"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedades"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
#~ msgstr "Gamma perceptual (sRGB)"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "¿Convertir la imagen al espacio de trabajo RGB?"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "Desplazamient_o"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Editor de paleta"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Ajustes prefijados de herramienta"
#, fuzzy
#~ msgid "Linear/Preceptual"
#~ msgstr "_Perceptual"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Linear Invert"
#~ msgstr "Inversión _lineal"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Activar gestión del color"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del "
#~ "color es equivalente a asignar un perfil de color sRGB incorporado. Mejor "
#~ "deje activada la gestión de color."
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Adivinar el tamaño ideal"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Tamaño del conjunto de temas"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Cambiar el estado del color gestionado"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 8 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 8 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 64 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 64 bits"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Color gestionado"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del "
#~ "color es equivalente a elegir un perfil sRGB incorporado. Mejor deje "
#~ "activada la gestión de color."
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Mostrar _consejos"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "color no gestionado"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertir"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Tono y saturación"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Ajustar curvas en luz lineal"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Ajustar curvas de forma perceptiva"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Color _gestionado"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Suponer que los píxeles son sRGB incorporado (ignorar el espacio de color "
#~ "real de la imagen)"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Ajustar niveles en luz lineal"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Ajustar niveles de forma perceptiva"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Mostrar valores en espacio lineal"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Mostrar valores en el espacio de percepción"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Adivinar el tamaño del icono a partir de la resolución"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Tamaño de icono personalizado"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeño"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediano"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Enorme"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Gestionar el color de esta i_magen"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinido"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "PIKA brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete PIKA brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n"
#~ "profundidad del pincel no soportada %d\n"
#~ "Los pinceles de PIKA deben ser GRAY o RGBA.\n"
#~ "Este podría ser un archivo obsoleto de pincel PIKA, trate de cargarlo como "
#~ "imagen y guárdelo de nuevo."
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Voltear"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/27/pika-2-10-0-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información, consulte https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/27/"
#~ "pika-2-10-0-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/17/pika-2-10-0-"
#~ "rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información, consulte https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/17/"
#~ "pika-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/03/26/pika-2-10-0-"
#~ "rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información, consulte https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/03/26/"
#~ "pika-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2017/12/12/pika-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información, consulte https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2017/12/12/"
#~ "pika-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Desvanecer…"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de "
#~ "píxeles"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Desvanecer…"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Desvanecer %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Desvanecer"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "La selección está vacía."
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Colores de frente y fondo.\n"
#~ "Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n"
#~ "Las flechas intercambian los colores.\n"
#~ "Pulse para abrir el diálogo de selección de colores."
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restablecer"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Leyendo"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Todas las imágenes"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Modo de selección"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Tono (HSV) (heredado)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Tono (HSV) (her)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Saturación (HSV) (her)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Color (HSV) (her)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Valor (HSV) (her)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Croma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Luminosidad (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Tono (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Color (HSL)"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. "
#~ "Esta entrada acepta también nombres de color CSS."
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Columnas:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fonts are still loading (this may take a while), text functionality is not "
#~ "available yet."
#~ msgstr ""
#~ "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
#~ "disponible."
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Origen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Origen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Origen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Compuesto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Rango de destino"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mezclar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Origen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Origen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Rango de destino"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Mezclando"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mezcla"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Mezcla [Blend]"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Mezcla: "
#, fuzzy
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Mezcla: "
#, fuzzy
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Editor de imagen"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Ampliación del pincel"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Herramienta de brillo/contraste: ajustar el brillo y el contraste"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color"
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Azul:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tono:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Sat.:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Luz.:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
# A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento.
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cian:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Amarillo:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Frente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Foreground (transarent)"
#~ msgstr "_Color de frente (transparente)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fondo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Background (transparent)"
#~ msgstr "Color de f_ondo (transparente)"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Enlazado"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "Fijar píxe_les"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to Red"
#~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a rojo"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Enlazado"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Enlazado"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "B_loquear posición"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to red"
#~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a rojo"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to violet"
#~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a violeta"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a gris"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Enlazado"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "B_loquear posición"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a gris"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Ot_ro…"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Ot_ros…"
#, fuzzy
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Borrar todo el texto"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to gray"
#~ msgstr "Establecer etiqueta de color a gris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Borrar todo el texto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Borrar todo el texto"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Herramienta de transformación del _tirador"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo "
#~ "de interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales."
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importar curvas"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Exportar curvas"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Pulse para completar la selección"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importar niveles"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Exportar niveles"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importar los ajustes de umbral"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Exportar los ajustes de umbral"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proporción de aspecto"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Anchura"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Gestionar ajustes…"
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Añadir ajustes a los favoritos"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr ""
#~ "Captura de pantalla mostrando el canal de mezcla y el editor de la capa."
#, fuzzy
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
#~ msgstr "Invertir el brillo de cada píxel"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Erosionar"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Voltear verticalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Invertir valor"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Dilatar"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Antialias…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "_Expansión del contraste HSV"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Herramienta de te_xto"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotar 15 grados a la derecha"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotar 90 grados a la derecha"
# Poner cabeza abajo
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Voltear"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotar 90 grados a la izquierda"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotar 15 grados a la izquierda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Multiply (linear)"
#~ msgstr "Multiplicar"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importar ajustes de balance de color"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Exportar los ajustes de balance de color"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Ajustar el balance de colores"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Colorear"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Herramienta de coloreo: colorear la imagen"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importar los ajustes de Colorear"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Exportar los ajustes de Colorear"
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Colorizar no funciona sobre capas en escala de grises."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Seleccionar el color"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Colorear"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Recoger color de la imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
#~ msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Opciones del canal nuevo"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Reducción de color…"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti-borrado"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Expandida lo necesario"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Recortada según la imagen"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Restablecer el ángulo a cero"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Restablecer dureza a los valores predeterminados"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Desactivar transformación del pincel (más rápido)"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Espejo horizontal"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Espejo vertical"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Print Simulation"
#~ msgstr "_Imprimir simulación"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Convertir al espacio de colores RGB"
#~ msgid "Print Simulation (Softproofing)"
#~ msgstr "Imprimir simulación (pseudoprueba)"
#~ msgid "Select Simulation (Softproofing) Color Profile"
#~ msgstr "Seleccionar perfil de color de simulación (pseudoprueba)"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use black point compentation"
#~ msgstr "Usar compensación de punto negro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_No Color Management"
#~ msgstr "Gestión del color"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Don't color manage this view"
#~ msgstr "Gestionar el color de esta imagen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Color Managed Display"
#~ msgstr "Gestión del color"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Whether the image is color managed"
#~ msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Modo de operación:"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Difuminar los bordes"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
#~ msgstr ""
#~ "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el "
#~ "espacio de color GRAY"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esté activado, se consultará al servidor X por la posición actual "
#~ "del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la pista de "
#~ "posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería ser más "
#~ "preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos servidores X "
#~ "al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Nivelar el interior de la selección"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Inundar selección"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Tipo de volteo (%s)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (linear)"
#~ msgstr "entero de 8 bits (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "entero de 8 bits (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (linear)"
#~ msgstr "entero de 16 bits (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "entero de 16 bits (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (linear)"
#~ msgstr "entero de 32 bits (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "entero de 32 bits (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "64 bits en coma flotante (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "64 bits en coma flotante (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapa"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Patrón"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Mitra"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Circular"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Biselado"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Cabo"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Redondeado"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cuadrado"
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Convertir a una profundidad de bits menor"
#, fuzzy
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Herramienta de pintura:"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizar"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Desaturar"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Desaturar (eliminar colores)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB."
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el "
#~ "diálogo de Preferencias."
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Mover la capa"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Falta el complemento (%s)"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto negro"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto gris"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto blanco"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Ajustar a la ventana"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar a"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar a"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generar paleta óptima"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Usar paleta optimizada para web"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Usar paleta personal"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparencia"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cuadrado"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombo"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit linear integer"
#~ msgstr "entero de 8 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "entero de 8 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear integer"
#~ msgstr "entero de 16 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "entero de 16 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear integer"
#~ msgstr "entero de 32 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "entero de 32 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear floating point"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear floating point"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rojo"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturación"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: no es un archivo de "
#~ "pincel de PIKA."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión de pincel de "
#~ "PIKA desconocida en la línea %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de "
#~ "PIKA desconocida en la línea %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Línea %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: error de lectura "
#~ "en la línea %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: no es un "
#~ "archivo de degradados de PIKA."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: el archivo está "
#~ "corrupto en la línea %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: segmento %d "
#~ "corrupto en la línea %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: error de lectura en "
#~ "la línea %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica "
#~ "perdida."
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Cerrar si_n guardar"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Desenfoque"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cuadrado"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombo"
#, fuzzy
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "Propiedades del elemento"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Consultando…"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Simular una caricatura resaltando los bordes"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering"
#~ msgstr "Reducir el número de colores en la imagen, con difuminado opcional"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "Cambia la temperatura del color de la imagen"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Convertir un color especificado a transparente"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Detección de bordes con control del grosor del borde"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Detección de bordes de alta resolución"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Corrige la distorsión de lente"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Scattering pixel values in HSV space"
#~ msgstr "Dispersión de los valores de píxeles en el espacio HSV"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Aleatorizar completamente una fracción de píxeles"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Intercambiar aleatoriamente algunos píxeles por sus vecinos"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Distorsionar los colores en cantidades aleatorias"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr ""
#~ "Deslizar aleatoriamente algunos píxeles hacia abajo (similar a la fusión)"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Simular la distorsión de color producida por una fotocopiadora"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Convertir la imagen a o desde coordenadas polares"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Desplazar píxeles en forma de remolino"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
#~ msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Simular brillos haciendo las luces altas intensas y difusas"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Hacer transparencia todo o nada"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "The most widely used method for sharpening an image"
#~ msgstr "El método más utilizado para aumentar el detalle de una imagen"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, "
#~ "pero podrían introducir agujeros en la selección"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Retoque interactivo (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Pincel pequeño"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Pincel grande"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad de color"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la "
#~ "selección"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fijo:"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "The active path's position are locked."
#~ msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
#~ "\n"
#~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de "
#~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es "
#~ "«%s»)."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Recortar la capa"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart PIKA and check the location of the "
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible abrir el archivo de intercambio. PIKA ha agotado toda la memoria "
#~ "y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus imágenes "
#~ "pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres de "
#~ "archivo diferentes, reinicie PIKA y compruebe la ubicación de la carpeta "
#~ "de intercambio en sus Preferencias."
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Desplazar en x/_2,y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Re_nderizado del puntero:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Usar _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Usar GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Usar GEGL para crear la proyección de esta ventana"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
#~ "guardada."
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Guardando imágenes"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Brillo-_Contraste"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Tono y _saturación"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operación:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Ajustes de la operación"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled PIKA is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se activa, PIKA está en el modo de ventana única. Aún lejos de "
#~ "estar completamente implementado."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reducir"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Ampliación"
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr "Cuando está activado, los menús se pueden separar."
#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
#~ msgstr "Convertir píxeles a sRGB incorporado para aplicar el filtro (lento)"
#~ msgctxt "matting-preview-mode"
#~ msgid "On color"
#~ msgstr "En color"