PIKApp/po/be.po

31194 lines
1005 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-30 03:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:15
msgid "The PIKA team"
msgstr "Каманда PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:16 desktop/pika.desktop.in.in:5
#: app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Photo and Image Kooker Application"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:17 desktop/pika.desktop.in.in:7
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Стварэнне відарысаў і рэдагаванне фотаздымкаў"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"PIKA - гэта абрэвіятура ад Photo and Image Kooker Application. Гэта праграма "
"свабоднае праграмнае забеспячэнне для рэтушавання фотаздымкаў і сумяшчэння "
"відарысаў, а таксама для стварэння ўласных відарысаў."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Праграма мае шмат магчымасцей. У ёй можна проста маляваць, а можна выконваць "
"якаснае рэтушаванне фотаздымкаў на прафесійным узроўні. Акрамя гэтага, яна "
"з'яўляецца сістэмай пакетнай апрацоўкі ў сетцы, сродкам масавай візуалізацыі "
"відарысаў, праграмай пераўтварэння відарысаў у розныя фарматы, а таксама мае "
"іншыя прафесійныя магчымасці."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"Магчымасці праграмы PIKA можна без намаганняў дапоўніць пры дапамозе ўбудоў "
"і пашырэнняў. Дзякуючы гэтаму, магчыма выкананне практычна любых задач. "
"Перадавы інтэрфейс для распрацоўкі сцэнарыяў дазваляе лёгка аўтаматызаваць "
"выкананне як самых простых задач, так і самых складаных працэдур апрацоўкі "
"відарысаў. Праграма PIKA даступна для Linux, Microsoft Windows і OS X."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:48
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Маляванне ў PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:52
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Рэдагаванне фота ў PIKA"
#: desktop/pika.desktop.in.in:6
msgid "Image Editor"
msgstr "Рэдактар відарысаў"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: desktop/pika.desktop.in.in:9
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr ""
"PIKA;graphic;design;illustration;painting;графіка;распрацоўка;дызайн;"
"ілюстрацыя;маляванне;"
#: app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Аўтарскія правы © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis і каманда распрацоўкі PIKA"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"PIKA з'яўляецца свабодным праграмным забеспячэннем, якое вы можаце "
"распаўсюджваць і/або змяняць згодна з умовамі ліцэнзіі Агульнай Грамадскай "
"Ліцэнзіі GNU (апублікаванай Free Software Foundation) версіі 3 або любой "
"пазнейшай\n"
"\n"
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU.\n"
"\n"
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
"гэтай праграмай. Калі гэта не так, умовы можна паглядзець на http://www.gnu."
"org/licenses/"
#: app/pika-update.c:451
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Выпушчана новая версія PIKA (%s).\n"
"Рэкамендуецца ўсталяваць гэта абнаўленне."
#: app/pika-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версіі %s"
#: app/pika-version.c:162 app/pika-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "выкарыстоўваецца %s версіі %s (сабрана з версіяй %s)"
#: app/main.c:167
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Паказаць звесткі пра версію і выйсці"
#: app/main.c:172
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Паказаць звесткі аб ліцэнзіі і выйсці"
#: app/main.c:177
msgid "Be more verbose"
msgstr "Даваць больш падрабязныя звесткі"
#: app/main.c:182
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Запусціць новы экзэмпляр PIKA"
#: app/main.c:187
msgid "Open images as new"
msgstr "Адкрыць відарысы як новыя"
#: app/main.c:192
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запусціць без інтэрфейсу карыстальніка"
#: app/main.c:197
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружаць пэндзлі, градыенты, узоры, ..."
#: app/main.c:202
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружаць шрыфты"
#: app/main.c:207
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не паказваць застаўку падчас запуску"
#: app/main.c:212
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Не выкарыстоўваць абагуленую памяць паміж PIKA і ўбудовамі"
#: app/main.c:217
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не выкарыстоўваць адмысловыя каманды паскарэння цэнтральнага працэсара"
#: app/main.c:222
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл sessionrc"
#: app/main.c:227
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны карыстальніцкі файл pikarc"
#: app/main.c:232
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны сістэмны файл pikarc"
#: app/main.c:237
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Каманда для пакетнай апрацоўкі (можна ўжываць некалькі разоў)"
#: app/main.c:242
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Працэдура для выканання каманд пакетнай апрацоўкі"
#: app/main.c:247
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Выйсці адразу ж пасля выканання запытаных дзеянняў"
#: app/main.c:252
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Адпраўляць паведамленні ў кансоль замест выкарыстання дыялогавых акон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:258
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Рэжым сумяшчальнасці з PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:264
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Адладжваць праграму ў выпадку збою (never|query|always)"
#: app/main.c:269
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Дазволіць адладку апрацоўшчыкаў сігналаў для некрытычных сігналаў"
#: app/main.c:274
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Лічыць усе папярэджанні крытычнымі"
#: app/main.c:279
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Вывесці файл pikarc з прадвызначанымі наладамі"
#: app/main.c:295
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Вывесці ўпарадкаваны спіс састарэлых працэдур у PDB"
#: app/main.c:300
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Паказваць старонку параметраў з эксперыментальнымі функцыямі"
#: app/main.c:305
#, fuzzy
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Паказваць відарыс падменю з дзеяннямі адладкі"
#: app/main.c:722
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
#: app/main.c:750
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"Не ўдалося ініцыялізаваць графічны інтэрфейс карыстальніка.\n"
"Пераканайцеся ў правільнасці налад вашага графічнага асяроддзя."
#: app/main.c:771
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Ужо запушчаны іншы экзэмпляр PIKA."
#: app/main.c:860
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Вывад PIKA. Увядзіце любы сімвал, каб закрыць гэта акно."
#: app/main.c:861
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Увядзіце любы сімвал, каб закрыць гэта акно)\n"
#: app/main.c:878
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вывад PIKA. Вы можаце згарнуць гэта акно, але не закрывайце яго."
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Пазначаную для назвы файла кадзіроўку немагчыма пераўтварыць ў UTF-8: %s\n"
"\n"
"Праверце значэнне пераменнай асяроддзя G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Назву каталога, які змяшчае канфігурацыю карыстальніка PIKA, немагчыма "
"пераўтварыць у кадзіроўку UTF-8: %s\n"
"\n"
"Хутчэй за ўсё, ваша файлавая сістэма захоўвае файлы ў кадзіроўцы, якая "
"адрозніваецца ад UTF-8, і вы не паведамілі пра гэта GLib. Задайце правільнае "
"значэнне пераменнай асяроддзя G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:425
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Рэдактар пэндзляў"
#. initialize the list of pika brushes
#: app/actions/actions.c:115 app/core/pika-data-factories.c:356
#: app/dialogs/dialogs.c:340 app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
msgid "Brushes"
msgstr "Пэндзлі"
#: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:379
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:295
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Колеравая карта"
#: app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Кантэкст"
#: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Звесткі аб указальніку"
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Панэль кіравання"
#: app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Адладка"
#: app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Дыялогавыя вокны"
#: app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Док-панэль"
#: app/actions/actions.c:145
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Стыкуемы"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:367
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Document History"
msgstr "Гісторыя дакументаў"
# удакладніць
#: app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Прамалёўванне"
#: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Дынаміка малявання"
#: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:429
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Рэдактар дынамікі малявання"
#: app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаванне"
#: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Кансоль памылак"
#: app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
#. initialize the list of pika fonts
#: app/actions/actions.c:172 app/core/pika-data-factories.c:390
#: app/dialogs/dialogs.c:358 app/dialogs/preferences-dialog.c:3608
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:433
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:295
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Рэдактар градыентаў"
#. initialize the list of pika gradients
#: app/actions/actions.c:178 app/core/pika-data-factories.c:381
#: app/dialogs/dialogs.c:352 app/dialogs/preferences-dialog.c:3602
msgid "Gradients"
msgstr "Градыенты"
#: app/actions/actions.c:181 app/core/pika-data-factories.c:397
#: app/dialogs/dialogs.c:364 app/dialogs/preferences-dialog.c:3614
msgid "Tool Presets"
msgstr "Прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:441
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Рэдактар прадустановак інструментаў"
#: app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Даведка"
#: app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:337
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"
#: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:375
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/pikapickablechooser.c:270
msgid "Layers"
msgstr "Слаі"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:199 app/core/pika-data-factories.c:366
#: app/dialogs/dialogs.c:346 app/dialogs/preferences-dialog.c:3620
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Пэндзлі MyPaint"
#: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:437
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Рэдактар палітры"
#. initialize the list of pika palettes
#: app/actions/actions.c:205 app/core/pika-data-factories.c:376
#: app/dialogs/dialogs.c:355 app/dialogs/preferences-dialog.c:3596
msgid "Palettes"
msgstr "Палітры"
#. initialize the list of pika patterns
#: app/actions/actions.c:208 app/core/pika-data-factories.c:371
#: app/dialogs/dialogs.c:349 app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
msgid "Patterns"
msgstr "Узоры"
#: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3626
msgid "Plug-ins"
msgstr "Убудовы"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:214 app/core/pikachannel.c:361
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Quick Mask"
msgstr "Хуткая маска"
#: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Узорныя пункты"
#: app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Выбар"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:223 app/core/pika.c:852 app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Інструмент «Тэкст»"
#: app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Рэдактар тэксту"
#: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:315 app/gui/gui.c:537
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры інструмента"
#: app/actions/actions.c:235 app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Інструменты"
#: app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:383
#: app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Выгляд"
#: app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:649
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:675
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Рэдагаваць актыўны пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Адкрыць пэндзаль як відарыс"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Адкрыць пэндзаль як відарыс"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Новы пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Стварыць новы пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Дубліраваць пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Дубліраваць гэты пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Скапіяваць _размяшчэнне пэндзля"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне файла пэндзля ў буфер абмену"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне файла пэндзля ў файлавым менеджары"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Выдаліць пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Выдаліць гэты пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Абнавіць пэндзлі"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Абнавіць пэндзлі"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Рэдагаваць пэндзаль..."
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Рэдагаваць гэты пэндзаль"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Уставіць буфер як _новы відарыс"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Уставіць выбраны буфер як новы відарыс"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Выдаліць буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Выдаліць выбраны буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Уставіць буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Уставіць выбраны буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Уставіць буфер на меса"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Уставіць выбраны буфер у яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Уставіць буфер _у вылучэнне"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Уставіць выбраны буфер у вылучэнне"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Уставіць буфер у вылучэнне на месца"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Уставіць выбраны буфер у вылучэнне ў яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Уставіць буфер як новы _слой"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Уставіць выбраны буфер як новы слой"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Уставіць буфер як новы слой на месца"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Уставіць выбраны буфер як новы відарыс у яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "Няма выбранага буфера"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Рэдагаваць атрыбуты канала..."
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Рэдагаваць назву канала, яго колер і непразрыстасць"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Новы канал..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Стварыць новы канал"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Новы канал"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Стварыць новы канал з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "_Дубліраваць каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Выдаліць каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Выдаліць выбраныя каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Падняць каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Падняць гэты канал на адзін узровень вышэй у стосе каналаў"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Падняць каналы ў_верх"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Падняць гэтыя каналы на адзін узровень вышэй у стосе каналаў"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Апусціць каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Апусціць гэты канал на адзін ўзровень ніжэй у стосе каналаў"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Апусціць каналы ў_ніз"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Апусціць гэтыя каналы на адзін ўзровень ніжэй у стосе каналаў"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Пераключыць _бачнасць канала"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Блакіраваць пікселі _канала"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "_Заблакіраваць пазіцыю канала"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Колеравая метка канала: ачысціць"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Колеравая метка канала: задаць сінюю"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Колеравая метка канала: задаць зялёную"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Колеравая метка канала: задаць жоўтую"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Аранжавы"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Колеравая метка канала: задаць аранжавую"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Карычневы"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Колеравая метка канала: задаць карычневую"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Колеравая метка канала: задаць чырвоную"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фіялетавы"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Колеравая метка канала: задаць фіялетавую"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Колеравая метка канала: задаць шэрую"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "Каналы ў _вылучэнне"
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "_Дадаць каналы ў вылучэнне"
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Дадаць выбраныя каналы ў бягучае вылучэнне"
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "_Перасячы каналы з вылучэннем"
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Выбраць _верхні канал"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Выбраць самы верхні канал"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Выбраць _ніжні канал"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Выбраць самы ніжні канал"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Выбраць _папярэднія каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Выбраць каналы над выбраным"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Выбраць н_аступныя каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Выбраць каналы пад выбраным"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрыбуты канала"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты канала"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Рэдагаваць колер канала"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непразрыстасць запаўнення:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/pikachanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Новы канал"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Стварыць новы канал"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Колер новага канала"
#: app/actions/channels-commands.c:240
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Падняць канал"
msgstr[1] "Падняць каналы"
msgstr[2] "Падняць каналы"
#: app/actions/channels-commands.c:275
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Падняць канал уверх"
msgstr[1] "Падняць каналы ўверх"
msgstr[2] "Падняць каналы ўверх"
#: app/actions/channels-commands.c:312
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Апусціць канал"
msgstr[1] "Апусціць каналы"
msgstr[2] "Апусціць каналы"
#: app/actions/channels-commands.c:349
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Апусціць канал уніз"
msgstr[1] "Апусціць каналы ўніз"
msgstr[2] "Апусціць каналы ўніз"
#: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/pikaimage-new.c:507
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/pikachanneltreeview.c:259
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1070
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копія канала %s"
#: app/actions/channels-commands.c:405
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Дубліраваць каналы"
#: app/actions/channels-commands.c:448
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Выдаленне %d каналаў"
#: app/actions/channels-commands.c:492
msgid "Channels to selection"
msgstr "Каналы ў вылучэнне"
#: app/actions/colormap-actions.c:46
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Рэдагаваць колер..."
#: app/actions/colormap-actions.c:47 app/widgets/pikacolordialog.c:201
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Рэдагаваць гэты колер"
#: app/actions/colormap-actions.c:52
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Delete Color..."
msgstr "_Выдаліць колер..."
#: app/actions/colormap-actions.c:53
msgctxt "colormap-action"
msgid "Delete this color"
msgstr "Выдаліць гэты слой"
#: app/actions/colormap-actions.c:61
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Дадаць колер з ПП"
#: app/actions/colormap-actions.c:62 app/widgets/pikacolordialog.c:219
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Дадаць бягучы колер пярэдняга плана"
#: app/actions/colormap-actions.c:67
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Дадаць колер з ФОНУ"
#: app/actions/colormap-actions.c:68
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Дадаць бягучы колер фону"
#: app/actions/colormap-actions.c:76
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Выбраць гэты колер"
#: app/actions/colormap-actions.c:77
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Выбраць усе пікселі з гэтага колеру"
#: app/actions/colormap-actions.c:82
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Дадаць да вылучэння"
#: app/actions/colormap-actions.c:83
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Дадаць усе пікселі з гэтым колерам у бягучае вылучэнне"
#: app/actions/colormap-actions.c:88
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Адняць ад вылучэння"
#: app/actions/colormap-actions.c:89
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Адняць усе пікселі з гэтым колерам ад бягучага вылучэння"
#: app/actions/colormap-actions.c:94
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Перасячы з вылучэннем"
#: app/actions/colormap-actions.c:95
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Перасячы ўсе пікселі гэтага колеру з бягучым вылучэннем"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Прадв_ызначаныя колеры"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Задаць колер пярэдняга плана чорным, а колер фону зрабіць белым"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Памяняць колеры месцамі"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Памяняць месцамі колеры пярэдняга плана і фону"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Пярэдні план: задаць колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць першы колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць апошні колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць папярэдні колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць наступны колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: назад на адзін колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: уперад на адзін колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Фон: задаць колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць першы колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць апошні колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць папярэдні колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць наступны колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Фон: назад на адзін колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Фон: уперад на адзін колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: задаць колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць першы колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць апошні колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць папярэдні колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць наступны колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: назад на адзін колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: уперад на адзін колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Фон: задаць колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць першы колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць апошні колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць папярэдні колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць наступны колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Фон: назад на адзін колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Фон: уперад на адзін колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: задаць колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць першы колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць апошні колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць папярэдні колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць наступны колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: назад на адзін колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: уперад на адзін колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Фон: задаць колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць першы колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць апошні колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць папярэдні колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць наступны колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Фон: назад на адзін колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Фон: уперад на адзін колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Пярэдні план, чырвоны канал: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Пярэдні план, чырвоны канал: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Пярэдні план, чырвоны канал: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Пярэдні план, чырвоны канал: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Пярэдні план, чырвоны канал: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Пярэдні план, чырвоны канал: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Пярэдні план, чырвоны канал: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Пярэдні план, зялёны канал: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Пярэдні план, зялёны канал: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Пярэдні план, зялёны канал: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Пярэдні план, зялёны канал: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Пярэдні план, зялёны канал: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Пярэдні план, зялёны канал: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Пярэдні план, зялёны канал: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Пярэдні план, сіні канал: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Пярэдні план, сіні канал: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Пярэдні план, сіні канал: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Пярэдні план, сіні канал: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Пярэдні план, сіні канал: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Пярэдні план, сіні канал: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Пярэдні план, сіні канал: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Фон, чырвоны канал: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Фон, чырвоны канал: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Фон, чырвоны канал: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, чырвоны канал: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Фон, чырвоны канал: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, чырвоны канал: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Фон, чырвоны канал: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Фон, зялёны канал: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Фон, зялёны канал: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Фон, зялёны канал: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, зялёны канал: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Фон, зялёны канал: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, зялёны канал: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Фон, зялёны канал: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Фон, сіні канал: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Фон, сіні канал: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Фон, сіні канал: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, сіні канал: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Фон, сіні канал: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, сіні канал: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Фон, сіні канал: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Пярэдні план, тон: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Пярэдні план, тон: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Пярэдні план, тон: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Пярэдні план, тон: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Пярэдні план, тон: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Пярэдні план, тон: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Пярэдні план, тон: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Пярэдні план, насычанасць: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Пярэдні план, насычанасць: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Пярэдні план, насычанасць: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Пярэдні план, насычанасць: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Пярэдні план, насычанасць: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Пярэдні план, насычанасць: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Пярэдні план, насычанасць: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Пярэдні план, яркасць: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Пярэдні план, яркасць: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Пярэдні план, яркасць: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Пярэдні план, яркасць: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Пярэдні план, яркасць: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Пярэдні план, яркасць: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Пярэдні план, яркасць: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Фон, тон: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Фон, тон: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Фон, тон: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, тон: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Фон, тон: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, тон: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Фон, тон: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Фон, насычанасць: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Фон, насычанасць: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Фон, насычанасць: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, насычанасць: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Фон, насычанасць: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, насычанасць: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Фон, насычанасць: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Фон, яркасць: задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Фон, яркасць: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Фон, яркасць: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, яркасць: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Фон, яркасць: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, яркасць: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Фон, яркасць: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: задаць празрыстасць"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць цалкам празрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць цалкам непразрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць на 1% больш празрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць на 1% больш непразрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць на 10% больш празрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць на 10% больш непразрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Інструмент «Рэжым малявання»: выбраць першы"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Інструмент «Рэжым малявання»: выбраць апошні"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Інструмент «Рэжым малявання»: выбраць папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Інструмент «Рэжым малявання»: выбраць наступны"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Выбар інструмента: выбар праз індэкс"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар інструмента: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар інструмента: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар інструмента: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар інструмента: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Выбар пэндзля: выбар праз індэкс"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар пэндзля: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар пэндзля: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар пэндзля: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар пэндзля: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Выбар узору: выбар праз індэкс"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Выбар палітры: выбар праз індэкс"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар палітры: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар палітры: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар палітры: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар палітры: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Выбар градыента: выбар праз індэкс"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар градыента: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар градыента: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар градыента: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар градыента: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Выбар шрыфту: выбар праз індэкс"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар шрыфту: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар шрыфту: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар шрыфту: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар шрыфту: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): паменшыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): павялічыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): паменшыць на 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): павялічыць на 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Форма пэндзля (рэдактар): выкарыстоўваць круглую"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Форма пэндзля (рэдактар): выкарыстоўваць квадратную"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Форма пэндзля (рэдактар): выкарыстоўваць рамбічную"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): паменшыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): павялічыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): паменшыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): павялічыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): паменшыць на 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): павялічыць на 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): паменшыць адносна"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): павялічыць адносна"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): паменшыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): павялічыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): паменшыць на 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): павялічыць на 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Жорсткасць пэндзля (рэдактар): задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Жорсткасць пэндзля (рэдактар): задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Жорсткасць пэндзля (рэдактар): задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Жорсткасць пэндзля (рэдактар): паменшыць на 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Жорсткасць пэндзля (рэдактар): павялічыць на 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Жорсткасць пэндзля (рэдактар): паменшыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Жорсткасць пэндзля (рэдактар): павялічыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): паменшыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): павялічыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): паменшыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): павялічыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): задаць значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): зрабіць гарызантальным"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): зрабіць вертыкальным"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): павярнуць управа на 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): павярнуць улева на 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): павярнуць управа на 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): павярнуць улева на 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr ""
#: app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Рэжым малявання: %s"
#: app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Форма пэндзля: %s"
#: app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Радыус пэндзля: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Вугал пэндзля: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr ""
#: app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr ""
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Аб'яднаныя па ўзоры"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Выкарыстоўваць сумешчаны колер усіх бачных слаёў"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Групы"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Інтэрвал абнаўлення"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Працягласць гісторыі"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Пачаць/Спыніць запіс..."
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Пачаць/спыніць запіс журнала прадукцыйнасці"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Дадаць маркер..."
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Дадаць падзею маркера ў журнал прадукцыйнасці"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Дадаць _пусты маркер"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Дадаць пустую падзею маркера ў журнал прадукцыйнасці"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Скінуць"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Скінуць назапашаныя даныя"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "_Папярэджваць пра недахоп свопа"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Падняць панэль кіравання, калі памер свопа дасягне крытычнага ўзроўню"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 секунды"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 секунды"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 секунды"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 секунд"
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238
#: app/actions/edit-commands.c:169 app/actions/error-console-commands.c:100
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: app/actions/gradients-commands.c:79 app/actions/plug-in-commands.c:185
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:311
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:691 app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:181
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:131
#: app/tools/pikafiltertool.c:364 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331
#: app/tools/pikatexttool.c:1751 app/tools/pikatransformgridtool.c:1264
#: app/tools/pikatransformtool.c:428 app/widgets/pikaactionview.c:621
#: app/widgets/pikacolordialog.c:463 app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:549 app/widgets/pikadeviceeditor.c:543
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:228 app/widgets/pikafiledialog.c:334
#: app/widgets/pikahelp.c:439 app/widgets/pikahelp.c:774
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:484 app/widgets/pikamodifierseditor.c:684
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:148 app/widgets/pikaprogressdialog.c:91
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Запіс"
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Файлы журнала (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Запісваць у журнал колькасць узораў за секунду"
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Частата _выбаркі:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Зваротная трасіроўка"
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Уключыць у журнал зваротную трасіроўку"
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Паведамленні"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Уключыць у журнал дыягнастычныя паведамленні"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Прагрэсіўны_"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Ствараць поўны журнал, нават калі не завершана належным чынам"
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Дадаць маркер"
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Увядзіце апісанне для маркера"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:630 app/widgets/pikalayertreeview.c:1028
#: app/widgets/pikatoolbox.c:752 app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не ўдалося адкрыць «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 app/core/pikaimage.c:2430
#: app/core/pikapalette.c:465 app/core/pikapalette-import.c:213
#: app/core/pikapalette-load.c:243 app/dialogs/palette-import-dialog.c:762
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Неназваны"
#: app/actions/data-commands.c:216 app/actions/documents-commands.c:195
#: app/actions/file-commands.c:555
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Немагчыма паказаць файл у менеджары файлаў: %s"
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:45
msgid "_Memory Profile"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:50
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
"result to stdout."
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:58
msgid "Show Image _Graph"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:59
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:64
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Панэль інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Параметры інструмента»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры інструмента"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Адкрыць параметры дыялогавага акна інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Статус прылады»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Статус прылады"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Адкрыць акно статусу прылады"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Сіметрычнае маляванне»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Сіметрычнае маляванне"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно сіметрыі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Слаі»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Слаі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно слаёў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Каналы і маскі»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно каналаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Контуры»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Контуры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Адкрыць контур дыялогавае акно контураў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Колеравая карта»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Колеравая карта"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно колеравай карты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Гістаграма»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Гістаграма"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно гістаграмы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Рэдактар вылучэння"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар вылучэння"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Навігацыя»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Навігацыя"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно навігацыі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Гісторыя адрабленняў»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Гісторыя адрабленняў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно гісторыі адрабленняў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Указальнік»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Указальнік"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно звестак аб указальніку"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Узорныя _пункты»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Узорныя пункты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно з узорнымі пунктамі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «К_олеры»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Колеры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно колераў фону або пярэдняга плана"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Пэндзлі»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Пэндзлі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно пэндзляў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Рэдактар пэндзляў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар пэндзляў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Дынаміка малявання»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Дынаміка малявання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно дынамікі малявання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Рэдактар дынамікі малявання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар дынамікі малявання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Пэндзлі MyPaint»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Пэндзлі MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно пэндзляў MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Узоры»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Узоры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно ўзораў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Градыенты»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градыенты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно градыентаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Рэдактар градыентаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар градыентаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Палітры»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Палітры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно палітры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Рэдактар палітры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар палітры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Прадустаноўкі _інструментаў»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Прадустаноўкі _інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Адкрыць акно з прадустаноўленымі інструментамі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Шрыфты»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрыфты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно шрыфтоў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Буферы»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно з названымі буферамі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Відарысы»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Відарысы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно відарысаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Гісторыя дакументаў»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Гісторыя дакументаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно гісторыі дакументаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Шаблоны»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно з шаблонамі відарысаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Кансоль памылак"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Адкрыць кансоль памылак"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Панэль кіравання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Адкрыць панэль кіравання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:313
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Адкрыць параметры дыялогавага акна"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "Рэдактар прылад _ўводу"
#: app/actions/dialogs-actions.c:319
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Прылады _ўводу"
#: app/actions/dialogs-actions.c:321
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар прылад уводу"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "Рэдактар _спалучэнняў клавіш"
#: app/actions/dialogs-actions.c:327
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Спалучэнні клавіш"
#: app/actions/dialogs-actions.c:329
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар спалучэнняў клавіш"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «_Модулі»"
#: app/actions/dialogs-actions.c:335
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модулі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:337
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно кіравання модулямі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Парада дня"
#: app/actions/dialogs-actions.c:344
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Паказаць карысныя парады па выкарыстанні PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Прывітальнае акно"
#: app/actions/dialogs-actions.c:351
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running PIKA release"
msgstr ""
"Паказаць звесткі пра запушчанае выданне PIKA (версія перакладу Beta2 "
"30/11/23)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Аб праграме PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:359
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Аб праграме"
#: app/actions/dialogs-actions.c:361
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#: app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Пошук і выкананне каманды"
#: app/actions/dialogs-actions.c:371
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Пошук каманды па ключавым слове і яе выкананне"
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Кіраванне _пашырэннямі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:378
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Кіраванне пашырэннямі: пошук, усталяванне, выдаленне, абнаўленне."
#: app/actions/dialogs-actions.c:441
msgid "Tool_box"
msgstr "_Панэль інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:442
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Падняць панэль інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:446
msgid "New Tool_box"
msgstr "Новая _панэль інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:447
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Стварыць новую панэль інструментаў"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыць док-панэль"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Адкрыць экран…"
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Падключыцца да іншага дысплэя"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Паказаць вылучэнне відарыса"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Аўтаматычна _прытрымлівацца актыўнага відарыса"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыць укладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Адлучыць укладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Маенечкі"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Вельмі м_аленькі"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Маленькі"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Сярэдні"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Вялікі"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Вельмі в_ялікі"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Вял_ізны"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "Вяліарны"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Гіганцкі"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Значок"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Бягучы статус"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Тэкст"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Зачок і тэкст"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Статус і тэкст"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Блакіраваць укладку ў док-панэлі"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Абараніць укладку ад перацягвання ўказальнікам мышы"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Прагляд у выглядзе сп_іса"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Прагляд у выглядзе _сеткі"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Адкрыць відарыс"
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Адкрыць выбраны запіс"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Падняць або адкрыць відарыс"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Падняць акно наверх, калі дакумент ўжо адкрыты"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Дыялогавае акно адкрыцця файла"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Адкрыць відарыс»"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Скапіяваць _размяшчэнне відарыса"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне відарыса ў буфер абмену"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Паказаць размяшчэнне відарыса ў менеджары файлаў"
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Выдаліць запіс"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Выдаліць выбраны запіс"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Ачысціць гісторыю"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Ачысціць усю гісторыю дакументаў"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Абнавіць перадпрагляд"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Абнавіць перадпрагляд"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "_Перазагрузіць усе перадпрагляды"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перазагрузіць усе перадпрагляды"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Выдаліць састарэлыя запісы"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Выдаліць запісы, для якіх адпаведныя файлы недаступны"
#: app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Clear Document History"
msgstr "Ачысціць гісторыю дакументаў"
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:170
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ачысціць"
#: app/actions/documents-commands.c:254
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Ачысціць спіс нядаўніх дакументаў?"
#: app/actions/documents-commands.c:257
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Ачыстка гісторыі дакументаў прывядзе да незваротнага выдалення ўсіх "
"відарысаў са спіса нядаўніх дакументаў."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ураўнаваць"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Аўтаматычнае паляпшэнне кантрасту"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белага"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Аўтаматычнае выпраўленне балансу белага"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "Блакіраваць пікселі _вобласці малявання"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Адлюстраваць _гарызантальна"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Адлюстраваць прамалёўванне гарызантальна"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Адлюстраваць _вертыкальна"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Адлюстраваць прамалёўванне вертыкальна"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Павярнуць на 90° па _гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Павярнуць палатно на 90° управа"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Павярнуць на _180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Перавярнуць прамалёўванне дагары нагамі"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Павярнуць на 90° _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Павярнуць палатно на 90° улева"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr "Ураўнаваць"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Баланс белага дзейнічае толькі на колеравыя слаі ў фармаце RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127 app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Узроўні"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Блакіраваць/Разблакіраваць змесціва"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Блакіраваць/Разблакіраваць пазіцыю"
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr ""
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Новая дынаміка"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Стварыць новую дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Дубліраваць дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Дубліраваць гэту дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Скапіяваць _размяшчэнне дынамікі"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне файла дынамікі ў буфер абмену"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне файла дынамікі ў файлавым менеджары"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Выдаліць дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Выдаліць гэту дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Абнавіць дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Абнавіць дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Рэдагаваць дынаміку…"
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Рэдагаваць гэту дынаміку"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Рэдагаваць актыўную дынаміку"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Узнавіць"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Узнавіць апошняе адробленае дзеянне"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Строгае адрабленне"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне, не ўлічваюцца змяненні бачнасці"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Строгае ўзнаўленне"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Узнавіць апошняе адробленае дзеянне, не ўлічваюцца змяненні бачнасці"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Ачысціць гісторыю адраблення"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Выдаліць усе дзеянні з гісторыі адрабленняў"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Перамясціць выбраныя пікселі ў буфер абмену"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіяваць"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Скапіяваць выбраныя пікселі ў буфер абмену"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Скапіяваць _бачнае"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Скапіяваць бачнае ў вылучанай вобласці"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "Уставіць як _новы відарыс"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "З _буфера абмену"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Стварыць новы відарыс са змесціва буфера абмену"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Выразаць у названы буфер..."
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Перамясціць выбраныя пікселі ў названы буфер"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Сапіяваць у названы буфер..."
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Скапіяваць выбраныя пікселі ў названы буфер"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Сапіяваць бачнае ў названы буфер..."
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Скапіяваць тое, што бачна ў вылучанай вобласці ў названы буфер"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Уставіць з названага буфера..."
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Уставіць змесціва з названага буфера"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ачысціць"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Ачысціць вылучаныя пікселі"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Уставіць на _месца"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "Уставіць як _асобны слой"
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену як асобны слой"
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "Уставіць на месца як а_собны слой"
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў яго зыходную пазіцыю як асобны слой"
#: app/actions/edit-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste _Into Selection"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
msgstr "Уставіць _у вылучэнне"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў бягучае вылучэнне"
#: app/actions/edit-actions.c:190
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
msgstr "Уставіць _у вылучэнне на месца"
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Уставіць змесціва буфера абмену ў бягучае вылучэнне ў яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _Floating Data"
msgstr ""
#: app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену"
#: app/actions/edit-actions.c:204
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
msgstr "Уставіць _у вылучэнне на месца"
#: app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Запоўніць колерам _пярэдняга плана"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Запоўніць вылучэнне з выкарыстаннем колеру пярэдняга плана"
#: app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Запоўніць колерам _фону"
#: app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Запаўняць вылучэнне з выкарыстаннем колеру фону"
#: app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Запоўніць _узорам"
#: app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Запоўніць вылучэнне актыўным узорам"
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Адрабіць %s"
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Узнавіць «%s»"
#: app/actions/edit-actions.c:342
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
#: app/actions/edit-actions.c:343
msgid "_Redo"
msgstr "_Узнавіць"
#: app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Ачысціць гісторыю адрабленняў"
#: app/actions/edit-commands.c:188
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Сапраўды хочаце ачысціць гісторыю адрабленняў?"
#: app/actions/edit-commands.c:201
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Ачыстка гісторыі адраблення гэтага відарыса вызваліць %s памяці."
#: app/actions/edit-commands.c:245
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Выразаць %d слой у буфер абмену."
msgstr[1] "Выразаць %d слоі ў буфер абмену."
msgstr[2] "Выразаць %d слаёў ў буфер абмену."
#: app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Выразаць пікселі ў буфер абмену."
#: app/actions/edit-commands.c:293
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Слой скапіяваны ў буфер абмену."
#: app/actions/edit-commands.c:294 app/actions/edit-commands.c:326
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Пікселі скапіяваны ў буфер абмену."
#: app/actions/edit-commands.c:443 app/actions/edit-commands.c:732
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Буфер абмену не ўтрымлівае даных відарыса."
#: app/actions/edit-commands.c:459
msgid "Cut Named"
msgstr "Выразаць ў названы"
#: app/actions/edit-commands.c:462 app/actions/edit-commands.c:484
#: app/actions/edit-commands.c:506
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Увядзіце назву для гэтага буфера"
#: app/actions/edit-commands.c:481
msgid "Copy Named"
msgstr "Скапіяваць у названы"
#: app/actions/edit-commands.c:503
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Скапіяваць бачнае ў названы"
#: app/actions/edit-commands.c:551
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: app/actions/edit-commands.c:624
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:690
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:697
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Устаўлена як новы слой, бо мэтай з'яўляецца група слаёў."
#: app/actions/edit-commands.c:704
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Устаўлена як новы слой, бо мэтавыя пікселі заблакіраваны."
#: app/actions/edit-commands.c:749
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:754 app/actions/edit-commands.c:787
#: app/actions/edit-commands.c:812
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неназваны буфер)"
#: app/actions/edit-commands.c:782
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr ""
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Ачысціць"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Ачысціць кансоль памылак"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Выбраць _усе"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Выбраць усе паведамленні з памылкамі"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:12
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Падсвяціць"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Захаваць журнал у файл…"
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Запісаць усе паведамленні аб памылках у файл"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Захаваць вылучанае ў файл…"
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Запісаць выбраныя паведамленні аб памылках у файл"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Памылкі"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Падсвечваць кансоль памылак пры выяўленні памылак"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Папярэджанні"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Падсвечваць кансоль памылак пры выяўленні папярэджанняў"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Паведамленні"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Падсвечваць кансоль памылак пры выяўленні паведамленняў"
#: app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Немагчыма захаваць. Нічога не выбрана."
#: app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Захаваць журнал з памылкамі ў файл"
#: app/actions/error-console-commands.c:101 app/actions/gradients-commands.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:179 app/widgets/pikasavedialog.c:142
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка запісу файла «%s»:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць…"
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Адкрыць файл відарыса"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "_Адкрыць як слаі..."
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Адкрыць файл відарыса як слаі"
#: app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Адкрыць _размяшчэнне..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Адкрыць файл відарыса з указанага размяшчэння"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Стварыць _шаблон..."
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Стварыць новы шаблон з гэтага відарыса"
#: app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Аднавіць"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Перазагрузіць файл відарыса з дыска"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "_Закрыць усе"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрыць усе адкрытыя відарысы"
#: app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне _відарыса"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне файла відарыса ў буфер абмену"
#: app/actions/file-actions.c:115
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне відарыса ў файлавым менеджары"
#: app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Выйсці з Photo and Image Kooker Application"
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Захаваць гэты відарыс"
#: app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць _як…"
#: app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Захаваць відарыс пад іншай назвай"
#: app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Захаваць _копію…"
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Захаваць копію гэтага відарыса без змянення зыходнага відарыса (калі ён "
"ёсць) або бягучага стану відарыса"
#: app/actions/file-actions.c:150
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Захаваць і закрыць…"
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Захаваць гэты відарыс і закрыць яго акно"
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Экспартаванне..."
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Экспартаваць відарыс"
#: app/actions/file-actions.c:162
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Перазапісаць"
#: app/actions/file-actions.c:163
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Экспартаваць відарыс у тым жа фармаце і ў тое ж месца, якое было пры "
"імпартаванні"
#: app/actions/file-actions.c:168
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "_Экспартаваць як..."
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Экспартаваць відарыс у фармат на выбар, напрыклад PNG або JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Захаваць..."
#: app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Экспартаваць у %s"
#: app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Перазапісаць %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:381
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Адкрыць «%s»"
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
#: app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Адкрыць відарыс"
#: app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Адкрыць відарыс як слаі"
#: app/actions/file-commands.c:307
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Адсутнічаюць змяненні, якія неабходна захоўваць"
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
#: app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Захаваць відарыс"
#: app/actions/file-commands.c:320
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Захаваць копію відарыса"
#: app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Стварыць новы шаблон"
#: app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Увядзіце назву для гэтага шаблона"
#: app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Збой вяртання. Адсутнічае назва файла, якая звязана з гэтым відарысам."
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "Revert Image"
msgstr "Вярнуць відарыс"
#: app/actions/file-commands.c:450
msgid "_Revert"
msgstr "_Аднавіць"
#: app/actions/file-commands.c:468
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Вярнуць «%s» да «%s»?"
#: app/actions/file-commands.c:473
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Калі вярнуць стан відарысу да захаванага на дыску, вы страціце ўсе змяненні, "
"у тым ліку звесткі пра адрабленні дзеянняў."
#: app/actions/file-commands.c:812
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неназваны шаблон)"
#: app/actions/file-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой вяртання «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Згладжванне"
#: app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Палепшыць колер"
#: app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "_Лінейнае інвертаванне"
#: app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Інвертаваць"
#: app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Інвертаваць значэнне"
#: app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Расцягванне кантрасту HSV"
#: app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Дылатацыя"
#: app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Павялічыць светлыя вобласці відарыса"
#: app/actions/filters-actions.c:112
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Эрозія"
#: app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Павялічыць цёмныя вобласці відарыса"
#: app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Чужая карта..."
#: app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Ужыць палатно..."
#: app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Ужыць _лінзу..."
#: app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Матрыца Баера..."
#: app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Арэол..."
#: app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркасць-кантраст..."
#: app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Карта рэльефу..."
#: app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Колер у градацыі шэрага..."
#: app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Комікс..."
#: app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Мікшар каналаў..."
#: app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шахматная дошка..."
#: app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Колеравы _баланс..."
#: app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Замена колеру..."
#: app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Афарбоўванне..."
#: app/actions/filters-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Згладзіць..."
#: app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Павярнуць колеры..."
#: app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "_Тэмпература колеру..."
#: app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Колер у _альфа-канал..."
#: app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Выняць кампанент..."
#: app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Матрыца згортвання..."
#: app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Кубізм..."
#: app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Крывыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Устараніць _празрадковую разгортку..."
#: app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Абескаляроўванне..."
#: app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Розніца крывых _Гаўса..."
#: app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Дыфракцыйныя ўзоры..."
#: app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Замяшчэнне..."
#: app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Карта _адлегласцей..."
#: app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Адкінуць _цень..."
#: app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Край..."
#: app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Лаплас"
#: app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон..."
#: app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Собель..."
#: app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Рэльеф..."
#: app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "Граві_роўка..."
#: app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Экспазіцыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Фатал і іншыя 2002..."
#: app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Фокусная размытасць..."
#: app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Фрактальны след..."
#: app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Размытасць па _Гаўсу..."
#: app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Выбарачная размытасць па Гаўсу..."
#: app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_Граф GEGL..."
#: app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Сетка..."
#: app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Высокачастотны фільтр..."
#: app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Тон-_колернасць..."
#: app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-_насычанасць..."
#: app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ілюзія..."
#: app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Градыент відарыса..."
#: app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Калейдаскоп..."
#: app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Размытасць ад аб'ектыва..."
#: app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "_Скажэнне ад аб'ектыва..."
#: app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Блік ад аб'ектыва..."
#: app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Узроўні..."
#: app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Лінейная сінусоіда..."
#: app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Маленькая планета..."
#: app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Доўгі цень..."
#: app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#: app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лабірынт…"
#: app/actions/filters-actions.c:421
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Размытасць па сярэдняй _крывізне..."
#: app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Размытасць па _медыяне..."
#: app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Мона мікшар..."
#: app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Мазаіка..."
#: app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Радыяльная размытасць ад руху..."
#: app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Лінейная размытасць ад руху..."
#: app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Размытасць ад _наезду камеры..."
#: app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Клетачны шум..."
#: app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Газетная папера..."
#: app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_Шум CIE lch..."
#: app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Ш_ум HSV..."
#: app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Кідок..."
#: app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Шум _Перліна..."
#: app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Падабраць..."
#: app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Шум _RGB..."
#: app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Памяншэнне шуму..."
#: app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Сімплексны шум..."
#: app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Раставанне..."
#: app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Суцэльны шум..."
#: app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Рассейванне..."
#: app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Карта нармаляў..."
#: app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Зрух..."
#: app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Алейная фарба..."
#: app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Панарамная праекцыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотакопія..."
#: app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Пікселізацыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Плазма..."
#: app/actions/filters-actions.c:556
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Палярныя каардынаты..."
#: app/actions/filters-actions.c:561
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Пастэрызацыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:566
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Рэкурсіўнае пераўтварэнне..."
#: app/actions/filters-actions.c:571
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Выдаленне эфекту чырвоных вачэй..."
#: app/actions/filters-actions.c:576
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_Абразанне RGB..."
#: app/actions/filters-actions.c:586
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Рабізна..."
#: app/actions/filters-actions.c:591
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Насычанасць..."
#: app/actions/filters-actions.c:596
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Паўзвядзенне..."
#: app/actions/filters-actions.c:601
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Сепія..."
#: app/actions/filters-actions.c:606
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Цені-светлавыя плямы..."
#: app/actions/filters-actions.c:611
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Зрух..."
#: app/actions/filters-actions.c:616
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Сінус..."
#: app/actions/filters-actions.c:621
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Простая лінейная ітэратыўная кластэрызацыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:626
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Найбліжэйшая суседняя сіметрыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:631
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Мяккае ззянне..."
#: app/actions/filters-actions.c:636
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Сферыч_насць..."
#: app/actions/filters-actions.c:641
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "_Спіраль..."
#: app/actions/filters-actions.c:646
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Расцягванне кантрасту..."
#: app/actions/filters-actions.c:651
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Напружанне..."
#: app/actions/filters-actions.c:656
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Звышновая..."
#: app/actions/filters-actions.c:661
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Парог..."
#: app/actions/filters-actions.c:666
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Парог _альфа-канала..."
#: app/actions/filters-actions.c:671
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Шкляная плітка..."
#: app/actions/filters-actions.c:676
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Папяровая плітка..."
#: app/actions/filters-actions.c:681
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Бясшвовая плітка..."
#: app/actions/filters-actions.c:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Рэзкасць (_нярэзкая маска)..."
#: app/actions/filters-actions.c:691
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Распаўсюдзіць значэнне..."
#: app/actions/filters-actions.c:696
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Пераменная размытасць..."
#: app/actions/filters-actions.c:701
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Пагаршэнне _відэа..."
#: app/actions/filters-actions.c:706
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Віньетка..."
#: app/actions/filters-actions.c:711
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Вадзяныя пікселі..."
#: app/actions/filters-actions.c:716
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Хвалі..."
#: app/actions/filters-actions.c:721
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Віхар і звядзенне..."
#: app/actions/filters-actions.c:726
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "В_ецер..."
#: app/actions/filters-actions.c:734
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Паўт_арыць апошні"
#: app/actions/filters-actions.c:736
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Вярнуць апошні выкарыстаны фільтр выкарыстоўваючы аналагічныя налады"
#: app/actions/filters-actions.c:741
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Паўт_орна паказаць апошні"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Паўторна паказаць дыялогавае акно апошняга выкарыстанага фільтра"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:848
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: app/actions/filters-actions.c:1178
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Паўтарыць «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1179
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Паўт_орна паказаць «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1217
msgid "Repeat Last"
msgstr "Паўтарыць апошні"
#: app/actions/filters-actions.c:1219
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Паўторна паказаць апошні"
#: app/actions/filters-actions.c:1222 app/actions/filters-actions.c:1224
msgid "No last used filters"
msgstr "Няма нядаўніх фільтраў"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Перасканіраваць спіс шрыфтоў"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Паўторна сканіраваць усталяваныя шрыфты"
#: app/actions/pikageglprocedure.c:303
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Адсутнічаюць апошнія налады для «%s». Замест гэтага паказаны дыялогавае акно "
"фільтра."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тып левага колеру"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Загрузіць колер злева з"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Захаваць левы колер у"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тып колеру справа"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Загрузіць правы колер з"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Захаваць правы колер у"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Колер _левага крайняга пункта..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Колер _правага крайняга пункта..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Адлюстраваць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "Рэпліцыраваць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Раздзяліць па сярэднім пункце"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Раўнамерна раздзяліць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "Перацэнтраваць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Пераразмеркаваць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Змяшаць колеры крайніх пунктаў"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Змяшаць непразрыстасць крайніх пунктаў"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Рэдагаваць актыўны градыент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Суседні злева да крайняга правага пункта"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Правы крайні пункт"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Колер _пярэдняга плана"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Колер _фону"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Суседні справа да крайняга левага пункта"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Левы крайні пункт"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Зафіксаваны"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Колер пярэдняга плана"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "_Колер пярэдняга плана (празрысты)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Колер _фону"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Колер _фону (празрысты)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Лінейны"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Крывая"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Сінусаідальная"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сферычны (з _павелічэннем)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сферычны (са _змяншэннем)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Крок"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Змяняецца)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (тон _супраць гадзіннікавай стрэлкі)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (тон _па ходу гадзіннікавай стрэлкі)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Змяняецца)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Павялічыць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Павялічыць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Паменшыць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Паменшыць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Маштабаваць пад акно"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Маштабаваць пад акно"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функцыя змешвання для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тып афарбоўкі для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Адлюстраваць сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Рэпліцыраваць сегмент..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Раздзяліць сегмент па _сярэднім пункце"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Раўнамерна раздзяліць сегмент..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:796
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Выдаліць сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Перацэнтраваць сярэдні пункт сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Пераразмеркаваць _апорныя пункты ў сегменце"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Функцыя змешвання для вылучэння"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Тып афарбоўкі для вылучэння"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Адлюстраваць вылучанае"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Рэпліцыраваць вылучэнне..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Раздзяліць сегменты па _сярэднім пункце"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Раўнамерна_ раздзяліць сегменты..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:818
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Выдаліць вылучэнне"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:820
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Перацэнтраваць сярэднія пункты ў вылучэнні"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:822
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Пераразмеркаваць _апорныя пункты ў вылучэнні"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Прадубліраваць сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Прадубліраваць сегмент градыента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Прадубліраваць вылучэнне"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Прадубліраваць вылучэнне градыента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Рэпліцыраваць"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Выберыце колькасць паўтораў,\n"
"каб размножыць выбраны сегмент."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выберыце колькасць паўтораў,\n"
"каб размножыць вылучэнне."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Раўнамерна раздзяліць сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Раўнамерна раздзяліць сегмент градыента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Раўнамерна раздзяліць сегменты"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Раўнамерна раздзяліць сегменты градыента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Раздзяліць"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберыце колькасць раўнамерных частак\n"
"на якія неабходна раздзяліць выбраны сегмент."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберыце колькасць раўнамерных частак\n"
"на якія неабходна раздзяліць сегменты ў вылучэнні."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Новы градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Стварыць новы градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Дубліраваць градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Дубліраваць гэты градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Скапіяваць _размяшчэнне градыента"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне файла градыента ў буфер абмену"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне файла градыента ў файлавым менеджары"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Захаваць як _POV-Ray…"
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Захаваць градыент як POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Выдаліць градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Выдаліць градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Абнавіць градыенты"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Абнавіць градыенты"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Рэдагаваць градыент..."
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Рэдагаваць гэты градыент"
#: app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Захаваць «%s» як POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:891
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Адкрыць дапаможнік карыстальніка PIKA"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Кантэкстная даведка"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Паказаць даведку для пазначанага элемента карыстальніцкага інтэрфейсу"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Новы..."
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Стварыць новы відарыс"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дубліраваць"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Стварыць дублікат гэтага відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Прызначыць колеравы профіль..."
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Задаць колеравы профіль відарысу"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Пераўтварыць у колеравы профіль..."
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Ужыць колеравы профіль да відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Адхіліць колеравы профіль"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Выдаліць колеравы профіль відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Захаваць колеравы профіль у файл..."
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Захаваць колеравы профіль відарыса ў файл ICC"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Памер палатна…"
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Рэгуляваць памеры відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Суадносіць памер палатна са _слаямі"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Змяніць памеры відарыса такім чынам, каб памясціць усе слаі"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Умясціць _палатно ў вылучэнне"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Змяніць памеры відарыса, каб умясціць вылучэнне"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Памер пры друку..."
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Рэгуляваць раздзяляльнасць друку"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Маштабаванне відарыса..."
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Змяніць памер змесціва відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Абрэзаць да _вылучэння"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Абрэзаць відарыс да памераў вылучэння"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Абрэзаць да _змесціва"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Абрэзаць відарыс да перамераў яго змесціва (выдаляе відарыса пустое месца па "
"краях)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Аб'яднаць бачныя _слаі..."
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Аб'яднаць усе бачныя слаі ў адзін"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Звесці відарыс"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Аб'яднаць усе слаі ў адзін і выдаліць празрыстасць"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Наладзіць _сетку..."
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Наладзіць сетку для гэтага відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Уласцівасці відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Паказваць звесткі пра гэты відарыс"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "_Выкарыстоўваць профіль sRGB"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Кампенсацыя _чорнага пункта"
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў колеравую прастору RGB"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Градацыі шэрага"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў градацыі шэрага"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Індэксаваны..."
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў індэксаваныя колеры"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-бітнае цэлалікавае"
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў 8-бітны цэлалікавы"
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-бітнае цэлалікавае"
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў 16-бітны цэлалікавы"
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-бітнае цэлалікавае"
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў 32-бітны цэлалікавы"
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-бітнае з плавальнай коскай"
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў 16-бітны з плавальнай коскай"
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-бітнае з плавальнай коскай"
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў 32-бітны з плавальнай коскай"
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-бітнае з плавальнай коскай"
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў 64-бітны з плавальнай коскай"
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Лінейнае святло"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў лінейнае святло"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелінейнае"
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў нелінейную гаму з колеравага профілю"
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Перцэпцыйная (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў перцэпцыйную гаму (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Адлюстраваць _гарызантальна"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Адлюстраваць відарыс гарызантальна"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Адлюстраваць _вертыкальна"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Адлюстраваць відарыс вертыкальна"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Павярнуць на 90° па _гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Павярнуць відарыс на 90° управа"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Павярнуць на _180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Перавярнуць відарыс дагары нагамі"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Павярнуць на 90° _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Павярнуць відарыс на 90° улева"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:509
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: app/actions/image-actions.c:511
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Градацыі шэрага..."
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Збой захавання колеравага профілю: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Захаваць колеравы профіль"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Задаць памер палатна відарыса"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Змяненне памеру"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Задаць раздзяляльнасць друку відарыса"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Адлюстраванне"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Паварот"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1247
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Немагчыма абрэзаць, бо бягучая вобласць вылучэння пустая."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Немагчыма абрэзаць, бо відарыс не мае змесціва."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Немагчыма абрэзаць, бо відарыс ужо абрэзаны да свайго змесціва."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Пераўтварэнне ў RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Пераўтварэнне ў градацыі шэрага (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Пераўтварэнне ў індэксаваныя колеры"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў %s"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Пераўтварэнне ў «%s»"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Змяніць памер палатна"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Змяніць памер пры друку"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Маштабаваць відарыс"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2477
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411
#: app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Маштабаванне"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Падняць вокны"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Разгарнуць вокны з гэтым відарысам"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Новае акно"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Стварыць новы паказ гэтага відарыса"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Выдаліць відарыс"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Выдаліць гэты відарыс"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/pikaitemtreeview.c:533
msgid "Lock content"
msgstr "Блакіраваць змесціва"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/pikaitemtreeview.c:534
msgid "Unlock content"
msgstr "Разблакіраваць змесціва"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/pikaitemtreeview.c:549
msgid "Lock position"
msgstr "Блакіраваць пазіцыю"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/pikaitemtreeview.c:550
msgid "Unlock position"
msgstr "Разблакіраваць пазіцыю"
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr ""
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/pikavectortool.c:748
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr ""
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
#: app/tools/pikavectortool.c:828
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Прадвызначаныя дзеянні рэдагавання"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Актываваць прадвызначанае дзеянне рэдагавання для гэтага тыпу слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Рэдагаваць _тэкст на палатне"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Рэдагаваць змесціва гэта тэкставага слоя на палатне"
#: app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Рэдагаваць атрыбуты слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Рэдагаваць назву слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Новы слой..."
#: app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Стварыць новы слой і дадаць яго ў відарыс"
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Новы слой"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Стварыць новы слой з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Новы слой з _бачнага"
#: app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Стварыць новы слой з усіх бачных абласцей на гэтым відарысе"
#: app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Новая _група слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Стварыць новую групу слаёў і дадаць яе ў відарыс"
#: app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Дубліраваць слой"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Выдаліць слаі"
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Выдаліць выбраныя слаі"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Падняць слой"
#: app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Падняць гэты слой на адзін узровень у стосе слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Зрабіць слой верхнім"
#: app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Перамясціць гэты слой уверх стоса слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Апусціць слой"
#: app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Апусціць гэты слой на адзін ўзровень у стосе слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Зрабіць слой _ніжнім"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Перамясціць гэты слой уніз стоса слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/pikalayertreeview.c:1877
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Аб'яднаць з ніжнім"
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Аб'яднаць групы слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:154
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Аб'яднаць бачныя слаі..."
#: app/actions/layers-actions.c:160
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Аб'яднаць усе бачныя слаі ў адзін"
#: app/actions/layers-actions.c:165
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "_Аб'яднаць бачныя слаі"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Аб'яднаць усе бачныя слаі з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/layers-actions.c:171
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Звесці відарыс"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Аб'яднаць усе слаі ў адзін і выдаліць празрыстасць"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Адхіліць тэкставую інфармацыю"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Тэкст уонтур"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:189
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "_Тэкст па контуры"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Скрывіць тэкст гэтага слоя па бягучым контуры"
#: app/actions/layers-actions.c:195
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Памер мяжы слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Рэгуляваць вымярэнні слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:201
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Маштабаваць слой..."
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Змяніць памер змесціва слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:219
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "Абрэзаць слаі да _змесціва"
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Абрэзаць слаі да памераў іх змесціва (выдаляе са слоя пустое месца па краях)"
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Дадаць _маскі слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "_Дадаць альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Дадаць у слой звесткі празрыстасці"
#: app/actions/layers-actions.c:255
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Выдаліць альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Выдаліць звесткі празрыстасці са слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Рэдагаваць маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Працаваць з маскай слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Паказваць маскі слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Адключыць маскі слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Адхіліць эфект маскі слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Пераключыць _бачнасць слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Блакіраваць пікселі _слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Блакіраваць пазіцыю _слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Блакіраваць альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Забараніць змяненне звестак аб празрыстасці слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334
#: app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Прастора змешвання слоя: аўтаматычна"
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (лінейная)"
#: app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Прастора змешвання слоя: RGB (лінейная)"
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (перцэпцыйнае)"
#: app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Прастора змешвання слоя: RGB (перцэпцыйная)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Прастора сумяшчэння слоя: аўтаматычна"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Прастора сумяшчэння слоя: RGB (лінейная)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Прастора сумяшчэння слоя: RGB (перцэпцыйная)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Рэжым сумяшчэння слоя: аўтаматычны"
#: app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Аб'яднанне"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Рэжым сумяшчэння слоя: аб'яднанне"
#: app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Абрэзка да фону"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Рэжым сумяшчэння слоя: абрэзаць да фону"
#: app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Абрэзка да слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Рэжым сумяшчэння слоя: абрэзаць да слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Перасячэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Рэжым сумяшчэння слоя: перасячэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Колеравая метка слоя: ачысціць"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць сінюю"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць зялёную"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць жоўтую"
#: app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Аранжавы"
#: app/actions/layers-actions.c:413
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць аранжавую"
#: app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Карычневы"
#: app/actions/layers-actions.c:419
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць карычневую"
#: app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць чырвоную"
#: app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фіялетавы"
#: app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць фіялетавую"
#: app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
#: app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць шэрую"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "_Ужыць маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Ужыць эфект маскі слоя і выдаліць яе"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Выдаліць маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:460
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Маскі ў вылучэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:466
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "Дадаць _маскі ў вылучэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Дадаць маскі слоя ў бягучае вылучэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Адняць маскі ад вылучэння"
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Адняць маскі слоя ад бягучага вылучэння"
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Аль_фа-канал у вылучэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Замяніць вылучэнне альфа-каналам слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "_Дадаць альфа-канал да вылучэння"
#: app/actions/layers-actions.c:496
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Дадаць альфа-канал слоя ў бягучае вылучэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Адняць альфа-канал ад вылучэння"
#: app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Адняць альфа-канал слоя ад бягучага вылучэння"
#: app/actions/layers-actions.c:508
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Перасячы альфа-канал з вылучэннем"
#: app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Перасячы альфа-канал слоя з бягучым вылучэннем"
#: app/actions/layers-actions.c:518
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Выбраць _верхні слой"
#: app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Выбраць самы верхні слой"
#: app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Выбраць _ніжні слой"
#: app/actions/layers-actions.c:525
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Выбраць самы ніжні слой"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Выбраць _папярэднія слаі"
#: app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Выбраць слаі над бягучымі"
#: app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Выбраць н_аступныя слаі"
#: app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Выбраць слаі пад бягучымі"
#: app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Непразрыстасць слоя: задаць значэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:549
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Непразрыстасць слоя: зрабіць цалкам празрыстым"
#: app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Непразрыстасць слоя: зрабіць цалкам непразрыстым"
#: app/actions/layers-actions.c:557
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Непразрыстасць слоя: зрабіць больш празрыстым"
#: app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Непразрыстасць слоя: зрабіць больш непразрыстым"
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Непразрыстасць слоя: зрабіць на 10% больш празрыстым"
#: app/actions/layers-actions.c:569
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Непразрыстасць слоя: зрабіць на 10% больш непразрыстым"
#: app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Рэжым слоя: выбраць першы"
#: app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Рэжым слоя: выбраць апошні"
#: app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Рэжым слоя: выбраць папярэдні"
#: app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Рэжым слоя: выбраць наступны"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:618
msgid "Shortcut: "
msgstr "Спалучэнне клавіш: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:623
#, fuzzy
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Націсніце па мініяцюры ў замацаваных слаях"
#: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Уовы слой"
#: app/actions/layers-commands.c:283 app/actions/layers-commands.c:2319
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрыбуты слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:286
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:355 app/widgets/pikadrawabletreeview.c:354
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1157
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Новы слой"
msgstr[1] "Новыя слаі"
msgstr[2] "Новых слаёў"
#: app/actions/layers-commands.c:356
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Стварыць %d новы слой"
msgstr[1] "Стварыць %d новыя слоі"
msgstr[2] "Стварыць %d новых слаёў"
#: app/actions/layers-commands.c:441 app/actions/layers-commands.c:2204
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Новы слой"
msgstr[1] "Новыя слаі"
msgstr[2] "Новых слаёў"
#: app/actions/layers-commands.c:520
msgid "Visible"
msgstr "Бачны"
#: app/actions/layers-commands.c:549
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Новая група слаёў"
msgstr[1] "Новыя групы слаёў"
msgstr[2] "Новых груп слаёў"
#: app/actions/layers-commands.c:662
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Падняць слой"
msgstr[1] "Падняць слаі"
msgstr[2] "Падняць слаі"
#: app/actions/layers-commands.c:696
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Падняць слой уверх"
msgstr[1] "Падняць слаі ўверх"
msgstr[2] "Падняць слаі ўверх"
#: app/actions/layers-commands.c:733
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Апусціць слой"
msgstr[1] "Апусціць слаі"
msgstr[2] "Апусціць слаі"
#: app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Апусціць слой уніз"
msgstr[1] "Апусціць слаі ўніз"
msgstr[2] "Апусціць слаі ўніз"
#: app/actions/layers-commands.c:797
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Дубліраваць каналы"
#: app/actions/layers-commands.c:907
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Аб'яднанне %d груп слаёў"
#: app/actions/layers-commands.c:967
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Выдаленне %d слаёў"
#: app/actions/layers-commands.c:994 app/text/pikatextlayer.c:585
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Адхіліць звесткі тэксту"
#: app/actions/layers-commands.c:1013
msgid "Add Paths"
msgstr "Дадаць контуры"
#: app/actions/layers-commands.c:1135
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Задаць памер мяжы слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1165
msgid "Layers to Image Size"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1213
msgid "Scale Layer"
msgstr "Маштабаваць слой"
#: app/actions/layers-commands.c:1252
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Абрэзаць %d слой да вылучэння"
msgstr[1] "Абрэзаць %d слоі да вылучэння"
msgstr[2] "Абрэзаць %d слаёў да вылучэння"
#: app/actions/layers-commands.c:1317
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Немагчыма абрэзаць, бо ў выбраных слаях няма змесціва або яны ўжо абрэзаны "
"да змесціва."
#: app/actions/layers-commands.c:1323
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Абрэзаць %d слой да змесціва"
msgstr[1] "Абрэзаць %d слоі да змесціва"
msgstr[2] "Абрэзаць %d слаёў да змесціва"
#: app/actions/layers-commands.c:1460 app/actions/layers-commands.c:2412
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Дадаць маскі слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1512
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Ужыць маскі слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1516
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Выдаліць маскі слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1603
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Паказаць маскі слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1650
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Адключыць маскі слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1689
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Маскі ў вылучэнне"
#: app/actions/layers-commands.c:1693
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Дадаць маскі да вылучэння"
#: app/actions/layers-commands.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Адняць маскі ад вылучэння"
#: app/actions/layers-commands.c:1701
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1722
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Дадаць альфа-канал"
#: app/actions/layers-commands.c:1743
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Выдаліць альфа-канал"
#: app/actions/layers-commands.c:1771 app/core/pikachannel-select.c:433
#: app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал у вылучэнне"
#: app/actions/layers-commands.c:1775 app/core/pikachannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Дадаць альфа-канал да вылучэння"
#: app/actions/layers-commands.c:1779 app/core/pikachannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Адняць альфа-канал з вылучэння"
#: app/actions/layers-commands.c:1783 app/core/pikachannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1794
msgid "Empty Selection"
msgstr "Пустое вылучэнне"
#: app/actions/layers-commands.c:1824 app/actions/layers-commands.c:1868
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1680
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Задаць непразрыстасць слаёў"
#: app/actions/layers-commands.c:1938
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Задаць прастору змешвання слаёў"
#: app/actions/layers-commands.c:1991
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Задаць прастору сумяшчэння слаёў"
#: app/actions/layers-commands.c:2044
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Задаць рэжым сумяшчэння слаёў"
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Заблакіраваць альфа-каналы"
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Разблакіраваць альфа-каналы"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Новы пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Стварыць новы пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Дубліраваць пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Дубліраваць гэты пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Скапіяваць _размяшчэнне пэндзля MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне пэндзля MyPaint у буфер абмену"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Паказаць размяшчэнне пэндзля MyPaint у файлавым менеджары"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Выдаліць пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Выдаліць гэты пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Абнавіць пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Абнавіць пэндзлі MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Рэдагаваць пэндзаль MyPaint..."
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Рэдагаваць пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Рэдагаваць колер…"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Правіць гэты запіс"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Выдаліць колер"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Выдаліць гэты запіс"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Рэдагаваць актыўную палітру"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новы колер з _пярэдняга плана"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Стварыць новы запіс з колеру пярэдняга плана"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "_Новы колер з фону"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Стварыць новы запіс з колеру фону"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "Па_вялічыць"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Паеншыць"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "Маштабаваць пад _акно"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Новая палітра"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Стварыць новую палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Імпартаваць палітру…"
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Імпартаваць палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Дубліраваць палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Дубліраваць гэту палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Аб'яднаць палітры…"
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Аб'яднаць палітры"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Скапіяваць _размяшчэнне палітры"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне файла палітры ў буфер абмену"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Паказаць размяшчэнне файла палітры ў файлавым менеджары"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Выдаліць палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Выдаліць гэту палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Абнавіць палітры"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Абнавіць палітры"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Рэдагаваць палітру..."
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Рэдагаваць гэту палітру"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Аб'яднаць палітры"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Увядзіце назву для аб'яднанай палітры"
#: app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Неабходна выбраць прынамсі дзве палітры для аб'яднання."
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Адкрыць узор як відарыс"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Адкрыць узор як відарыс"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Новы ўзор"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Стварыць новы ўзор"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Дубліраваць узор"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Дубліраваць гэты ўзор"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Скапіяваць _размяшчэнне ўзору"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне файла ўзору ў буфер абмену"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне файла ўзору ў файлавым менеджары"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Выдаліць узор"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Выдаліць гэты ўзор"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Абнавіць узоры"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Абнавіць узоры"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Рэдагаваць узор..."
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Рэдагаваць узор"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Скінуць усе фільтры"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Скінуць усе ўбудовы да прадвызначаных наладаў"
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Скінуць усе фільтры"
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:312
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/pikafiltertool.c:363 app/tools/pikatransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/pikacolordialog.c:462 app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Скінуць"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Сапраўды хочаце скінуць усе фільтры да прадвызначаных значэнняў?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Наладзіць колер і непразрыстасць…"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Пераключыць хуткую маску"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Уключыць або выключыць хуткую маску"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Накласці маску на _вылучаныя вобласці"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Накласці маску на _невылучаныя вобласці"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрыбуты хуткай маскі"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты хуткай маскі"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Рэдагаваць колер хуткай маскі"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Непразрыстасць маскі:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Аб'яднаныя па ўзоры"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Выкарыстоўваць састаўны колер усіх бачных слаёў"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Вылучыць _усё"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Вылучыць усё"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Зняць вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Зняць вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Інвертаваць"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Інвертаваць вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Float"
msgctxt "select-action"
msgid "Cu_t and Float"
msgstr "_Зрабіць плавальным"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
msgstr "Немагчыма выбраць элемент пакуль актыўна плавальнае вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Copy and Float"
msgstr "Колер і непразрыстасць"
#: app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
msgstr "Немагчыма выбраць элемент пакуль актыўна плавальнае вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Растушава_ць..."
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Размыць мяжу вылучэння, каб зрабіць плаўны пераход паміж вылучаным і "
"нявылучаным"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Рэзкасць"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Выдаліць размытасць з вылучанага"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Паменшыць..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Паменшыць вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Павялічыць…"
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Павялічыць вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Мяжа…"
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Замяніць вылучэнне яго мяжой"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Вы_даліць дзіркі"
#: app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Выдаліць дзіркі ў вылучэнні"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Захаваць уанал"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Захаваць вылучэнне ў канал"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Запоўніць абрыс вылучэння..."
#: app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Запоўніць абрыс вылучэння"
#: app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Запоўніць абрыс вылучэння апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Абвесці вылучэнне…"
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Абвесці вылучэнне азначаным тыпам лініі"
#: app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Абвесці вылучэнне з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушаваць вылучэнне"
#: app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушаваць вылучэнне на"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246
#: app/actions/select-commands.c:376
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Падоўжыць выбраныя вобласці за межы відарыса"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Растушоўка выконваецца так, быццам выбраныя вобласці выходзяць за межы "
"відарыса."
#: app/actions/select-commands.c:231
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Паменшыць вылучэнне"
#: app/actions/select-commands.c:235
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Паменшыць вылучэнне на"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Памяншэнне выконваецца так, быццам выбраныя вобласці выходзяць за межы "
"відарыса."
#: app/actions/select-commands.c:295
msgid "Grow Selection"
msgstr "Павялічыць вылучэнне"
#: app/actions/select-commands.c:299
msgid "Grow selection by"
msgstr "Павялічыць вылучэнне на"
#: app/actions/select-commands.c:348
msgid "Border Selection"
msgstr "Мяжа вылучэння"
#: app/actions/select-commands.c:352
msgid "Border selection by"
msgstr "Мяжа вылучэння па"
#: app/actions/select-commands.c:365
msgid "Border style"
msgstr "Стыль мяжы"
#: app/actions/select-commands.c:379
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Абрамленне выконваецца так, быццам выбраныя вобласці выходзяць па-за межы "
"відарыса."
#: app/actions/select-commands.c:446
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Запоўніць абрыс вылучэння"
#: app/actions/select-commands.c:478
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Абвесці вылучэнне"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Стварыць відарыс з шаблона"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Стварыць новы відарыс з выбранага шаблона"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Новы шаблон..."
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Стварыць новы шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Дубліраваць шаблон..."
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Дубліраваць гэты шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Рэдагаваць шаблон..."
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Правіць гэты шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Выдаліць шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Выдаліць гэты шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Новы шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Стварыць новы шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Рэдагаваць шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Выдаліць шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць шаблон «%s» са спіса і з дыска?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Text Editor Toolbar"
msgstr "Панэль рэдактара тэксту"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузіць тэкст з файла"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: app/actions/text-editor-actions.c:52
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ачысціць увесь тэкст"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Злева направа"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налева"
#: app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, справа налева (змешаная арыентацыя)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-ВЕРТЫКАЛЬНА"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, справа налева (вертыкальная арыентацыя)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, злева направа (змешаная арыентацыя)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-ВЕРТЫКАЛЬНА"
#: app/actions/text-editor-actions.c:91
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, злева направа (вертыкальная арыентацыя)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Адкрыць тэкставы файл (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 app/widgets/pikaiconpicker.c:485
#: app/widgets/pikaopendialog.c:87 app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
#: app/config/pikaconfig-file.c:72 app/core/pikapalette-import.c:501
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:289 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:170 app/widgets/pikatextbuffer.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для чытання: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіяваць"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Адкрыць тэкставы файл…"
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ачысціць"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ачысціць увесь тэкст"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Контур з тэксту"
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Стварыць контур з бягучых тэкставых абрысаў"
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Тэкст _па контуры"
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Накіраваць тэкст па бягучым контуры"
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Злева направа"
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налева"
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, справа налева (змешаная арыентацыя)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, справа налева (вертыкальная арыентацыя)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, злева направа (змешаная арыентацыя)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, злева направа (вертыкальная арыентацыя)"
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Не ўдалося размясціць тэкст уздоўж контуру: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Новыя прадустаноўкі інструментаў..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Скінуц_ь параметры інструмента"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Скінуць значэнні да прадвызначаных"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Скінуць усе параметры інструмента"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Скінуць усе параметры інструмента"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Скінуць усе параметры інструмента"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Сапраўды хочаце скінуць усе параметры інструмента да прадвызначаных "
"значэнняў?"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Захаваць параметры інструментаў у якасці прадустаноўленных"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Захаваць параметры актыўнага інструмента ў яго прадустаноўкі"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Аднавіць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Аднавіць прадустаноўкі гэтага інструмента"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Рэдагаваць актыўныя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Немагчыма захаваць параметры інструмента «%s» у файл прадустановак «%s», які "
"ўжо існуе."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Новыя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Стварыць новыя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Дубліраваць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Дубліраваць гэтыя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Сапіяваць размяшчэнне прадустановак інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Скапіяваць размяшчэння файла прадустановак інструментаў у буфер абмену"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Паказаць размяшчэнне прадустановак файла інструментаў у файлавым менеджары"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Захоўваць параметры інструментаў падчас прадустаноўкі"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Захаваць параметры актыўнага інструмента ў яго прадустаноўкі"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Аднавіць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Аднавіць прадустаноўкі гэтага інструмента"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Выдаліць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Выдаліць гэтыя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Абнавіць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Абнавіць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Рэдагаваць прадустаноўкі інструментаў..."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Рэдагаваць гэтыя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Па колеры"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Вылучыць вобласці з падобнымі колерамі"
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Адвольны паварот…"
#: app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Павярнуць палатно на адвольны вугал"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Павярнуць відарыс на адвольны вугал"
#: app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Частата аэрографа: задаць значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Частата аэрографа: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Частата аэрографа: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Частата аэрографа: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:179
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Частата аэрографа: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Частата аэрографа: паменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Частата аэрографа: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Паток аэрографа: задаць значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Паток аэрографа: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Паток аэрографа: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Паток аэрографа: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:211
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Паток аэрографа: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:215
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Паток аэрографа: паменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:219
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Паток аэрографа: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:290
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: задаць значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:294
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: задаць прадвызначанае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:298
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:302
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:306
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:310
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:314
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: паменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:318
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:322
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: паменшыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:326
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: павялічыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:334
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Памер інструмента: задаць значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:338
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Памер інструмента: задаць прадвызначанае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:342
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Памер інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:346
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Памер інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:350
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Памер інструмента: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:354
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Памер інструмента: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:358
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Памер інструмента: паменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:362
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Памер інструмента: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:366
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Памер інструмента: паменшыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:370
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Памер інструмента: павялічыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:378
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: задаць значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:382
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: задаць прадвызначанае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:386
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:390
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:394
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: паменшыць на 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:398
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: павялічыць на 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:402
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:406
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:410
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: паменшыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:414
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: павялічыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:422
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Вугал інструмента: задаць значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:426
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Вугал інструмента: задаць вугал да прадвызначанага значэння"
#: app/actions/tools-actions.c:430
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Вугал інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:434
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Вугал інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:438
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Вугал інструмента: паменшыць на 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:442
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Вугал інструмента: павялічыць на 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:446
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Вугал інструмента: паменшыць на 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:450
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Вугал інструмента: павялічыць на 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:454
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Вугал інструмента: паменшыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:458
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Вугал інструмента: павялічыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:466
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Інтэрвал інструмента: задаць значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:470
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Інтэрвал інструмента: задаць прадвызначанае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:474
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Інтэрвал інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:478
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Інтэрвал інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:482
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Інтэрвал інструмента: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:486
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Інтэрвал інструмента: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:490
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Інтэрвал інструмента: паменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:494
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Інтэрвал інструмента: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:498
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Інтэрвал інструмента: паменшыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:502
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Інтэрвал інструмента: павялічыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:510
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Жорсткасць інструмента: задаць значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:514
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Жорсткасць інструмента: задаць прадвызначанае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:518
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Жорсткасць інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:522
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Жорсткасць інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:526
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Жорсткасць інструмента: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:530
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Жорсткасць інструмента: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:534
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Жорсткасць інструмента: паменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:538
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Жорсткасць інструмента: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:542
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Жорсткасць інструмента: паменшыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:546
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Жорсткасць інструмента: павялічыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:554
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Сіла інструмента: задаць значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:558
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Сіла інструмента: задаць прадвызначанае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:562
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Сіла інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:566
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Сіла інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:570
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Сіла інструмента: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:574
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Сіла інструмента: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:578
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Сіла інструмента: паменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:582
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Сіла інструмента: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:586
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Сіла інструмента: паменшыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:590
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Сіла інструмента: павялічыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:817
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Актываваць інструмент «%s»"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Выдаліць прывязку"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "_Пачатак зруху"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr ""
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Выдаліць _сегмент"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Рэдагаваць _контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Рэдагаваць актыўны контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Рэдагаваць атрыбуты контуру..."
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:58
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Новы контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Стварыць новы контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:64
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Новы контур з апошнімі значэннямі"
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Стварыць новы контур з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/vectors-actions.c:70
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "_Дубліраваць контуры"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Дубліраваць гэты контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:76
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Выдаліць контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Выдаліць гэты контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "_Аб'яднаць бачныя контуры"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Падняць контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Падняць гэты контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:93
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "_Падняць контур уверх"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Падняць гэты контур уверх"
#: app/actions/vectors-actions.c:99
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Апусціць контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Апусціць гэты контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:105
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "_Апусціць контур уніз"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Апусціць гэты контур уніз"
#: app/actions/vectors-actions.c:111
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:117
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:123
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:135
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "Сапіяваць контуры"
#: app/actions/vectors-actions.c:140
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Уставіць _контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:145
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:150
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Імпартаваць контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Пераключыць _бачнасць контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Блакіраваць _штрыхі контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:170
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Блакіраваць _пазіцыю контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Колеравая метка контуру: ачысціць"
#: app/actions/vectors-actions.c:185
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць сінюю"
#: app/actions/vectors-actions.c:191
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць зялёную"
#: app/actions/vectors-actions.c:197
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць жоўтую"
#: app/actions/vectors-actions.c:203
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Аранжавы"
#: app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць аранжавую"
#: app/actions/vectors-actions.c:209
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Карычневы"
#: app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць карычневую"
#: app/actions/vectors-actions.c:215
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/actions/vectors-actions.c:216
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць чырвоную"
#: app/actions/vectors-actions.c:221
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фіялетавы"
#: app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць фіялетавую"
#: app/actions/vectors-actions.c:227
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
#: app/actions/vectors-actions.c:228
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць шэрую"
#: app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "Контур у _вылучэнне"
#: app/actions/vectors-actions.c:237
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур у вылучэнне"
#: app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:243
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:248
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "Дадаць _контуры ў вылучэнне"
#: app/actions/vectors-actions.c:249
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Дадаць контуры ў вылучэнне"
#: app/actions/vectors-actions.c:254
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:255
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:260
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:261
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Вылучэнне ў контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:270
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_У контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:271
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Вылучэнне ў контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:276
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Вылучэнне ў контур (_Дадаткова)"
#: app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дадатковыя параметры"
#: app/actions/vectors-actions.c:285
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "_Выбраць верхні контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:286
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Выбраць самы верхні контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:291
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "_Выбраць ніжні контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:292
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Выбраць самы ніжні контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:297
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "_Выбраць папярэдні контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Выбраць контур, які знаходзіцца вышэй бягучага"
#: app/actions/vectors-actions.c:303
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "_Выбраць наступны контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Выбраць вектар, які знаходзіцца ніжэй бягучага контуру"
#: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрыбуты контураў"
#: app/actions/vectors-commands.c:176
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты контуру"
#: app/actions/vectors-commands.c:215
msgid "New Path"
msgstr "Новы контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:218
msgid "Create a New Path"
msgstr "Стварыць новы контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:277
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Падняць контур"
msgstr[1] "Падняць контуры"
msgstr[2] "Падняць контуры"
#: app/actions/vectors-commands.c:313
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Падняць контур уверх"
msgstr[1] "Падняць контуры ўверх"
msgstr[2] "Падняць контуры ўверх"
#: app/actions/vectors-commands.c:353
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Апусціць контур"
msgstr[1] "Апусціць контуры"
msgstr[2] "Апусціць контуры"
#: app/actions/vectors-commands.c:393
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Апусціць контур уніз"
msgstr[1] "Апусціць контуры ўніз"
msgstr[2] "Апусціць контуры ўніз"
#: app/actions/vectors-commands.c:423
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "Дубліраваць контуры"
#: app/actions/vectors-commands.c:461
msgid "Remove Paths"
msgstr "Выдаліць контуры"
#: app/actions/vectors-commands.c:508
msgid "Paths to selection"
msgstr "Контуры ў вылучэнне"
#: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/pikavectoroptions.c:201
#: app/tools/pikavectortool.c:755
msgid "Fill Path"
msgstr "Запоўніць контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/pikavectoroptions.c:209
#: app/tools/pikavectortool.c:835
msgid "Stroke Path"
msgstr "Абвесці контур"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Новае акно"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно з гэтым відарысам"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Закрыць прагляд"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Закрыць прагляд актыўнага відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Цэнтраваць відарыс у акне"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Прагартаць відарыс так, каб ён апынуўся ў цэнтры акна"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Маштабаваць відарыс па памеры акна"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Рэгуляваць суадносіны маштабу такім чынам, каб дадзены відарыс стаў цалкам "
"бачны"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Запоўніць акно"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Рэгуляваць суадносіны маштабу такім чынам, каб прастора акна "
"выкарыстоўвалася аптымальна"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Маштабаваць да _вылучэння"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"Рэгуляваць суадносіны маштабу такім чынам, каб вылучэнне запаўняла акно"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вярнуць маштаб"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Аднавіць папярэдні ўзровень маштабу"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Іншы вугал _павароту..."
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Задаць уласны вугал павароту"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "Скінуць _адлюстраванне"
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Скінуць параметры адлюстравання"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Скінуць адлюстраванне і паварот"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Скінуць параметры адлюстравання і задаць вугал павароту 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Акно _навігацыі"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Паказваць акно агляду для гэтага відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Фільтры _дысплэя..."
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Наладзіць фільтры ўжытыя да гэтага акна"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Як у _параметрах"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Скінуць кіраванне колерам да параметраў, якія пазначаны ў праграме"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Паменшыць _абгортку"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Змяншае акно да памеру відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Адкрыць экран…"
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Падключыцца да іншага дысплэя"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Паказваць _усё"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Паказваць змесціва відарыса цалкам"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Кропка да кропкі"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Піксель на экране адпавядае пікселю відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Кіраваць колерамі гэтага акна"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне колерам для гэтага акна"
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Проба колераў"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Выкарыстоўваць у гэтым акне пробу колераў"
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Кампенсацыя _чорнага пункта"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Выкарыстоўваць кампенсацыю чорнага пункта для паказу відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Пазначыць па-за гамай колераў"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"У рэжыме пробы колеру пазначаць колеры, якія немагчыма паказаць у мэтавай "
"колеравай прасторы"
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Паказваць _вылучэнне"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Паказваць абрыс вылучэння"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Паказваць _межы слоя"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Маляваць межы вакол актыўнага слоя"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Паказваць м_ежы палатна"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Маляваць межы вакол палатна"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Паказваць _накіроўваючыя"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Паказваць накіроўваючыя відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Паказваць _сетку"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Паказваць сетку відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Паказваць _узорныя пункты"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Паказваць узорныя пункты колеру відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Прыцягваць да _накіроўваючых"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Пры рабоце курсор актыўнага інструмента прыцягваецца да накіроўваючых"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Прыцягваць да _сеткі"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Пры рабоце курсор актыўнага інструмента прыцягваецца да сеткі"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прыцягваць да _краёў палатна"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Пры рабоце курсор актыўнага інструмента прыцягваецца да краёў палатна"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прыцягваць да _актыўнага контуру"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr ""
"Пры рабоце курсор актыўнага інструмента прыцягваецца да актыўнага контуру"
#: app/actions/view-actions.c:281
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr "Прыцягваць да "
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:288
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Прыцягваць да "
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Паказваць _панэль меню"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Паказваць панэль меню ў гэтым акне"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Паказваць _лінейкі"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Паказваць лінейкі ў гэтым акне"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Паказваць палос_ы прагорткі"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Паказваць палосы прагорткі ў гэтым акне"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Паказваць _радок стану"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Паказваць радок стану для гэтага акна"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Поўнаэкранны рэжым"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"
#: app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Задаць каэфіцыент маштабавання"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Паменшыць на колькі магчыма"
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Павялічыць на колькі магчыма"
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Паеншыць"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Паменшыць"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Па_вялічыць"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Павялічыць"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Значна паменшыць"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Значна павялічыць"
#: app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
msgstr "Маштаб 16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Маштаб 16:1"
#: app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
msgstr "Маштаб 8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Маштаб 8:1"
#: app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
msgstr "Маштаб 4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Маштаб 4:1"
#: app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
msgstr "Маштаб 2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Маштаб 2:1"
#: app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
msgstr "Маштаб 1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Маштаб 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
msgstr "Маштаб 1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Маштаб 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
msgstr "Маштаб 1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:424
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Маштаб 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
msgstr "Маштаб 1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Маштаб 1:8"
#: app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
msgstr "Маштаб 1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:438
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Маштаб 1:16"
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Задаць адвольны каэфіцыент маштабавання"
#: app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Іншы _каэфіцыент маштабавання..."
#: app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Адлюстраваць _гарызантальна"
#: app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Адлюстраваць выгляд гарызантальна"
#: app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Адлюстраваць _вертыкальна"
#: app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Адлюстраваць выгляд вертыкальна"
#: app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Скінуць вугал павароту"
#: app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Скінуць вугал павароту на 0°"
#: app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Павярнуць на 15° па _ходу гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Павярнуць відарыс на 15° управа"
#: app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Павярнуць на 90° па _ходу гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Павярнуць відарыс на 90° управа"
#: app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Павярнуць на _180°"
#: app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Перавярнуць відарыс дагары нагамі"
#: app/actions/view-actions.c:507
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Павярнуць на 90° _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Павярнуць відарыс на 90° улева"
#: app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Павярнуць на 15° _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Павярнуць відарыс на 15° улева"
#: app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Перцэпцыйная"
#: app/actions/view-actions.c:523
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Паказваць мэтавую адмалёўку ў якасці перцэпцыйнай"
#: app/actions/view-actions.c:528
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Адносная колераметрычная"
#: app/actions/view-actions.c:529
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Паказваць мэтавую адмалёўку ў якасці адноснай колераметрычнай"
#: app/actions/view-actions.c:534
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насычаная"
#: app/actions/view-actions.c:535
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Паказваць мэтавую адмалёўку ў якасці насычанай"
#: app/actions/view-actions.c:540
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Абсалютная каларыметрычная"
#: app/actions/view-actions.c:541
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Паказваць мэтавую адмалёўку ў якасці абсалютнай каларыметрычнай"
#: app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "З _тэмы"
#: app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Выкарыстоўваць колер фону бягучай тэмы"
#: app/actions/view-actions.c:555
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Колер _светлых клетак"
#: app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Выкарыстоўваць колер светлых клетак"
#: app/actions/view-actions.c:561
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Колер цёмных клетак"
#: app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Выкарыстоўваць колер цёмных клетак"
#: app/actions/view-actions.c:567
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Уласны колер..."
#: app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Ужываць адвольны колер"
#: app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Як у _параметрах"
#: app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Скінуць колер падкладкі на вызначаны ў параметрах"
#: app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Захоўваць падкладку ў рэжыме «Паказваць _усё»"
#: app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Захоўваць падкладку палатна, калі ўключана «Выгляд -> Паказваць усё»"
#: app/actions/view-actions.c:594
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Задаць зрух гарызантальнай прагорткі"
#: app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Прагартаць да левай мяжы"
#: app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Прагартаць да правай мяжы"
#: app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Прагартаць улева"
#: app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Прагартаць управа"
#: app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Прагартаць старонку ўлева"
#: app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Прагартаць старонку ўправа"
#: app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Задаць зрух вертыкальнай прагорткі"
#: app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Прагартаць да верхняй мяжы"
#: app/actions/view-actions.c:642
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Прагартаць да ніжняй мяжы"
#: app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Прагартаць уверх"
#: app/actions/view-actions.c:652
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Прагартаць уніз"
#: app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Прагартаць старонку ўверх"
#: app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Прагартаць старонку ўніз"
#: app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Вярнуць маштаб (%d%%)"
#: app/actions/view-actions.c:856
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вярнуць маштаб"
#: app/actions/view-actions.c:1004
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Маштаб (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1024
msgid "(H+V) "
msgstr "(Г+В) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1030
msgid "(H) "
msgstr "(Г) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1036
msgid "(V) "
msgstr "(В) "
#: app/actions/view-actions.c:1045
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Адлюстраванне %s і паварот (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1074
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Задаць колер падкладкі палатна"
#: app/actions/view-commands.c:1076
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Задаць адвольны колер падкладкі палатна"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Перамясціць гэта акно на экран %s"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1263 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:190
#: app/tools/pikafiltertool.c:365 app/widgets/pikacolordialog.c:464
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:663 app/widgets/pikaerrordialog.c:76
#: app/widgets/pikafiledialog.c:178 app/widgets/pikamodifierseditor.c:685
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:146
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Наступны відарыс"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Пераключыцца на наступны відарыс"
#: app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Папярэдні відарыс"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Пераключыцца на папярэдні відарыс"
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:880
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Пазіцыя ўкладак"
#: app/actions/windows-actions.c:120
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Схаваць док-панэлі"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Калі ўключана, док-панэлі і іншыя дыялогавыя вокны будуць схаваны, а бачнымі "
"застануцца толькі вокны з відарысамі."
#: app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Паказваць укладкі"
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Калі ўключана, будзе бачнай панэль укладак для адкрытых відарысаў."
#: app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Аднааконны рэжым"
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Калі ўключана, PIKA будзе выкарыстоўвацца ў рэжыме аднаго акна."
#: app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Зерху"
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Пазіцыя ўкладак зверху"
#: app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Зізу"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Пазіцыя ўкладак знізу"
#: app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "Зева"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Пазіцыя ўкладак злева"
#: app/actions/windows-actions.c:159
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "С_права"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Пазіцыя ўкладак справа"
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Аднааконны рэжым адключаны"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:391
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "Паказаць «%s-%d.%d»"
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:465
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Нядаўна выбраная док-панэль змяшчае інструменты. Закрыйце інструменты, якія "
"ў дадзены момант выкарыстоўваюцца і паўтарыце спробу."
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "З тэмы"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Колер светлых клетак"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Колер цёмных клетак"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Уласны колер"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Чорна-белы"
#: app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Аздобны"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Значок інструмента"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Значок інструмента са скрыжаваннем"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Толькі скрыжаванне"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Відарыс PNG"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Відарыс JPEG"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Відарыс OpenRaster"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Відарыс Photoshop"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Відарыс TIFF"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Відарыс Windows BMP"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Відарыс WebP"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Для левай рукі"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Для правай рукі"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Браўзер для даведкі PIKA"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Вэб-браўзер"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Маленькі памер"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Сярэдні памер"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Вялікі памер"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Вялізны памер"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Знізу"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Злева"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Нічога не рабіць"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Перамяшчэнне па відарысе"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Пераключыцца на інструмент перамяшчэння"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Звычайнае акно"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Службовае акно"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Заўсёды наверсе"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Нізкая"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: app/config/pikaconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для запісу: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Памылка аналізу «%%s»: радок больш за %s сімв."
#: app/config/pikaconfig-file.c:153 app/config/pikaconfig-file.c:197
#: app/core/pika-tags.c:145 app/gui/themes.c:406
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Памылка запісу «%s»: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:183 app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268 app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Памылка чытання «%s»: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Адбылася памылка аналізу «%s». Будуць выкарыстаны прадвызначаныя значэнні. "
"Рэзервовая копія вашай канфігурацыі створана ў «%s»."
#: app/config/pikacoreconfig.c:819 app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr ""
#: app/config/pikadialogconfig.c:316 app/core/pikalayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/config/pikadialogconfig.c:416 app/core/pikachannel.c:256
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:119 app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:90
#: app/widgets/pikachanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/config/pikadialogconfig.c:431 app/vectors/pikavectors.c:224
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Калі ўключана, відарыс становіцца актыўным, калі яго акно атрымлівае фокус. "
"Гэта карысна падчас працы з аконнымі менеджарамі, у якіх для актывацыі "
"фокуса трэба націснуць на акно."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:23 app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Задае контур пошуку дынамікі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Вызначае колер падкладкі палатна, калі выбраны рэжым падкладкі «уласны "
"колер»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Вызначае, ці захоўваць падкладку палатна, калі ўключаны «Выгляд -> Паказваць "
"усё»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Вызначае, як маляваць вобласць вакол відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr ""
"Праверыць даступнасць абнаўленняў для PIKA з дапамогай фонавага запыту."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Пазнака часу апошняй праверкі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны шлях папкі для ўсіх дыялогавых акон выбару файла "
"колеравага профілю."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Задае тып указальніка мышы для выкарыстання."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Задае накіраванасць указальніка адпаведна з выбранай працоўнай рукой."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Указальнік мышы, які змяняецца ў залежнасці ад выбранага інструмента. "
"Прадвызначана функцыя ўключана, але яе можна адключыць."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Прадвызначана паказваць змесціва відарыса цалкам."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Калі ўключана, кожны піксель відарыса будзе супастаўляцца з пікселем на "
"экране."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:112
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Адлегласць у пікселях, на якой будзе адбывацца прыцягванне да сеткі і "
"накіроўваючых."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Прадвызначанае прыцягванне да накіроўваючых у новых вокнах відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Прадвызначанае прыцягванне да сеткі ў новых вокнах відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Прадвызначанае прыцягванне да краёў палатна ў новых вокнах відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr ""
"Прадвызначанае прыцягванне да актыўнага контуру ў новых вокнах відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:128
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:131
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
"image windows."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:134
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такія інструменты, як «Невыразны выбар» і «Плоскае запаўненне» падчас працы "
"выкарыстоўваюць алгарытм пачатковага запаўнення. Запаўненне пачнецца з "
"пачатковага пікселя, які выбраў карыстальнік і будзе працягвацца да таго "
"моманту, пакуль розніца інтэнсіўнасці паміж пачатковым пікселем і тым "
"пікселем, які запаўняецца не будзе перавышаць вызначанага парога. Тут "
"пазначана значэнне, якое прадвызначана вызначае гэты парог."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:147
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Падказка тыпу акна, якая задаецца для акон, якія стыкуюцца і акон панэлі "
"інструментаў. Можа ўплываць на спосаб афармлення і кіравання гэтымі вокнамі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Калі ўключана, выбраны пэндзаль будзе выкарыстоўвацца для ўсіх інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Калі ўключана, выбраная дынаміка будзе выкарыстоўвацца для ўсіх інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:176
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Калі ўключана, выбраны градыент будзе выкарыстоўвацца для ўсіх інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:179
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Калі ўключана, выбраны ўзор будзе выкарыстоўвацца для ўсіх інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:196
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Задае браўзер, які выкарыстоўвае сістэма даведкі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Колькасць нядаўніх налад, якія неабходна захоўваць для інструментаў "
"фільтравання."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Выкарыстоўваць апошнія прадвызначаныя налады ў фільтрах інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:210
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Паказваць дадатковыя параметры колераў у спосабах фільтрацыі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:213
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Задае тэкст, які з'яўляецца ў радку стану акна."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:216
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Задае тэкст, які з'яўляецца ў загалоўку акна відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:219
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Павысіць узровень імпартаваных відарысаў да дакладнасці з плавальнай коскай. "
"Не ўжываецца да індэксаваных відарысаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:223
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Пры пераўтварэнні імпартаваных відарысаў да дакладнасці значэнняў з "
"плавальнай коскай дадаваць крыху шуму для размеркавання значэння колераў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Дадаць альфа-канал ва ўсе слаі імпартаваных відарысаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:230
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Якую ўбудову выкарыстоўваць для імпартавання файлаў фармату RAW лічбавых "
"камер."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Тып файла, які прадвызначана выкарыстоўваецца пры экспартаванні."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:236
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Прадвызначана экспартаваць колеравы профіль відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:239
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Прадвызначана экспартаваць каментарый да відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Прадвызначана экспартаваць папярэдні прагляд відарыса"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя Exif."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:254
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя XMP."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:260
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя IPTC."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:263
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Паспрабаваць згенерыраваць адладачныя даныя для справаздачы аб памылках."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:266
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Калі ўключана, маштаб відарыса, які адкрываецца маштабуецца да памераў акна. "
"У іншых выпадках маштаб выбіраецца 1:1."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:273
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:277
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:281
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Задае ўзровень інтэрпаляцыі, які выкарыстоўваецца пры маштабаванні і іншых "
"пераўтварэннях."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:288
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Вызначае, якую мову выкарыстоўваць для інтэрфейсу."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:291
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr ""
"Апошняя вядомая версія выпуску PIKA пазначана на афіцыйным вэб-сайце "
"праграмы."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid "The version of PIKA config files."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:297
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Колькасць нядаўніх назваў адкрытых відарысаў, якія неабходна захоўваць у "
"меню з файламі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:300
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Пазнака часу для даты апошняга вядомага выпуску."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:303
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Апошні нумар рэдакцыі для выпуску."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:306
#, fuzzy
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Хуткасць мурашынай дарожкі вакол вылучанага абрысу. Гэтае значэнне "
"вымяраецца ў мілісекундах (чым менш значэнне, тым большую хуткасць мае "
"дарожка)."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:310
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"PIKA папярэдзіць карыстальніка пры спробе стварыць відарыс, які патрабуе "
"больш памяці, чым вызначана тут."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:314
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:323
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Задае гарызантальную раздзяляльнасць манітора ў кропках на цалю. Пры "
"нулявым значэнні, улічваюцца як вертыкальныя так і гарызантальныя значэнні "
"ад сервера X."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:328
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Задае вертыкальную раздзяляльнасць манітора ў кропках на цалю. Пры нулявым "
"значэнні, улічваюцца як вертыкальныя так і гарызантальныя значэнні ад "
"сервера X."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:333
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Калі ўключана, нябачныя слаі можна будзе рэдагаваць як звычайныя."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:336
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Задае памер навігацыі перадпрагляду, які знаходзіцца ў ніжнім правым куце "
"акна відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:349
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr ""
"Задае колькасць патокаў апрацоўкі, якую можа выкарыстоўваць праграма ў "
"аперацыях, дзе прадугледжана такая магчымасць."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:371
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Задае, ці павінен PIKA ствараць перадпрагляд слаёў і каналаў. Перадпрагляд у "
"слаях і каналах дыялогавых вокнаў з'яўляецца даволі зручным, але дадзеная "
"функцыя можа істотна запаволіць працу з вялікімі відарысамі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Задае, ці павінен PIKA ствараць перадпрагляд групы слаёў. Перадпрагляд групы "
"слаёў больш патрабавальны да рэсурсаў прылады, чым звычайныя перадпрагляды "
"слаёў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Задае памер перадпрагляду для слаёў і каналаў у дыялогавых вокнах, якія былі "
"толькі што створаны."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:384
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Задае прадвызначаны колер хуткай маскі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:387
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Калі ўключана, акно відарыса будзе аўтаматычна змяняць свой памер пры "
"змяненні фізічнага памеру відарыса. Гэта налада дзейнічае толькі ў "
"шматаконным рэжыме."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Калі ўключана, акно відарыса будзе аўтаматычна змяняць свой памер пры "
"маштабаванні выгляду відарыса. Гэта налада дзейнічае толькі ў шматаконным "
"рэжыме."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:397
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Дазволіць PIKA аднаўляць апошнюю захаваную сесію пры кожным запуску."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Калі ўключана, PIKA паспрабуе аднавіць вокны на тым маніторы, дзе яны былі "
"адкрыты да гэтага. Калі параметр не актыўны, вокны будуць адкрыты на "
"бягучым маніторы."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:405
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Памятаць бягучы інструмент, узор, колер і пэндзаль для ўжывання ў іншых "
"сеансах."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Калі ўключана, той самы інструмент і тыя ж самыя параметры будуць "
"выкарыстоўвацца для ўсіх прылад уводу. Пры змене ўводу інструменты "
"пераключацца не будуць."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:414
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "Дадаваць усе адкрытыя і захаваныя файлы ў спіс нядаўніх дакументаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:418
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr "Захаваць пазіцыі і памеры галоўных дыялогавых акон пры выхадзе з PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:421
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Захаваць параметры інструментаў пры выхадзе з PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Калі ўключана, ўсе інструменты для малявання паказваюць абрыс бягучага "
"пэндзля."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:431
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Калі ўключана, абрыс пэндзля будзе прыцягвацца да асобных мазкоў пры "
"маляванні."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Калі ўключана, ў дыялогавых вокнах будзе адлюстроўвацца кнопка \"Даведка\", "
"якая дазволіць атрымаць доступ да старонак з даведкай. Без гэтай кнопкі "
"даведку можна выклікаць націсканнем кнопкі F1."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, панэль меню будзе бачна прадвызначана. Гэты параметр можна "
"таксама актываваць праз каманду \"Выгляд\" -> \"Паказваць панэль меню\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, лінейкі будуць бачныя прадвызначана. Гэты параметр можна "
"таксама актываваць праз каманду «Выгляд» → «Паказваць лінейкі»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, паласа прагорткі будзе бачна прадвызначана. Гэты параметр "
"можна таксама актываваць праз каманду «Выгляд» → «Паказваць паласу "
"прагорткі»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, радок стану будзе бачна прадвызначана. Гэты параметр можна "
"таксама актываваць праз каманду \"Выгляд\" -> \"Паказваць радок стану\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, вылучэнне будзе бачна прадвызначана. Гэты параметр можна "
"таксама актываваць праз каманду \"Выгляд\" -> \"Паказваць вылучэнне\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:466
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, межы слоя будуць бачныя прадвызначана. Гэты параметр можна "
"таксама актываваць праз каманду \"Выгляд\" -> \"Паказваць межы слоя\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, межы палатна будуць бачныя прадвызначана. Гэты параметр можна "
"таксама актываваць праз каманду \"Выгляд\" -> \"Паказваць межы палатна\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:474
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, накіроўваючыя будуць бачныя прадвызначана. Гэты параметр "
"можна таксама актываваць праз каманду «Выгляд» → «Паказваць накіроўваючыя»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:478
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, сетка будуць бачныя прадвызначана. Гэты параметр можна "
"таксама актываваць праз каманду «Выгляд» → «Паказваць сетку»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:482
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, ўзорныя пункты будуць бачныя прадвызначана. Гэты параметр "
"можна таксама актываваць праз каманду «Выгляд» → «Паказваць узорныя пункты»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:486
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Паказваць падказку, калі курсор знаходзіцца над элементам."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:489
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Выкарыстоўваць PIKA у рэжыме аднаго акна."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:492
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Схаваць док-панэлі і іншыя вокны, пакінуўшы толькі вокны з відарысамі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:495
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Паказваць панэль закладак відарыса ў рэжыме аднаго акна."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:498
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Уключыць інструмент дэфармацыі па N-пунктах."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:501
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Уключыць інструмент пераўтварэння па апорных пунктах."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Уключыць сіметрыю пры маляванні."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Уключыць інструмент «Пэндзаль MyPaint»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:510
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Уключыць інструмент бясшвовага кланіравання."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:513
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:516
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Што рабіць, калі ў акне відарыса націснуты прабел."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:519
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Спосаб сціску, які выкарыстоўваецца для даных плітак (захоўваецца ў файле "
"своп)."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Задае размяшчэнне файла свопа. PIKA выкарыстоўвае схему размеркавання памяці "
"на падставе плітак. Файл рэзервовай памяці выкарыстоўваецца для хуткага і "
"лёгкага абмену плітак свопа з дыскам. Звярніце ўвагу, што файл свопа можа "
"стаць вельмі вялікім, калі праграма працуе з вялікімі відарысамі. Таксама, "
"праца надзвычайна замаруджваецца ў выпадку, калі файл свопа створаны ў "
"папцы, якая падключана праз NFS. У такіх выпадках пажадана размяшчаць яго ў "
"«/tmp»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:531
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Калі ўключана, спалучэнне клавіш клавіятуры для хуткага доступу да "
"падсвечанага пункта меню можна змяняць непасрэдна ў меню."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:535
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Захоўваць змененыя спалучэнні клавіш пры выхадзе з PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:538
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Аднаўляць захаваныя спалучэнні клавіш пры кожным запуску PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Задае папку для часовага сховішча. Тут будуць знаходзіцца файлы з якімі "
"праграма працуе падчас сеанса. Большасць з іх будзе выдаляцца пры выхадзе з "
"праграмы, але некаторыя могуць застацца і таму не варта даваць іншым "
"карыстальнікам правы на прагляд і змяненне гэтай папкі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:547
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Назва тэмы для выкарыстання."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid "The size of the icons to use."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:562
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:568
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную мэтавую адмалёўку для дыялогавага акна «Пераўтварыць у "
"колеравы профіль»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:574
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Кампенсацыя чорнага пункта» для дыялогавага акна "
"«Пераўтварыць у колеравы профіль»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:578
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны метад згладжвання слоя для дыялогавага акна "
"«Пераўтварэнне дакладнасці»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:581
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны метад згладжвання тэкставага слоя для дыялогавага акна "
"«Пераўтварэнне дакладнасці»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:584
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны метад згладжвання канала для дыялогавага акна "
"«Пераўтварэнне дакладнасці»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:587
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны тып палітры для дыялогавага акна «Пераўтварыць відарыс у "
"індэксаваны»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:590
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную максімальную колькасць колераў для дыялогавага акна "
"«Пераўтварыць відарыс у індэксаваны»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:593
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Выдаліць дублікаты колераў» для дыялогавага акна "
"«Пераўтварыць відарыс у індэксаваны»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:596
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны тып згладжвання для дыялогавага акна «Пераўтварыць "
"відарыс у індэксаваны»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:599
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Размыць альфа-канал» для дыялогавага акна "
"«Пераўтварыць відарыс у індэксаваны»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:602
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Размыць тэкставыя слаі» для дыялогавага акна "
"«Пераўтварыць відарыс у індэксаваны»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:605
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны тып запаўнення для дыялогавага акна «Памер палатна»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны набор слаёў для змены памеру ў дыялогавым акне «Памер "
"палатна»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:611
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Змяніць памеры тэкставых слаёў» для дыялогавага "
"акна «Памер палатна»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:614
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:617
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаную назву слоя для дыялогавага акна «Новы слой»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаны рэжым для дыялогавага акна «Новы слой»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную прастору змешвання для дыялогавага акна «Новы слой»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную прастору сумяшчэння для дыялогавага акна «Новы слой»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:629
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаны рэжым сумяшчэння для дыялогавага акна «Новы слой»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:632
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаную непразрыстасць для дыялогавага акна «Новы слой»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:635
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаны тып запаўнення для дыялогавага акна «Новы слой»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны тып запаўнення для дыялогавага акна «Памер мяжы слоя»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаную маску для дыялогавага акна «Дадаць маску слоя»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан \"Інвертаваць маску\" для дыялогавага акна \"Дадаць "
"маску слоя\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны тып аб'яднання для дыялогавага акна «Аб'яднаць бачныя "
"слаі»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:650
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначанае значэнне параметра «Толькі актыўная група» для "
"дыялогавага акна «Аб'яднаць бачныя слаі»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:653
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначанае значэнне параметра «Адхіліць нябачныя» для дыялогавага "
"акна «Аб'яднаць бачныя слаі»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:656
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаную назву канала для дыялогавага акна «Новы канал»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны колер і непразрыстасць для дыялогавага акна «Новы канал»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:662
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаную назву контуру для дыялогавага акна «Новы контур»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:665
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны шлях да папкі для дыялогавага акна «Экспартаванне "
"контураў»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:668
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:671
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны шлях да папкі для дыялогавага акна «Імпартаванне "
"контураў»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:674
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Аб'яднаць імпартаваныя контуры» для дыялогавага "
"акна «Імпартаванне контураў»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:677
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Маштабаваць імпартаваныя контуры да памеру "
"відарыса» для дыялогавага акна «Імпартаваць контуры»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:680
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны радыус растушоўкі для дыялогавага акна «Растушаваць "
"вылучэнне»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:683
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную наладу «Падоўжыць выбраныя вобласці за межы відарыса» "
"для дыялогавага акна «Растушаваць вылучэнне»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:687
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную павелічэнне радыуса для дыялогавага акна «Павялічыць "
"вылучэнне»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:690
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначанае памяншэнне радыуса для дыялогавага акна «Паменшыць "
"вылучэнне»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:693
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную наладу «Падоўжыць выбраныя вобласці за межы відарыса» "
"для дыялогавага акна «Паменшыць вылучэнне»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:697
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную мяжу радыуса для дыялогавага акна «Мяжа вылучэння»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:700
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную наладу «Падоўжыць выбраныя вобласці за межы відарыса» "
"для дыялогавага акна «Мяжа вылучэння»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:704
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стыль радыуса для дыялогавага акна «Мяжа вылучэння»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:713
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Задае памер мініяцюр, які паказваецца ў дыялогавым акне «Адкрыць»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:716
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Мініяцюра ў дыялогавым акне адкрыцця будзе аўтаматычна абноўлена, калі "
"адбываецца перадпрагляд файла меншага памеру, чым зададзены тут."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Калі колькасць растравых даных перавышае гэта абмежаванне, PIKA пачынае "
"запісваць даныя на дыск. Гэта сур'ёзна запавольвае працу, але робіць "
"магчымым працу з відарысамі, якія не змяшчаюцца ў аператыўнай памяці. Пры "
"вялікай колькасці аператыўнай памяці на вашай прыладзе, вы можаце павысіць "
"гэта значэнне."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:726
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Паказваць бягучыя колеры пярэдняга плана і фону ў панэлі інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:729
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Паказваць бягучы выбраны пэндзаль, узор і градыент у панэлі інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:732
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць адзіную кнопку панэлі інструментаў для групаваных "
"інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:735
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Паказваць бягучы актыўны відарыс на панэлі інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:738
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Паказваць сімвал PIKA над панэллю інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:741
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:745
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:749
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Задае спосаб адлюстравання празрыстасці ў відарысах."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:752
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Задае памер шахматных клетак, якія выкарыстоўваюцца для адлюстравання "
"празрыстасці."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:755
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Калі ўключана, файлы, якія не змяняліся падчас адкрыцця праграмы, захоўвацца "
"не будуць."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:759
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Задае мінімальную колькасць аперацый для магчымых адрабленняў. Больш "
"узроўняў адраблення магчыма да таго, пакуль не будзе вычарпана ўся памяць, "
"якая адведзена для гэтага."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:763
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Задае максімальны аб'ём памяці для кожнага відарыса, які будзе "
"выкарыстоўвацца для захоўвання дзеянняў пры адрабленні аперацый. Незалежна "
"ад гэтай налады, можна адрабіць столькі дзеянняў, колькі пазначана ў "
"канфігурацыі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:768
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Задае памер перадпраглядаў у акне гісторыі адрабленняў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:771
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Калі ўключана,, націсканне кнопкі F1 будзе адкрываць даведку."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:774
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Калі ўключана, выкарыстоўваецца OpenCL для некаторых аперацый."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:792
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Калі ўключана, пошук даступных дзеянняў будзе таксама вяртаць неактыўныя "
"дзеянні."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:795
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Максімальная колькасць дзеянняў, якія захоўваюцца ў гісторыі."
#: app/config/pikarc-deserialize.c:136 app/core/pika-modules.c:130
#: app/core/pika-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:249 app/tools/pika-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатальная памылка аналізу"
#: app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значэнне для токена %s не з'яўляецца сапраўдным радком UTF-8"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Выраўнаваць па левым боку"
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "Адцэнтраваць па гарызанталі"
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Выраўнаваць па правым боку"
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Выраўнаваць па верху"
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "Адцэнтраваць па вертыкалі"
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Выраўнаваць па нізу"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Жорсткасць"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжванне"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "З растушоўкай"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Піксель"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Градацыі шэрага (%)"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спытаць, што рабіць"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Захоўваць убудаваны профіль"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Пераўтварыць ва ўбудаваны профіль sRGB або градацый шэрага"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Пераўтварыць у пажаданы профіль sRGB або градацый шэрага (прадвызначана "
"прымаецца ўбудаваны)"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Флойд-Штайнбэрг (нармальны)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Флойд-Штайнбэрг (зменшанае расцяканне колераў)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Пазіцыянаванае"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжванне"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Вугал"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжванне"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Адвольна"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Уласны"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Доўгі працяжнік"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Сярэднія працяжнікі"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Кароткія працяжнікі"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Рэдкія кропкі"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Звычайныя кропкі"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Шчыльныя кропкі"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Пункцір"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Працяжнік, кропка"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Працяжнік, кропка, кропка"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Адладжваць папярэджанні, крытычныя памылкі і збоі"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Адладжваць крытычныя памылкі і збоі"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Адладжваць толькі збоі"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Не выконваць дыягностыку PIKA"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Вугал"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Жорсткасць"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Сіла"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Інтэрвал"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Частата"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Плынь"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Дрыжанне"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Адзін колер"
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr "Колер пярэдняга плана"
#: app/core/core-enums.c:633
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Выкарыстоўваць вылучэнне як уваходныя даныя"
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Выкарыстоўваць увесь слой як уваходныя даныя"
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксаванае"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Колер пярэдняга плана"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "ПП"
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Колер пярэдняга плана (празрысты)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "ПП (п)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "ФОН"
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Колер фону (празрысты)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "ФОН (п)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Асветленасць"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Усе слаі"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слаі памерам з відарыс"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Усе бачныя слаі"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Глабальнае маціраванне"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Маціраванне Левіна"
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджанне"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ПАПЯРЭДЖАННЕ"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "КРЫТЫЧНАЯ ПАМЫЛКА"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спытаць, што рабіць"
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без мініяцюр"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Звычайны (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Вялікі (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Лінейны"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелінейны"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Перцэпцыйны"
#: app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<памылковы>>"
#: app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Маштабаваць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Змяніць памеры відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Адлюстраваць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Павярнуць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Пераўтварыць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Абразанне відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Пераўтварыць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Выдаліць элемент"
#: app/core/core-enums.c:1302 app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Змяніць парадак элемента"
#: app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Аб'яднаць слаі"
#: app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Аб'яднаць контуры"
#: app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Хуткая маска"
#: app/core/core-enums.c:1306 app/core/core-enums.c:1346
#: app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Colormap remapping"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1308 app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Накіроўваючая"
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Узорны пункт"
#: app/core/core-enums.c:1310 app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/Канал"
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Змяненне слоя/канала"
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска вылучэння"
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Бачнасць элемента"
#: app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Блакіраваць/Разблакіраваць змесціва"
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Блакіраваць/Разблакіраваць пазіцыю"
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Блакіраваць/Разблакіраваць бачнасць"
#: app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Уласцівасці элемента"
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Перамяшчэнне элемента"
#: app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Маштабаваць элемент"
#: app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Змяніць памеры элемента"
#: app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Дадаць слой"
#: app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Дадаць альфа-канал"
#: app/core/core-enums.c:1323 app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Дадаць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1324 app/core/core-enums.c:1381
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Ужыць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Выдаліць альфа-канал"
#: app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Блакіраваць/Разблакіраваць альфа-каналы"
#: app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Задаць непразрыстасць слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Задаць рэжымы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Дадаць каналы"
#: app/core/core-enums.c:1330 app/core/core-enums.c:1389
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавальнае вылучэнне ў слой"
#: app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Плавальнае вылучэнне"
#: app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прывязаць плавальнае вылучэнне"
#: app/core/core-enums.c:1333 app/core/pika-edit.c:764
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
#: app/core/core-enums.c:1334 app/core/pika-edit.c:1116
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Выразаць"
#: app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/pikadrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Пераўтварыць"
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/core-enums.c:1391
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Маляванне"
#: app/core/core-enums.c:1338 app/core/core-enums.c:1394
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Далучыць паразіта"
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/core-enums.c:1395
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Выдаліць паразіта"
#: app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Імпартаваць контуры"
#: app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Убудова"
#: app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Тып відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Дакладнасць відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Памер відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Змяненне раздзяляльнасці відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Змяніць метаданыя"
#: app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Змяніць індэксаваную палітру"
#: app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Схаваць/Паказаць колеравы профіль"
#: app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Фармат слоя/канала"
#: app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Перайменаваць элемент"
#: app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Колеравая метка элемента"
#: app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Блакіраваць/Разблакіраваць змесціва"
#: app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Новы слой"
#: app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Выдаліць слой"
#: app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Задаць рэжым слоя"
#: app/core/core-enums.c:1367
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Задаць непразрыстасць слоя"
#: app/core/core-enums.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Блакіраваць/Разблакіраваць альфа-канал"
#: app/core/core-enums.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Прыпыніць змяненне памераў групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Узнавіць змяненні памеру групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Прыпыніць дзеянне маскі групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Узнавіць маску групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Пачаць пераўтварэнне групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Скончыць пераўтварэнне групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Пераўтварыць групавы слой"
#: app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Тэкставы слой"
#: app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Змяненне тэкставага слоя"
#: app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Пераўтварыць тэкставы слой"
#: app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Выдаліць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1382
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Паказаць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1383
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Новы канал"
#: app/core/core-enums.c:1384
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Выдаліць канал"
#: app/core/core-enums.c:1385
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Колер канала"
#: app/core/core-enums.c:1386
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Новы контур"
#: app/core/core-enums.c:1387
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Выдаліць контур"
#: app/core/core-enums.c:1388
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Змяненне контуру"
#: app/core/core-enums.c:1390
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Пераўтварыць сетку"
#: app/core/core-enums.c:1392
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Пяро"
#: app/core/core-enums.c:1393
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Выберыце пярэдні план"
#: app/core/core-enums.c:1396
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Немагчыма адрабіць"
#: app/core/core-enums.c:1431
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Маленечкі"
#: app/core/core-enums.c:1432
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Вельмі маленькі"
#: app/core/core-enums.c:1433
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Маленькі"
#: app/core/core-enums.c:1434
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#: app/core/core-enums.c:1435
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: app/core/core-enums.c:1436
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Вельмі вялікі"
#: app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Вялізны"
#: app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Вялізарны"
#: app/core/core-enums.c:1439
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гіганцкі"
#: app/core/core-enums.c:1467
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Прагляд у выглядзе спіса"
#: app/core/core-enums.c:1468
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Прагляд у выглядзе сеткі"
#: app/core/core-enums.c:1497
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1498
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1499
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr ""
#. initialize babl fishes
#: app/core/pika.c:535 app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Ініцыялізацыя"
#. register all internal procedures
#: app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Унутраныя працэдуры"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/pika.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Пошук файлаў з данымі"
#: app/core/pika.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Паразіты"
#. initialize the module list
#: app/core/pika.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3638
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: app/core/pika-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr ""
#: app/core/pika-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr ""
#: app/core/pika-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr ""
#: app/core/pika-batch.c:94 app/core/pika-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Даступныя інтэрпрэтатары:"
#: app/core/pika-batch.c:112 app/core/pika-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr ""
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr ""
#: app/core/pika-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr ""
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Пакетны інтэрпрэтатар «%s» недаступны. Пакетны рэжым адключаны."
#: app/core/pika-contexts.c:153 app/core/pika-internal-data.c:338
#: app/core/pikatooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:480 app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Збой выдалення «%s»: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: app/core/pika-data-factories.c:361 app/core/pikacontext.c:707
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:327
msgid "Dynamics"
msgstr "Дынаміка"
#. initialize the color history
#: app/core/pika-data-factories.c:386 app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Гісторыя колеру"
#. update tag cache
#: app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Абнаўляецца кэш метак"
#: app/core/pika-edit.c:87
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Выразаць %d слой"
msgstr[1] "Выразаць %d слоі"
msgstr[2] "Выразаць %d слаёў"
#: app/core/pika-edit.c:534 app/core/pikaimage-new.c:554
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Устаўлены слой"
#: app/core/pika-edit.c:1133
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глабальны буфер"
#: app/core/pikaextension.c:366
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "Пашырэнне AppData павінна мець тып «addon», замест знойдзенага «%s»."
#: app/core/pikaextension.c:382
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr "Пашырэнне AppData павінна пашыраць «technology.heckin.PIKA»."
#: app/core/pikaextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"Ідэнтыфікатар («%s») і каталог («%s») пашырэння AppData павінны быць "
"аднолькавымі."
#: app/core/pikaextension.c:411
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Пашырэнне AppData павінна змяшчаць версію ў метцы <release>."
#: app/core/pikaextension.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:460
msgid ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:755
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:803
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr ""
#: app/core/pikaextensionmanager.c:841
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr ""
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr ""
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr ""
#: app/core/pika-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Уласны"
#: app/core/pika-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ПП у ФОН (RGB)"
#: app/core/pika-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "ПП у ФОН (рэзкі пераход)"
#: app/core/pika-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "ПП у ФОН (HSV супраць гадзіннікавай стрэлкі)"
#: app/core/pika-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "ПП у ФОН (HSV па ходу гадзіннікавай стрэлкі)"
#: app/core/pika-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "ПП у празрысты"
#: app/core/pika-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hardedge)"
msgstr ""
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/pika-gui.c:211
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Пачакайце: %s\n"
#: app/core/pika-internal-data.c:286 app/core/pika-internal-data.c:299
#: app/core/pikadata.c:650 app/core/pikadata.c:663
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Памылка захавання «%s»: "
#: app/core/pika-internal-data.c:305 app/core/pikadata.c:669
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Памылка захавання «%s»"
#: app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс (%s)"
#: app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не ўдалося выканаць даччыны працэс «%s» (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:be"
#: app/core/pika-tags.c:156 app/gui/themes.c:418
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Памылка закрыцця «%s»: %s"
#: app/core/pika-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Падобна на тое, што вы ўжо раней карысталіся PIKA «%s». Праграма перанясе "
"вашы налады карыстальніка ў «%s»."
#: app/core/pika-user-install.c:223
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Здаецца, што вы ўпершыню выкарыстоўваеце PIKA. Праграма створыць папку з "
"назвай «%s» і скапіюе ў яе некаторыя файлы."
#: app/core/pika-user-install.c:423
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Капіяванне файла «%s» з «%s»…"
#: app/core/pika-user-install.c:438 app/core/pika-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Стварэнне папкі «%s»…"
#: app/core/pika-user-install.c:449 app/core/pika-user-install.c:475
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Немагчыма стварыць папку «%s»: %s"
#: app/core/pika-utils.c:591 app/core/pikafilloptions.c:444
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Адсутнічаюць даступныя ўзоры для гэтай аперацыі."
#: app/core/pika-utils.c:1467
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr ""
#: app/core/pika-utils.c:1490
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr ""
#: app/core/pika-utils.c:1495
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Невядомая метка <%s>."
#: app/core/pikabrush-load.c:173
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: шырыня = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:180
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: вышыня = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:187
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: байтаў = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: перавышае максімальны памер на "
"%dx%d."
#: app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: невядомая глыбіня %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: невядомая версія %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:242
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Фармат пэндзля не падтрымліваецца"
#: app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Няправільны загаловак даных у «%s»: Назва пэндзля занадта доўгая: %lu"
#: app/core/pikabrush-load.c:272 app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле з пэндзлем «%s»."
#: app/core/pikabrush-load.c:279 app/core/pikapattern-load.c:142
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/pikatoolpath.c:617
msgid "Unnamed"
msgstr "Неназваны"
#: app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля:\n"
"Глыбіня пэндзля %d не падтрымліваецца\n"
"Пэндзлі PIKA павінны быць RGBA або ў адценнях шэрага."
#: app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Немагчыма дэкадзіраваць фармат abr версіі %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:637 app/core/pikabrush-load.c:856
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: пашкоджана значэнне памеру "
"пэндзля."
#: app/core/pikabrush-load.c:724 app/core/pikabrush-load.c:914
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: вымярэнні пэндзля па-за "
"дапушчальным дыяпазонам."
#: app/core/pikabrush-load.c:736
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: шырокія пэндзлі не "
"падтрымліваюцца."
#: app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: верагодна, што файл абрэзаны: "
#: app/core/pikabrush-load.c:922
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: невядомы метад сціску."
#: app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: немагчыма дэкадзіраваць фармат "
"abr версіі %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:1209
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: пашкоджаны даныя пэндзля, якія "
"сціснуты метадам RLE."
#: app/core/pikabrush.c:155 app/paint/pikapaintoptions.c:235
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Інтэрвал пэндзля"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Маска з буфера абмену"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:189 app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Відарыс з буфера абмену"
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Не з'яўляецца файлам пэндзляў PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Невядомая версія пэндзля PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Невядомая форма пэндзля PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Няправільны інтэрвал пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Няправільны радыус пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
#, fuzzy
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Няправільная колькасць пікаў пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Няправільны жорсткасць пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Няправільныя суадносіны бакоў пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Няправільны вугал пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "У радку %d файла пэндзля: "
#: app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Форма пэндзля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Радыус пэндзля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Промні пэндзля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:157 app/paint/pikapaintoptions.c:242
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Жорсткасць пэндзля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:165 app/paint/pikapaintoptions.c:221
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:172 app/paint/pikapaintoptions.c:228
msgid "Brush Angle"
msgstr "Вугал пэндзля"
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:86 app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля «%s»: файл пашкоджаны."
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля «%s»: непаслядоўныя параметры."
#: app/core/pikachannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прамавугольнае вылучэнне"
#: app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эліптычнае вылучэнне"
#: app/core/pikachannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Закругленае прамавугольнае вылучэнне"
#: app/core/pikachannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Канал у вылучэнне %s"
#: app/core/pikachannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Невыразны выбар"
#: app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выбар па колеры"
#: app/core/pikachannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Выбраць па індэксаваным колеры"
#: app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Перайменаваць канал"
#: app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Перамясціць канал"
#: app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Маштабаваць канал"
#: app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Змяніць памеры канала"
#: app/core/pikachannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Адклюстраваць канал"
#: app/core/pikachannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Павярнуць канал"
#: app/core/pikachannel.c:263 app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Пераўтварыць канал"
#: app/core/pikachannel.c:264 app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Запоўніць канал"
#: app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Абвесці канал"
#: app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал у вылучэнне"
#: app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Змяніць парадак канала"
#: app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Падняць канал"
#: app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Падняць канал уверх"
#: app/core/pikachannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Апусціць канал"
#: app/core/pikachannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Апусціць канал уніз"
#: app/core/pikachannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Немагчыма падняць канал вышэй."
#: app/core/pikachannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Немагчыма апусціць канал ніжэй."
#: app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Растушоўка канала"
#: app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Рэзкасць канала"
#: app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Ачысціць канал"
#: app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Інвертаваць канал"
#: app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Абмежаваць канал"
#: app/core/pikachannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Павелічэнне канала"
#: app/core/pikachannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Паменшыць канал"
#: app/core/pikachannel.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Запаўненне канала"
#: app/core/pikachannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Немагчыма запоўніць пусты канал."
#: app/core/pikachannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Немагчыма абвесці пусты канал."
#: app/core/pikachannel.c:1660
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Задаць колер канала"
#: app/core/pikachannel.c:1711
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Задаць непразрыстасць канала"
#: app/core/pikachannel.c:1799 app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска вылучэння"
#: app/core/pikacontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "Пярэдні план"
#: app/core/pikacontext.c:670 app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Колер пярэдняга плана"
#: app/core/pikacontext.c:676 app/core/pikaimage-new.c:163
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: app/core/pikacontext.c:677 app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
#: app/core/pikacontext.c:683 app/core/pikacontext.c:684
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:100 app/widgets/pikabrushselect.c:176
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:324
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць"
#: app/core/pikacontext.c:692 app/core/pikacontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Рэжым малявання"
#: app/core/pikacontext.c:700 app/core/pikacontext.c:701
#: app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:57 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Пэндзаль"
#: app/core/pikacontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Дынаміка малявання"
#: app/core/pikacontext.c:714 app/core/pikacontext.c:715
#: app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Пэндзаль MyPaint"
#: app/core/pikacontext.c:721 app/core/pikacontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: app/core/pikacontext.c:728 app/core/pikacontext.c:729
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/pikagradientoptions.c:269
#: app/tools/pikagradienttool.c:164 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient"
msgstr "Градыент"
#: app/core/pikacontext.c:735 app/core/pikacontext.c:736
#: app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:60
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/core/pikacontext.c:742 app/core/pikacontext.c:743
#: app/tools/pikatextoptions.c:800
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: app/core/pikacontext.c:749 app/core/pikacontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Прадустаноўкі інструментаў"
#: app/core/pikadatafactory.c:388 app/core/pikadatafactory.c:425
#: app/core/pikadatafactory.c:776 app/core/pikadatafactory.c:807
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не ўдалося захаваць даныя:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadatafactory.c:465 app/core/pikadatafactory.c:468
#: app/core/pikaitem.c:572 app/core/pikaitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "копія"
#: app/core/pikadatafactory.c:477 app/core/pikaitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копія %s"
#: app/core/pikadatafactory.c:638 app/tools/pikatextoptions.c:781
#: app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Загрузка шрыфтоў (гэта можа заняць некаторы час...)"
#: app/core/pikadatafactory.c:981
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"У вас ёсць наладжаная папка (%s) з магчымасцю запісу даных у яе, але гэта "
"папка не існуе. Стварыце папку або выпраўце канфігурацыю ў параметрах "
"дыялогавага акна ў раздзеле «Папкі»."
#: app/core/pikadatafactory.c:1000
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"У вас ёсць наладжаная папка з магчымасцю запісу даных для захоўвання ў яе, "
"але гэта папка не з'яўляецца часткай шляху пошуку даных. Магчыма, што файл "
"pikarc быў адрэдагаваны ўручную, выпраўце гэту праблему ў параметрах "
"дыялогавага акна ў раздзеле «Папкі»."
#: app/core/pikadatafactory.c:1010
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "У вас адсутнічае наладжаная папка з магчымасцю запісу даных у яе."
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Памылка загрузкі «%s»: "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Памылка загрузкі «%s»"
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:444
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для чытання: "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не ўдалося загрузіць даныя:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadrawable.c:543 app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаванне"
#: app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоскае запаўненне"
#: app/core/pikadrawable-edit.c:152
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ураўнаваць"
#: app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203 app/core/pikalayer.c:783
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плавальнае вылучэнне"
#: app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Вылічэнне альфа-канала невядомых пікселяў"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:215 app/vectors/pikavectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Не дастаткова пунктаў для запаўнення"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Адмаляваць абвядзенне"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:125 app/core/pikadrawable-gradient.c:137
#: app/tools/pikagradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Градыент"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Вылічваецца карта адлегласцей"
#: app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Зрух прамалёўвання"
#: app/core/pikadrawable-stroke.c:111 app/paint/pikapaintcore-stroke.c:335
#: app/vectors/pikavectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Не дастаткова пунктаў для абвядзення"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:808 app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Адлюстраваць"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:891 app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Павярнуць"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1047 app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Пераўтварыць слой"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Параўтварэнне"
#: app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Тып вываду"
#: app/core/pikafilloptions.c:112
msgid "Style"
msgstr "Стыль"
#: app/core/pikafilloptions.c:120
msgid "Custom style"
msgstr "Уласны стыль"
#: app/core/pikafilloptions.c:128 app/pdb/pikapdbcontext.c:101
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:186 app/tools/pikaselectionoptions.c:81
#: app/tools/pikatextoptions.c:178
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжванне"
#: app/core/pikafilloptions.c:135 app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушаваць краі"
#: app/core/pikafilloptions.c:136 app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Уключыць растушоўку запоўненых краёў"
#: app/core/pikafilloptions.c:142 app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:203 app/tools/pikacoloroptions.c:86
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:95 app/widgets/pikabrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Радыус"
#: app/core/pikafilloptions.c:143 app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Радыус растушоўкі"
#: app/core/pikafilloptions.c:393 app/core/pikafilloptions.c:515
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Запоўніць колерам пярэдняга плана"
#: app/core/pikafilloptions.c:398 app/core/pikafilloptions.c:518
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Запоўніць колерам фону"
#: app/core/pikafilloptions.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr ""
#: app/core/pikafilloptions.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Запоўніць белым"
#: app/core/pikafilloptions.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Запоўніць празрыстасцю"
#: app/core/pikafilloptions.c:450 app/core/pikafilloptions.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Запоўніць узорам"
#: app/core/pikagradient-load.c:73
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Не з'яўляецца файлам градыента PIKA."
#: app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле з градыентам «%s»."
#: app/core/pikagradient-load.c:122
msgid "File is corrupt."
msgstr "Файл пашкоджаны."
#: app/core/pikagradient-load.c:168 app/core/pikagradient-load.c:183
#: app/core/pikagradient-load.c:193 app/core/pikagradient-load.c:205
#: app/core/pikagradient-load.c:215 app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Пашкоджаны сегмент %d."
#: app/core/pikagradient-load.c:236 app/core/pikagradient-load.c:246
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Сегменты не ўваходзяць у прамежак ад 0 да 1."
#: app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "У радку %d файла градыента: "
#: app/core/pikagradient-load.c:337
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Лінейныя градыенты не знойдзены."
#: app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Збой запісу ў файл POV «%s»: %s"
#: app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Стыль лініі"
#: app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стыль лініі, які выкарыстоўваецца для сеткі."
#: app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Колер пярэдняга плана сеткі."
#: app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Колер фону сеткі; выкарыстоўваецца толькі для стылю «Падвойны злучок»."
#: app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Інтэрвал па X"
#: app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Адлегласць паміж гарызантальнымі лініямі сеткі."
#: app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Інтэрвал па Y"
#: app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Інтэрвал паміж вертыкальнымі лініямі."
#: app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Адзінка інтэрвалу"
#: app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Зрух па X"
#: app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Зрух па гарызанталі першай лініі сеткі. Лічба можа быць адмоўнай."
#: app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Зрух па Y"
#: app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Зрух па вертыкалі для першай лініі сеткі. Значэнне можа быць адмоўным."
#: app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Адзінка зруху"
#: app/core/pikagrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Група слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Перайменаваць групу слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Перамяшчэнне групы слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Маштабаваць групу слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Змяніць памеры групы слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Адлюстраваць групу слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Павярнуць групу слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Пераўтварыць групу слаёў"
#: app/core/pikaimage.c:709 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:182
msgid "Symmetry"
msgstr "Сіметрыя"
#: app/core/pikaimage.c:2675
msgid " (exported)"
msgstr " (экспартавана)"
#: app/core/pikaimage.c:2679
msgid " (overwritten)"
msgstr " (перазапісана)"
#: app/core/pikaimage.c:2688
msgid " (imported)"
msgstr " (імпартавана)"
#: app/core/pikaimage.c:2861 app/core/pikaimage.c:2875
#: app/core/pikaimage.c:2918
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Рэжым слоя «%s» быў дадзены ў %s"
#: app/core/pikaimage.c:2933
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Групы слаёў былі дададзены ў %s"
#: app/core/pikaimage.c:2940
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Маскі для груп слаёў былі дадзены ў %s"
#: app/core/pikaimage.c:2947
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:2954
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:2962 app/core/pikaimage.c:2987
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:2973
#, c-format
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:2996
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3008
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3015
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3029
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "У %s былі дададзены відарысы з высокай бітавай разраднасцю колераў"
#: app/core/pikaimage.c:3037
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3045
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Унутраны сціск з дапамогай zlib быў дададзены ў %s"
#: app/core/pikaimage.c:3062
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Падтрымка для файлаў памерам больш за 4 ГБ, была дададзена ў %s"
#: app/core/pikaimage.c:3069
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3086
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3097
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3103
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3209
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Змяніць раздзяляльнасць відарыса"
#: app/core/pikaimage.c:3261
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Змяніць адзінкі вымярэння"
#: app/core/pikaimage.c:4314
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr "Збой праверкі паразіта 'pika-comment': каманда змяшчае памылковы UTF-8"
#: app/core/pikaimage.c:4376
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Далучыць паразіта ў відарыс"
#: app/core/pikaimage.c:4421
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Выдаліць паразіта з відарыса"
#: app/core/pikaimage.c:5256
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Дадаць слой"
#: app/core/pikaimage.c:5300 app/core/pikaimage.c:5331
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Выдаліць слой"
#: app/core/pikaimage.c:5325
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Выдаліць плавальнае вылучэнне"
#: app/core/pikaimage.c:5849
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Дадаць канал"
#: app/core/pikaimage.c:5879 app/core/pikaimage.c:5904
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Выдаліць канал"
#: app/core/pikaimage.c:5964
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Дадаць контур"
#: app/core/pikaimage.c:5999 app/core/pikaimage.c:6007
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Выдаліць контур"
#: app/core/pikaimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Упарадкаваць аб'екты"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Уключыць «Выкарыстоўваць профіль sRGB»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Адключыць «Выкарыстоўваць профіль sRGB»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:201
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:216
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Збой праверкі профілю ICC: сцягі паразіта не з'яўляюцца (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:275
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Збой праверкі профілю ICC: "
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:277
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr ""
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:547
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Збой праверкі профілю ICC: колеравы профіль не прызначаны для колеравай "
"прасторы градацый шэрага"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:557
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Збой праверкі профілю ICC: колеравы профіль не прызначаны для колеравай "
"прасторы RGB"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:616
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Прызначэнне колераага профіля"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:617
msgid "Discarding color profile"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:621
msgid "Assign color profile"
msgstr "Прызначыць колеравы профіль"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:622
msgid "Discard color profile"
msgstr "Адхіліць колеравы профіль"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:665
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Пераўтварэнне з «%s» у «%s»"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:670
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Пераўтварэнне колеравага профілю"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:85
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Колеравая карта відарыса #%d (%s)"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:231 app/core/pikaimage-colormap.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Задаць колераваю карту"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:352
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Скінуць колеравую карту"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:445 app/core/pikapalette.c:561
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Змяніць запіс колеравай карты"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:467
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Дадаць колер у колеравую карту"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Colormap entry"
msgstr "Выдаліць запіс колеравай карты"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць відарыс: палітра пустая."
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у індэксаваны"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Пераўтварэнне ў індэксаваныя колеры (другі этап)"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Пераўтварэнне ў індэксаваныя колеры (трэці этап)"
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у %s"
#. dithering
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:249
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:270
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Згладжванне"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у RGB"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у градацыі шэрага"
#: app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Абразанне відарыса"
#: app/core/pikaimage-crop.c:75 app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Змяніць памеры відарыса"
#: app/core/pikaimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўваючую"
#: app/core/pikaimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Дадаць вертыкальную накіроўваючую"
#: app/core/pikaimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Выдаліць накіроўваючую"
#: app/core/pikaimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Перамяшчэнне накіроўваючай"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Перанос элементаў"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Адлюстраваць элементы"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Павярнуць элементы"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Пераўтварыць элементы"
#: app/core/pikaimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Аб'яднаць бачныя слаі"
#: app/core/pikaimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Звядзенне відарыса"
#: app/core/pikaimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Немагчыма выканаць звядзенне відарыса без бачнага слоя."
#: app/core/pikaimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Немагчыма зліць плавальныя вылучэнні."
#: app/core/pikaimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Немагчыма зліць нябачны слой."
#: app/core/pikaimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Немагчыма зліць у групу слаёў."
#: app/core/pikaimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Слой для зліцця ў дадзены момант заблакіраваны."
#: app/core/pikaimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Адсутнічае бачны слой для зліцця."
#: app/core/pikaimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Аб'яднаць з ніжнім"
#: app/core/pikaimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Аб'яднаць групу слаёў"
#: app/core/pikaimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Аб'яднаць бачныя контуры"
#: app/core/pikaimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недастаткова бачных контураў для аб'яднання. Неабходна прынамсі два контуры."
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Уключыць хуткую маску"
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Адключыць хуткую маску"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Дадаць узорны пункт"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Выдаліць узорныя пункты"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Перамяшчэнне ўзорнага пункта"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Задаць рэжым выбару ўзорных пунктаў"
#: app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Маштабаваць відарыс"
#: app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Немагчыма адрабіць %s"
#: app/core/pikaimagefile.c:770
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: app/core/pikaimagefile.c:775
msgid "Special File"
msgstr "Адмысловы файл"
#: app/core/pikaimagefile.c:791
msgid "Remote File"
msgstr "Аддалены файл"
#: app/core/pikaimagefile.c:810
msgid "Click to create preview"
msgstr "Націсніце, каб стварыць перадпрагляд"
#: app/core/pikaimagefile.c:816
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка перадпрагляду..."
#: app/core/pikaimagefile.c:822
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Перадпрагляд састарэў"
#: app/core/pikaimagefile.c:828
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Немагчыма стварыць перадпрагляд"
#: app/core/pikaimagefile.c:838
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Магчыма, файл перадпрагляду ўжо састарэў)"
#. pixel size
#: app/core/pikaimagefile.c:847 app/widgets/pikaimagepropview.c:437
#: app/widgets/pikasizebox.c:429 app/widgets/pikatemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d піксель"
msgstr[1] "%d × %d пікселы"
msgstr[2] "%d × %d пікселяў"
#: app/core/pikaimagefile.c:870 app/display/pikadisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слаі"
msgstr[2] "%d слаёў"
#: app/core/pikaimagefile.c:918
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць мініяцюру «%s»: %s"
#: app/core/pikaitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Далучыць паразіта"
#: app/core/pikaitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Далучыць паразіта ў элемент"
#: app/core/pikaitem.c:2266 app/core/pikaitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Выдаліць паразіта з элемента"
#: app/core/pikaitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr ""
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прывязаць плавальнае вылучэнне"
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 app/core/pikalayer.c:1057
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць новы слой з плавальнага вылучэння, бо ён належыць да "
"маскі слоя або канала."
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавальнае вылучэнне ў слой"
#: app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перайменаваць слой"
#: app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Перамяшчэнне слоя"
#: app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Маштабаваць слой"
#: app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Змяніць памеры слоя"
#: app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Адлюстраваць слой"
#: app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Павярнуць слой"
#: app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Змяніць парадак слаёў"
#: app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Падняць слой"
#: app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Падняць слой уверх"
#: app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Апусціць слой"
#: app/core/pikalayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Апусціць слой уніз"
#: app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Немагчыма падняць слой яшчэ вышэй."
#: app/core/pikalayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Немагчыма апусціць слой яшчэ ніжэй."
#: app/core/pikalayer.c:743 app/core/pikalayer.c:2037
#: app/core/pikalayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/pikalayer.c:787
msgid "Floating Mask"
msgstr ""
#: app/core/pikalayer.c:789
msgid "Floating Layer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/pikalayer.c:794
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: app/core/pikalayer.c:1938
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Немагчыма дадаць маску, таму што слой ужо мае яе."
#: app/core/pikalayer.c:1949
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Немагчыма дадаць маску слоя, якая адрозніваецца па памеры ад пазначанага "
"слоя."
#: app/core/pikalayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Дадаць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2078
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Перавесці альфа-канал у маску"
#: app/core/pikalayer.c:2241
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ужыць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2242
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Выдаліць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2349
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Уключыць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2350
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Адключыць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2431
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Паказаць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2510
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Дадаць альфа-канал"
#: app/core/pikalayer.c:2546
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Выдаліць альфа-канал"
#: app/core/pikalayer.c:2567
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой да памераў відарыса"
#: app/core/pikalayer.c:2750
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Задаць рэжым сумяшчэння слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2797
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Задаць прастору сумяшчэння слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2844
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Задаць рэжым сумяшчэння слоя"
#: app/core/pikalayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Парамяшчэнне маскі слоя"
#: app/core/pikalayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маску слоя ў вылучэнне"
#: app/core/pikalayermask.c:203
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Немагчыма перайменаваць маскі слаёў."
#: app/core/pikalineart.c:342 app/core/pikalineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Выбраць празрыстыя пікселі замест шэрых"
#: app/core/pikalineart.c:349 app/tools/pikabucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Парог вызначэння штрыхавой графікі"
#: app/core/pikalineart.c:350 app/tools/pikabucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Парог выяўлення контуру (чым вышэй значэнне, тым больш пікселяў будзе "
"ўключана)"
#: app/core/pikalineart.c:356 app/tools/pikabucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Максімальны памер павелічэння"
#: app/core/pikalineart.c:357 app/tools/pikabucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Максімальная колькасць пікселяў павелічэння пад штрыхавой графікай"
#: app/core/pikalineart.c:363 app/core/pikalineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr ""
#: app/core/pikalineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Максімальная даўжыня замкнёнай крывой"
#: app/core/pikalineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Максімальная даўжыня замкнёнай крывой (у пікселях) для закрыцця штрыхавой "
"графікі"
#: app/core/pikalineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Максімальная даўжыня замкнёнай прамой"
#: app/core/pikalineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Максімальная даўжыня замкнёнай прамой (у пікселях) для закрыцця штрыхавой "
"графікі"
#: app/core/pikamybrush-load.c:75
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Файл пэндзля MyPaint беспадстаўна вялікі і будзе прапушчаны."
#: app/core/pikamybrush-load.c:93
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць пэндзаль MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (сустрэўся раз: %u)"
#: app/core/pikapalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Невядомы тып файла палітры: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:120
msgid "Missing magic header."
msgstr "Адсутнічае магічны загаловак."
#: app/core/pikapalette-load.c:143
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле з палітрай «%s»"
#: app/core/pikapalette-load.c:163
msgid "Invalid column count."
msgstr "Няправільная колькасць слупкоў."
#: app/core/pikapalette-load.c:170
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Чытанне файла з палітрай «%s»: памылковая колькасць слупкоў у радку %d. "
"Выкарыстоўваецца прадвызначанае значэнне."
#: app/core/pikapalette-load.c:204
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Чытанне файла з палітрай «%s»: у радку %d адсутнічае ЧЫРВОНЫ кампанент."
#: app/core/pikapalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Чытанне файла з палітрай «%s»: у радку %d адсутнічае ЗЯЛЁНЫ кампанент."
#: app/core/pikapalette-load.c:220
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Чытанне файла з палітрай «%s»: у радку %d адсутнічае СІНІ кампанент."
#: app/core/pikapalette-load.c:230
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Чытанне файла з палітрай «%s»: значэнне RGB па-за дапушчальным дыяпазонам у "
"радку %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:257 app/core/pikapalette-load.c:507
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Чытанне файла з палітрай «%s»: чытанне %d колераў з абрэзанага файла: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:279
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "У радку %d файла палітры: "
#: app/core/pikapalette-load.c:475 app/core/pikapalette-load.c:682
#: app/core/pikapalette-load.c:1025
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Не ўдалося прачытаць загаловак з файла палітры «%s»: "
#: app/core/pikapalette-load.c:512
msgid "Premature end of file."
msgstr "Заўчасны канец файла."
#: app/core/pikapalette-load.c:691
msgid "Invalid ACB palette version."
msgstr "Няправільная версія палітры ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:697
msgid "PIKA only supports version 1 ACB palettes"
msgstr "PIKA падтрымлівае толькі палітры ACB версіі 1"
#: app/core/pikapalette-load.c:704
msgid "Invalid ACB palette identifier."
msgstr "Няправільны ідэнтыфікатар палітры ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:719 app/core/pikapalette-load.c:958
#: app/core/pikapalette-load.c:979
msgid "Invalid ACB palette name."
msgstr "Няправільная назва палітры ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:737
msgid "Invalid ACB palette prefix."
msgstr "Няправільны прэфікс палітры ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:752
msgid "Invalid ACB palette suffix."
msgstr "Няправільны суфікс палітры ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:770 app/core/pikapalette-load.c:1044
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr "Няправільная колькасць колераў у палітры."
#: app/core/pikapalette-load.c:776 app/core/pikapalette-load.c:1050
#, c-format
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr "Няправільная колькасць колераў: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:788 app/core/pikapalette-load.c:797
msgid "Invalid ACB palette page info."
msgstr "Няправільная старонка даных палітры ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:808 app/core/pikapalette-load.c:830
msgid "Invalid ACB palette color space."
msgstr "Няправільная колеравая прастора палітры ACB."
#: app/core/pikapalette-load.c:968
msgid "Invalid ACB name size."
msgstr "Няправільная назва палітры ASE."
#: app/core/pikapalette-load.c:1035
#, c-format
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr "Няправільны загаловак ASE: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:1060
#, c-format
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr "Няправільны файл: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:1152
#, c-format
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr "Няправільныя кампаненты колеру: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:1166 app/core/pikapalette-load.c:1193
#, c-format
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr "Няправільны запіс колеру ASE: %s."
#: app/core/pikapalette-load.c:1221 app/core/pikapalette-load.c:1237
#: app/core/pikapalette-load.c:1256
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr "Няправільная назва палітры ASE."
#: app/core/pikapalette-load.c:1230
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr "Няправільны памер блока ASE."
#: app/core/pikapalette-load.c:1246
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr "Няправільны памер назвы ASE."
#: app/core/pikapalette-load.c:1374
msgid "Unable to read SBZ file"
msgstr "Немагчыма прачытаць файл SBZ"
#: app/core/pikapalette-load.c:1438
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл SBZ"
#: app/core/pikapalettemru.c:123 app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Гісторыя колераў"
#: app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Відавочна, што файл абрэзаны: "
#: app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Невядомая версія фармату ўзору %d."
#: app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Глыбіня ўзору %d не падтрымліваецца.\n"
"Узоры PIKA павінны мець адценні шэрага або RGB."
#: app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Няправільны загаловак даных у «%s»: шырыня=%lu (максімальная %lu), "
"вышыня=%lu (максімальная %lu), байтаў=%lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Няправільны загаловак даных у «%s»: назва ўзору занадта доўгая: %lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:129 app/core/pikapattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Відавочна, што файл абрэзаны."
#: app/core/pikapattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле з узорам «%s»."
#: app/core/pikapattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле ўзору: "
#: app/core/pikapattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"PIKA Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Вымярэнне %d x %d не падтрымліваецца.\n"
"Узоры PIKA павінны мець максімальныя памеры %d x %d."
#: app/core/pikapdbprogress.c:267
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Немагчыма выканаць зваротны выклік %s. Магчыма, што ў адпаведнай убудове "
"адбыўся збой."
#: app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Перамяшчэнне вылучэння"
#: app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Запоўніць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Абвесці вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушаваць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Рэзкасць вылучэння"
#: app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Зняць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Выбраць усе"
#: app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертаваць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Мяжа вылучэння"
#: app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Павялічыць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Паменшыць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Выдаліць дзіркі"
#: app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Адсутнічае вылучэнне для запаўнення."
#: app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Адсутнічае вылучэнне для абвядзення."
#: app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Немагчыма выразаць або скапіяваць, бо вылучаная вобласць пустая."
#: app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Немагчыма зрабіць плавальнае вылучэнне, бо вылучаная вобласць пустыя."
#: app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавальнае вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавальны слой"
#: app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Апошнія выкарыстаныя: %s"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Спосаб"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Шырыня лініі"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:168 app/core/pikatemplate.c:158
#: app/tools/pikatextoptions.c:165 app/tools/pikatextoptions.c:308
msgid "Unit"
msgstr "Адзінка"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Стыль буквіц"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Стыль аб'яднання"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Абмежаванне вастрыя"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:190 app/tools/pikatextoptions.c:325
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Пераўтварыць вострае злучэнне ў скошанае, калі вастрыё можа пашырацца да "
"адлегласці большай, чым абмежаванне вастрыя, якое памножана на таўшчыню "
"лініі ад актуальнага пункта злучэння."
#: app/core/pikastrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Зрух працяжніка"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Эмуліраваць дынаміку пэндзля"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/pikasymmetry.c:137 app/display/pikastatusbar.c:506
#: app/display/pikastatusbar.c:2130 app/widgets/pikaimagepropview.c:406
#: app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#: app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Актываваць сіметрычнае маляванне"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Мандала"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Абсцыса цэнтра"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ардыната па цэнтры"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Колькасць пунктаў"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Адключыць пераўтварэнне пэндзля"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Адключыць паварот пэндзля"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдаскоп"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Адлюстроўваць паслядоўныя штрыхі"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Адлюстраваць"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Гарызантальная сі­метрыя"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Адлюстроўваць пачатковае абвядзенне адносна гарызантальнай восі"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Вертыкальная сіметрыя"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Адлюстроўваць пачатковае абвядзенне адносна вертыкальнай восі"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Цэнтральная сіметрыя"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Інвертаваць пачатковае абвядзенне адносна пункта"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Адключыць адлюстраванне пэндзля"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Пазіцыя восі па вертыкалі"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Гарызантальная пазіцыя восей"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Мазаіка"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Інтэрвал X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Інтэрвал па восі X (пікселі)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Інтэрвал Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Інтэрвал па восі Y (пікселі)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Зрух"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Зрух па восі X паміж лініямі (пікселі)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Макс. кольк. штрыхоў па X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Максімальная колькасць штрыхоў па восі X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Макс. кольк. штрыхоў па Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Максімальная колькасць штрыхоў па восі Y"
#: app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Памылка запісу «%s»: %s\n"
#: app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Памылка закрыцця «%s»: %s\n"
#: app/core/pikatemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: app/core/pikatemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: app/core/pikatemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Адзінка, якая выкарыстоўваецца для бачных каардынат, калі адключаны рэжым "
"«Кропка да кропкі»."
#: app/core/pikatemplate.c:166 app/core/pikatemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Раздзяляльнасць па X"
#: app/core/pikatemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Гарызантальная раздзяляльнасць відарыса."
#: app/core/pikatemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертыкальная раздзяляльнасць відарыса."
#: app/core/pikatemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Адзінка раздзяляльнасці"
#. serialized name
#: app/core/pikatemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Тып відарыса"
#: app/core/pikatemplate.c:196 app/core/pikatemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Дакладнасць"
#: app/core/pikatemplate.c:212 app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:110 app/widgets/pikahistogrameditor.c:115
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr ""
#: app/core/pikatemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Колеравы профіль"
#: app/core/pikatemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr ""
#: app/core/pikatemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr ""
#: app/core/pikatemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr ""
#: app/core/pikatemplate.c:250 app/tools/pikabucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Тып запаўнення"
#: app/core/pikatemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Каментарый"
#: app/core/pikatemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/pikatoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Ужыць захаваныя ПП/ФОНУ"
#: app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Ужыць захаваную непразрыстасць або рэжым малявання"
#: app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Ужыць захаваны пэндзаль"
#: app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Ужыць захаваную дынаміку"
#: app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Ужыць захаваны пэндзаль MyPaint"
#: app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Ужыць захаваны ўзор"
#: app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Ужыць захаваную палітру"
#: app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Ужыць захаваны градыент"
#: app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Ужыць захаваны шрыфт"
#: app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Файл прадустановак інструментаў сапсаваны."
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "піксель"
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "цаля"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "цалі"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "міліметр"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "міліметры"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "пайка"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "пайкі"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "працэнт"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "працэнты"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (рэдакцыя %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:140
msgid "About PIKA"
msgstr "Аб праграме PIKA"
#: app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Наведаць вэб-сайт PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"FГлеб Валошка <375gnu@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" 375gnu https://launchpad.net/~375gnu\n"
" Alexi https://launchpad.net/~nestserau\n"
" Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste-deactivatedaccount\n"
" Ubuntu Belarusian Translators Team https://launchpad.net/~ubuntu-"
"belarusian-translators\n"
" XiveZ https://launchpad.net/~kyrsant2008\n"
" Клюеў Аляксандр https://launchpad.net/~plaga-medicum"
#: app/dialogs/about-dialog.c:349
msgid "Update available!"
msgstr "Даступны абнаўленні!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:379
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Спампаваць PIKA %s выпраўленне %d (выпушчаны %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:389
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Каментарыі да выпуску</u>: <i>%s</i>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:394
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Спампаваць PIKA %s (выпушчаны %s)\n"
#: app/dialogs/about-dialog.c:419 app/dialogs/about-dialog.c:440
msgid "Check for updates"
msgstr "Праверыць абнаўленні"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Апошняя праверка выконвалася %s у %s"
#: app/dialogs/about-dialog.c:686
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA ствараюць для вас"
#: app/dialogs/about-dialog.c:762
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Гэта нестабільная версія праграмы.\n"
"код зборкі: %s"
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Пошук дзеянняў"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Назва канала:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:127
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Блакіраваць _пікселі"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Блакіраваць пазіцыю і _памер"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:126 app/widgets/pikaitemtreeview.c:565
msgid "Lock visibility"
msgstr "Блакіраваць бачнасць"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэння"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Прызначыць колеравы профіль ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Прызначыць колеравы профіль відарыса"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Прызначыць"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Прызначыць"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Пераўтварыць у колеравы профіль ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у колеравы профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "_Пераўтварыць"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Пераўтварыць у"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Пераўтварэнне RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Пераўтварэнне ў градацыі шэрага"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у градацыі шэрага"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Профіль для пробы колераў"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Выберыце профіль пробы колераў"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "Вбраць"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Новы колеравы профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Бягучы колеравы профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Падр_абязнасці профілю"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Мэтавая адмалёўка:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Кампенсацыя _чорнага пункта"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Выберыце профіль прызначэння"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Пераўтварыць відарыс ва ўбудаваны колеравы профіль градацый шэрага?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Пераўтварыць відарыс ва ўбудаваны колеравы профіль sRGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "Паінуць"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr "_Пераўтварыць"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Відарыс «%s» мае ўбудаваны колеравы профіль"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Убудаваны профіль"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у пажаданы колеравы профіль градацый шэрага?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у пажаданы колеравы профіль RGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Пажаданы профіль"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Не пытаць яшчэ раз"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr ""
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Пераўтварэнне ў індэксаваныя колеры"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у індэксаваныя колеры"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максімальная колькасць колераў:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr ""
"_Выдаліць колеры, якія не выкарыстоўваюцца і іх дублікаты з колеравай карты"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Згладжванне _колеру:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Уключыць згладжванне _празрыстасці"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Уключыць згладжванне тэкставых _слаёў"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Згладжванне тэкставых слаёў прывядзе да таго, што іх нельга будзе "
"адрэдагаваць"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць у палітру з колькасцю колераў больш чым 256."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Пераўтварэнне кадзіроўкі"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:149 app/operations/pikalevelsconfig.c:150
#: app/tools/pikalevelstool.c:510
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Лінейнае святло"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелінейная"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Перцэпцыйная (sRGB)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Слаі:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Тэкставыя слаі:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Каналы і маскі:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Выдаліць аб'ект"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Выдаліць «%s»?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць «%s» са спіса і з дыска?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:187
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "Паведамленне PIKA"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Адладка PIKA"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Прылады"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Статус прылады"
#: app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Памылкі"
#: app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Указальнік"
#: app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
#: app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны відарысаў"
#: app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Гістаграма"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:395 app/display/pikacursorview.c:273
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
#: app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Рэдактар вылучэння"
#: app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Сіметрычнае маляванне"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "Гісторыя адрабленняў"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Паказваць навігацыю"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "ПП/ФОН"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Колер ПП/ФОН"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/pikafileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэнні"
#. "pika-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Усталяваныя пашырэнні"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
msgid "System Extensions"
msgstr "Сістэмныя пашырэнні"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
msgid "Install Extensions"
msgstr "Усталяваць пашырэнні"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
msgid "Search extension:"
msgstr "Пошук пашырэння:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Пошук пашырэнняў, якія адпавядаюць гэтым ключавым словам"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Адкрыць слаі"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Адкрыць размяшчэнне"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Увядзіце размяшчэнне (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Памылковы URI"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Пры захоўванні аддаленага файла неабходна вызначаць яго фармат. Увядзіце "
"пашырэнне, якое адпавядае выбранаму фармату або выберыце фармат са спіса."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Указаную назву файла нельга выкарыстоўваць для экспартавання"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Вы можаце скарыстацца гэтым дыялогавым акном для экспартавання відарыса ў "
"разнастайныя фарматы. Калі вы хочаце захаваць відарыс у фармаце PIKA XCF, "
"скарыстайцеся камандай «Файл → Захаваць»."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Перайсці да дыялогавага акна захавання"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Указаную назву файла нельга выкарыстоўваць для захавання"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Вы можаце скарыстацца гэтым дыялогавым акном для экспартавання відарыса ў "
"фармат PIKA XCF. Скарыстайцеся камандай «Файл → Экспартаваць» для "
"экспартавання ў іншыя фарматы."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Перайсці да дыялогавага акна экспартавання"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неадпаведнасць пашырэння"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Указаная назва файла не змяшчае вядомага пашырэння файла. Увядзіце вядомае "
"пашырэнне файла або выберыце фармат са спіса."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанае пашырэнне файла не адпавядае выбранаму тыпу файла."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Сапраўды хочаце захаваць відарыс з такой назвай?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Захаванне скасавана"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой захавання «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Выбраць стыль запаўнення"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Запоўніць"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Наладзіць сетку"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Наладзіць сетку відарыса"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Аб'яднаць слаі"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры аб'яднання слаёў"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Аб'яднаць"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Атрыманы слой павінен быць:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr ""
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Адхіліць нябачныя слаі"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Стварыць новы відарыс"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Пацвярджэнне памеру відарыса"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Вы спрабуеце стварыць відарыс памерам %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Відарыс выбранага памеру будзе выкарыстоўваць больш памяці, чым гэта "
"пазначана ў раздзеле «Максімальны памер новага відарыса» ў дыялогавым акне "
"«Параметры» (бягучае значэнне - %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Уласцівасці відарыса"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:351 app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811
#: app/tools/pikameasuretool.c:746 app/widgets/pikacontrollerlist.c:625
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:206 app/widgets/pikacriticaldialog.c:228
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:642 app/widgets/pikatexteditor.c:167
msgid "_Close"
msgstr "Зарыць"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Колеравы профіль"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Каментарый"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Маштабаваць відарыс"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Пацвярджэнне маштабавання"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/pikascaletool.c:98 app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Маштабаванне"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Пры маштабаванні відарыса да выбранага памеру, ён будзе выкарыстоўваць больш "
"памяці, чым гэта пазначана ў параметры «Максімальны памер відарыса» (бягучы "
"%s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Выбраны памер відарыса паменшыць некаторыя слаі да іх поўнага знікнення."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Сапраўды хочаце гэта зрабіць?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Наладзіць прыладу ўводу"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr ""
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr "Сапраўды хочаце скінуць канфігурацыю прылад ўводу на прадвызначаную?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:206
msgid "Color tag:"
msgstr "Колеравая метка:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:256
msgid "Switches"
msgstr "Пераключальнікі"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:265
msgid "_Visible"
msgstr "_Бачны"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Наладзіць спалучэнні клавіш клавіятуры"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Каб адрэдагаваць спалучэнні клавіш, націсніце адпаведны радок і ўвядзіце "
"новае спалучэнне. Кнопка Backspace ачысціць выбраную камбінацыю."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Захоўваць спалучэнні клавіш пры выхадзе"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Дадаць маску слоя"
msgstr[1] "Дадаць маскі слоя"
msgstr[2] "Дадаць маскі слоя"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Дадаць маску да %d слоя"
msgstr[1] "Дадаць маскі да %d слаёў"
msgstr[2] "Дадаць маскі да %d слаёў"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініцыялізаваць маску слоя ў:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Інвертаваць маску"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Спачатку выберыце канал"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Назва слоя:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Рэжым:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "Прастора _змешвання:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Прастора _сумяшчэння:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "_Рэжым сумяшчэння:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непразрыстасць:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/pikameasuretool.c:821
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/pikameasuretool.c:849
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
msgid "Offset X:"
msgstr "Зрух па X:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
msgid "Offset Y:"
msgstr "Зрух па Y:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Запоўніць з:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Актыўныя фільтры"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Блакіраваць _альфа-канал"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Задаць назву з _тэксту"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>КАНЕЦ ГУЛЬНІ</b> на ўзроўні %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Націсніце «q», каб выйсці"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Націсніце «p», каб працягнуць"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Узровень: %s, жыцці: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце стрэлкі клавіятуры для перамяшчэння; клавішу «Прабел» для "
"выстралаў; клавішу «p» для паўзы; клавішу «q» для выхаду"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Забойцы GEGL'ы з касмічнай прасторы"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Павярнуць відарыс?"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Павярнуць"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "Відарыс «%s» змяшчае метаданыя Exif пра арыентацыю"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr ""
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Менеджар модуляў"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "_Абнавіць"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Перазапусціце PIKA, каб змены пачалі дзейнічаць."
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Толькі ў памяці"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Больш недаступны"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Аўтар:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Аўтарскія правы:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Імпартаваць новую палітру"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Імпартаваць"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Выберыце крыніцу"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градыент"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Відарыс"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Аб'яднаныя па ўзоры"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Толькі выбраныя пікселі"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палітры"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбраць файл палітры"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры імпартавання"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Новае імпартаванне"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Назва палітры:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Колькасць колераў:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Слупкоў:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Інтэрвал:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Перадпрагляд"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Выбраная крыніца не змяшчае колеры."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Адсутнічае палітра для імпартавання."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:304
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Скінуць усе параметры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:322
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Сапраўды хочаце скінуць усе параметры да прадвызначаных значэнняў?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:401
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr "Перазапусціце PIKA, каб наступныя змены пачалі дзейнічаць:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:673
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Спалучэнні клавіш будуць скінуты да прадвызначаных значэнняў пры наступным "
"запуску PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:684
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Выдаліць усе спалучэнні клавіш"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:706
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць усе спалучэнні клавіш клавіятуры з меню?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:747
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Пры наступным запуску PIKA значэнні наладаў акна будуць скінуты да "
"прадвызначаных значэнняў."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:782
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Пры наступным запуску PIKA налады прылады ўводу будуць скінуты да "
"прадвызначаных значэнняў."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:862
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Пры наступным запуску PIKA параметры інструментаў будуць скінуты да "
"прадвызначаных значэнняў."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:914 app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Дапаможнік карыстальніка ўсталяваны лакальна."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:919 app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Дапаможнік карыстальніка не ўсталяваны лакальна."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
msgid "Show s_election"
msgstr "Паказваць _вылучэнне"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Паказваць мяжу слоя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Паказваць межы _палатна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
msgid "Show _guides"
msgstr "_Паказваць накіроўваючыя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1096
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Паказваць сетку"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show _sample points"
msgstr "Паказваць _узорныя пункты"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Паказваць панэль меню"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Паказваць лінейкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "_Паказваць палосы прагорткі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1118
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Паказваць _радок стану"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1124
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Рэжым _падкладкі палатна:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Карыстальніцкі колер _фону:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1130
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Выбраць карыстальніцкі колер падкладкі палатна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Захоўваць падкладку палатна ў рэжыме «Паказваць усё»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Прыцягваць да _накіроўваючых"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1167
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Прыцягваць да _сеткі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1170
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Прыцягваць да _краёў палатна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Прыцягваць _да актыўнага контуру"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1256
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "System Resources"
msgstr "Рэсурсы сістэмы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Спажыванне рэсурсаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Мінімальная колькасць узроўняў _адраблення:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максімальны аб'ём _памяці для адрабленняў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Памер к_эша пліткі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максімальны памер _новага відарыса:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Сцісканне _свопа:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Колькасць _патокаў, якія выкарыстоўваюцца:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
msgid "Network access"
msgstr "Доступ да сеткі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Праверыць абнаўленні (неабходна падключэнне да інтэрнэту)"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Мініяцюры відарысаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Памер _мініяцюр:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Максімальны памер _файла для мініяцюры:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Пакідаць запіс выкарыстаных файлаў у спісе нядаўніх дакументаў"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 app/dialogs/preferences-dialog.c:1379
msgid "Debugging"
msgstr "Адладка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Мы спадзяемся, што гэтыя налады ніколі вам не спатрэбяцца, але, як і ў любым "
"іншым праграмным прадукце, у PIKA ёсць памылкі, якія прыводзяць да збояў у "
"працы. Вы можаце дапамагчы выправіць іх, калі адправіце адпаведную "
"справаздачу."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Справаздачы аб памылках"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Палітыка _адладкі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr "Гэта функцыя патрабуе ўсталявання gdb або lldb у вашай сістэме."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Больш магчымасцей ад выкарыстання гэтай функцыі можна атрымаць, калі ў "
"сістэме будуць усталяваны gdb або lldb."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Color Management"
msgstr "Кіраванне колерам"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Скінуц_ь кіраванне колерам"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Рэжым паказу відарысаў:"
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Дысплэй з кіраваннем колерамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выбраць колеравы профіль манітора"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профіль _манітора:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Паспрабаваць выкарыстаць сістэмны профіль манітора"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Мэтавая адмалёўка:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Выкарыстоўваць кампенсацыю _чорнага пункта"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
#: app/display/pikastatusbar.c:571 app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Хуткасць"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
#: app/display/pikastatusbar.c:572
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Дакладнасць / колераперадача"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Аптымізаваць паказ відарыса для:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 app/display/pikastatusbar.c:483
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Проба колераў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "А_птымізаваць пробу колераў для:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Пазначыць па-за _гамай колераў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Выбраць колер папярэджання"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Пажаданыя профілі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Выбраць пажаданы колеравы профіль RGB"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Профіль _RGB:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Выбраць пажаданы колеравы профіль градацый шэрага"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Профіль градацый шэрага:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберыце колеравы профіль CMYK"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Профіль _CMYK:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "Policies"
msgstr "Палітыкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "_File Open behavior:"
msgstr "Паводзіны пры _адкрыцці файла:"
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Дыялогавае акно фільтраў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Паказваць _дадатковыя параметры колераў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Імпартаванне і экспартаванне відарысаў"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Import Policies"
msgstr "Палітыкі імпартавання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr ""
"Павысіць узровень імпартаваных відарысаў да дакладнасці з _плавальнай коскай"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Размываць відарысы пры пераходзе да даных з плавальнай коскай"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Дадаць альфа-канал у імпартаваныя відарысы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Палітыка колеравага _профілю:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr ""
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Export Policies"
msgstr "Палітыкі экспартавання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Прадвызначана экспартаваць _колеравы профіль відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr ""
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя _Exif, калі яны даступны"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя _XMP, калі яны даступны"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя _IPTC, калі яны даступны"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Метаданыя могуць змяшчаць канфідэнцыяльныя звесткі."
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Export File Type"
msgstr "Тып экспартнага файла"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Прадвызначаны _тып файла экспартавання:"
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Імпартаванне відарысаў у фармаце RAW"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Эксперыментальная пляцоўка для тэсціравання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Playground"
msgstr "Пляцоўка для тэсціравання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Праца над гэтымі функцыямі незавершана і яны могуць змяшчаць памылкі, што "
"прывядзе да збою ў працы PIKA. Непажадана карыстацца гэтымі магчымасцямі, "
"калі ў вас няма адпаведнага досведу, і вы не плануеце браць удзел у "
"распрацоўцы па выпраўленні праграмнага кода."
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Апаратнае паскарэнне"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Драйверы і падтрымка OpenCL з'яўляюцца эксперыментальнай функцыяй. Чакайце "
"запаволення працы і магчымых збояў (калі ласка, паведамляйце пра іх "
"распрацоўшчыкам)."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Выкарыстоўваць O_penCL"
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Insane Options"
msgstr "Функцыі, якія патрабуюць дапрацоўкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_Інструмент дэфармацыі па N-пунктах"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Інструмент бясшвовага кланіравання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "_Paint Select tool"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры інструмента"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 app/dialogs/preferences-dialog.c:3174
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:188
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Дазволіць _рэдагаванне нябачных слаёў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Захоўваць параметры інструментаў падчас выхаду"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Захаваць _параметры інструмента"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Скінуць захаваныя параметры інструментаў да стандартных значэнняў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Прадвызначаная _інтэрпаляцыя:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры малявання абагулены паміж інструментамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "_Brush"
msgstr "_Пэндзаль"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Дынаміка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "_Pattern"
msgstr "_Узор"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "E_xpand Layers"
msgstr ""
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "Move Tool"
msgstr "Інструмент перамяшчэння"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Задаць _слой або контур у якасці актыўнага"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Default New Image"
msgstr "Новы прадвызначаны відарыс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Default Image"
msgstr "Прадвызначаны відарыс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Колер хуткай маскі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Задаць колер прадвызначанай хуткай маскі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Прадвызначаная сетка відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Default Grid"
msgstr "Прадвызначаная сетка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "User Interface"
msgstr "Інтэрфейс карыстальніка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/tools/pikatextoptions.c:195
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Previews"
msgstr "Перадпрагляды"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Уключыць перадпрагляд слоя і канала"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1974
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Уключыць перадпрагляд _груп слаёў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Памер перадпрагляду слаёў і каналаў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Памер перадпрагляду адраблення:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Памер прадпрагляду _навігацыі:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Item search"
msgstr ""
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Наладзіць спалучэнні клавіш _клавіятуры..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Захоўваць спалучэнні клавіш клавіятуры падчас выхаду"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Захаваць спал_учэнні клавіш"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Скінуць спалучэнні клавіш клавіятуры да стандартных значэнняў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Выдаліць _усе спалучэнні клавіш"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбраць тэму"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Small"
msgstr "Малы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Huge"
msgstr "Вялізны"
#. Font sizes.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Font Scaling"
msgstr "Маштабаванне шрыфту"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2158
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Перазагрузіць _бягучую тэму"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тэма значкоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Выберыце тэму значкоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Калі магчыма, выкарыстоўваць сімвалічныя значкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
#: app/widgets/pikatoolbox.c:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Панэль інструментаў"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
#: app/widgets/pikagrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Выгляд"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Паказваць _лагатып PIKA (на яго можна перацягваць відарысы)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Паказваць _колер пярэдняга плана і фону"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Паказваць актыўны _пэндзаль, узор і градыент"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show active _image"
msgstr "Паказваць актыўны _відарыс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Выкарыстоўваць групаванне _інструментаў"
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Канфігурацыя інструментаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Прадвызначаныя дыялогавыя вокны"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Скінуць _значэнні дыялогавых вокнаў"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно імпартавання колеравага профілю"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Палітыка колеравага профілю:"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Дыялогавае акно выбару файла колеравага профілю"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Profile folder:"
msgstr "Папка профілю:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Выберыце прадвызначаную папку для колеравых профіляў"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Пераўтварыць у колеравы профіль»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Мэтавая адмалёўка:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Black point compensation"
msgstr "Кампенсацыя чорнага пункта"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Пераўтварэнне дакладнасці»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Dither layers:"
msgstr "Згладзіць слаі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Згладзіць тэкставыя слаі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Згладзіць каналы/маскі:"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
#, fuzzy
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Растушаваць»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Colormap:"
msgstr "Колеравая карта:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Максімальная колькасць колераў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr ""
"Выдаліць колеры, якія не выкарыстоўваюцца і іх дублікаты з колеравай карты"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Color dithering:"
msgstr "Згладжванне колеру:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Уключыць згладжванне празрыстасці"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Уключыць згладжванне тэкставых слаёў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Налады, якія нядаўна захаваны:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Выкарыстоўваць апошнія прадвызначаныя налады"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Паказваць дадатковыя параметры колераў"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Памер палатна»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Fill with:"
msgstr "Запаўненне:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
msgid "Resize layers:"
msgstr "Змяніць памеры слаёў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Resize text layers"
msgstr "Змяніць памеры тэкставых слаёў"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Новы слой»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Layer name:"
msgstr "Назва слоя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Fill type:"
msgstr "Тып запаўнення:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Памер мяжы слоя»"
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Дадаць маску слоя»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Тып маскі слоя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Invert mask"
msgstr "Інвертаваць маску"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Аб'яднаць слаі»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Памер аб'яднанага слоя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Merge within active groups only"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Адхіліць нябачныя слаі"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Новы канал»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2569
msgid "Channel name:"
msgstr "Назва канала:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Колер і непразрыстасць:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Новы прадвызначаны канал і непразрыстасць"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Новы контур»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Path name:"
msgstr "Назва контуру:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Экспартаваць контуры»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Export folder:"
msgstr "Папка экспартавання:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Выберыце прадвызначаную папку для экспартаваных контураў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Export the selected paths only"
msgstr ""
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Імпартаваць контуры»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Import folder:"
msgstr "Імпартаваць папку:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Выберыце прадвызначаную папку для імпартаваных контураў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Аб'яднаць імпартаваныя контуры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Маштавабаваць імпартаваныя контуры"
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Растушаваць вылучэнне»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Feather radius:"
msgstr "Радыус растушоўкі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Падоўжыць выбраныя вобласці за межы відарыса"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
#, fuzzy
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Павялічыць вылучэнне»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Grow radius:"
msgstr "Павялічыць радыус:"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Паменшыць вылучэнне»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Паменшыць радыус:"
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Мяжа вылучэння»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Border radius:"
msgstr "Радыус мяжы:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "Border style:"
msgstr "Стыль мяжы:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Дыялогавыя вокны «Запоўніць абрыс вылучэння» і «Запоўніць контур»"
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Дыялогавыя вокны «Абвесці вылучанае» і «Абвесці контур»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Help System"
msgstr "Сістэма даведкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Show help _buttons"
msgstr "_Паказваць кнопку «Дапамога»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Use the online version"
msgstr "Выкарыстоўваць версію з інтэрнэту"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Выкарыстоўваць копіяю, якая ўсталявана лакальна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Дапаможнік _карыстальніка:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "User interface language"
msgstr "Мова інтэрфейсу карыстальніка"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Help Browser"
msgstr "Браўзер даведкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Выкарыстоўваць браўзер для дапамогі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Здаецца, што браўзер для даведкі PIKA не ўсталяваны. Замест яго можа "
"выкарыстоўваць стандартны браўзер."
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
msgid "Action Search"
msgstr "Пошук дзеяння"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Максімальны памер гісторыі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Ачысціць гісторыю дзеянняў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
msgid "Display"
msgstr "Дысплэй"
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854
msgid "Transparency"
msgstr "Празрыстасць"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стыль клетак:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Check _size:"
msgstr "_Памер клетак:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Якасць маштабавання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Якасць маштабавання:"
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Раздзяляльнасць манітора"
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2908 app/display/pikacursorview.c:223
#: app/widgets/pikagrideditor.c:201 app/widgets/pikagrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Пікселі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2926 app/widgets/pikagrideditor.c:197
#: app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальнае"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/widgets/pikagrideditor.c:199
#: app/widgets/pikagrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Вертыкальнае"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2930 app/widgets/pikaimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Вызначыць аўтаматычна (зараз %d × %d ppi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Увесці ўручную"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Калібраваць…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 app/dialogs/preferences-dialog.c:3012
msgid "Window Management"
msgstr "Кіраванне вокнамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Падказкі менеджара акон"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Падказка для _док-панэляў і інструментаў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3026
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Актываваць відарыс уокусе"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3034
msgid "Window Positions"
msgstr "Пазіцыя акон"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3037
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Захоўваць пазіцыі акон падчас выхаду"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3040
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
"Адкрыць вокны на тым самым _маніторы, на якім яны былі адкрыты да гэтага"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Захаваць _пазіцыю акна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3051
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Скінуць захаваныя пазіцыі акна да стандартных значэнняў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3066 app/dialogs/preferences-dialog.c:3067
msgid "Canvas Interaction"
msgstr ""
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076
msgid "Space Bar"
msgstr "Прабел"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3082
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Пры націсканні прабелу:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086 app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3092
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Modifiers"
msgstr "Клавішы-мадыфікатары"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3134
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Паводзіны прыцягвання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "Snapping"
msgstr "Прыцягванне"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3142
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Прадвызначаныя паводзіны ў звычайным рэжыме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3146
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Прадвызначаныя паводзіны ў поўнаэкранным рэжыме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Адлегласць прыцягвання:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3164 app/dialogs/preferences-dialog.c:3165
msgid "Image Windows"
msgstr "Вокны відарысаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid ""
"PIKA will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Прадвызначана выкарыстоўваць «Паказваць _усё»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Прадвызначана выкарыстоўваць «Кропка да _кропкі»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Хуткасць мурашынай _дарожкі:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Паводзіны маштабавання і змянення памеру"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Змяніць памеры акна пры маштабаванні"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "_Змяніць памеры акна пры змене памеру відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
msgid "Show entire image"
msgstr "Паказваць увесь відарыс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Зыходны каэфіцыент маштабавання:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Выгляд акна відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3242
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Прадвызначаны выгляд у звычайным рэжыме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Прадвызначаны выгляд у поўнаэкранным рэжыме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Фармат загалоўка і радка стану відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Title & Status"
msgstr "Загаловак і статус"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Current format"
msgstr "Бягучы фармат"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
msgid "Default format"
msgstr "Прадвызначаны фармат"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Паказваць маштаб у працэнтах"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Паказваць суадносіны бакоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3279
msgid "Show image size"
msgstr "Паказваць памер відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Show drawable size"
msgstr "Паказваць памер прамалёўвання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Image Title Format"
msgstr "Фармат загалоўка відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Фармат радка стану відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3389 app/dialogs/preferences-dialog.c:3390
msgid "Input Devices"
msgstr "Прылады ўводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401
msgid "Pointers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Рэжым курсора:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3411
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Накір_аванасць указальніка:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
msgid "Paint Tools"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Паказваць абрыс пэндзля"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3427
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Прыцягваць _абрыс пэндзля да абвядзення"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Паказваць курсор для _інструментаў малявання"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3435
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Пашыраныя прылады ўводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3451
msgid "Pointer Input API:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Абагуліць інструмент і яго параметры паміж прыладамі ўводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3466
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Наладзіць _дадатковыя прылады ўводу..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Захоўваць налады прылад уводу падчас выхаду"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3477
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Захаваць налады прылад уводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3484
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Скінуць захаваныя налады ўвода прылад да стандартных значэнняў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3499
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дадатковыя кантролеры ўводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3500
msgid "Input Controllers"
msgstr "Кантролеры ўводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3515 app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
msgid "Folders"
msgstr "Папкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3523
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Папка _часовых файлаў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Выберыце папку для часовых файлаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Папка _свопа:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выберыце папку свопа"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
msgid "Brush Folders"
msgstr "Папкі пэндзляў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі пэндзляў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выберыце папку з пэндзлямі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Папкі дынамік"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі дынамік"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Выберыце папку з файламі дынамікі малявання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Папкі ўзораў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3593
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі ўзораў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выберыце папку з узорамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3596
msgid "Palette Folders"
msgstr "Папкі палітраў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3599
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі палітраў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выберыце папку з палітрамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3602
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Папкі градыентаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3605
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі градыентаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выберыце папку з градыентамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3608
msgid "Font Folders"
msgstr "Папкі шрыфтоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3611
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі шрыфтоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3612
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выберыце папку са шрыфтамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3614
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Папкі з прадустаноўленымі інструментамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3617
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі прадустаноўкі інструмента"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3618
#, fuzzy
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Выберыце папку з прадустаноўленымі інструментамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3620
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Папкі пэндзляў MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3623
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі пэндзляў MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3624
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Выберыце папку пэндзляў MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3626
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Папкі ўбудоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3629
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі ўбудоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3630
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Выберыце папку з убудовамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3632
msgid "Scripts"
msgstr "Сцэнарыі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3632
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Папкі Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3635
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3636
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выберыце папку Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3638
msgid "Module Folders"
msgstr "Папкі модуляў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3641
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі модуляў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3642
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выберыце папку з модулямі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3644
msgid "Interpreters"
msgstr "Інтэрпрэтатары"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3644
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Папкі інтэрпрэтатараў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3647
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі інтэрпрэтатараў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3648
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выберыце папку з інтэрпрэтатарамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3650
msgid "Environment"
msgstr "Асяроддзе"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3650
msgid "Environment Folders"
msgstr "Папкі асяроддзя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3653
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі асяроддзя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3654
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выберыце папку асяроддзя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3656
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3656
msgid "Theme Folders"
msgstr "Папкі з тэмамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3659
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі з тэмамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3660
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выберыце папку з тэмамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3662
msgid "Icon Themes"
msgstr "Тэмы значкоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3662
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Папкі з тэмамі значкоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3665
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Скінуць папкі з тэмамі _значкоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3666
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Выберыце папку з тэмамі значкоў"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Памер пры друку"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/pikasizebox.c:190
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "_Шырыня:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/pikasizebox.c:194
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "_Вышыня:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/pikasizebox.c:257
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "Раздзяляльнасць па _X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/pikasizebox.c:260
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Раздзяляльнасць па _Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пікселяў/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Выйсці з PIKA"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыць усе відарысы"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:283
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Калі выйсці з PIKA, гэтыя змены будуць страчаны."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:286
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Калі вы зараз закрыеце гэтыя відарысы, змены будуць страчаны."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:373
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Прысутнічае %d відарыс з незахаванымі змяненнямі:"
msgstr[1] "Прысутнічаюць %d відарысы з незахаванымі змяненнямі:"
msgstr[2] "Прысутнічаюць %d відарысаў з незахаванымі змяненнямі:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Націсніце %s, каб выйсці."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:387
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Націсніце %s, каб закрыць усе відарысы."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Закрыць"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Націсніце %s, каб скасаваць усе змены і выйсці."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Націсніце %s, каб скасаваць усе змены і закрыць усе відарысы."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/pikadisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Не захоўваць змены"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Экспартаваць у %s"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:625
msgid "Save this image"
msgstr "Захаваць гэты відарыс"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:627
msgid "Save as"
msgstr "Захаваць як"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Памер палатна"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Памер слоя"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/pikapaintoptions.c:333
msgid "Fill With"
msgstr "Запаўненне"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Скіуць"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Змяніць памер"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr ""
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/pikagradientoptions.c:89
#: app/tools/pikaoffsettool.c:129 app/tools/pikaoffsettool.c:473
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:342 app/widgets/pikagrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Зрух"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/pikaoffsettool.c:497
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:270 app/tools/pikatransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/pikaoffsettool.c:499
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:271 app/tools/pikatransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:446
msgid "C_enter"
msgstr "_Цэнтраваць"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:472
msgid "Resize _layers:"
msgstr "_Змяніць памеры слаёў:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:520
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Змяніць памеры _тэкставых слаёў"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:531
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Змяненне памеру тэкставых слаёў прывядзе да таго, што іх нельга будзе "
"адрэдагаваць"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:753
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr ""
#: app/dialogs/resize-dialog.c:758
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr ""
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Каліброўка раздзяляльнасці манітора"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Памерайце лінейкі і ўвядзіце значэнні іх даўжыні:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Гарызантальная:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертыкальная:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/pikatemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Памер відарыса"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/pikapaintoptions.c:470
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Якасць"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Інтэрпаляцыя:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Выберыце стыль абвядзення"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Абвесці"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:215
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Інструмент _малявання:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:229
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Эмуліраваць дынаміку пэндзля"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Файл з парадамі PIKA нічога не змяшчае!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Адсутнічае файл з парадамі PIKA!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Павінен быць файл з назвай «%s». Праверце сваё ўсталяванне."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "Немагчыма прааналізаваць файл з парадамі PIKA!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Парада дня PIKA"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Папярэдняя парада"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Наступная парада"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Даведацца больш"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:be"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Усталяванне PIKA для карыстальніка"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Збой карыстальніцкага ўсталявання!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Збой карыстальніцкага ўсталявання PIKA; падрабязнасці знаходзяцца ў журнале."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал усталявання"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспартаваць контур у SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Экспартаваць выбраныя контуры"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспартаваць усе контуры з гэтага відарыса"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Імпартаваць контуры з SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Усе файлы (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Вектарны відарыс SVG (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Аб'яднаць імпартаваныя контуры"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Маштабаваць контуры да памеру відарыса"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Назва _контуру:"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Блакіраваць _штрыхі контуру"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Блакіраваць _пазіцыю контуру"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "Блакіраваць _бачнасць контуру"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to PIKA %s"
msgstr "Вітаем у PIKA %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:118
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаем"
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed PIKA %s!"
msgstr "Вы ўсталявалі PIKA %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"PIKA is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"PIKA свабоднае праграмнае забеспячэнне для стварэння і апрацоўкі "
"відарысаў.\n"
"Хочаце даведацца больш?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:185
msgid "PIKA website"
msgstr "Вэб-сайт PIKA"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr "Навучальныя матэрыялы"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:194
msgid "Documentation"
msgstr "Дакументацыя"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"PIKA is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"PIKA праграма ад супольнасці, якая распаўсюджваецца на ўмовах Агульнай "
"Грамадскай Ліцэнзіі GNU v3.\n"
"Хочаце зрабіць свой унёсак??"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:227
msgid "Contributing"
msgstr "Удзел у праекце"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:232
msgid "Donating"
msgstr "Ахвяраванне грошай"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:246
msgid "Release Notes"
msgstr "Спіс змен"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
msgid "PIKA %s Release Notes"
msgstr "Спіс змен у PIKA %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
"Націсніце на пазначаны сімвалам %s элемент спіса, каб азнаёміцца з яго "
"аглядам."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again "
"from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Прывітальнае акно паказваецца толькі падчас першага запуску. Паказаць яго "
"зноў можна праз меню «Даведка»."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальная"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертыкальнае"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Без накіроўваючых"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Лініі па цэнтры"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правіла трацін"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Правіла пятых"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Залатое сячэнне"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Дыяганальныя лініі"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Колькасць ліній"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Міжрадковы інтэрвал"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Дадаць / Пераўтварыць"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перамяшчэнне"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Стварэнне"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаванне"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перамяшчэнне"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Уласнае дзеянне"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr "Змяніць памер пэндзля ў пікселях палатна"
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr "Змяніць памер радыуса пэндзля ў пікселях палатна"
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Змяніць непразрыстасць інструмента"
#: app/display/pikacursorview.c:233 app/display/pikacursorview.c:239
#: app/display/pikacursorview.c:258 app/display/pikacursorview.c:264
#: app/display/pikacursorview.c:285 app/display/pikacursorview.c:291
#: app/display/pikacursorview.c:307 app/display/pikacursorview.c:314
#: app/display/pikacursorview.c:737 app/display/pikacursorview.c:739
#: app/display/pikacursorview.c:741 app/display/pikacursorview.c:743
#: app/display/pikacursorview.c:823 app/display/pikacursorview.c:824
#: app/display/pikacursorview.c:825 app/display/pikacursorview.c:826
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: app/display/pikacursorview.c:236 app/display/pikacursorview.c:261
#: app/display/pikacursorview.c:288 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/pikacursorview.c:242 app/display/pikacursorview.c:267
#: app/display/pikacursorview.c:294 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/pikacursorview.c:248
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі вымярэння"
#: app/display/pikacursorview.c:277
#, fuzzy
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Вылучэнне абмежавальнага прамавугольніка"
#. Width
#: app/display/pikacursorview.c:311
msgid "W"
msgstr "Ш"
#. Height
#: app/display/pikacursorview.c:318
msgid "H"
msgstr "В"
#: app/display/pikacursorview.c:324
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Аб'яднаныя па ўзоры"
#: app/display/pikadisplayshell.c:525
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ да меню відарыса"
#: app/display/pikadisplayshell.c:675
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Маштабаваць відарыс, калі змяняецца памер акна"
#: app/display/pikadisplayshell.c:704
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Пераключыць хуткую маску"
#: app/display/pikadisplayshell.c:719
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навігацыя па відарысе"
#: app/display/pikadisplayshell.c:772 app/display/pikadisplayshell.c:1489
#: app/widgets/pikatoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перацягніце сюды файлы відарыса, каб адкрыць іх"
#: app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:658
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Гэта нестабільная версія праграмы.</big>\n"
"\n"
"<small>код зборкі <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Перш чым паведамляць аб памылках, праверце іх наяўнасць \n"
"у апошняй зборцы з Git master.</small>"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:170
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыць %s"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "Захаваць _як"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Націсніце %s, каб скасаваць усе змены і закрыць відарыс."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Захаваць змены ў відарысе «%s» перад закрыццём?"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, усе змены за апошнюю %d гадзіну будуць "
"страчаны."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, усе змены за апошнія %d гадзіны будуць "
"страчаны."
msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, усе змены за апошнія %d гадзін будуць страчаны."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, усе змены за апошнюю гадзіну і %d хвіліну "
"будуць страчаны."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, усе змены за апошнюю гадзіну і %d хвіліны "
"будуць страчаны."
msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, усе змены за апошнюю гадзіну і %d хвілін "
"будуць страчаны."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, усе змены за апошнюю %d хвіліну будуць "
"страчаны."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, усе змены за апошнія %d хвіліны будуць "
"страчаны."
msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, усе змены за апошнія %d хвілін будуць стараны."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Відарыс быў экспартаваны ў «%s»."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:690
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Перацягніце новы слой"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Перацягніце новы контур"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:365 app/tools/pikabucketfilltool.c:610
#: app/tools/pikacagetool.c:241 app/tools/pikafiltertool.c:307
#: app/tools/pikagradienttool.c:274 app/tools/pikaselectiontool.c:567
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Немагчыма змяняць пікселі групы слаёў."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374 app/tools/pikatransformtool.c:704
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:430
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:267
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Перацягніце ўзор у слой"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:452
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:298
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Перацягніце колер у слой"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/pikaitemtreeview.c:1424
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1019
msgid "Drop layers"
msgstr "Перацягніце слаі"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:723
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/pikalayertreeview.c:1096
#: app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перамешчаны буфер"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Фільтры адлюстравання колераў"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Наладзіць фільтры адлюстравання колераў"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Відарыс захаваны ў «%s»"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Відарыс экспартаваны ў «%s»"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Вылучэнне слоя"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Вылучэнне слоя перамешчана ўніз"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Вылучэнне слоя перамешчана ўверх"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Павярнуць прагляд"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Выберыце вугал павароту"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/pikameasuretool.c:793
msgid "Angle:"
msgstr "Вугал:"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "градусы"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:124
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Каэфіцыент маштабавання"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:126
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбраць суадносіны маштабу"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:168
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Каэфіцыент маштабавання:"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:193
msgid "Zoom:"
msgstr "Маштаб:"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Іншы (%s)…"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Custom Zoom (%s)..."
msgstr "Уласны маштаб (%s)..."
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(зменена)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(не зменена)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:383 app/widgets/pikaactiongroup.c:1198
#: app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166 app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1078 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1103
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"
#: app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1742
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Выбраны слой: '%s'"
#: app/display/pikadisplayshell-utils.c:194 app/tools/pikameasuretool.c:624
#: app/tools/pikameasuretool.c:776 app/tools/pikameasuretool.c:832
#: app/tools/pikameasuretool.c:860
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#: app/display/pikamodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: app/display/pikastatusbar.c:460
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:492
msgid "_Proof Colors"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:505 app/display/pikastatusbar.c:2138
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:519
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:528
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:547
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:556
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "Выкарыстоўваць кампенсацыю _чорнага пункта"
#: app/display/pikastatusbar.c:575
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:584
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:702
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Скасаваць <i>%s</i>"
#: app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Націсніце, каб размясціць вертыкальную і гарызантальную накіроўваючыя"
#: app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Націсніце, каб размясціць гарызантальную накіроўваючаю"
#: app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Націсніце, каб размясціць вертыкальную накіроўваючаю"
#: app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб дадаць новы пункт"
#: app/display/pikatoolcompass.c:882 app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць гэты пункт"
#: app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць усе пункты"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб змяніць сярэдні пункт"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб змяніць памер абмежавання"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1121 app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s, каб змяніць памер фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1126 app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб змяніць памер фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб змяніць суадносіны бакоў"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць фокус"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб павярнуць фокус"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1149 app/display/pikatoolgyroscope.c:729
#: app/display/pikatoolline.c:1557 app/tools/pikapainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s, каб абмежаваць вуглы"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб павялічыць"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s, каб абмежаваць крокі"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:725 app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб павярнуць"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб панараміраваць"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s, каб павярнуць"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s, каб абмежаваць восі"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s, каб маштабаваць"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб павярнуць і маштабаваць"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб нахіліць і маштабаваць"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:905
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб змяніць перспектыву"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Націсніце, каб дадаць апорны пункт"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць гэты апорны пункт"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб выдаліць гэты апорны пункт"
#: app/display/pikatoolline.c:345 app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Лінія: "
#: app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць крайні пункт"
#: app/display/pikatoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Адпусціце, каб выдаліць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s для абмежавання значэнняў"
#: app/display/pikatoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Націсніце і перацягніце, каб перамясціць паўзунок; пацягніце назад, каб "
"выдаліць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць або выдаліць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Націсніце і перацягніце прэч, каб выдаліць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб выдаліць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Націсніце або націсніце і перацягніце, каб дадаць новы паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць лінію"
#: app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s для змяшчэння ўсёй лініі"
#: app/display/pikatoolpath.c:280 app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Рэжым рэдагавання"
#: app/display/pikatoolpath.c:289 app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Паліганальны"
#: app/display/pikatoolpath.c:290 app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ствараць толькі прамыя вуглы"
#: app/display/pikatoolpath.c:549
msgid "The selected path is locked."
msgstr ""
#: app/display/pikatoolpath.c:639
msgid "Add Stroke"
msgstr "Дадаць абвядзенне"
#: app/display/pikatoolpath.c:663
msgid "Add Anchor"
msgstr "Дадаць прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:687 app/display/pikatoolpath.c:2054
#: app/display/pikatoolpath.c:2091
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Уставіць прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:716
msgid "Drag Handle"
msgstr "Перацягванне апорнага пункта"
#: app/display/pikatoolpath.c:747
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Перацягванне прывязкі"
#: app/display/pikatoolpath.c:765
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Перацягванне прывязак"
#: app/display/pikatoolpath.c:787
msgid "Drag Curve"
msgstr "Перацягванне крывой"
#: app/display/pikatoolpath.c:816
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Злучыць штрыхі"
#: app/display/pikatoolpath.c:848
msgid "Drag Path"
msgstr "Перацягванне контуру"
#: app/display/pikatoolpath.c:859
msgid "Convert Edge"
msgstr "Пераўтварэнне краю"
#: app/display/pikatoolpath.c:890
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Выдаліць прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:913 app/display/pikatoolpath.c:2071
msgid "Delete Segment"
msgstr "Выдаліць сегмент"
#: app/display/pikatoolpath.c:1165
msgid "Move Anchors"
msgstr "Перамяшчэнне прывязкі"
#: app/display/pikatoolpath.c:1588
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Націсніце, каб выбраць контур для рэдагавання"
#: app/display/pikatoolpath.c:1592
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Націсніце, каб стварыць новы контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1596
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Націсніце, каб стварыць новы кампанент контуру"
#: app/display/pikatoolpath.c:1600
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб стварыць новую прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:1610 app/display/pikatoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:1621 app/display/pikatoolpath.c:1644
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць прывязкі"
#: app/display/pikatoolpath.c:1627
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць апорны пункт"
#: app/display/pikatoolpath.c:1634
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць апорныя пункты сіметрычна"
#: app/display/pikatoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб змяніць фігуру крывой"
#: app/display/pikatoolpath.c:1652
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: сіметрычна"
#: app/display/pikatoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць кампанент"
#: app/display/pikatoolpath.c:1665
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1669
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб уставіць прывязку ў контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1677
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Націсніце, каб выдаліць гэту прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:1681
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Націсніце, каб злучыць гэту прывязку з выбраным крайнім пунктам"
#: app/display/pikatoolpath.c:1686
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Націсніце, каб адкрыць контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1690
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Націсніце, каб зрабіць гэты вузел вуглавым"
#: app/display/pikatoolpath.c:1694
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Націсканні ў гэтай вобласці не будуць мець ніякага эфекту. Замест гэтага, "
"паспрабуйце націснуць на элементы контуру."
#: app/display/pikatoolpath.c:1902 app/display/pikatoolpath.c:2012
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Выдаліць прывязкі"
#: app/display/pikatoolpath.c:2039
msgid "Shift start"
msgstr "Пачатак зруху"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Націсніце, каб закрыць форму"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць вяршыню сегмента"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Enter - завяршае вылучэнне; Escape - скасоўвае вылучэнне; Backspace - "
"паўторна адкрывае фігуру"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Enter - завяршае вылучэнне; Escape - скасоўвае вылучэнне; Backspace - "
"выдаляе апошні сегмент"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Націсніце і перацягніце, каб намаляваць адвольны сегмент. Націсканне дадае "
"шматвугольны сегмент"
#: app/display/pikatoolrectangle.c:575 app/display/pikatoolrectangle.c:884
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прамавугольнік: "
#: app/display/pikatoolrectangle.c:2173
msgid "Position: "
msgstr "Пазіцыя: "
#: app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць пункт збегу"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб маштабаваць"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць асноўны пункт"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб нахіліць"
#: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не з'яўляецца звычайным файлам"
#: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "У доступе адмоўлена"
#: app/file/file-open.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Убудова %s паспяхова выканала задачу, але не вярнула відарыс"
#: app/file/file-open.c:263
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Убудова %s не можа адкрыць відарыс"
#: app/file/file-open.c:645
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Відарыс не ўтрымлівае ніякіх слаёў"
#: app/file/file-open.c:703
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцця файла «%s»: %s"
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Падключэнне аддаленага тома"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Адкрыццё аддаленага файла"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Спампоўванне відарыса (%s з %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Запампоўванне відарыса (%s з %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Спампавана %s даных відарыса"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Запампавана %s даных відарыса"
#: app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для захавання"
#: app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб файле"
#: app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Убудова %s не можа захаваць відарыс"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s» не з'яўляецца сапраўднай схемай URI"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Няправільная паслядоўнасць сімвалаў у URI"
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing PIKA extension '%s': %s\n"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Выпраўлены адмоўны зрух па восі X: %d для слоя %s."
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Выпраўлены адмоўны зрух па восі Y: %d для слоя %s."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "Пэндзаль PIKA"
#: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Пэндзаль PIKA (анімаваны)"
#: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Узор PIKA"
#: app/file-data/file-data.c:475
msgid "PIKA extension"
msgstr ""
#: app/gegl/pika-babl.c:184 app/gegl/pika-babl.c:185 app/gegl/pika-babl.c:186
#: app/gegl/pika-babl.c:187 app/gegl/pika-babl.c:188 app/gegl/pika-babl.c:189
#: app/gegl/pika-babl.c:190 app/gegl/pika-babl.c:191 app/gegl/pika-babl.c:192
#: app/gegl/pika-babl.c:193 app/gegl/pika-babl.c:194 app/gegl/pika-babl.c:195
#: app/gegl/pika-babl.c:196 app/gegl/pika-babl.c:197 app/gegl/pika-babl.c:198
#: app/gegl/pika-babl.c:199 app/gegl/pika-babl.c:200 app/gegl/pika-babl.c:201
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1009
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/pika-babl.c:203 app/gegl/pika-babl.c:204 app/gegl/pika-babl.c:205
#: app/gegl/pika-babl.c:206 app/gegl/pika-babl.c:207 app/gegl/pika-babl.c:208
#: app/gegl/pika-babl.c:209 app/gegl/pika-babl.c:210 app/gegl/pika-babl.c:211
#: app/gegl/pika-babl.c:212 app/gegl/pika-babl.c:213 app/gegl/pika-babl.c:214
#: app/gegl/pika-babl.c:215 app/gegl/pika-babl.c:216 app/gegl/pika-babl.c:217
#: app/gegl/pika-babl.c:218 app/gegl/pika-babl.c:219 app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "Альфа RGB"
#: app/gegl/pika-babl.c:222 app/gegl/pika-babl.c:223 app/gegl/pika-babl.c:224
#: app/gegl/pika-babl.c:225 app/gegl/pika-babl.c:226 app/gegl/pika-babl.c:227
#: app/gegl/pika-babl.c:228 app/gegl/pika-babl.c:229 app/gegl/pika-babl.c:230
#: app/gegl/pika-babl.c:231 app/gegl/pika-babl.c:232 app/gegl/pika-babl.c:233
#: app/gegl/pika-babl.c:234 app/gegl/pika-babl.c:235 app/gegl/pika-babl.c:236
#: app/gegl/pika-babl.c:237 app/gegl/pika-babl.c:238 app/gegl/pika-babl.c:239
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1027
msgid "Grayscale"
msgstr "Градацыі шэрага"
#: app/gegl/pika-babl.c:241 app/gegl/pika-babl.c:242 app/gegl/pika-babl.c:243
#: app/gegl/pika-babl.c:244 app/gegl/pika-babl.c:245 app/gegl/pika-babl.c:246
#: app/gegl/pika-babl.c:247 app/gegl/pika-babl.c:248 app/gegl/pika-babl.c:249
#: app/gegl/pika-babl.c:250 app/gegl/pika-babl.c:251 app/gegl/pika-babl.c:252
#: app/gegl/pika-babl.c:253 app/gegl/pika-babl.c:254 app/gegl/pika-babl.c:255
#: app/gegl/pika-babl.c:256 app/gegl/pika-babl.c:257 app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Градацыі шэрага, альфа-канал"
#: app/gegl/pika-babl.c:260 app/gegl/pika-babl.c:261 app/gegl/pika-babl.c:262
#: app/gegl/pika-babl.c:263 app/gegl/pika-babl.c:264 app/gegl/pika-babl.c:265
#: app/gegl/pika-babl.c:266 app/gegl/pika-babl.c:267 app/gegl/pika-babl.c:268
#: app/gegl/pika-babl.c:269 app/gegl/pika-babl.c:270 app/gegl/pika-babl.c:271
#: app/gegl/pika-babl.c:272 app/gegl/pika-babl.c:273 app/gegl/pika-babl.c:274
#: app/gegl/pika-babl.c:275 app/gegl/pika-babl.c:276 app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Чырвоны кампанент"
#: app/gegl/pika-babl.c:279 app/gegl/pika-babl.c:280 app/gegl/pika-babl.c:281
#: app/gegl/pika-babl.c:282 app/gegl/pika-babl.c:283 app/gegl/pika-babl.c:284
#: app/gegl/pika-babl.c:285 app/gegl/pika-babl.c:286 app/gegl/pika-babl.c:287
#: app/gegl/pika-babl.c:288 app/gegl/pika-babl.c:289 app/gegl/pika-babl.c:290
#: app/gegl/pika-babl.c:291 app/gegl/pika-babl.c:292 app/gegl/pika-babl.c:293
#: app/gegl/pika-babl.c:294 app/gegl/pika-babl.c:295 app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Зялёны кампанент"
#: app/gegl/pika-babl.c:298 app/gegl/pika-babl.c:299 app/gegl/pika-babl.c:300
#: app/gegl/pika-babl.c:301 app/gegl/pika-babl.c:302 app/gegl/pika-babl.c:303
#: app/gegl/pika-babl.c:304 app/gegl/pika-babl.c:305 app/gegl/pika-babl.c:306
#: app/gegl/pika-babl.c:307 app/gegl/pika-babl.c:308 app/gegl/pika-babl.c:309
#: app/gegl/pika-babl.c:310 app/gegl/pika-babl.c:311 app/gegl/pika-babl.c:312
#: app/gegl/pika-babl.c:313 app/gegl/pika-babl.c:314 app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Сіні кампанент"
#: app/gegl/pika-babl.c:317 app/gegl/pika-babl.c:318 app/gegl/pika-babl.c:319
#: app/gegl/pika-babl.c:320 app/gegl/pika-babl.c:321 app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Кампанент альфа-канала"
#: app/gegl/pika-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Індэксавана, альфа-канал"
#: app/gegl/pika-babl.c:352 app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1045
msgid "Indexed"
msgstr "Індэксаванае"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Стварыць або рэгуляваць клетку"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr "Дэфармаваць клетку, каб дэфармаваць відарыс"
#: app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (лінейная)"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (перцэпцыйная)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Аб'яднанне"
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Абрэзка да фону"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Абрэзка да слоя"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Перасячэнне"
#: app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Звычайны (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Звычайны (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Растварэнне"
#: app/operations/operations-enums.c:159
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Падложка (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Падложка (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Множанне (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Множанне (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Экран (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Экран (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:171
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Старое сапсаванае накладанне"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Старое накладанне"
#: app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Розніца (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Розніца (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:179
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Дадаванне (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Дадаванне (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Адніманне (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Адніманне (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Толькі цёмнае (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Толькі цёмнае (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:191
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Толькі светлае (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Толькі светлае (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Тон HSV (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Тон HSV (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Насычанасць HSV (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Насычанасць HSV (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Колер HSL (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Колер HSL (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Значэнне HSV (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Значэнне HSV (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Дзяленне (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Дзяленне (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:215
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Асвятленне (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Асвятленне (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:219
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Зацямненне (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Зацямненне (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:223
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Накіраванае святло (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Накіраванае святло (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:227
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Мяккае святло (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Мяккае святло (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:231
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Выманне зерня (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Выманне зерня (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:235
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Аб’яднанне зерня (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Аб’яднанне зерня (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:239
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Сціранне колеру (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Сціранне колеру (c)"
#: app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Накладанне"
#: app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Тон LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Колернасць LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Колер LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Асвятленне LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Падложка"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Множанне"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Розніца"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Дадаванне"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Адніманне"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Толькі цёмнае"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Толькі светлае"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Тон HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насычанасць HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Колер HSL"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Значэнне HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Дзяленне"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Асвятленне"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Зацямненне"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Накіраванае святло"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Мяккае святло"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Выманне зерня"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Аб’яднанне зерня"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Яркае святло"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Кропкавае святло"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Лінейнае святло"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Жорсткае змешванне"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Выключэнне"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Лінейнае зацямненне"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Толькі цёмнае ў асветленасці (Luma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Толькі цёмнае (Luma)"
#: app/operations/operations-enums.c:278
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Толькі светлае ў асветленасці (Luma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Толькі светлае (Luma)"
#: app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Асветленасць"
#: app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Сціранне колеру"
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Сціранне"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Аб’яднанне"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Раздзяленне"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Прапусканне"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Антыгумка"
#: app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаныя"
#: app/operations/operations-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Састарэлыя"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Кантраст"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Дыяпазон"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Закрануты дыяпазон"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Блакітны-Чырвоны"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Пурпурны-Зялёны"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Жоўты-Сіні"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Захаваць яркасць"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:106 app/operations/pikalevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr ""
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:113 app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Лінейна"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:114 app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Працаваць з лінейным RGB"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:120 app/operations/pikalevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Закрануты канал"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:126 app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Крывая"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "не з'яўляецца файлам крывых PIKA"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Памылка аналізу (не знойдзены 2 цэлыя лікі)"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Збой запісу ў файл крывых: "
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасць"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Асвятленне"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Накладанне"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:131 app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Нізкі дыяпазон ўводу"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:137 app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Высокі дыяпазон ўводу"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Фікс. дыяпазон уводу"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Зафіксаваць уводнае значэнне, перш чым ўжыць пераўтварэнне для вываду."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:155 app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Нізкі дыяпазон вываду"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:161 app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Высокі дыяпазон вываду"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Фікс. дыяпазон вываду"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Зафіксаваць значэнне выніковага дыяпазону вываду."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "не з'яўляецца файлам узроўняў PIKA"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "памылка аналізу"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Збой запісу ў файл узроўняў: "
#: app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Рэгуляваць яркасць і кантраст"
#: app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "Разлічыць набор каэфіцыентаў буфера для інструмента клеткі ў PIKA"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Пераўтварыць набор каэфіцыентаў буфера, каб каардынаваць буфер для "
"інструмента клеткі PIKA"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Запоўніць простым колерам"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
#, fuzzy
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Запоўніць зыходную пазіцыю клеткі колерам"
#: app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Рэгуляваць размеркаванне колеру"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Афарбоўванне відарыса"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: app/operations/pikaoperationcurves.c:67 app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Рэгуляваць крывыя колераў"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Пераўтварыць колеры ў градацыі шэрага"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:92 app/tools/pikafiltertool.c:1137
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:112 app/tools/pikapaintselectoptions.c:73
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:77 app/widgets/pikadeviceinfo.c:173
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:309
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Выберыце аснову адценняў шэрага"
#: app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Рэгуляваць тон, насычанасць і асвятленне"
#: app/operations/pikaoperationlevels.c:64 app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Рэгуляваць узроўні колеру"
#: app/operations/pikaoperationoffset.c:118 app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Зрушыць пікселі і пры гэтым запоўніць мяжу відарысам або фонам"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Паменшыць колькасць колераў да зададзенага набору"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Узроўні пастэрызацыі"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Замяніць частковую празрыстасць колерам"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Колер"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:77 app/tools/pikafiltertool.c:1101
#: app/tools/pikaflipoptions.c:156 app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Абрэзка"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Як абрэзаць"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:85 app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у двухкаляровы з выкарыстаннем парога"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Ніжні парог"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Высокі парог"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Зрабіць празрыстым «усё або нічога» з дапамогай парога альфа-канала да "
"значэння"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Значэнне альфа-канала"
#: app/gui/gui.c:326
msgid "Image Recovery"
msgstr "Аднаўленне відарыса"
#: app/gui/gui.c:328
msgid "_Discard"
msgstr "_Адхіліць"
#: app/gui/gui.c:329
msgid "_Recover"
msgstr "_Аднавіць"
#: app/gui/gui.c:340
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "Халера! Здаецца, што PIKA адноўлены пасля збою!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "%d відарыс быў адноўлены пасля збою. Сапраўды хочаце аднавіць яго?"
msgstr[1] "%d відарысы былі адноўлены пасля збою. Сапраўды хочаце аднавіць іх?"
msgstr[2] ""
"%d відарысаў былі адноўлены пасля збою. Сапраўды хочаце аднавіць іх?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:562
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
#: app/gui/splash.c:181
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Запуск PIKA"
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
#, c-format
msgid ""
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
"load shortcuts as well as possible.\n"
msgstr ""
#: app/paint/pikaairbrush.c:80 app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частата"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Толькі рух"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Плынь"
#: app/paint/pikabrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Няма пэндзляў для выкарыстання з гэтым інструментам."
#: app/paint/pikabrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"Адсутнічае даступная дынаміка малявання для выкарыстання з гэтым "
"інструментам."
#: app/paint/pikaclone.c:90 app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Кланіраваць"
#: app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Адсутнічаюць даступныя ўзоры для выкарыстання з гэтым інструментам."
#: app/paint/pikacloneoptions.c:67 app/tools/pikabucketfilloptions.c:217
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:768 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
#: app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Згортванне"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Тып згортвання"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частата"
#: app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Асвятленне/Зацямненне"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Экспазіцыя"
#: app/paint/pikaeraser.c:67 app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Антыгумка"
#: app/paint/pikaheal.c:118 app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "Healing"
msgstr "Лячэнне"
#: app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Лячэнне не дзейнічае на індэксаваныя слаі."
#: app/paint/pikaink.c:108 app/tools/pikainktool.c:71
msgid "Ink"
msgstr "Пяро"
#: app/paint/pikainkoptions.c:75 app/paint/pikainkoptions.c:88
#: app/paint/pikapaintoptions.c:213 app/tools/pikawarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Памер кроплі пяра"
#. angle frame
#: app/paint/pikainkoptions.c:81 app/paint/pikainkoptions.c:120
#: app/paint/pikapaintoptions.c:227 app/tools/pikatransform3dtool.c:321
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:422 app/widgets/pikabrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Вугал"
#: app/paint/pikainkoptions.c:100 app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Нахіл"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/pikainkoptions.c:107 app/tools/pikagradientoptions.c:95
#: app/tools/pikagradientoptions.c:288 app/tools/pikainkoptions-gui.c:99
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/paint/pikainkoptions.c:114 app/widgets/pikabrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў"
#: app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў кроплі пяра"
#: app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Вугал кроплі пяра"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Пэндзаль MyPaint"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Няма даступных пэндзляў MyPaint для выкарыстання з гэтым інструментам."
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Базавая непразрыстасць"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:101 app/paint/pikapaintoptions.c:241
#: app/tools/pikawarpoptions.c:99 app/widgets/pikabrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Жорсткасць"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Сцерці гэтым пэндзлем"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без эфекту сцірання"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:116 app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Не памяншаць альфа-канал існуючых пікселяў"
#: app/paint/pikapaintbrush.c:82 app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пэндзаль"
#: app/paint/pikapaintcore.c:153
msgid "Paint"
msgstr "Маляванне"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:214
msgid "Brush Size"
msgstr "Памер пэндзля"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:220
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:234 app/tools/pikawarpoptions.c:113
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:204 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/pikagrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Інтэрвал"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:248
msgid "Force"
msgstr "Сіла"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:249
msgid "Brush Force"
msgstr "Сіла націску пэндзля"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:255
msgid "Link Size"
msgstr "Звязаць памер"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:256
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Звязаць памер пэндзля з яго першапачатковым значэннем"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:262
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Звязаць суадносіны бакоў"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:263
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Звязаць суадносіны бакоў пэндзля з яго першапачатковым значэннем"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:269
msgid "Link Angle"
msgstr "Звязаць вугал"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:270
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Звязаць вугал пэндзля з яго першапачатковым значэннем"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:276
msgid "Link Spacing"
msgstr "Звязаць інтэрвал"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:277
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Звязаць інтэрвал пэндзля з яго першапачатковым значэннем"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:283
msgid "Link Hardness"
msgstr "Звязаць жорсткасць"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:284
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Звязаць жорсткасць пэндзля з яго першапачатковым значэннем"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:290
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Блакіраваць пэндзаль для прагляду"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:291
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Захоўваць нязменным выгляд пэндзля для вобласці прагляду"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:297
msgid "Incremental"
msgstr "Інкрэментны"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:298
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Кожны штамп мае сваю ўласную непразрыстасць"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:305
msgid "Hard edge"
msgstr "Жорсткія краі"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:306
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ігнараваць размытасць бягучага пэндзля"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:312
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Дрыжанне"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:313
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Выпадкова раскідаць мазкі пэндзля пры маляванні"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:319
msgid "Expand Layers"
msgstr ""
#: app/paint/pikapaintoptions.c:320
msgid "Expand active layer as you paint"
msgstr ""
#: app/paint/pikapaintoptions.c:326 app/paint/pikapaintoptions.c:356
msgid "Amount"
msgstr "Велічыня"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:327
msgid "Amount of expansion"
msgstr ""
#: app/paint/pikapaintoptions.c:334
msgid "Fill layer with"
msgstr ""
#: app/paint/pikapaintoptions.c:341
msgid "Fill Mask With"
msgstr ""
#: app/paint/pikapaintoptions.c:342
msgid "Fill layer mask with"
msgstr ""
#: app/paint/pikapaintoptions.c:349
msgid "Enable dynamics"
msgstr ""
#: app/paint/pikapaintoptions.c:350
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr ""
#: app/paint/pikapaintoptions.c:357
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Адлегласць раскідвання"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:363
msgid "Fade length"
msgstr "Даўжыня згасання"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:364
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Адлегласць на якой згасаюць штрыхі"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:374 app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Адваротны парадак"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:375
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Адваротны напрамак згасання"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:380 app/paint/pikapaintoptions.c:400
#: app/tools/pikagradientoptions.c:307 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:363
msgid "Repeat"
msgstr "Паўтор"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:381
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Як паўтараецца згасанне падчас малявання"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:393 app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:396
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Прастора змешвання колераў"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:394
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Колеравая прастора, якую варта выкарыстоўваць пры змешванні сегментаў "
"градыента RGB"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:464
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Згладжваць штрыхі"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:465
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Маляваць больш гладкія штрыхі"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:471
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Глыбіня згладжвання"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:476
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:477
#, fuzzy
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Цяжар пяра"
#: app/paint/pikapencil.c:42 app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
#: app/paint/pikaperspectiveclone.c:94 app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Кланіраванне перспектывы"
#: app/paint/pikasmudge.c:87 app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Размазванне"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частата"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Сіла размазвання"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Плынь"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Колькасць колераў пэндзля для змешвання"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без эфекту сцірання"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 app/paint/pikasourceoptions.c:110
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:129 app/tools/pikabucketfilloptions.c:171
#: app/tools/pikacoloroptions.c:70 app/tools/pikahealtool.c:101
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Аб'яднаныя па ўзоры"
#: app/paint/pikasourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Спачатку задайце зыходны відарыс."
#: app/paint/pikasourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr ""
#: app/paint/pikasourceoptions.c:102 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/pikahealtool.c:106
msgid "Alignment"
msgstr "Выраўноўванне"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Змяніць перспектыву"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Кланіраванне перспектывы"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "З выраўноўваннем"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Зарэгістраваны"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксаванае"
#: app/pdb/channel-cmds.c:201
msgid "Combine Masks"
msgstr "Аб'яднаць маскі"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:526
msgid "Plug-in"
msgstr "Убудова"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:853 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Вылучэнне пярэдняга плана"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркасць і кантраст"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс колераў"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Афарбоўванне"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Крывыя"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "Выняць кампанент"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Абясколерванне"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-насычанасць"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Інвертаваць"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Узроўні"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Цені-светлавыя плямы"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Пастэрызацыя"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Парог"
#: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr ""
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Немагчыма выдаліць гэты слой, бо ён не з'яўляецца плавальным вылучэннем."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Немагчыма прывязаць гэты слой, бо ён не з'яўляецца плавальным вылучэннем."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Немагчыма пераўтварыць гэты слой у звычайны слой, бо ён не з'яўляецца "
"плавальным вылучэннем."
#: app/pdb/pikapdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Збой запісу ў файл PDB «%s»: %s"
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:127 app/pdb/pikapdb-utils.c:210
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:275
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr "%s назва не можа быць пустой"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:154 app/pdb/pikapdb-utils.c:224
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:289
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s «%s» не знойдзена"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:169 app/pdb/pikapdb-utils.c:234
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:299
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:180 app/pdb/pikapdb-utils.c:245
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:310
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:333
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Пэндзаль «%s» не з'яўляецца згенераваным пэндзлем"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:353
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Памылковая пустая назва буфера"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Буфер з назвай «%s» не знойдзены"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Памылковая пустая назва метаду малявання"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Метад малявання «%s» не існуе"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:411
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць элемент «%s» (%d), бо ён не дададзены ў відарыс"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць элемент «%s» (%d), бо ён далучаны да іншага відарыса"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць элемент «%s» (%d), бо ён не з'яўляецца прамым "
"нашчадкам дрэва элементаў"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:475
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць элементы «%s» (%d) і «%s» (%d), бо яны не "
"з'яўляюцца часткай аднолькавага дрэва элементаў"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:500
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Элемент «%s» (%d) не павінен быць продкам «%s» (%d)"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Элемент «%s» (%d) ужо дададзены ў відарыс"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Спроба дадаць элемент «%s» (%d) да няправільнага відарыса"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:559
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Немагчыма змяніць элемент «%s» (%d), бо заблакіравана яго змесціва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:569
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Немагчыма змяніць элемент «%s» (%d), бо заблакіраваны яго пазіцыя і памер"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:589
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць элемент «%s» (%d), бо ён не з'яўляецца групавым "
"элементам"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:609
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Немагчыма змяніць элемент «%s» (%d), бо ён з'яўляецца групавым"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:630
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць слой «%s» (%d), бо ён не з'яўляецца тэкставым слоем"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:671
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Відарыс «%s» (%d) з'яўляецца тыпам «%s», але чакаецца тып відарыса «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:694
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Відарыс «%s» (%d) не павінен быць тыпам «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:714
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Відарыс «%s» (%d) мае дакладнасць «%s», але чакаецца дакладнасць відарыса "
"«%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:737
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Відарыс «%s» (%d) не павінен мець дакладнасць «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Відарыс «%s» (%d) не змяшчае накіроўваючую з ідэнтыфікатарам %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Відарыс «%s» (%d) не змяшчае ўзорны пункт з ідэнтыфікатарам %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:812
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Вектарны аб'ект %d не змяшчае абвядзенне з ID %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:828
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:889
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr "Згенераваны пэндзаль"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:891
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr "Пэндзаль"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:893
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:895
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr "Градыент"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:897
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:899
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:901
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Дынаміка малявання"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:903
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr "Пэндзаль MyPaint"
#: app/pdb/pikapdb.c:304 app/pdb/pikapdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Працэдура «%s» не знойдзена"
#: app/pdb/pikapdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Працэдура «%s» была выклікана з няправільным тыпам для аргумента #%d. "
"Чакаўся %s, атрыманы %s."
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:102 app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладзіць краі"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Растушоўка"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Радыус растушоўкі па X"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Радыус растушоўкі па Y"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Крытэрый выбару"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Парог выбаркі"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Празрыстасць выбаркі"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:158 app/tools/pikabucketfilloptions.c:178
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Суседнія дыяганалі"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:165 app/tools/pikatransformoptions.c:101
#: app/tools/pikatransformoptions.c:253 app/tools/pikawarpoptions.c:120
#: app/tools/pikawarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтэрпаляцыя"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Пераўтварыць напрамак"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Пераўтварэнне са зменай памеру"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Вымярэнне адлегласцей"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:561 app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Працэдура «%s» не вярнула ніякага значэння"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Працэдура «%s» вярнула няправільны тып для вернутага значэння «%s» (#%d). "
"Чакаўся %s, атрыманы %s."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Працэдура «%s» была выклікана з няправільным тыпам значэння для аргумента "
"«%s» (#%d). Чакаўся %s, атрыманы %s."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Працэдура «%s» вярнула памылковы ідэнтыфікатар параметра «%s». Хутчэй за "
"ўсё, убудова спрабуе працаваць са слоем, які больш не існуе."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Працэдура «%s» выклікана з памылковым ідэнтыфікатарам для аргумента «%s». "
"Напэўна, што ўбудова спрабуе працаваць са слоем, які больш не існуе."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Працэдура «%s» вярнула памылковы ідэнтыфікатар параметра «%s». Магчыма, што "
"ўбудова спрабуе працаваць з відарысам які больш не існуе."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Працэдура «%s» выклікана з памылковым ідэнтыфікатарам для аргумента «%s». "
"Магчыма, што ўбудова спрабуе працаваць з відарысам, які больш не існуе."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Працэдура «%s» вярнула «%s» як вернутае значэнне «%s» (#%d, тып %s). Гэта "
"значэнне па-за дапушчальным дыяпазонам."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Працэдура «%s» выклікана са значэннем «%s» для аргумента «%s» (#%d, тып %s). "
"Гэта значэнне па-за дапушчальным дыяпазонам."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1025
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
#: app/pdb/image-cmds.c:2503
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Раздзяляльнасць відарыса выходзіць за дапушчальныя межы. Выкарыстана "
"прадвызначанае значэнне."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Свабодны выбар"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:574
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектыва"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/pikasheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Нахіл"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "Двухмернае пераўтварэнне"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "Двухмернае пераўтварэнне"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1151 app/pdb/pdb-cmds.c:1193
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Карта рэльефу"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Замяшчэнне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Размытасць па Гаўсу"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Чужая карта"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Згладжванне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Ужыць палатно"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Ужыць лінзу"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670
msgid "Autocrop image"
msgstr "Аўтаматычнае абразанне відарыса"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Аўтаматычнае абразанне слоя"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Расцягванне кантрасту HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Расцягванне кантрасту"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Комікс"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Мікшар каналаў"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Колер у альфа-канал"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "У масіве «matrix» толькі %d удзельнік(-і; -аў), а павінна быць 25"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "У масіве «channels» толькі %d удзельнік(-і; -аў), а павінна быць 5"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрыца згортвання"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Кубізм"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Дэінтэрлейсінг"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дыфракцыйныя ўзоры"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Нармалізацыя"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Край"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Гравіроўка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена колеру"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Блік аб'ектыва"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Шкляная плітка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Шум HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ілюзія"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Скажэнне аб'ектыва"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Бясшвовая плітка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Лабірынт"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размытасць ад руху"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Размытасць па медыяне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мазаіка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетная папера"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Звышновая"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Алейная фарба"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Папяровая плітка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Пікселізацыя"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Палярныя каардынаты"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Выдаленне эфекту чырвоных вачэй"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Выпадковы кідок"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Выпадковы выбар"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Выпадковая пляма"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Шум RGB"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Рабізна"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Зашумленне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выбарачная размытасць па Гаўсу"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Паўзвядзенне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Зрух"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Сінус"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Аператар Собеля"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Суцэльны шум"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Распаўсюджванне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Парог альфа-канала"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Рэзкасць (нярэзкая маска)"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Інвертаваць значэнне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распаўсюдзіць значэнне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Дылатацыя"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Эрозія"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Хвалі"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Віхар і звядзенне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Вецер"
#: app/pdb/resource-cmds.c:465
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr ""
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не ўдалося стварыць тэкставы слой"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Задаць атрыбуты тэкставага слоя"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:231
msgid "Set text layer markup"
msgstr ""
#: app/pdb/vectors-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Выдаліць абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Закрыць абвядзення контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr ""
#: app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Перанесці абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Маштабаваць абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Павярнуць абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Адлюстраваць абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Дадаць абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Пашырыць абвядзенне контуру"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Пустая назва пераменнай у файле асяроддзя %s"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Недапушчальная назва пераменнай у файле асяроддзя %s: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:303 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неадпаведная спасылка на інтэрпрэтатар у файле інтэрпрэтатара %s: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неадпаведны двайковы фармат радку ў файле інтэрпрэтатара %s"
#: app/plug-in/pikaplugin.c:235
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Аварыя ўбудовы: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Убудова, якая выклікала ўнутраную памылку магла прывесці да пашкоджання "
"ўнутранага стана PIKA. Захавайце свой відарыс і перазапусціце праграму, каб "
"пазбегнуць магчымай страты даных."
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка выкліку для працэдуры «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка выканання для працэдуры «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасавана"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:237
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Інтэрпрэтатары ўбудоў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:243
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Асяроддзе ўбудоў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:251
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:347
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не ўдалося выканаць убудову «%s»"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Тып файла невядомы"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr ""
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Пошук убудоў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr ""
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Канфігурацыя рэсурсаў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Запыт новых убудоў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Ініцыялізацыя ўбудоў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск пашырэнняў"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1013
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB без альфа-канала"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1017
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB з альфа-каналам"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1031
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Градацыі шэрага без альфа-канала"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1035
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Градацыі шэрага з альфа-каналам"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1049
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Індэксавана без альфа-канала"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1053
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Індэксавана з альфа-каналам"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1064
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Гэта ўбудова працуе толькі з наступнымі тыпамі слаёў:"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка выкліку для «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка выканання для «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Пропуск «%s»: няправільная версія пратакола PIKA."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:242
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Пропуск «%s»: няправільная версія файла фармату пратакола pluginrc."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "памылковае значэнне «%s» для тыпу значок"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "памылковае значэнне «%ld» для тыпу значок"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Чырвоны канал"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Зялёны канал"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Сіні канал"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выберыце дыяпазон для рэгулявання"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:98 app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Рэгуляваць узроўні колеру"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Блакітны"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурны"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "Скінуц_ь дыяпазон"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Захаваць яркасць"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Па гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Інвертаваць дыяпазон"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Выбраць усе"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Зыходны дыяпазон"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Дыяпазон прызначэння"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Апрацоўка шэрага"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Выберыце самы далёкі цалкам празрысты колер"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Выберыце найбліжэйшы цалкам непразрысты колер"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Павярнуць матрыцу на 90° супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Павярнуць матрыцу на 90° па гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Адлюстраваць матрыцу гарызантальна"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Адлюстраваць матрыцу вертыкальна"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Контуры"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Рэзкія краі"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Іншыя параметры"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Параметры геаметрыі"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Фокусная размытасць: "
#: app/propgui/pikapropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Выберыце каардынаты з відарыса"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Усё адразу"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Рэгуляваць усе колеры"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выбраць першасны колер для рэгулявання"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "_Перакрыццё"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Рэгуляваць выбраны колер"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Асветленасць"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насычанасць"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "Скінуц_ь колер"
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Радыяльная размытасць ад руху: "
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Лінейная размытасць ад руху: "
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Размытасць ад наезду камеры: "
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Белы"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Блакіраваць _узоры"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Блакіраваць _перыяды"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Блакіраваць _вуглы"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Эфекты"
#: app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Панарамная праекцыя: "
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Дадаць пераўтварэнне"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Дубліраваць пераўтварэнне"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Выдаліць пераўтварэнне"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Рэкурсіўнае пераўтварэнне: "
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Цені"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Светлавыя плямы"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Агульныя"
#: app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Спіраль: "
#: app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Звышновая: "
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K полымя запалкі"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K полымя свечкі, світанак/заход"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K - цёплае (мяккае) святло святлодыёдных лямп"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K цёплае (мяккае) святло кампактных флуарэсцэнтных лямп"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K студыйныя лямпы, пражэктары і г.д."
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K лямпа напальвання"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K студыйнае асвятленне"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K - халоднае (дзённае) святло святлодыёдных лямп"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K месячнае святло"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K — D50"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K халоднае белае/дзённае святло кампактных флуарэсцэнтных лямп"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K — гарызантальнае дзённае асвятленне"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5000 K — D55"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K вертыкальнае дзённае асвятленне, электронная ўспышка"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K ксенонавая кароткадугавая лямпа"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K — D65"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K дзённае свяло, пахмурна"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Выберыце са спіса тэмпературу колераў"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Новы адлік"
#: app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Віньетка: "
#: app/propgui/pikapropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Выберыце колер з відарыса"
#: app/propgui/pikapropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "У гэтай аперацыі адсутнічаюць уласцівасці, якія можна рэдагаваць"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/pikafont.c:56
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "У рудога вераб’я ў сховішчы пад фатэлем ляжаць нейкія гаючыя зёлкі."
#: app/text/pikafontfactory.c:393
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой загрузкі некаторых шрыфтоў:\n"
"%s"
#: app/text/pikatext-compat.c:99 app/tools/pikatexttool.c:1623
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Дадаць тэкставы слой"
#: app/text/pikatext-parasite.c:168
msgid "Invalid markup format in text parasite"
msgstr ""
#: app/text/pikatext-parasite.c:192
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Пусты тэкставы паразіт"
#: app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Text Layer"
msgstr "Тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Перайменаваць тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Перамяшчэнне тэкставага слоя"
#: app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Маштабаваць тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Змяніць памеры тэкставага слоя"
#: app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Адлюстраваць тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:164
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Павярнуць тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:165
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Пераўтварэнне тэкставага слоя"
#: app/text/pikatextlayer.c:721
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Праца з тэкстам недаступна па прычыне адсутнасці шрыфтоў."
#: app/text/pikatextlayer.c:784
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пусты тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:952
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Немагчыма адмаляваць тэкст. Верагодна, што ён мае вельмі вялікі аб'ём. "
"Зменшыце яго аб'ём або паменшыце шрыфт."
#: app/text/pikatextlayer-xcf.c:82
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Праблемы падчас аналізу тэкставых паразітаў слоя «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Некаторыя тэкставыя ўласцівасці могуць быць няправільнымі. Калі вы не "
"плануеце рэдагаваць тэкставы слой, то можаце не звяртаць увагу на гэта."
#: app/text/pikatextlayout.c:596
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Немагчыма згенерыраваць новы тэкставы макет. Хутчэй за ўсё, выбраны занадта "
"вялікі шрыфт."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Дынамічны"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксаваны"
#: app/text/text-enums.c:54
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr "Запаўненне"
#: app/text/text-enums.c:55
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr "Абвядзенне"
#: app/text/text-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr "Запаўненне і абвядзенне"
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:70
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Аэрограф: маляванне пэндзлем з пераменным ціскам"
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:71
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:148 app/tools/pikaalignoptions.c:453
msgid "Relative to"
msgstr "Адносна"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:149
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:156
msgid "Selected layers"
msgstr "Выбраныя слаі"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:157
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Выбраныя слаі будуць выраўнаваны або размеркаваны інструментам"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:162
msgid "Selected paths"
msgstr "Выбраныя контуры"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:163
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Выбраныя контуры будуць выраўнаваны або размеркаваны інструментам"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:168
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:169
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
#. Selected objects
#: app/tools/pikaalignoptions.c:385
msgid "Targets"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:407
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/pikaalignoptions.c:426
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr ""
#. Align frame
#: app/tools/pikaalignoptions.c:443
msgid "Align"
msgstr "Выраўноўванне"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:467
msgid "Select the reference object"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:485
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:489
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:493
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:502
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:506
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:510
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr ""
#. Distribute frame
#: app/tools/pikaalignoptions.c:513
msgid "Distribute"
msgstr "Размеркаванне"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:528
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:531
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:540
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:543
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:798
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:824
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:827
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:830
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:833
msgid "Reference guide"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Выраўноўванне: выраўноўвае або ўпарадкоўвае слаі і іншыя аб'екты"
#: app/tools/pikaaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:529
msgid "Arrange Objects"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:564
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:579
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:583
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:588
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr ""
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркасць і кантраст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркасць-кантраст..."
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Рэгуляваць яркасць і кантраст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Яркасць"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Кантраст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Рэдагаваць гэтыя налады як узроўні"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Запоўніць вылучэнне"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Якая вобласць будзе запоўнена"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Запоўніць празрыстай вобласцю"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Дазволіць запаўненне поўнасцю празрыстых абласцей"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Базавае вызначэнне абласцей запаўнення ўсіх бачных слаёў"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:179
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Улічваць суседнія па дыяганалі пікселі злучанымі"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Базавая непразрыстасць запаўнення адносна розніцы націснутага пікселя "
"(глядзіце парогавае значэнне) або на межах штрыхавой графікі. Адключыць "
"згладжванне, каб запаўняць усю вобласць аднародным колерам."
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:210 app/tools/pikabucketfilloptions.c:232
#: app/tools/pikagradientoptions.c:122 app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
#: app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Парог"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:211 app/tools/pikabucketfilloptions.c:233
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максімальнае адрозненне колераў"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Зыходны відарыс для разліку штрыхавой графікі"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Максімальны прамежак даўжыні"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Максімальны прамежак (у пікселях) штрыхавой графікі, які можна закрыць"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:280 app/tools/pikabucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Запоўніць"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Крытэрый для вызначэння падабенства колераў"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тып запаўнення (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Вобласць уплыву (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Пошук падобных колераў"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Вызначэнне штрыхавой графікі"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(разлік...)"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr ""
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr ""
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоскае запаўненне"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Плоскае запаўненне: запаўненне выбранай вобласці колерам або ўзорам"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Плоскае запаўненне"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Плоскае запаўненне"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Немагчыма запоўніць некалькі слаёў. Выберыце толькі адзін слой."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:598 app/tools/pikacagetool.c:229
#: app/tools/pikacurvestool.c:220 app/tools/pikafiltertool.c:297
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295 app/tools/pikalevelstool.c:210
#: app/tools/pikaoffsettool.c:189 app/tools/pikapainttool.c:296
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:224 app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:618 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:380
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Актыўны слой нябачны."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:625 app/tools/pikaeditselectiontool.c:1310
#: app/tools/pikagradienttool.c:281 app/tools/pikamovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Змяненне пікселяў выбранага слоя заблакіравана."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Не выбрана правільная крыніца штрыхавой графікі."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:818 app/tools/pikabucketfilltool.c:958
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:270 app/tools/pikapainttool.c:505
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Націсніце на любы відарыс, каб выбраць колер фону"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:825 app/tools/pikabucketfilltool.c:967
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:262 app/tools/pikapainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Націсніце на любы відарыс, каб выбраць колер пярэдняга плана"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Вылучэнне па колеры"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Вылучэнне па колеры: вылучае вобласці з падобнымі колерамі"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Вылучэнне па колеры"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Вылучэнне па колеры"
#: app/tools/pikacageoptions.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr "Запоўніць зыходную пазіцыю клеткі колерам"
#: app/tools/pikacagetool.c:162 app/tools/pikacagetool.c:1255
msgid "Cage Transform"
msgstr ""
#: app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
#: app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr ""
#: app/tools/pikacagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Немагчыма змяніць некалькі слаёў. Выберыце толькі адзін слой."
#: app/tools/pikacagetool.c:248 app/tools/pikapainttool.c:329
#: app/tools/pikawarptool.c:807
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikacagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr ""
#: app/tools/pikacagetool.c:764 app/tools/pikawarptool.c:394
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Націсніце ENTER, каб задзейнічаць пераўтварэнне"
#: app/tools/pikacagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Адбываецца вылічэнне каэфіцыентаў клеткі"
#: app/tools/pikacagetool.c:1298
#, fuzzy
msgid "Cage transform"
msgstr "Пераўтварэнне клеткай"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:159 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "Крыніца не выбрана"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr ""
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Кланіраванне: выбарачнае капіяванне з відарыса або ўзору пры дапамозе пэндзля"
#: app/tools/pikaclonetool.c:65
msgid "_Clone"
msgstr "_Кланіраванне"
#: app/tools/pikaclonetool.c:91 app/tools/pikaclonetool.c:94
msgid "Click to clone"
msgstr "Націсніце, каб кланіраваць"
#: app/tools/pikaclonetool.c:92 app/tools/pikaclonetool.c:97
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s, каб задаць новую крыніцу кланіравання"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/pikaclonetool.c:96
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Націсніце, каб задаць новую крыніцу кланіравання"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Выкарыстоўваць аб'яднанае значэнне колераў з усіх скампанаваных слаёў, якія "
"бачныя"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:78 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Выбарачнае сярэдняе"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:79 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Выкарыстоўваць усярэдненае значэнне з суседніх пікселяў"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Сярэдні радыус піпеткі"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Мэта выбару"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Выберыце, што будзе рабіць піпетка"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88 app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Выкарыстоўваць акно звестак"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Адкрыць плавальнае дыялогавыя акно для прагляду выбраных значэнняў колеру ў "
"разнастайных колеравых мадэлях"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Мэта выбару (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Выкарыстоўваць інфармацыйнае акно (%s)"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Піпетка: атрымлівае колеры з відарыса"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Піпетка"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Націсніце на любы відарыс, каб паглядзець яго колер"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Націсніце на любы відарыс, каб дадаць колер у палітру"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Звесткі пра піпетку"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Размытасць / Рэзкасць"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:77
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Размытасць / Рэзкасць: выбарачная размытасць або павелічэнне рэзкасці пэндзля"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:78
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Размытасць / Рэзкасць"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur"
msgstr "Націсніце, каб размыць"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Націсніце, каб размыць лінію"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:185
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s, каб павялічыць рэзкасць"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Націсніце, каб павялічыць рэзкасць"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць рэзкасць лініі"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:191
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s, каб размыць"
#. the type radio box
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:215
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Тып згортвання (%s)"
#: app/tools/pikacropoptions.c:80 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Падсвечванне"
#: app/tools/pikacropoptions.c:81 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Зацямніць усё, што па-за межамі вылучэння"
#: app/tools/pikacropoptions.c:88 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непразрыстасць падсвечвання"
#: app/tools/pikacropoptions.c:89 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Ступень зацямнення таго, што знаходзіцца па-за вылучэннем"
#: app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Толькі выбраныя слаі"
#: app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Абрэзаць толькі бягучыя выбраныя слаі"
#: app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Выдаліць абрэзаныя пікселі"
#: app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Адхіліць незаблакіраваныя даныя слоя, якія трапляюць за межы вобласці "
"абразання"
#: app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Дазволіць нарошчванне"
#: app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Дазволіць змяненне памераў палатна перацягваннем рамкі абразання за межы "
"відарыса"
#: app/tools/pikacropoptions.c:117 app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Запаўненне"
#: app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Як запаўняць новыя вобласці, якія створаны з дапамогай функцыі «Дазволіць "
"нарошчванне»"
#: app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Абразанне"
#: app/tools/pikacroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Абразанне: выдаленне абласцей з краеў відарыса або слоя"
#: app/tools/pikacroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Абразанне"
#: app/tools/pikacroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr ""
"Націсніце і перацягніце, каб намаляваць прамавугольнік вобласці абразання"
#: app/tools/pikacroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Націсніце клавішу мышы або Enter, каб абрэзаць"
#: app/tools/pikacroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Абрэзаць да: "
#: app/tools/pikacroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Не выбраны слаі для абразання."
#: app/tools/pikacroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Змяненне ўсіх выбраных пікселяў слаёў заблакіравана."
#: app/tools/pikacroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Змяніць памер %d слоя"
msgstr[1] "Змяніць памер %d слаёў"
msgstr[2] "Змяніць памер %d слаёў"
#: app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Крывыя"
#: app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Крывыя…"
#: app/tools/pikacurvestool.c:218 app/tools/pikafiltertool.c:295
#: app/tools/pikalevelstool.c:208 app/tools/pikaoffsettool.c:187
#: app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Немагчыма змяніць некалькі абласцей малявання. Выберыце толькі адну."
#: app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Націсніце, каб дадаць кантрольны пункт"
#: app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Націсніце, каб дадаць кантрольныя пункты да ўсіх каналаў"
#: app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Націсніце, каб указаць крывую"
#: app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: дадаць кантрольны пункт"
#: app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: дадаць кантрольныя пункты да ўсіх каналаў"
#: app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Рэгуляваць крывыя колераў"
#: app/tools/pikacurvestool.c:486 app/tools/pikalevelstool.c:367
#: app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:515 app/tools/pikalevelstool.c:394
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Скіну_ць канал"
#: app/tools/pikacurvestool.c:622
msgid "_Input:"
msgstr "_Увод:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:636
msgid "O_utput:"
msgstr "_Выхад:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:650
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ып:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:669 app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Тып крывой:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:755 app/tools/pikalevelstool.c:745
msgid "Could not read header: "
msgstr "Не ўдалося прачытаць загаловак: "
#: app/tools/pikacurvestool.c:829
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Выкарыстоўваць _стары фармат файла крывых"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Асвятленне/Зацямненне"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Асвятленне/Зацямненне: выбарачнае асвятленне або зацямненне пэндзлем"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Асвятленне/Зацямненне"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Націсніце, каб асвятліць"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Націсніце, каб асвятліць лінію"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для зацямнення"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Націсніце, каб зацямніць"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Націсніце, каб зацямніць лінію"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для асвятлення"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тып (%s)"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:390 app/tools/pikaeditselectiontool.c:583
msgid "Move: "
msgstr "Перамяшчэнне: "
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1029
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1391
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Перамяшчэнне плавальнага вылучэння"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1275 app/tools/pikamovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr ""
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1283
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1296 app/tools/pikamovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Адсутнічае слой для перамяшчэння."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1305
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1332 app/tools/pikamovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Змяненне пазіцыі выбранага слоя заблакіравана."
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1321
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1343 app/tools/pikamovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эліптычнае вылучэнне"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Эліптычнае вылучэнне: вылучае вобласць у форме эліпса"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Эліптычнае вылучэнне"
#: app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Гумка: сціранне пэндзлем да фону або празрыстасці"
#: app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Гумка"
#: app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Націсніце, каб сцерці"
#: app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Націсніце, каб сцерці лінію"
#: app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s для выбару колеру фону"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антыгумка (%s)"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Перадпрагляд"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Прагляд_ раздзялення"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Кіраванне на _палатне"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Паказваць спосабы кіравання фільтрам на палатне"
#: app/tools/pikafiltertool.c:316 app/tools/pikaselectiontool.c:575
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikafiltertool.c:328 app/tools/pikapainttool.c:362
#: app/tools/pikatransformtool.c:713
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr ""
#: app/tools/pikafiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Націсніце, каб замяніць месцамі арыгінал і вынік апрацоўкі"
#: app/tools/pikafiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr ""
"Націсніце, каб пераключыцца паміж гарызантальным і вертыкальным раздзяленнем"
#: app/tools/pikafiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Націсніце, каб перамясціць раздзяляльную накіроўваючую"
#: app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: пераключэнне арыгінала і фільтравання"
#: app/tools/pikafiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: пераключэнне гарызанталі/вертыкалі"
#. The blending-options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Параметры змешвання"
#. The Color Options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Дадатковыя параметры колеру"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1559 app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Імпартаваць налады «%s»"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1561 app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Экспартаваць налады «%s»"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Прадустаноўкі_:"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Налады захаваны ў «%s»"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Тып адлюстравання"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Напрамак адлюстравання"
#. tool toggle
#: app/tools/pikaflipoptions.c:135 app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Напрамак (%s)"
#: app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Адлюстраванне"
#: app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Адлюстраванне: гарызантальнае і вертыкальнае адлюстраванне слоя, вылучэння "
"або контуру"
#: app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Адлюстраванне"
#: app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Адлюстраваць гарызантальна"
#: app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Адлюстраваць вертыкальна"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Рэжым малявання"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Малюйце паверх абласцей, каб пазначыць значэнні колераў для ўключэння або "
"выключэння з вылучэння"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:96
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Рэжым перадпрагляду"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:104
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Шырыня абвядзення"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Памер пэндзля, які выкарыстоўваецца пры ўдакладненнях"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Перадпрагляд колеру"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Колер маскі перадпрагляду вылучэння"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:119
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Рухавік"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Рухавік маціравання для выкарыстання"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Колькасць узроўняў з паніжанай якасцю, якія выкарыстоўваюцца"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Актыўныя ўзроўні"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Колькасць узроўняў для выканання рашэння"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Ітэрацыі"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Колькасць ітэрацый для выканання"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:319
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Скінуць шырыню абвядзення да першапачатковага значэння"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Вылучэнне пярэдняга плана"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Вылучэнне пярэдняга плана: вылучае вобласць, якая змяшчае аб'екты на "
"пярэднім плане"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Вылучэнне _пярэдняга плана"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Немагчыма вылучаць з некалькіх слаёў."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Дыялогавае акно для вылучэння пярэдняга плана"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Перадпрагляд маскі"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Выберыце пікселі пярэдняга плана"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Груба абведзены аб'ект для вымання"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "націсніце Enter, каб удакладніць."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Выбар пярэдняга плана"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Выбар фону"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Выбар невядомай вобласці"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "націсніце Enter, каб здзейсніць перадпрагляд."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "націсніце Esc, каб выйсці з перадпрагляду або Enter, каб ужыць."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Маска малявання"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Свабодны выбар: выбірае намаляваную рукой вобласць з адвольнымі і "
"паліганальнымі сегментамі"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Свабодны выбар"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Свабоднае вылучэнне"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Невыразны выбар"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Невыразны выбар: выбірае сумежныя вобласці на падставе колеру"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Невыразны выбар"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Невыразнае вылучэнне"
#: app/tools/pikagegltool.c:83 app/tools/pikagegltool.c:291
#: app/tools/pikagegltool.c:292 app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Аперацыя GEGL"
#: app/tools/pikagegltool.c:84
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Выканаць адвольную аперацыю GEGL"
#: app/tools/pikagegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_Аперацыя GEGL..."
#. The options vbox
#: app/tools/pikagegltool.c:233
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Выберыце аперацыю са спіса вышэй"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:99
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Пераўтварыць матрыцу"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:117
msgid "Invalid transform"
msgstr "Памылковае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:102 app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Метрыка"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Метрыка, якую варта выкарыстоўваць для падліку адлегласці"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптыўнае згладжванне з лішкавай выбаркай"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Максімальная глыбіня"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Імгненны рэжым"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Неадкладна выканаць градыент"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Змяніць актыўны градыент"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Змяніць актыўны градыент на месцы"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:275 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:389
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Рэдагаваць гэты градыент"
#. the instant toggle
#: app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Імгненны рэжым (%s)"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Актыўны градыент даступны толькі для чытання і яго немагчыма непасрэдна "
"адрэдагаваць. Здыміце пазнаку з гэтага параметра, каб адрэдагаваць копію."
#: app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Градыент: запаўненне выбранай вобласці колерам градыента"
#: app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Градыент"
#: app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб намаляваць градыент"
#: app/tools/pikagradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Немагчыма маляваць на групе слаёў. Выберыце толькі адзін."
#: app/tools/pikagradienttool.c:260 app/tools/pikapaintselecttool.c:352
#: app/tools/pikawarptool.c:780
msgid "No active drawables."
msgstr ""
#: app/tools/pikagradienttool.c:291 app/tools/pikawarptool.c:821
msgid "The selected item is not visible."
msgstr ""
#: app/tools/pikagradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Адсутнічае даступны градыент для выкарыстання з гэтым інструментам."
#: app/tools/pikagradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Градыент: "
#. the position labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340 app/tools/pikatextoptions.c:856
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Змяніць колер крайняга пункта"
#. the position label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Пазіцыя:"
#. the color labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Левы колер:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Колер справа:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Змяніць колер апорнага пункта"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Выдаліць апорны пункт"
#. the type label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Змешванне:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Афарбоўка:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Новае апорны пункт на сярэднім пункце"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Цэнтраваць сярэдні пункт"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Пачатковы крайні пункт"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Канцавы крайні пункт"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Апорны пункт %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Сярэдні пункт %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Крок градыента"
#: app/tools/pikaguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Выдаліць накіроўваючыя"
#: app/tools/pikaguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Перамяшчэнне накіроўваючых"
#: app/tools/pikaguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Выдаліць накіроўваючыя"
#: app/tools/pikaguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Выдаліць накіроўваючую"
#: app/tools/pikaguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Скасаваць накіроўваючую"
#: app/tools/pikaguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Перамяшчэнне накіроўваючай: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Перамяшчэнне накіроўваючых: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Дадаць накіроўваючую: "
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:73
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Рэжым апорных пунктаў"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Дадаць апорныя пункты і пераўтварыць відарыс"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Перамясціць пераўтвораныя апорныя пункты"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Выдаліць пераўтвораныя апорныя пункты"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Пераўтварэнне па апорных пунктах"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Пераўтварэння па апорных пунктах: дэфармуе слой, вылучэнне або контур з "
"дапамогай апорных пунктаў"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Пераўтварэнне па апорных пунктах"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Пераўтварэнне па апорных пунктах"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Пераўтварэнне па апорных пунктах"
#: app/tools/pikahealtool.c:56
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лячэбны пэндзаль: выпраўляе дэфекты ў відарысе"
#: app/tools/pikahealtool.c:57
msgid "_Heal"
msgstr "_Лячэбны пэндзаль"
#: app/tools/pikahealtool.c:79 app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to heal"
msgstr "Націсніце, каб залячыць"
#: app/tools/pikahealtool.c:80 app/tools/pikahealtool.c:85
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s, каб задаць новую крыніцу штампа лячэння"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/pikahealtool.c:84
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Націсніце, каб задаць новую крыніцу штампа лячэння"
#: app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Маштаб гістаграмы"
#. adjust sliders
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Рэгуліроўка"
#. sens sliders
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:75
msgid "Sensitivity"
msgstr "Адчувальнасць"
#: app/tools/pikainktool.c:72
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Пяро: каліграфічнае маляванне"
#: app/tools/pikainktool.c:73
msgid "In_k"
msgstr "_Пяро"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Інтэрактыўныя межы"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Паказваць будучы сегмент вылучэння пры перацягванні кантрольнага вузла"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Нажніцы"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Нажніцы: вылучае фігуры з разумным распазнаваннем краёў"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Разумныя нажніцы"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Націсніце, каб выдаліць гэты пункт"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:913 app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: акдлючыць аўтапрыцягванне"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: выдаліць гэты пункт"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Націсніце, каб закрыць крывую"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Націсніце, каб дадаць пункт у гэтым сегменце"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Націсніце клавішу мышы або Enter, каб пераўтварыць вылучэнне"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Націсніце Enter, каб пераўтварыць у вылучэнне"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб дадаць пункт"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Змяніць крывую нажніц"
#: app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Узроўні..."
#: app/tools/pikalevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Выберыце чорны пункт для ўсіх каналаў"
#: app/tools/pikalevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Выберыце чорны пункт для выбранага канала"
#: app/tools/pikalevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Выберыце шэры пункт для ўсіх каналаў"
#: app/tools/pikalevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Выберыце шэры пункт для выбранага канала"
#: app/tools/pikalevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Выберыце белы пункт для ўсіх каналаў"
#: app/tools/pikalevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Выберыце белы пункт для выбранага канала"
#. Input levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Узроўні на ўваходзе"
#: app/tools/pikalevelstool.c:503
msgid "Clamp _input"
msgstr "Заціснуць _увод"
#. Output levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:542
msgid "Output Levels"
msgstr "Узроўні на выхадзе"
#: app/tools/pikalevelstool.c:589
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Заціснуць _вывад"
#. all channels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:602
msgid "All Channels"
msgstr "Усе каналы"
#: app/tools/pikalevelstool.c:614
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Аўтаматычныя ўзроўні на ўваходзе"
#: app/tools/pikalevelstool.c:617
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Рэгуляваць узроўні для ўсіх каналаў аўтаматычна"
#: app/tools/pikalevelstool.c:644
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Рэдагаваць гэтыя налады як крывыя"
#: app/tools/pikalevelstool.c:861
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Выкарыстоўваць _стары ўзровень фармату файла"
#: app/tools/pikalevelstool.c:1006 app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Вылічваецца гістаграма..."
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Аўтаматычнае змяненне памераў акна"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Змяніць памеры акна відарыса так, каб можна было выкарыстоўваць новы "
"ўзровень маштабавання"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 app/tools/pikatransformoptions.c:93
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Напрамак"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Напрамак павелічэння"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Лупа: рэгулюе ўзровень маштабу"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Лупа"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Арыентацыя"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Арыентацыя, адносна якой вымяраецца вугал"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Адкрыць плавальнае дыялогавыя акно для прагляду звестак аб памерах"
#. the orientation frame
#: app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Арыентацыя (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/pikameasureoptions.c:162 app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Выраўнаваць"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Павярнуць актыўны слой, вылучэнне або контур на вымераны вугал"
#: app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Вымяральнік"
#: app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Вымяральнік: вымярае адлегласці і вуглы"
#: app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Вымяральнік"
#: app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Выраўнаваць"
#: app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Выраўноўванне"
#: app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб стварыць лінію"
#: app/tools/pikameasuretool.c:364
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Выраўнаваць на %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:369
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Выраўнаваць гарызантальна на %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Выраўнаваць вертыкальна на %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:451
msgid "Add Guides"
msgstr "Дадаць накіроўваючыя"
#: app/tools/pikameasuretool.c:741
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Вымярэнне адлегласцей і вуглоў"
#: app/tools/pikameasuretool.c:765
msgid "Distance:"
msgstr "Адлегласць:"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Перамяшчэнне вылучэння"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:147 app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Пераключыць інструмент (%s)"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбраць слой або накіроўваючую"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Перамясціць выбраныя слаі"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбраць контур"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Перамяшчэнне актыўнага контуру"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Перамяшчэнне:"
#: app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Перамяшчэнне"
#: app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Перамяшчэнне: перамяшчае слаі, вылучэнні і іншыя аб'екты"
#: app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Перамяшчэнне"
#: app/tools/pikamovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikamovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikamybrushtool.c:76
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "Пэндзлі MyPaint: выкарыстанне пэндзляў MyPaint у PIKA"
#: app/tools/pikamybrushtool.c:77
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Пэндзлі MyPaint"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Шчыльнасць"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Жорсткасць"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Рэжым дэфармацыі"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Выкарыстоўваць вагавую функцыю"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Уплыў кантрольных пунктаў"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Аб'ём уплыву кантрольных пунктаў"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Паказваць рашотку"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:227 app/tools/pikascaletool.c:96
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаванне"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Жорстка (гума)"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Дэфармацыя па N-пунктах"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Дэфармацыя па N-пунктах: гумавая дэфармацыя відарыса з дапамогай азначаных "
"пунктаў"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_Дэфармацыя па N-пунктах"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Зрух..."
#: app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Зрух слоя"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Зрух маскі слоя"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Зрух канала"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:308 app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Зрух: "
#: app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб зрушыць прамалёўванне"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Па шырыні/_2, вышыні/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Па _шырыні/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Па _вышыні/2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Паводзіны краю"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Абгортванне"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Запоўніць колерам _фону"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Зрабіць празрыстым"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Аперацыя GEGL: выкананне адвольнай аперацыі GEGL"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Уваход Aux\\1"
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:60
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Пэндзаль: малюе плаўныя штрыхі пэндзлем"
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:61
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Пэндзаль"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Рэдагаваць гэты пэндзаль"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Скінуць памер пэндзля да першапачатковага значэння"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Скінуць суадносіны бакоў пэндзля да першапачатковага значэння"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Скінуць вугал пэндзля да першапачатковага значэння"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Скінуць інтэрвал пэндзля да першапачатковага значэння"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Скінуць жорсткасць пэндзля да першапачатковага значэння"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Скінуць сілу да прадвызначанага значэння"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:331
#, fuzzy
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Рэдагаваць гэту дынаміку"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade Options"
msgstr "Параметры згасання"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:374
msgid "Color Options"
msgstr "Параметры колеру"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:613
msgid "Link to brush default"
msgstr "Звязаць з прадвызначаным значэннем пэндзля"
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:89 app/tools/pikapaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:349
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Немагчыма маляваць вылучэнне на некалькіх слаях. Выберыце толькі адзін слой."
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:368
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Немагчыма маляваць вылучэнне на групе слаёў."
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:653
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr ""
#: app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Націсніце, каб маляваць"
#: app/tools/pikapainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Націсніце, каб намаляваць лінію"
#: app/tools/pikapainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, каб узяць колер піпеткай"
#: app/tools/pikapainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Немагчыма маляваць на некалькіх слаях. Выберыце толькі адзін слой."
#: app/tools/pikapainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Немагчыма маляваць на групе слаёў."
#: app/tools/pikapainttool.c:709
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для малявання прамой лініі"
#: app/tools/pikapainttool.c:944
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr ""
#: app/tools/pikapainttool.c:955
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Змяненне альфа-канала выбранага слоя заблакіравана."
#: app/tools/pikapenciltool.c:54
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Аловак: пэндзаль, які малюе штрыхі з рэзкімі межамі"
#: app/tools/pikapenciltool.c:55
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Аловак"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Кланіраванне з перспектывай: кланіруе з зыходнага відарыса пасля "
"пераўтварэння перспектывы"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Кланіраванне з перспектывай"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Націсніце Ctrl, каб задаць крыніцу кланіравання"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Інструмент перспектывы: змяняе перспектыву слоя, вылучэнне або контур"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Перспектыва"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектыва"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Пераўтварэнне перспектывы"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Аўтаматычна памяншаць да найбліжэйшай прамавугольнай фігуры ў слоі"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Паменшыць аб'яднанне"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Выкарыстоўваць усе бачныя слаі пры памяншэнні вылучэння"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Паслядоўнасць размяшчэння накіроўваючых,напрыклад, правіла трацін"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Каардыната X левага верхняга вугла"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Каардыната Y левага верхняга вугла"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Шырыня вылучэння"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Вышыня вылучэння"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Адзінка каардынаты верхняга левага вугла"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Адзінка памеру вылучэння"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Уключыць блакіроўку суадносін бакоў, шырыні, вышыні або памеру"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Выберыце, што неабходна заблакіраваць"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Уласная фіксаваная шырыня"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Уласная фіксаваная вышыня"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Адзінка фіксаванай шырыні, вышыні або памеру"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Разгарнуць ад цэнтра"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Разгарнуць вылучэнне ад цэнтра наверх"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Бягучы"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксаванае"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1006 app/tools/pikatextoptions.c:814
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Аўтаматычнае памяншэнне"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закругленыя вуглы"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Закругліць вуглы вылучэння"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Радыус акруглення ў пікселях"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прамавугольнае вылучэнне"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Інструмент прамавугольнага вылучэння: вылучае прамавугольную вобласць"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Прамавугольнае вылучэнне"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Эліпс: "
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выбраць празрыстыя вобласці"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэнне поўнасцю празрыстых абласцей"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Базавае вызначэнне абласцей вылучэння ўсіх бачных слаёў"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Выбар па"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Крытэрыі вылучэння"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Маляваць маску"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Маляваць маску выбранай вобласці"
#: app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Перамясціце мышку, каб змяніць парог"
#: app/tools/pikarotatetool.c:102 app/tools/pikatransformgridoptions.c:570
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Павярнуць"
#: app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Інструмент павароту: паварочвае слой, вылучэнне або контур"
#: app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "Пав_ярнуць"
#: app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Павярнуць на %-3.3g°"
#: app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Павярнуць на %-3.3g° вакол (%g, %g)"
#: app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Вугал:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Цэнтр _X:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Цэнтр _Y:"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Выдаліць узорныя пункты"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Скасаваць узорныя пункты"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:244 app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Перамяшчэнне ўзорнага пункта: "
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:256 app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Дадаць узорны пункт: "
#: app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Інструмент маштабавання: маштабаванне слоя, вылучаных абласцей і контураў"
#: app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Маштабаваць да %d × %d"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Маштаб удакладнення"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Максімальны маштаб пунктаў удакладнення, які выкарыстоўваецца для "
"інтэрпаляцыі сеткі"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192 app/tools/pikaseamlessclonetool.c:753
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Бясшвовае кланіраванне"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Бясшвовае кланіраванне: бясшвова ўстаўляйце адзін відарыс у іншы"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Бясшвовае кланіраванне"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:791
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Кланіраванне аб'екта пярэдняга плана"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Уключыць растушоўку краёў вылучэння"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:225 app/widgets/pikabrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Рэжым:"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:326
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб замяніць бягучае вылучэнне"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:334
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб стварыць новае вылучэнне"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:339
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб дадаць да бягучага вылучэння"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:348
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб адняць ад бягучага вылучэння"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:357
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перасячы з бягучым вылучэннем"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:367
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць маску вылучэння"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:375
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць выбраныя пікселі"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:379
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Націсніце і перацягніце, каб перамясціць выбраныя пікселі"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:383
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Націсніце, каб прывязаць плавальнае вылучэнне"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:536
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Немагчыма адняць з пустога вылучэння."
#: app/tools/pikaselectiontool.c:547
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Немагчыма перасячы з пустым вылучэннем."
#: app/tools/pikasheartool.c:87 app/tools/pikatransformgridoptions.c:572
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Нахіл"
#: app/tools/pikasheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Інструмент нахілу: нахіл слоя, вылучэння або контуру"
#: app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Нахіл"
#: app/tools/pikasheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Нахіл"
#: app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Нахіліць"
#: app/tools/pikasheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Нахіліць гарызантальна на %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Нахіліць вертыкальна на %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/pikasheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Нахіліць гарызантальна на %-3.3g і вертыкальна на %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Велічыня нахілу па _X"
#: app/tools/pikasheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Велічыня нахілу па _Y"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:58
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Размазванне: размазвае пэндзлем выбранае месца"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:59
msgid "_Smudge"
msgstr "_Размазванне"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:81
msgid "Click to smudge"
msgstr "Націсніце, каб размазаць"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:82
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Пстрыкніце, каб размазаць лінію"
#: app/tools/pikatextoptions.c:166
msgid "Font size unit"
msgstr "Адзінка памеру шрыфту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:171 app/tools/pikatextoptions.c:172
msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Hinting"
msgstr "Хінтынг"
#: app/tools/pikatextoptions.c:186
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Хінтынг змяняе контур абрысу, каб сфарміраваць больш выразныя растравыя "
"малюнкі пры маленькіх памерах"
#: app/tools/pikatextoptions.c:196
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Змяненне мовы тэксту можа змяніць яго выгляд."
#: app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Justify"
msgstr "Выраўняць"
#: app/tools/pikatextoptions.c:211
msgid "Text alignment"
msgstr "Выраўноўванне тэксту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:218
msgid "Indentation"
msgstr "Водступ"
#: app/tools/pikatextoptions.c:219
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Водступ першага радка"
#: app/tools/pikatextoptions.c:226
msgid "Line spacing"
msgstr "Міжрадковы інтэрвал"
#: app/tools/pikatextoptions.c:227
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Рэгуляваць міжрадковы інтэрвал"
#: app/tools/pikatextoptions.c:234
msgid "Letter spacing"
msgstr "Інтэрвал паміж літарамі"
#: app/tools/pikatextoptions.c:235
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Рэгуляваць міжлітарны інтэрвал"
#: app/tools/pikatextoptions.c:242
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: app/tools/pikatextoptions.c:243
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Вызначае, ці запаўняць тэкст у прамавугольную форму або перамяшчаць яго на "
"новы радок пры націсканні кнопкі Enter"
#: app/tools/pikatextoptions.c:251
msgid "Use editor window"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:252
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Выкарыстоўваць акно знешняга рэдактара для ўводу тэксту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:258
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:259
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:301
msgid "Outline width"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:302
msgid "Adjust outline width"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:309
msgid "Outline width unit"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:324
msgid "Outline miter limit"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:845
msgid "Hinting:"
msgstr "Хінтынг:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:849
msgid "Text Color"
msgstr "Колер тэксту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:862
msgid "Style:"
msgstr "Стыль:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:866
msgid "Outline Options"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:887
msgid "Justify:"
msgstr "Выраўнаваць:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:917
msgid "Box:"
msgstr "Блок:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:957
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Тэкст: стварае або рэдагуе тэкставы слой"
#: app/tools/pikatexttool.c:217
msgid "Te_xt"
msgstr "_Тэкст"
#: app/tools/pikatexttool.c:1027
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Адбываецца загрузка шрыфтоў"
#: app/tools/pikatexttool.c:1038
msgid "Text box: "
msgstr "Тэкставы блок: "
#: app/tools/pikatexttool.c:1170
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Змяніць форму тэкставага слоя"
#: app/tools/pikatexttool.c:1743 app/tools/pikatexttool.c:1746
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Пацвярджэнне рэдагавання тэксту"
#: app/tools/pikatexttool.c:1750
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Стварыць _новы слой"
#: app/tools/pikatexttool.c:1752
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
#: app/tools/pikatexttool.c:1774
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбралі тэкставы слой, але ён быў зменены пры дапамозе іншых "
"інструментаў. Рэдагаванне слоя з дапамогай тэкставых інструментаў прывядзе "
"да адхілення гэтых змяненняў.\n"
"\n"
"Вы можаце рэдагаваць слой або стварыць новы тэкставы слой з яго тэкставымі "
"атрыбутамі."
#: app/tools/pikatexttool.c:2334
msgid "Text is required."
msgstr "Патрабуецца тэкст."
#: app/tools/pikatexttool.c:2337
msgid "No image."
msgstr "Няма відарыса."
#: app/tools/pikatexttool.c:2340
msgid "No layer."
msgstr "Няма слоя."
#: app/tools/pikatexttool.c:2351
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr ""
#: app/tools/pikatexttool-editor.c:1374
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Тэкставы рэдактар PIKA"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Парог…"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Ужыць парог"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Аўтаматычна"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Аўтаматычна рэгуляванне аптымальнай бінарызацыі парога"
#: app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Спачатку неабходна дадаць слой, каб працаваць з відарысам"
#: app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"У гэтага інструмента\n"
"адсутнічаюць параметры."
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Паказаць перадпрагляд відарыса"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Паказаць перадпрагляд пераўтворанага відарыса"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Скампанаваны перадпрагляд"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Паказваць перадпрагляд як частку кампазіцыі відарыса"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Сінхронны перадпрагляд"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Адмаляваць перадпрагляд сінхронна"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Непразрыстасць відарыса"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Непразрыстасць перадпрагляду відарыса"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:139
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Накіроўваючыя"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Памер ячэйкі сеткі для пераменнай колькасці накіроўваючых кампазіцый"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусаў (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Абмежаваць крок павароту 15 градусамі"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Захоўваць суадносіны бакоў (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Захоўваць арыгінальныя суадносіны бакоў"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:515
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Вакол цэнтра (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Маштабаваць вакол цэнтральнага пункта"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Абмежаваць апорныя пункты (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Абмежаваць апорныя пункты, каб перамяшчаць іх толькі па краі і дыяганалі (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Пераўтварыць вакол цэнтральнага пункта"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Абмежаваць (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:566 app/tools/pikatransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Перамяшчэнне"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Абмежаваць перамяшчэнне вугламі ў 45 градусаў ад цэнтра (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Захоўваць суадносіны бакоў пры маштабаванні (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Абмежаваць паварот крокамі ў 15 градусаў (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Нахіляць толькі па краі (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Абмежаваць перспектыву апорных пунктаў, каб перамяшчаць іх толькі па краі і "
"дыяганалі (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Ад асноўнага пункта (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Маштабаваць ад асноўнага пункта (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Нахіляць супрацьлеглы край на эквівалентную велічыню (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Захоўваць пазіцыю асноўнага пункта пры змяненні перспектывы (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Асноўны пункт"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Прыцягваць (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Прыцягванне асноўнага пункта да вуглоў і цэнтра (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Блакіраваць"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Блакіраваць пазіцыю асноўнага пункта на палатне"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:290 app/tools/pikatransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:580 app/tools/pikatransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Крок пераўтварэння"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (карэкціруючы)"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "Паўторная _карэкціроўка"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Немагчыма наладзіць пераўтварэнне паўторна"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Рэжым пераўтварэння"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Адзінае ўзаемадзеянне"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Аб'яднаць усе рэжымы ўзаемадзеяння"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Абмежаваць пераўтварэнне толькі адной воссю"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Пераўтварыць па восі Z"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Пераўтварыць у лакальнай сістэме адліку"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Абмежаваць восі (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Вось Z (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Лакальны кадр: (%s)"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "Трохмернае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr "Трохмернае пераўтварэнне: пераўтварэння слоя, вылучэння або контуру"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_Трохмернае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Трохмернае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "Трохмернае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Пункт збегу"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Парадак павароту восі"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Напрамак пераўтварэння"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:102 app/tools/pikawarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Метад інтэрпаляцыі"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Пераўтварыць:"
#: app/tools/pikatransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Пераўтварыць"
#: app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Пацвярджэнне пераўтварэння"
#: app/tools/pikatransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Пераўтварэнне стварае вельмі вялікія элементы."
#: app/tools/pikatransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Ужыванне гэтага пераўтварэння прывядзе да стварэння элемента, які будзе ў %g "
"раз (-ы; -оў) больш, чым відарыс."
#: app/tools/pikatransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Пераўтварэнне стварае вельмі вялікі відарыс."
#: app/tools/pikatransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Ужыванне гэтага пераўтварэння павялічыць відарыс у %g раз (-ы; -оў)."
#: app/tools/pikatransformtool.c:697
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Адсутнічае слой для пераўтварэння."
#: app/tools/pikatransformtool.c:706
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Адсутнічае вылучэнне для пераўтварэння."
#: app/tools/pikatransformtool.c:742
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Адсутнічае контур для пераўтварэння."
#: app/tools/pikatransformtool.c:749
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:751
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:753
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:833
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Бягучае пераўтварэнне з'яўляецца памылковым"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Адзінае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Адзінае пераўтварэнне: пераўтварае слой, вылучэнне або контур"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Адзінае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Адзінае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Адзінае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур у вылучэнне\n"
"%s Дадаць\n"
"%s Адняць\n"
"%s Перасячы"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Вылучэнне з контуру"
#: app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Контуры: стварае або рэдагуе контуры"
#: app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Контуры"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:84 app/tools/pikawarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Памер эфекту"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Жорсткасць эфекту"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Сіла"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Сіла эфекту"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Інтэрвал абвядзення"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:128 app/tools/pikawarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Палітыка выхаду за край"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Паводзіны ўзораў па-за межамі"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Высакаякасны перадпрагляд"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Выкарыстоўваць дакладны, але больш павольны перадпрагляд"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Перадпрагляд у рэальным часе"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Перадпрагляд адмалёўкі ў рэальным часе (марудна)"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Пры руху"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Ужыць эфект падчас руху"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Перыядычна"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Перыядычна ўжываць эфект"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Частата"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Перыядычная частата абвядзення"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Колькасць кадраў анімацыі"
#. the stroke frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Абвесці"
#. the animation frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Анімацыя"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Стварыць анімацыю"
#: app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Пераўтварэнне скрыўлення"
#: app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Пераўтварэнне скрыўлення: дэфармацыя разнастайнымі інструментамі"
#: app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Скрыўленне"
#: app/tools/pikawarptool.c:603 app/tools/pikawarptool.c:615
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Інструмент абвядзення скрыўлення"
#: app/tools/pikawarptool.c:777
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/pikawarptool.c:796
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Немагчыма скрывіць групу слаёў."
#: app/tools/pikawarptool.c:833
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Не выбраны падзеі абвядзення."
#: app/tools/pikawarptool.c:856
msgid "No warp to erase."
msgstr "Адсутнічае скрыўленне для сцірання."
#: app/tools/pikawarptool.c:860
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Адсутнічае скрыўленне для згладжвання."
#: app/tools/pikawarptool.c:1087
msgid "Warp transform"
msgstr "Пераўтварэнне скрыўлення"
#: app/tools/pikawarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Спачатку дадайце некалькі скрыўленых штрыхоў."
#: app/tools/pikawarptool.c:1439 app/tools/pikawarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Адмаляваць кадр %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1454 app/tools/pikawarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Запоўніць усё вылучэнне"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Запоўніць падобныя колеры"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Запоўніць як выяўлены штрыхавой графікай"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Усе бачныя слаі"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Выбраны слой"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Слой пад выбраным"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Слой над выбраным"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Свабоднае вылучэнне"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Фіксаваны памер"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фіксаваныя суадносіны бакоў"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Намаляваць пярэдні план"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Намаляваць фон"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Маляваць невядомае"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Градацыі шэрага"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусная адлегласць"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Поле зроку (адносна відарыса)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Поле зроку (відарыс)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Поле зроку (адносна аб'екта)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Поле зроку (аб'ект)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Перамяшчэнне пікселяў"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Павелічэнне вобласці"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Паменшыць вобласць"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Закручванне па гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Закручванне супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Сціранне скажэнняў"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Згладжванне скрыўленняў"
#: app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Дадаць да вылучэння"
#: app/tools/tools-enums.c:354
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Адняць ад вылучэння"
#: app/vectors/pikavectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Перайменаваць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Перамяшчэнне контуру"
#: app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Маштабаваць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Змяніць памеры контуру"
#: app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Адлюстраваць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Павярнуць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Пераўтварыць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Запоўніць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Абвесці контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур у вылучэнне"
#: app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Змяніць парадак контураў"
#: app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Падняць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Падняць контур уверх"
#: app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Апусціць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Апусціць контур уніз"
#: app/vectors/pikavectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Немагчыма падняць контур вышэй."
#: app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Немагчыма апусціць контур ніжэй."
#: app/vectors/pikavectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Перамяшчэнне контуру"
#: app/vectors/pikavectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Адлюстраваць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Павярнуць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Пераўтварыць контур"
#: app/vectors/pikavectors-export.c:88
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Збой запісу ў файл SVG «%s»: %s"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Імпартаваць контуры"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Імпартаваны контур"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "У «%s» контуры не знойдзены"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Контуры ў буферы абмену не знойдзены"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося імпартаваць контуры з «%s»: %s"
#: app/widgets/pikaactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Пошук:"
#: app/widgets/pikaactiongroup.c:1195
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikaactionview.c:259 app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: app/widgets/pikaactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Спалучэнне клавіш"
#: app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/widgets/pikaactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Канфлікт спалучэнняў клавіш"
#: app/widgets/pikaactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Пераназначыць спалучэнне клавіш"
#: app/widgets/pikaactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Спалучэнне клавіш «%s» ужо прызначаны «%s» з групы «%s»."
#: app/widgets/pikaactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Пераназначэнне спалучэння клавіш прывядзе да іх выдалення з «%s»."
#: app/widgets/pikaactionview.c:729
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Няправільнае спалучэнне клавіш."
#: app/widgets/pikaactionview.c:736 app/widgets/pikaactionview.c:822
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Клавішу F1 немагчыма пераназначыць."
#: app/widgets/pikaactionview.c:744
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Камбінацыя Alt+%d выкарыстоўваецца для пераключэння на дысплэй %d і не можа "
"быць пераназначана."
#: app/widgets/pikaactionview.c:790
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Збой змянення ярлыка."
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Промні"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:209 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Працэнт шырыні пэндзля"
#: app/widgets/pikabufferview.c:189 app/widgets/pikabufferview.c:290
#: app/widgets/pikaeditor.c:818
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
#: app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
#: app/widgets/pikacolordialog.c:249
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Дадаць бягучы колер у гісторыю колераў"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Даступныя фільтры"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Перамясціць выбраны фільтр уверх"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Перамясціць выбраны фільтр уніз"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Скінуць выбраныя фільтры да прадвызначаных значэнняў"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:525
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Дадаць «%s» да спіса актыўных фільтраў"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:557
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Выдаліць «%s» са спіса актыўных фільтраў"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Не выбраны фільтр"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:235
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:249
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:772 app/widgets/pikacolorframe.c:774
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:843 app/widgets/pikacolorframe.c:933
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "З:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:847 app/widgets/pikacolorframe.c:860
#: app/widgets/pikacolorframe.c:899 app/widgets/pikacolorframe.c:937
#: app/widgets/pikacolorframe.c:975 app/widgets/pikacolorframe.c:1003
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1035 app/widgets/pikacolorframe.c:1067
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1099 app/widgets/pikacolorframe.c:1150
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:852 app/widgets/pikacolorframe.c:891
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "Ч:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:854 app/widgets/pikacolorframe.c:893
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "З:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:856 app/widgets/pikacolorframe.c:895
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "С:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:865
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Індэкс:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:902
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:967
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:969
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:971
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:995
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:997
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:999
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "а°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1027
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1029
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1031
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1059
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1061
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1063
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1091
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1093
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1095
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1141
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1143
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1145
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1147
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1152
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Профіль:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1154
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Няма профілю"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1179 app/widgets/pikacolorframe.c:1180
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1197
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:244
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Рэдагаваць запіс колеравай карты #%d"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:252
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Рэдагаваць запіс колеравай карты"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:468
msgid "The color is used in this indexed image"
msgstr ""
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:238
msgid "Color index:"
msgstr "Індэкс колеру:"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:248
msgid "HTML notation:"
msgstr "Натацыя HTML:"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:505
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Толькі індэксаваныя відарысы маюць колеравую карту."
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Лепшая прадукцыйнасць"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Збалансаваны"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Лепшы сціск"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Зменшаны перадпрагляд"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Павялічыць перадпрагляд"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Дамп з падзеямі ад гэтага кантролера"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Уключыць гэты кантролер"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Падзея"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захапіць падзею"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Выбраць наступную падзею, якая паступае ад кантролера"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Рэдагаваць падзею"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Ачысціць падзею"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Выдаліць дзеянне, якое прызначана для «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Прызначыць дзеянне «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберыце дзеянне для падзеі «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберыце дзеянне для падзей кантролера"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "Debug events"
msgstr "Адладжваць падзеі"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор уверх"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор уніз"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор улева"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор управа"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Падзеі клавіятуры"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Даступныя кантролеры"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:272
msgid "Active Controllers"
msgstr "Актыўныя кантролеры"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:288
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Наладзіць выбраны кантролер"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:296
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Перамясціць выбраны кантролер уверх"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Перамясціць выбраны кантролер уніз"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:417
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Дадаць «%s» да спіса актыўных кантролераў"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:470
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Выдаліць «%s» са спіса актыўных кантролераў"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:506
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Актыўны кантролер «Клавіятура» можа быць толькі адзін.\n"
"\n"
"У спісе ўжо ёсць кантролер з такой назвай."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Актыўны кантролер «Кола мышы» можа быць толькі адзін.\n"
"\n"
"У спісе ўжо ёсць кантролер з такой назвай."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:543
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Выдаліць кантролер?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:548
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Адключыць кантролер"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:550
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Выдаліць кантролер"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Выдаліць кантролер «%s»?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:566
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Пры выдаленні гэтага кантролера са спіса актыўных кантролераў будуць "
"незваротна выдалены ўсе параметры падзей супастаўлення, якія вы наладзілі.\n"
"\n"
"Функцыя «Адключыць кантролер» адключыць выбраны кантролер, без яго выдалення."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:618
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Наладзіць кантролер уводу"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прагартаць уверх"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прагартаць уніз"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прагартаць улева"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прагартаць управа"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Кола мышы"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Падзеі кола мышы"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Скапіяваць звесткі аб памылцы"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Адкрыць сістэму адсочвання памылак"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Праглядзець падрабязнасці памылкі"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Перайсці на старонку _спампоўвання"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Новая версія PIKA (%s) была выпушчана %s.\n"
"Рэкамендуецца ўсталяваць гэта абнаўленне."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Ваша версія праграмы не падтрымліваецца!"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:239 app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Вы можаце стварыць справаздачу аб памылках з дапамогай гэтых простых крокаў, "
"каб дапамагчы ўдасканаліць PIKA:"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:241 app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Скапіяваць звесткі аб памылцы ў буфер абмену, націснуўшы: "
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:243 app/widgets/pikacriticaldialog.c:599
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Адкрыць сістэму адсочвання памылак у браўзеры, націснуўшы: "
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:245 app/widgets/pikacriticaldialog.c:601
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Стварыць запіс уваходу, калі ў вас яго яшчэ няма."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:246 app/widgets/pikacriticaldialog.c:602
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Устаўце тэкст з буфера абмену ў новую справаздачу аб памылках."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:247 app/widgets/pikacriticaldialog.c:603
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Дадаць у справаздачу тлумачальную інфармацыю на англійскай мове. Падрабязна "
"апішыце, пасля якіх дзеянняў адбылася памылка."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
"Гэта памылка можа прывесці PIKA да стану няўзгодненасці даных. Пажадана, каб "
"вы захавалі вынікі сваёй працы і перазапусцілі праграму."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Вы можаце проста закрыць гэта дыялогавае акно, але паведамленні аб памылках "
"гэта лепшы спосаб удасканальваць праграмнае забеспячэнне."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Скапіюйце і ўстаўце ўсе адладачныя даныя для справаздачы распрацоўшчыкам"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Аперацыйнай сістэме недастаткова памяці або рэсурсаў."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Пазначаны файл не знойдзены."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Пазначаны шлях не знойдзены."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Памылковы файл .exe (не з'яўляецца файлам Microsoft Win32 .exe або памылка ў "
"відарысе .exe)."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Аперацыйная сістэма адмовіла ў доступе да пазначанага файла."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Суаднесеная назва файла з'яўляецца няпоўнай або памылковай."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Трансакцыя DDE занятая"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Збой трансакцыі DDE."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Час чакання для трансакцыі DDE завершаны."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Пазначаны DLL не знойдзены."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Адсутнічае праграма, якая звязана з дадзеным пашырэннем назвы файла."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Недастаткова памяці для завяршэння аперацыі."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Адбылася памылка парушэння сумеснага выкарыстання рэсурсаў."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Невядомая памылка Microsoft Windows."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s»: %s"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "У PIKA адбыўся збой з крытычнай памылкай: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:568
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "У PIKA адбылася памылка: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:576
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "У PIKA адбылося некалькі крытычных памылак!"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:628
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "_Перазапусціць PIKA"
#: app/widgets/pikadashboard.c:473 app/widgets/pikadashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Занята"
#: app/widgets/pikadashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Памер, які займаюць пліткі кэша"
#: app/widgets/pikadashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Максімум"
#: app/widgets/pikadashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Максімальны памер, які займае кэш плітак"
#: app/widgets/pikadashboard.c:493 app/widgets/pikadashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Абмежаванне"
#: app/widgets/pikadashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Абмежаванне памеру плітак кэша"
#: app/widgets/pikadashboard.c:502 app/widgets/pikadashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Сцісканне"
#: app/widgets/pikadashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Суадносіны сціску плітак кэша"
#: app/widgets/pikadashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Пападанні/Промахі"
#: app/widgets/pikadashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Суадносіны колькасці трапіў або прамахнуўся ў плітках кэша"
#: app/widgets/pikadashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Памер, які займае файл своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:535 app/widgets/pikadashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: app/widgets/pikadashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Памер файла своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Абмежаванне памеру файла своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "У чарзе"
#: app/widgets/pikadashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Памер даных у чарзе на запіс у файл своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Спыненне чаргі"
#: app/widgets/pikadashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr "Колькасць разоў запісу ў своп па прычыне адсутнасці месца ў чарзе"
#: app/widgets/pikadashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Не засталося месца ў чарзе"
#: app/widgets/pikadashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Вызначае, ці з'яўляецца чарга свопа запоўненай"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Прачытана"
#: app/widgets/pikadashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Агульная колькасць прачытаных даных са свопа"
#: app/widgets/pikadashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Прапускная здольнасць чытання"
#: app/widgets/pikadashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Хуткасць, з якой даныя чыталіся са свопа"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Запісана"
#: app/widgets/pikadashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Агульная колькасць запісаных даных у своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Прапускная здольнасць запісу"
#: app/widgets/pikadashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Хуткасць, з якой даныя запісваліся ў своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Каэфіцыент сціску свопа"
#: app/widgets/pikadashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Выкарыстанне"
#: app/widgets/pikadashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Агульнае выкарыстанне працэсара"
#: app/widgets/pikadashboard.c:651 app/widgets/pikadashboard.c:660
#: app/widgets/pikadashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#: app/widgets/pikadashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Вызначае, ці будзе актыўным цэнтральны працэсар"
#: app/widgets/pikadashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Агульная працягласць актыўнасці працэсара"
#: app/widgets/pikadashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Выкарыстана"
#: app/widgets/pikadashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Аб'ём памяці, які выкарыстоўвае працэс"
#: app/widgets/pikadashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Даступна"
#: app/widgets/pikadashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Аб'ём даступнай фізічнай памяці"
#: app/widgets/pikadashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Памер фізічнай памяці"
#: app/widgets/pikadashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Множнае адлюстраванне"
#: app/widgets/pikadashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Агульны памер апрацаваных даных множнага адлюстравання"
#: app/widgets/pikadashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Прызначана"
#: app/widgets/pikadashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Колькасць прызначаных працоўных патокаў"
#: app/widgets/pikadashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Колькасць актыўных працоўных патокаў"
#: app/widgets/pikadashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Асінхронныя"
#: app/widgets/pikadashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Колькасць бягучых асінхронных аперацый"
#: app/widgets/pikadashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Плітка"
#: app/widgets/pikadashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Агульны памер памяці пліткі"
#: app/widgets/pikadashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Час. памяць"
#: app/widgets/pikadashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Агульны памер часовай памяці"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: app/widgets/pikadashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Агульны памер часовых буфераў"
#: app/widgets/pikadashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: app/widgets/pikadashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Кэш плітак у памяці"
#: app/widgets/pikadashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Своп для плітак на дыску"
#: app/widgets/pikadashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Працэсар"
#: app/widgets/pikadashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Выкарыстанне працэсара"
#: app/widgets/pikadashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"
#: app/widgets/pikadashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Выкарыстанне памяці"
#: app/widgets/pikadashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: app/widgets/pikadashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
#: app/widgets/pikadashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Разнастайныя звесткі"
#: app/widgets/pikadashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Выбраць палі"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3306
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3315 app/widgets/pikadashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3316 app/widgets/pikadashboard.c:4324
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:3400
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/с"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:4313
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/с"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4391
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4769
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Вызначэнне сімвальных звестак..."
#: app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (толькі для чытання)"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Выдаліць выбраную прыладу"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Выдаліць налады прылады"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Выдаліць «%s»?"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Вы збіраецеся выдаліць захаваныя налады прылады.\n"
"Пры наступным яе падключэнні будуць выкарыстаны прадвызначаныя налады."
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:55 app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Націск"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Нахіл па X"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Нахіл па Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Кола"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Адлегласць"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Паварот"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Паўзунок"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Крывая націску"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1063 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1088
msgid "(Device not present)"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1071 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1096
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Віртуальнай прылада)"
#. The list of axes of an input device
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Восі"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Крыніца:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Ідэнтыфікатар вытворцы:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "Ідэнтыфікатар вырабу:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Тып прылады:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Серыйны нумар прылады:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Ідэнтыфікатар абсталявання інструмента:"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672
msgid "none"
msgstr "няма"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Крывая %s"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Скінуць крывую"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Вось «%s» не мае крывой"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Захаваць статус прылады"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Пярэдні план: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Указаная назва файла не змяшчае вядомага пашырэння файла."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існуе"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл з назвай %s ужо існуе."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Сапраўды хочаце замяніць гэты відарыс тым, які вы зараз захоўваеце?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Наладзіць гэту ўкладку"
#. Auto button
#: app/widgets/pikadockwindow.c:380
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/widgets/pikadockwindow.c:391
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Калі ўключана, дыялогавае акно аўтаматычна змяняецца ў адпаведнасці з тым, "
"якое актыўна ў дадзены момант."
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Блакіраваць пікселі"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Блакіраваць пазіцыю і памер"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr ""
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Хуткасць"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Кола/Паварот"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Выпадковае"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Згасанне"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Супастаўленне матрыцы"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:313 app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Кола/Паварот"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Занадта шмат паведамленняў з памылкамі!"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Паведамленні перанакіраваны ў stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Паведамленне %s"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Экспартаваць відарыс"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Экспартаваць"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:76 app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Па пашырэнні"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Усе экспартаваныя відарысы"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:357
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:777
msgid "Show _All Files"
msgstr "Паказаць _усе файлы"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:809
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выбраць _тып файла (%s)"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:811
msgid "Select File _Type"
msgstr "Выбраць тып _файла"
#: app/widgets/pikafileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Тып файла"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:142 app/widgets/pikafilleditor.c:154
msgid "Fill Color"
msgstr "Колер запаўнення"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:164
msgid "Fill BG Color"
msgstr ""
#: app/widgets/pikafilleditor.c:187
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Згладжванне"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:612
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Колер левага крайняга пункта"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:614
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Колер левага крайняга пункта для сегмента градыента"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:657
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Колер правага крайняга пункта"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:659
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Колер правага крайняга пункта для сегмента градыента"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:933
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Маштаб: %f:1"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:936
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Паказ [%0.4f, %0.4f]"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1304
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Пазіцыя: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1305
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1307
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1309
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Асветленасць: %0.1f Непразрыстасць: %0.1f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1341
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1352
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Задаць колер пярэдняга плана:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1359
msgid "Background color set to:"
msgstr "Задаць колер фону:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1633 app/widgets/pikagradienteditor.c:1694
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Перацягванне: перамясціць і сціснуць"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1638
msgid "Drag: move"
msgstr "Перацягванне: перамяшчэнне"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1645 app/widgets/pikagradienteditor.c:1658
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1671 app/widgets/pikagradienteditor.c:1692
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Націсканне мышшу: пашырыць вылучэнне"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1650 app/widgets/pikagradienteditor.c:1663
msgid "Click: select"
msgstr "Націсканне мышшу: выбар"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1676 app/widgets/pikagradienteditor.c:1698
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Націсканне мышшу: выбар Перацягванне: перамяшчэнне"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1916 app/widgets/pikagradienteditor.c:1924
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Пазіцыя апорнага пункта: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1941
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Адлегласць: %0.4f"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "_Стыль лініі:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Змяніць колер пярэдняга плана сеткі"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Колер пярэдняга плана:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Змяніць колер фону сеткі"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Колер _фону:"
#: app/widgets/pikahelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Адсутнічае браўзер даведкі"
#: app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "Браўзер для дапамогі PIKA недаступны."
#: app/widgets/pikahelp.c:372
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Здаецца, што ўбудова браўзера для дапамогі PIKA адсутнічае для гэтага "
"ўсталявання. Замест яго можа выкарыстоўваць стандартны браўзер."
#: app/widgets/pikahelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Браўзер даведкі не запускаецца"
#: app/widgets/pikahelp.c:412
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Не ўдалося запусціць убудову для браўзера даведкі PIKA."
#: app/widgets/pikahelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Замест гэтага вы можаце чытаць старонкі даведкі праз вэб-браўзер."
#: app/widgets/pikahelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Выкарыстоўваць _вэб-браўзер"
#: app/widgets/pikahelp.c:771
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Дапаможнік карыстальніка PIKA адсутнічае"
#: app/widgets/pikahelp.c:782
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr "Дапаможнік карыстальніка PIKA не ўсталяваны для вашай мовы."
#: app/widgets/pikahelp.c:793
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Прачытаць на выбранай _мове"
#: app/widgets/pikahelp.c:797
msgid "Available manuals..."
msgstr "Даступныя дапаможнікі..."
#: app/widgets/pikahelp.c:809
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Таксама вы можаце выбраць дапаможнік на іншай мове або чытаць версію, якая "
"знаходзіцца ў інтэрнэце."
#: app/widgets/pikahelp.c:815
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Вам варта або ўсталяваць дадатковы пакет з даведкай, або змяніць параметры, "
"каб выкарыстоўваць даведку з інтэрнэту."
#: app/widgets/pikahelp.c:820
msgid "Read _Online"
msgstr "Прачытаць у _інтэрнэце"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Mean:"
msgstr "Сярэдняе:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Std dev:"
msgstr "Станд. адхіл.:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Median:"
msgstr "Медыяна:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Pixels:"
msgstr "Пікселяў:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:139
msgid "Count:"
msgstr "Колькасць:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:140
msgid "Percentile:"
msgstr "Працэнтыль:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:166
msgid "Histogram channel"
msgstr "Канал гістаграмы"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "З файла..."
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "З названых значкоў..."
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Скапіяваць значок у буфер абмену"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Уставіць значок з буфера абмену"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Загрузіць значок відарыса"
#. Button
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаны каментарый"
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Замяніць бягучы каментарый відарыса на прадвызначаны ў параметрах праграмы "
"(«Рэдагаваць»→«Параметры»→«Прадвызначаны відарыс»)."
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Памер у пікселях:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Памер пры друку:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Раздзяляльнасць:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Колеравая прастора:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Дакладнасць:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Назва файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Памер файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Тып файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Памер у памяці:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Крокаў адраблення:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Крокаў узнаўлення:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Колькасць пікселяў:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Колькасць слаёў:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Колькасць каналаў:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Колькасць контураў:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:460 app/widgets/pikatemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пікселяў/%s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Індэксаваныя колеры (%d колер)"
msgstr[1] "Індэксаваныя колеры (%d колеры)"
msgstr[2] "Індэксаваныя колеры (%d колераў)"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:535
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr ""
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:551
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr ""
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:566
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Разблакіраваць бачнасць"
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:567
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Мова сістэмы"
#: app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Пераключыцца на іншую групу рэжымаў"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:445
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:496
msgid "No layer set stored"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:518
msgid "New layer set's name"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:557 app/widgets/pikalayertreeview.c:560
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Блакіраваць альфа-канал"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:558
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Разблакіраваць альфа-канал"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:559
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1264
msgid "search"
msgstr "пошук"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1265
msgid "glob"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1265
msgid "regexp"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1369 app/widgets/pikalayertreeview.c:1382
msgid "Select layers by text search"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1371 app/widgets/pikalayertreeview.c:1384
msgid "Text search"
msgstr "Тэкставы пошук"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1388
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1390
msgid "Glob pattern search"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1394
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1396
msgid "Regular Expression search"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1623
msgid "Set layers mode"
msgstr "Задаць рэжымы слаёў"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1869
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1872
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прывязаць плавальны слой"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:2133
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr ""
#: app/widgets/pikamessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Паведамленне паўторана %d раз."
msgstr[1] "Паведамленне паўторана %d разы."
msgstr[2] "Паведамленне паўторана %d разоў."
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr ""
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr ""
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:352
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:356 app/widgets/pikamodifierseditor.c:672
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:655
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:660
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:667
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr ""
#: app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Выявіць аўтаматычна"
#: app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Адстыкаваць дыялогавае акно ад палатна"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:262 app/widgets/pikapaletteeditor.c:816
msgid "Undefined"
msgstr "Нявызначана"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Задаць колькасць слупкоў"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Рэдагаваць колер палітры"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Рэдагаваць запіс палітры колераў"
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:319
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Магчыма, што ў адпаведнай убудове адбыўся збой."
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма выканаць зваротны выклік %s.\n"
"%s"
#: app/widgets/pikapickablechooser.c:244 app/widgets/pikapickablechooser.c:529
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Выберыце відарыс на панэлі злева"
#: app/widgets/pikapluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Убудова"
#: app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Ход выканання"
#: app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"У гэтага відарыса\n"
"адсутнічаюць\n"
"узорныя пункты"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Усе відарысы XCF"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Адключыць сціск, каб файл XCF чытаўся версіяй %s і больш познімі."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Захаваць гэты файл _XCF з лепшым, але больш павольным сцісканнем"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"У крайніх выпадках, лепшыя алгарытмы сціскання могуць выдаваць большы па "
"памеры файл; рэкамендуецца ручная праверка"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
"У гэтым відарысе выкарыстоўваюцца функцыі з %s. Іх нельга будзе прачытаць у "
"папярэдніх версіях PIKA."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Метаданыя не будуць бачныя ў праграме, якая мае версію ніжэй за 2.10."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:284
msgid "shortcut"
msgstr "спалучэнне клавіш"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:288 app/widgets/pikasearchpopup.c:310
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:306
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма пераўтварыць назву файла «%s» у правільны URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Памылковыя даныя UTF-8"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Выберыце прадустаноўкі са спіса"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Захаваць бягучыя налады як прадустаноўкі з назвай"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Кіраванне прадустаноўкамі"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Імпартаваць бягучыя налады з файла..."
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Экспартаваць бягучыя налады ў файл..."
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Кіраванне захаванымі прадустаноўкамі..."
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Захаваць налады як прадустаноўкі з назвай"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Увядзіце назву для гэтай прадустаноўкі"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Захаваныя налады"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:637
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Кіраванне захаванымі прадустаноўкамі"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Імпартаваць прадустаноўкі з файла"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Экспартаваць выбраныя прадустаноўкі ў файл"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Выдаліць выбраныя прадустаноўкі"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:142 app/widgets/pikashortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr "Няма спалучэння клавіш"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr "Задаць клавішу-мадыфікатар"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr "Задаць спалучэнне клавіш"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr "Няма клавішы-мадыфікатара"
#: app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Шырыня лініі:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:150
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Стыль буквіц:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:156
msgid "_Join style:"
msgstr "_Стыль аб'яднання:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:163
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Абмежаванне вастрыя:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:169
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Узор працяжніка:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:236
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Прадустаноўкі працяжніка:"
#: app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "фільтр"
#: app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "увядзіце меткі"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Дадатковыя параметры"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "_Колеравая прастора:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Дакладнасць:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гама:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Выбраць колеравы профіль"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Колеравы профіль:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr ""
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:466
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "_Выкарыстоўваць кампенсацыю чорнага пункта"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Каментарый:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr ""
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрыбут «%s» з'яўляецца памылковым для элемента <%s> у гэтым кантэксце"
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Самы аддалены элемент тэксту <markup> не павінен быць <%s>"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1701
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Здаецца, што файл уводу «%s» абарваны: %s"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Памылковыя даныя UTF-8 у файле «%s»."
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1770
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Збой запісу ў тэкставы файл «%s»: %s"
#: app/widgets/pikatexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Выкарыстоўваць выбраны шрыфт"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:211 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1325
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Змяніць шрыфт выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:221
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Змяніць памер выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:240
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Ачысціць стыль выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:251 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:261
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Змяніць колер выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:277
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Змяніць кернінг выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:293
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Змяніць базавую лінію выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:332
msgid "Bold"
msgstr "Тлусты"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:335
msgid "Italic"
msgstr "Курсіў"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:338
msgid "Underline"
msgstr "Падкрэсліванне"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:341
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перакрэсліванне"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1317
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Шрыфт «%s» адсутнічае ў гэтай сістэме"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Націсніце мышшу, каб абнавіць перадпрагляд\n"
"%s-Націсканне мышшу, каб прымусова абнавіць перадпрагляд"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Перад_прагляд"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:398 app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Без вылучэння"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:584 app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Мініяцюра %d з %d"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:713 app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Стварэнне перадпрагляду..."
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Змяніць колер пярэдняга плана"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Змяніць колер фону"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:300
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Актыўны колер пярэдняга плана.\n"
"Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно выбар колеру."
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:305
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Актыўны колер фону.\n"
"Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно выбар колеру."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Актыўны відарыс.\n"
"Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно «Відарыс»."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Перацягніце ў файлы менеджар, які падтрымлівае XDS, каб захаваць відарыс."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Актыўны пэндзаль.\n"
"Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно «Пэндзаль»."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Актыўны ўзор.\n"
"Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно «Узор»."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Актыўны градыент.\n"
"Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно «Градыент»."
#: app/widgets/pikatoolbutton.c:537
msgid "Also in group:"
msgstr "Таксама ў групе:"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Стварыць новую групу інструментаў"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Падняць гэты элемент"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Падняць гэты элемент уверх"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Апусціць гэты элемент"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Апусціць гэты элемент уніз"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Выдаліць гэту групу інструментаў"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Скінуць парадак і бачнасць інструмента"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Захаваць прадустаноўкі інструмента..."
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Аднаўленне прадустановак інструмента..."
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Выдаліць прадустаноўкі інструментаў..."
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Прадустаноўкі %s"
#: app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Асноўны відарыс ]"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:111
msgid "Lock path"
msgstr "Блакіраваць контур"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Блакіраваць пазіцыю контуру"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару пэндзля"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару дынамікі"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару пэндзля MyPaint"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару ўзораў"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару градыента"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару палітры"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару шрыфту"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (паспрабуйце %s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:669
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (паспрабуйце %s, %s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (паспрабуйце %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1467
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr ""
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1469
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1488
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Выбраць «%s»"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1511
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Актываваць інструмент «%s»"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2110
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Убудаваны для градацый шэрага (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2117
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Убудаваны для RGB (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2137
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Пажаданы для градацый шэрага (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2146
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Пажаданы для RGB (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Пярэдні план"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Просты"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Выбраць толькі"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Задаць колер пярэдняга плана"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Задаць колер фону"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Дадаць у палітру"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Лінейная гістаграма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Лагарыфмічная гістаграма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Бягучы статус"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Значок і тэкст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Значок і апісанне"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Статус і тэкст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Статус і апісанне"
#: app/xcf/xcf.c:121 app/xcf/xcf.c:189
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Відарыс PIKA XCF"
#: app/xcf/xcf.c:266 app/xcf/xcf.c:355
msgid "Memory Stream"
msgstr "Паток у памяці"
#: app/xcf/xcf.c:277
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Адкрыццё «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Памылка XCF: версія файла XCF %d не падтрымліваецца"
#: app/xcf/xcf.c:378
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Захаванне «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Закрыццё %s"
#: app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Памылка запісу «%s»: "
#: app/xcf/xcf.c:492
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Памылка стварэння «%s»: "
#: app/xcf/xcf-load.c:258
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Памылковае спалучэнне рэжыму відарыса і дакладнасці."
#: app/xcf/xcf-load.c:465
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Выяўлены пашкоджаны паразіт «exif-data».\n"
"Даныя Exif немагчыма перанесці: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:504
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Выяўлены пашкоджаны паразіт «pika-metadata».\n"
"Даныя XMP немагчыма перанесці."
#: app/xcf/xcf-load.c:528
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of PIKA could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Пашкоджаныя метаданыя XMP захаваны ў папярэдняй версіі PIKA. Іх немагчыма "
"пераўтварыць у новы фармат і яны будуць праігнараваны. Калі вы нічога не "
"ведаеце пра XMP, то хутчэй за ўсё гэтыя даныя вам не спатрэбяцца. "
"Справаздача пра памылку: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:865
msgid "Linked Layers"
msgstr "Звязаныя слаі"
#: app/xcf/xcf-load.c:875
msgid "Linked Channels"
msgstr "Звязаныя каналы"
#: app/xcf/xcf-load.c:900
msgid "Linked Paths"
msgstr "Звязаныя контуры"
#: app/xcf/xcf-load.c:947
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Гэты файл XCF пашкоджаны! Загружана ўсё, што магчыма, але файл няпоўны."
#: app/xcf/xcf-load.c:966
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Гэты файл XCF пашкоджаны! Не ўдалося аднавіць з яго даныя, нават часткова."
#: app/xcf/xcf-load.c:1057
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Папярэджанне XCF: версія 0 фармату файла XCF\n"
"некарэктна захоўвае індэксаваныя колеравыя карты.\n"
"Будзе заменена на карту ў градацыях шэрага."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле XCF"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Не ўдалося перайсці ў файл XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Памылка запісу XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Памылка запісу XCF: збой вылучэння %d байтаў памяці."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Памылка запісу XCF: не падтрымліваецца BPC пры запісе пікселя: %d"
#: app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "Адладка збоеў PIKA"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара пэндзляў"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню пэндзляў"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналаў"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12
msgid "Color Tags"
msgstr "Колеравыя меткі"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню звестак аб курсоры"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Меню панэлі кіравання"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Групы"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Дадаць укладку"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Памер перадпрагляду"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:25
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Стыль укладкі"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:41
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Перамясціць на экран"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара дынамікі малявання"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Меню дынамікі малявання"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара градыента"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градыентаў"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Стварыць"
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Адкрыць ня_даўнія"
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
msgid "_Debug"
msgstr "_Адладка"
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаванне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Уставіць _як"
#: menus/image-menu.ui.in.in:106
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: menus/image-menu.ui.in.in:147
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "В_ылучэнне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:153
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Float"
msgctxt "view-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Зрабіць плавальным"
#: menus/image-menu.ui.in.in:180
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
#: menus/image-menu.ui.in.in:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Маштаб"
#: menus/image-menu.ui.in.in:210
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Адлюстраванне і паварот"
#: menus/image-menu.ui.in.in:234
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Перамясціць на экран"
#: menus/image-menu.ui.in.in:243
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Кіраванне колерам"
#: menus/image-menu.ui.in.in:250
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Паказваць _мэтавую адмалёўку"
#: menus/image-menu.ui.in.in:282
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Колер падкладкі"
#: menus/image-menu.ui.in.in:306
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Відарыс"
#: menus/image-menu.ui.in.in:313
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Рэжым"
#: menus/image-menu.ui.in.in:319
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кадзіраванне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:335
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "К_іраванне колерам"
#: menus/image-menu.ui.in.in:352
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:366
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Пераўтварэнне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:399
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Накіроўваючыя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:407
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Метаданыя_"
#: menus/image-menu.ui.in.in:415
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Слой"
#: menus/image-menu.ui.in.in:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Стос"
#: menus/image-menu.ui.in.in:453
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: menus/image-menu.ui.in.in:475
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Празрыстасць"
#: menus/image-menu.ui.in.in:493
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Пераўтварэнне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:523
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Колеры"
#: menus/image-menu.ui.in.in:544
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Аўтаматычна"
#: menus/image-menu.ui.in.in:552
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Кампаненты"
#: menus/image-menu.ui.in.in:558
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Абясколерванне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:565
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Карта"
#: menus/image-menu.ui.in.in:576
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Супастаўленне _тонаў"
#: menus/image-menu.ui.in.in:583
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "_Звесткі"
#: menus/image-menu.ui.in.in:601
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменты"
#: menus/image-menu.ui.in.in:604
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Інструменты _вылучэння"
#: menus/image-menu.ui.in.in:617
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Інструменты _малявання"
#: menus/image-menu.ui.in.in:634
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Інструменты _пераўтварэння"
#: menus/image-menu.ui.in.in:673
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Фільтры"
#: menus/image-menu.ui.in.in:678
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Нядаўнія"
#: menus/image-menu.ui.in.in:687
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Размытасць"
#: menus/image-menu.ui.in.in:702
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Паляпшэнне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Скажэнні"
#: menus/image-menu.ui.in.in:731
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Святло і цень"
#: menus/image-menu.ui.in.in:746
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: menus/image-menu.ui.in.in:756
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Выяўленне _краю"
#: menus/image-menu.ui.in.in:765
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Агульныя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:776
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Аб'яднанне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:779
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Імітацыя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:791
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Дэкарацыя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:794
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Карта"
#: menus/image-menu.ui.in.in:806
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Адмалёўка"
#: menus/image-menu.ui.in.in:809
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталы"
#: menus/image-menu.ui.in.in:812
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Шум"
#: menus/image-menu.ui.in.in:820
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Узор"
#: menus/image-menu.ui.in.in:833
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Вэб"
#: menus/image-menu.ui.in.in:839
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Анімацыя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:842
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr "_Распрацоўка"
#: menus/image-menu.ui.in.in:844
msgctxt "filters-action"
msgid "_Goat exercises"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:847
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr "_Python-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:850
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:857
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "В_окны"
#: menus/image-menu.ui.in.in:860
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Нядаўна закрытыя док-панэлі"
#: menus/image-menu.ui.in.in:864
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "ДЫЯЛОГАВЫЯ ВОКНЫ З ФУНКЦЫЯЙ _МАЦАВАННЯ"
#: menus/image-menu.ui.in.in:896
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr "_Дапаможнік карыстальніка"
#: menus/image-menu.ui.in.in:909
msgctxt "help-action"
msgid "_PIKA Online"
msgstr "PIKA у _інтэрнэце"
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слаёў"
#: menus/layers-menu.ui:12
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Прастора змешвання"
#: menus/layers-menu.ui:18
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Прастора сумяшчэння"
#: menus/layers-menu.ui:24
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Рэжым сумяшчэння"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара палітры"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палітры"
#: menus/palettes-menu.ui:24
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr "Экспартаваць як"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню ўзорных пунктаў"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара вылучэння"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Меню інструмента «Тэкст»"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Меню параметраў інструмента"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Захаваць прадустаноўкі інструментаў"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Аднавіць прадустаноўкі інструментаў"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Рэдагаваць прадустаноўкі інструментаў"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Выдаліць прадустаноўкі інструментаў"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара прадустановак інструментаў"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Меню прадустановак інструментаў"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню гісторыі адрабленняў"
#: menus/vectors-menu.ui:6
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контураў"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Create a floating selection"
#~ msgstr "Стварыць плаваючае вылучэнне"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow "
#~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several "
#~ "formats, such as PSD and AVIF."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.30 выпраўляе шмат памылак, абнаўляе рэалізацыю ўнутранай часткі "
#~ "адпаведна з развіццём аперацыйнай сістэмы, паляпшае падтрымку метаданых і "
#~ "некалькіх фарматаў, такіх як PSD і AVIF."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.28 fixes a build issue of PIKA 2.10.26, where some theme data "
#~ "was not properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.28 выпраўляе памылку версіі 2.10.26, якая была звязана з "
#~ "няправільным усталяваннем некаторых даных тэмы."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in "
#~ "core, scripts and plug-in code."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.26 - гэта выпуск, які змяшчае дзясяткі выпраўленых памылак у "
#~ "такіх частках, як код ядра праграмы, сцэнарыі і ўбудовы."
#~ msgid "PIKA 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "Як і папярэднія выпускі, версія PIKA 2.10.24 у асноўным выпраўлены "
#~ "памылкі. Найбольш заўважныя змены:"
#~ msgid "GeoTIFF metadata support added"
#~ msgstr "Дададзена падтрымка метаданых GeoTIFF"
#~ msgid ""
#~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
#~ "allows fractional pixel density"
#~ msgstr ""
#~ "Імпартаванне ў PDF цяпер прапануе параметр загрузкі слаёў у адваротным "
#~ "парадку і дазваляе дробавую шчыльнасць пікселяў"
#~ msgid ""
#~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
#~ msgstr ""
#~ "Абноўлены спосаб імпартавання зыходных відарысаў з мэтай апрацоўкі змен у "
#~ "праграмным інтэрфейсе darktable 3.6 і больш новых версіях"
#~ msgid ""
#~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
#~ "PSD"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана падтрымка файлаў у такіх фарматах, як HEIF, PSP, TIFF, JPEG, "
#~ "PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
#~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
#~ msgstr ""
#~ "Шмат выпраўленняў і ўдасканаленняў у сродку прагляду метаданых і рэдактары"
#~ msgid "New Kabyle translation"
#~ msgstr "Новы пераклад на кабільскую мову"
#~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
#~ msgstr ""
#~ "Стала магчымай прывязка пунктаў па-за палатном (да сеткі, накіроўваючых, "
#~ "контураў)"
#~ msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.22 - гэта пераважна выпуск з выпраўленымі памылкамі. Найбольш "
#~ "заўважныя змены:"
#~ msgid ""
#~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
#~ "importing and exporting"
#~ msgstr ""
#~ "Удасканаленні падтрымкі HEIF: магчымае экспартаванне з высокай бітавай "
#~ "глыбінёй колераў, імпартаванне і экспартаванне AVIF"
#~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
#~ msgstr "Некалькі паляпшэнняў у падтрымцы Corel PaintShop Pro"
#~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
#~ msgstr ""
#~ "У новай версіі цяпер даступна функцыя «Аб'яднаныя па ўзоры» ў параметрах "
#~ "аперацыі інструментаў GEGL"
#~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
#~ msgstr ""
#~ "У новай версіі прадвызначана ўключана функцыя «Аб'яднаныя па ўзоры» для "
#~ "выбару колераў"
#~ msgid ""
#~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab "
#~ "in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Уключэнне падтрымкі OpenCL перамешчаны ва ўкладку «Пляцоўка для "
#~ "тэсціравання» ў параметрах праграмы"
#~ msgid ""
#~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
#~ "performs a lot better"
#~ msgstr ""
#~ "Маціраванне Левіна цяпер з'яўляецца прадвызначаным інструментам для "
#~ "вылучэння абласцей пярэдняга плана, паколькі дадзенае вылучэнне працуе "
#~ "хутчэй"
#~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
#~ msgstr ""
#~ "Новы прагрэсіўны журнал прадукцыйнасці і абнаўленні панэлі кіравання"
#~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
#~ msgstr ""
#~ "У падрабязных адладачных даных цяпер могуць быць паказаны звесткі "
#~ "Flatpak, калі гэта неабходна"
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "Розныя выпраўленні памылак"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. "
#~ "Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.20 пастаўляецца з новымі функцыямі, а таксама з важнымі "
#~ "выпраўленнямі памылак. Найбольш заўважныя змены:"
#~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
#~ msgstr ""
#~ "Цяпер групы інструментаў прадвызначана разгортваюцца пры навядзенні мышы, "
#~ "а не пры націсканні"
#~ msgid ""
#~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
#~ "actual pixels"
#~ msgstr ""
#~ "У новай версіі рэалізавана неразбуральнае абразанне (цяпер можна абрэзаць "
#~ "палатно, а не самі пікселі)"
#~ msgid ""
#~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/"
#~ "writing channels in the right order"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана падтрымка PSD: даступна экспартаванне 16-бітавых файлаў, "
#~ "чытанне і запіс каналаў у правільным парадку"
#~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
#~ msgstr "Фільтрам \"Віньетка\" цяпер можна кіраваць непасрэдна на палатне"
#~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
#~ msgstr ""
#~ "Новыя фільтры: арэол, фокусная размытасць, размытасць аб'ектывам, "
#~ "пераменная размытасць"
#~ msgid "Over 30 bugfixes"
#~ msgstr "Больш за 30 выпраўленых памылак"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK "
#~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon "
#~ "theme."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.18 выпраўляе некаторыя крытычныя памылкі, укараняе ўнутраную "
#~ "падтрымку файлаў CMYK PSD і дадае больш кантрасную варыяцыю тэмы "
#~ "сімвалічных значкоў."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool "
#~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual "
#~ "amount of bug fixes. Notable improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "У версію PIKA 2.10.16 уключаны некалькі значных удасканаленняў зручнасці "
#~ "выкарыстання інтэрфейсу, новы інструмент трохмерных пераўтварэнняў "
#~ "відарыса, новы спосаб праверкі абнаўленняў і стандартная колькасць "
#~ "выпраўленых памылак. Найбольш заўважнымі паляпшэннямі з'яўляюцца:"
#~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
#~ msgstr "Цяпер прадвызначана інструменты згрупаваны ў панэль інструментаў"
#~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Паўзункі цяпер выкарыстоўваюць кампактны стыль з палепшаным "
#~ "узаемадзеяннем з карыстальнікам"
#~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
#~ msgstr ""
#~ "Значна палепшаны карыстальніцкі досвед для перадпрагляду пераўтварэння"
#~ msgid ""
#~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Стыкуемые вобласці зараз падсвечваюцца пры перацягванні стыкуемага "
#~ "дыялогавага акна"
#~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
#~ msgstr ""
#~ "Дадзены інструмент трохмернага пераўтварэння для паварочвання і "
#~ "панараміравання элементаў"
#~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
#~ msgstr "Больш плаўны рух абрысу пэндзля на палатне"
#~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
#~ msgstr "Зводны інтэрфейс карыстальніка для зліцця і прывязкі слаёў"
#~ msgid ""
#~ "Update check to notify users that a new release/installer is available"
#~ msgstr ""
#~ "Праверка абнаўленняў дапамагае карыстальнікам даведвацца пра выпуск новай "
#~ "версіі праграмы або абнаўленні інсталятара"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. "
#~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it "
#~ "also has a few noteworthy improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "Як і папярэднія выпускі, версія PIKA 2.10.14 у асноўным выпраўлены "
#~ "памылкі, якія робяць праграму больш стабільнай. Больш за тое, шмат старых "
#~ "фільтраў нарэшце партаваныя на GEGL. Вядома, што акрамя гэтага, ёсць "
#~ "іншыя вартыя ўвагі ўдасканаленні:"
#~ msgid ""
#~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
#~ "boundary"
#~ msgstr ""
#~ "Меню «Выгляд»: новы параметр «Паказваць усе» для выяўлення пікселяў па-за "
#~ "межамі палатна"
#~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
#~ msgstr ""
#~ "Фільтры: новы параметр \"Абрэзка\", які дазваляе змяніць памер слоя пры "
#~ "неабходнасці"
#~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент выбару пярэдняга плана: новы рэжым перадпрагляду «Градацыі "
#~ "шэрага»"
#~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент выбару пярэдняга плана: магчымасць выбару колеру або ўзроўню "
#~ "непразрыстасці для перадпрагляду «Колер»"
#~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент свабоднага выбару: паляпшае ўзаемадзеянне пры капіяванні і "
#~ "ўстаўцы"
#~ msgid ""
#~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент пераўтварэння: новы тып пераўтварэння відарыса, які дае "
#~ "магчымасць пераўтварыць увесь відарыс"
#~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
#~ msgstr "Параметры: новая налада «Дазволіць рэдагаванне нябачных слаёў»"
#~ msgid "HEIF import/export: color profile support"
#~ msgstr "Імпартаванне або экспартаванне HEIF: падтрымка колеравага профілю"
#~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
#~ msgstr ""
#~ "Экспартаванне ў PDF: тэкставыя слаі ў групы слаёў цяпер экспартуюцца як "
#~ "тэкст"
#~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
#~ msgstr ""
#~ "Імпартаванне TIFF: праграма не можа зразумець, як апрацоўваць "
#~ "нявызначаныя каналы TIFF"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected "
#~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are "
#~ "also available, in particular for curves editing:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.12 - гэта значны выпуск у частцы выпраўлення памылак, які "
#~ "чакаецца пасля версіі 2.10.10 з вялікай колькасцю змяненняў! Заўважце, "
#~ "што і ў гэтай версіі даступны паляпшэнні, якія датычацца рэдагавання "
#~ "крывых:"
#~ msgid "Improved curves interaction overall"
#~ msgstr "Палепшана ўзаемадзеянне з крывымі ў цэлым"
#~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
#~ msgstr "Некаторыя паляпшэнні малявання ў інструментах крывых"
#~ msgid "Layer support in TIFF"
#~ msgstr "Падтрымка слаёў у TIFF"
#~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
#~ msgstr "Выяўленне шрыфтоў, якія ўсталяваны карыстальнікам у Windows"
#~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
#~ msgstr "Інкрэментны рэжым інструмента «Асвятлення/Зацямнення»"
#~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
#~ msgstr "Інструмент свабоднага выбару стварае папярэдняе вылучэнне"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
#~ "Notable improvements include:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.10 - гэта дастаткова вялікае абнаўленне з новымі функцыямі і "
#~ "выпраўленымі памылкамі ў кодзе праграмы. Найбольш заўважнымі паляпшэннямі "
#~ "з'яўляюцца:"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
#~ "closed line art zones"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент «Плоскае запаўненне»: «Вызначэнне запаўнення штрыхавой "
#~ "графікай» для не цалкам закрытых зон са штрыхавой графікай"
#~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент «Плоскае запаўненне» цяпер дазваляе хутка выбіраць колер з "
#~ "дапамогай спалучэння клавіш «Ctrl+націсканне мышы»"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
#~ "and \"by line art detection\""
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент «Плоскае запаўненне» цяпер дазваляе ўтрымліваць мышку падчас "
#~ "запаўнення «падобныя колеры» і «выяўленне штрыхавой графікі»"
#~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент маштабавання: выконвае маштабаванне вакол цэнтра нават пры "
#~ "выкарыстанні лічбавага ўводу"
#~ msgid ""
#~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when "
#~ "scaling up or down"
#~ msgstr ""
#~ "Цяпер інструмент «Адзінае пераўтварэнне» прадвызначана захоўвае "
#~ "суадносіны бакоў пры павелічэнні або памяншэнні маштабу"
#~ msgid ""
#~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the "
#~ "perspective-transform tool's GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць параметры «Абмяжоўваць апорныя пункты» і «Вакол цэнтра» ў графічны "
#~ "інтэрфейс інструментаў перспектыўнага пераўтварэння"
#~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
#~ msgstr ""
#~ "Новы агульны мадыфікатар палатна «Alt + націсканне сярэдняй кнопкай» для "
#~ "выбару слаёў"
#~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
#~ msgstr ""
#~ "Параметрычныя пэндзлі цяпер маюць дакладнасць у 32 біты з плаваючай "
#~ "коскай, каб пазбегнуць пастэрызацыі"
#~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
#~ msgstr ""
#~ "Пэндзлі і ўзоры, якія знаходзяцца ў буферы абмену цяпер можна дубліраваць"
#~ msgid ""
#~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause "
#~ "of the error"
#~ msgstr ""
#~ "Збой рэдагавання заблакіраваных слаёў выклікае мірганне ў інтэрфейсе для "
#~ "прыцягвання ўвагі да прычыны памылкі"
#~ msgid ""
#~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion "
#~ "blur"
#~ msgstr ""
#~ "Новы графічны інтэрфейс на палатне (простыя лініі) для кругавой, лінейнай "
#~ "і маштабаванай размытасці рухам"
#~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
#~ msgstr ""
#~ "Дабаўлены некаторыя аптымізацыі, якія ўключаюць у сябе павышэнне хуткасці "
#~ "адмалёўкі групы слаёў"
#~ msgid ""
#~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
#~ msgstr "Своп і кэш больш не захоўваюцца ў каталозе канфігурацыі"
#~ msgid ""
#~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
#~ "partial files"
#~ msgstr ""
#~ "Разнастайныя аперацыі захавання/экспартавання файлаў сталі больш "
#~ "устойлівымі да памылак дзякуючы таму, што было выключана захаванне "
#~ "няпоўных файлаў"
#~ msgid "HiDPI support improvements"
#~ msgstr "Палепшана падтрымка HiDPI"
#~ msgid "New preference to choose the default export file type"
#~ msgstr "Новы параметр выбару тыпу прадвызначанага экспартавання файла"
#~ msgid ""
#~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always "
#~ "export PSD with a color profile"
#~ msgstr ""
#~ "Новы параметр экспартавання фарматаў PNG, JPEG і TIFF з колеравым "
#~ "профілем; PSD заўсёды экспартуецца з колеравым профілем"
#~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
#~ msgstr "Новая ўбудова для загрузкі/экспартавання фармату DDS"
#~ msgid ""
#~ "Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better "
#~ "interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Цалкам перапісана ўбудова Spyropika, якая цяпер змяшчае больш параметраў "
#~ "і паляпшае ўзаемадзеянне"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, "
#~ "it includes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.8 - гэта ў асноўным выпуск з выпраўленымі памылкамі і "
#~ "аптымізацыямі. У прыватнасці, яны ўключаюць:"
#~ msgid ""
#~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving "
#~ "responsiveness dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "Адаптыўны памер порцыі даных пры адмалёўцы праекцый з дынамічным "
#~ "паляпшэннем спагадлівасці"
#~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
#~ msgstr ""
#~ "У АС Windows палепшаны алгарытм выяўлення RawTherapee (пачынаючы з версіі "
#~ "5.5)"
#~ msgid ""
#~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
#~ "discoverable"
#~ msgstr ""
#~ "Больш зразумелыя і даступныя для выяўлення звесткі аб сумяшчальнасці "
#~ "фармату XCF у дыялогавым акне захавання"
#~ msgid ""
#~ "Various performance log tools added and log recording made available in "
#~ "the Dashboard dock"
#~ msgstr ""
#~ "Дададзены разнастайныя інструменты журналявання прадукцыйнасці. Доступ да "
#~ "запісаў з журналамі можна атрымаць з дапамогай панэлі кіравання"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.6 пастаўляецца з вялікай колькасцю выпраўленых памылак, а "
#~ "таксама выкананы разнастайныя аптымізацыі і дададзены новыя функцыі. "
#~ "Найбольш заўважнымі зменамі з'яўляюцца:"
#~ msgid ""
#~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character "
#~ "orientations and line directions)"
#~ msgstr ""
#~ "Тэкставыя слаі цяпер могуць размяшчацца вертыкальна (з рознымі "
#~ "арыентацыямі сімвалаў і напрамкамі радкоў)"
#~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
#~ msgstr "Новы фільтр «Маленькая планета» (gegl:stereographic-projection)"
#~ msgid "New \"Long Shadow\" filter"
#~ msgstr "Новы фільтр «Доўгі цень»"
#~ msgid ""
#~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
#~ "straightening"
#~ msgstr ""
#~ "Параметр «Выраўнаваць» інструмента «Вымяральнік» цяпер дазваляе рабіць "
#~ "вертыкальныя выраўноўванні"
#~ msgid ""
#~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group "
#~ "previews can be disabled in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Перадпрагляд прамалёўвання цяпер адмалёўваецца асінхронна, а перадпрагляд "
#~ "груп слаёў можа быць адключаны ў параметрах праграмы"
#~ msgid ""
#~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number "
#~ "of async operations currently running"
#~ msgstr ""
#~ "Новае поле \"async\" у групе \"misc\" панэлі кіравання паказвае колькасць "
#~ "асінхронных аперацый, якія выконваюцца ў дадзены час"
#~ msgid ""
#~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
#~ msgstr ""
#~ "Фільтрацыя па фармату файла ў дыялогавых вокнах адкрыцця/захавання/"
#~ "экспартавання стала больш зразумелай"
#~ msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
#~ msgstr ""
#~ "Новая мова інтэрфейсу: маратхі (у цяперашні час PIKA перакладзены на 81 "
#~ "мову свету)"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.4 уключае не толькі выпраўленне вялікай колькасці памылак, але "
#~ "і разнастайныя аптымізацыі. Найбольш заўважнымі зменамі з'яўляюцца:"
#~ msgid ""
#~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
#~ "measurement line as horizon"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент выраўноўвання і вымярэння: слаі можна павярнуць "
#~ "выкарыстоўваючы лінію вымярэння як гарызонт"
#~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
#~ msgstr "Хуткі запуск: загрузка шрыфтоў больш не блакіруе запуск праграмы"
#~ msgid ""
#~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
#~ "gradients"
#~ msgstr ""
#~ "Маркіроўка шрыфтоў з аналагічным інтэрфейсам карыстальніка, які падобны "
#~ "да інтэрфейсу пэндзляў, узораў і градыентаў"
#~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
#~ msgstr ""
#~ "Падтрымка PSD: магчымасць імпартавання папярэдне скампанаванай версіі "
#~ "відарыса PSD"
#~ msgid ""
#~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group "
#~ "showing various metrics"
#~ msgstr ""
#~ "Абнаўленне панэлі кіравання: новая група «Памяць» і палепшаная група "
#~ "«Своп» з разнастайнымі паказчыкамі"
#~ msgid ""
#~ "This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is "
#~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few "
#~ "dozen bugs fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Гэта другі выпуск у серыі PIKA 2.10, які апублікавалі неўзабаве пасля "
#~ "версіі 2.10.0 і гэта версія нацэлена на выпраўленне памылак асноўнага "
#~ "выпуску. У ёй было выпраўлена некалькі дзясяткаў разнастайных памылак."
#~ msgid ""
#~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both "
#~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
#~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
#~ "policy in stable micro releases."
#~ msgstr ""
#~ "Акрамя гэтага, выпушчана новае пашырэнне для падтрымкі фармату HEIF для "
#~ "імпартавання і экспартавання, а таксама два новых фільтра «Сферызацыя» і "
#~ "«Рэкурсіўнае пераўтварэнне». Гэта цудоўныя прыклады нашай нязмушанай "
#~ "палітыкі ў стабільных мікравыпусках."
#~ msgid ""
#~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
#~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "Галоўнай асаблівасцю першай версіі ў серыі 2.10 стала партацыя на новы "
#~ "рухавік апрацоўкі відарысаў (GEGL). Самымі значнымі змяненнямі з'яўляюцца:"
#~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
#~ msgstr ""
#~ "Апрацоўка відарысаў з высокай бітавай разраднасцю колераў (16/32 бітаў на "
#~ "колеравы канал)"
#~ msgid ""
#~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas "
#~ "are color-managed"
#~ msgstr ""
#~ "Цяпер кіраванне колерам з'яўляецца ключавой функцыяй праграмы, большасць "
#~ "віджэтаў і абласцей прадпрагляду падтрымліваюць кіраванне колерам"
#~ msgid ""
#~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Перадпрагляд эфектаў на палатне з раздзяленнем экрана на зоны да і пасля "
#~ "апрацоўкі пікселяў"
#~ msgid ""
#~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
#~ msgstr ""
#~ "Шматпатокавая і з апаратным паскарэннем адмалёўка, апрацоўка і маляванне"
#~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана большасць інструментаў і дададзена некалькі новых інструментаў "
#~ "пераўтварэння"
#~ msgid ""
#~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD "
#~ "importing"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана падтрымка многіх фарматаў відарысаў (у прыватнасці імпартаванне "
#~ "даных у PSD)"
#~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgstr "Рэалізавана падтрымка фарматаў: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgid ""
#~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry "
#~ "painting, MyPaint brushes…"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана магчымасць лічбавага малявання: паварот і адлюстравання "
#~ "палатна, сіметрычнае маляванне, пэндзлі MyPaint…"
#~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
#~ msgstr ""
#~ "З'явілася магчымасць прагляду і рэдагавання метаданых для Exif, XMP, IPTC "
#~ "і DICOM"
#~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
#~ msgstr ""
#~ "Базавая падтрымка HiDPI: вызначэнне размераў значка ў аўтаматычным рэжыме "
#~ "або ўручную карыстальнікам"
#~ msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
#~ msgstr "Новыя тэмы інтэрфейсу PIKA: светлая, шэрая, цёмная і сістэмная"
#~ msgid "And much, much more…"
#~ msgstr "А таксама, шмат чаго іншага…"
#~ msgid ""
#~ "In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is "
#~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization "
#~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "У другім кандыдаце на выпуск перад версіяй PIKA 2.10.0 прыярытэтнай мэтай "
#~ "засталася адладка, але мы таксама змаглі сканцэнтравацца на хуткасці і "
#~ "аптымізацыі для забеспячэння яшчэ большага камфорту пры маляванні. "
#~ "Найбольш істотнымі змяненнямі ў гэтым выпуску з'яўляюцца:"
#~ msgid ""
#~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
#~ "painting code"
#~ msgstr ""
#~ "Істотная аптымізацыя ядра праграмы для малявання і паказу відарыса "
#~ "дзякуючы разпаралельванню кода малявання"
#~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
#~ msgstr ""
#~ "Зберажэнне сіметрыі цяпер захоўваецца ў файлах XCF (у паразітах відарыса)"
#~ msgid ""
#~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of "
#~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
#~ msgstr ""
#~ "Светлая і цёмная тэмы перапісаны з нуля і не змяшчаюць папярэдніх праблем."
#~ msgid ""
#~ "New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
#~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D "
#~ "rotation (yaw, pitch, roll)."
#~ msgstr ""
#~ "Новы спосаб кіравання на палатне (PikaToolGyroscope), які цяпер "
#~ "выкарыстоўваецца для панарамнай праекцыі. Дадзены віджэт дазваляе "
#~ "ўзаемадзейнічаць на палатне для трохмернага павароту (адхіленне, нахіл, "
#~ "паварот)."
#~ msgid ""
#~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --"
#~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but "
#~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is "
#~ "set"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана магчымасць адладкі ва ўбудовах: вывад трасіроўкі стэка з "
#~ "убудовы з дапамогай параметра каманднага радка --stack-trace-mode дае "
#~ "магчымасць атрымліваць не толькі сігналы, але і папярэджанні разам з "
#~ "крытычнымі памылкамі, калі зададзены адладачны ключ \"fatal-warnings\""
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable "
#~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
#~ "fixes, most notable improvements are:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.0-RC1 - гэта першы кандыдат выпуску перад стабільным выпускам "
#~ "PIKA 2.10.0. Асноўная праца была сканцэнтравана на адладцы і стабільнасці "
#~ "праграмы. Акрамя шматлікіх выпраўленняў памылак найбольш заўважнымі "
#~ "паляпшэннямі з'яўляюцца:"
#~ msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
#~ msgstr ""
#~ "Новая панэль кіравання, якую можна прыстыкаваць на экране манітора, каб "
#~ "адсочваць рэсурсы выкарыстання PIKA"
#~ msgid ""
#~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging "
#~ "to report bugs"
#~ msgstr ""
#~ "Новае дыялогавае акно адладкі для атрымання даных зваротнай трасіроўкі і "
#~ "іншых адладачных даных для паляпшэння справаздач аб памылках"
#~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
#~ msgstr "Незахаваныя відарысы цяпер могуць быць адноўлены пасля збою"
#~ msgid "Layer masks on layer groups"
#~ msgstr "Маскі слоя на групы слаёў"
#~ msgid ""
#~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана падтрымка JPEG 2000 для высокіх значэнняў бітавай глыбіні і "
#~ "разнастайных прастор колераў"
#~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана функцыя стварэння здымка экрана і выбар колеру на разнастайных "
#~ "платформах"
#~ msgid "Metadata defaults preferences now available"
#~ msgstr ""
#~ "Цяпер можна прадвызначана выбіраць захоўваць або не захоўваць метаданыя"
#~ msgid "Various GUI polishing"
#~ msgstr "Розныя паляпшэнні ў карыстальніцкім інтэрфейсе"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
#~ "while focusing on bugfixing and stability."
#~ msgstr ""
#~ "У PIKA 2.9.8 з'явілася магчымасць рэдагаваць градыент на палатне, а "
#~ "таксама рэалізаваны разнастайныя паляпшэнні. Аднак у гэтым выпуску "
#~ "распрацоўшчыкі пераважна сканцэнтраваліся на выпраўленні памылак і "
#~ "стабільнасці."
#~ msgid "On-canvas gradient editing"
#~ msgstr "Рэдагаванне градыентаў на палатне"
#~ msgid "Notification when an image is over/underexposed"
#~ msgstr "Апавяшчаць пры пераэкспанаванасці або недаэкспанаванасці відарыса"
#~ msgid "Better and faster color management"
#~ msgstr "Палепшанае і паскоранае кіраванне колерам"
#~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
#~ msgstr "Падтрымка для піпеткі і здымкаў экрана ў Wayland на KDE Plasma"
#~ msgid "Paste in place feature"
#~ msgstr "Функцыя ўстаўкі на месца"
#~ msgid "Many usability improvements"
#~ msgstr "Шмат выпраўленняў для зручнасці выкарыстання"
#~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
#~ msgstr "Дапаможнік можа быць паказаны на мове, якую выбраў карыстальнік"
#~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
#~ msgstr "Паляпшэнні ў фільтры Wavelet Decompose"
#~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
#~ msgstr "Палепшана сумяшчальнасць з файламі Photoshop (фармат *.psd)"
#~ msgid "New support for password-protected PDF"
#~ msgstr "Рэалізавана падтрымка файлаў PDF, якія абаронены паролем"
#~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
#~ msgstr "Рэалізавана падтрымка фармату HGT (даныя Digital Elevation Model)"
#~ msgid "Extra files for PIKA"
#~ msgstr "Дадатковыя файлы для PIKA"
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
#~ msgstr "Узоры, градыенты і іншыя дадатковыя файлы для PIKA"
#~ msgctxt "buffers-action"
#~ msgid "Buffers Menu"
#~ msgstr "Меню буфераў"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Метка колеру"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "D_uplicate Channel"
#~ msgstr "_Дубліраваць канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
#~ msgstr "Стварыць дублікат гэтага канала і дадаць яго ў відарыс"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Delete Channel"
#~ msgstr "_Выдаліць канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Delete this channel"
#~ msgstr "Выдаліць гэты канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Raise Channel"
#~ msgstr "_Падняць канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
#~ msgstr "Падняць гэты канал на адзін крок уніз у стосе каналаў"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Raise Channel to _Top"
#~ msgstr "Падняць канал _уверх"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
#~ msgstr "Зрабіць гэты канал самым верхнім у стосе каналаў"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Lower Channel"
#~ msgstr "_Апусціць канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
#~ msgstr "Апусціць гэты канал на адзін крок уніз у стосе каналаў"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Lower Channel to _Bottom"
#~ msgstr "Апусціць канал _уніз"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
#~ msgstr "Зрабіць гэты канал ніжнім у стосе каналаў"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
#~ msgstr "Пераключыць стан _звязанасці канала"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Channel to Sele_ction"
#~ msgstr "_Канал у вылучэнне"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Replace the selection with this channel"
#~ msgstr "Замяніць вылучэнне гэтым каналам"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Дадаць да вылучэння"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Add this channel to the current selection"
#~ msgstr "Дадаць гэты канал у бягучае вылучэнне"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Адняць ад вылучэння"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Subtract this channel from the current selection"
#~ msgstr "Адняць гэты канал ад бягучага вылучэння"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Перасячы з вылучаным"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Intersect this channel with the current selection"
#~ msgstr "Перасячы гэты канал з бягучым вылучэннем"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Select _Previous Channel"
#~ msgstr "_Выбраць папярэдні канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Select the channel above the current channel"
#~ msgstr "Выбраць канал, які знаходзіцца вышэй бягучага"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Select _Next Channel"
#~ msgstr "Выбраць _наступны канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Select the channel below the current channel"
#~ msgstr "Выбраць канал, які знаходзіцца ніжэй бягучага"
#~ msgctxt "colormap-action"
#~ msgid "Colormap Menu"
#~ msgstr "Меню колеравай карты"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Кантэкст"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Colors"
#~ msgstr "_Колеры"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Непразрыстасць"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "Paint _Mode"
#~ msgstr "_Рэжым малявання"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Tool"
#~ msgstr "_Інструмент"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Brush"
#~ msgstr "_Пэндзаль"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Узор"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Palette"
#~ msgstr "_Палітра"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Gradient"
#~ msgstr "_Градыент"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Шрыфт"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Shape"
#~ msgstr "_Фігура"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Radius"
#~ msgstr "_Радыус"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "S_pikes"
#~ msgstr "_Промні"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Hardness"
#~ msgstr "_Жорсткасць"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "_Суадносіны бакоў"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "_Вугал"
#~ msgctxt "dock-action"
#~ msgid "M_ove to Screen"
#~ msgstr "_Перамясціць на экран"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "Dialogs Menu"
#~ msgstr "Меню дыялогаў"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "_Add Tab"
#~ msgstr "_Дадаць укладку"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "_Preview Size"
#~ msgstr "_Памер перадпрагляду"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "_Tab Style"
#~ msgstr "_Стыль укладкі"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Аўтаматычна"
#~ msgctxt "documents-action"
#~ msgid "Documents Menu"
#~ msgstr "Меню дакументаў"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Visibility"
#~ msgstr "Пераключыць _бачнасць прамалёўвання"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "Пераключыць стан _звязанасці прамалёўвання"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "L_ock Pixels of Drawable"
#~ msgstr "_Заблакіраваць пікселі прамалёўвання"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
#~ msgstr "Забараняць змяняць пікселі на гэтым прамалёўванні"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "L_ock Position of Drawable"
#~ msgstr "_Заблакіраваць пазіцыю прамалёўвання"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
#~ msgstr "Забараняць змяняць пазіцыю на гэтым прамалёўванні"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_New Image"
#~ msgstr "_Новы відарыс"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New _Layer"
#~ msgstr "Новы _слой"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgstr "Стварыць новы слой са змесціва буфера абмену"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New Layer In _Place"
#~ msgstr "Новы слой на _месца"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
#~ "original position"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць новы слой са змесціва буфера абмену і памясціць яго ў зыходную "
#~ "пазіцыю"
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
#~ msgstr "Альфа-канал актыўнага слоя заблакіраваны."
#~ msgid "There is no active layer or channel to cut from."
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для выразання."
#~ msgid "There is no active layer or channel to copy from."
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для капіявання."
#~ msgctxt "error-console-action"
#~ msgid "Error Console Menu"
#~ msgstr "Меню кансолі памылак"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Recently _Used"
#~ msgstr "Нядаўна _выкарыстаныя"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Clouds"
#~ msgstr "_Воблакі"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Nature"
#~ msgstr "_Прырода"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_GEGL graph..."
#~ msgstr "_Граф Gegl..."
#~ msgctxt "fonts-action"
#~ msgid "Fonts Menu"
#~ msgstr "Меню шрыфтоў"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Меню відарысаў"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Дакладнасць_"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Уключыць кіраванне колерам"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначае, ці кіраваць колерам відарыса. Адключэнне кіравання колерам "
#~ "раўназначна прызначэнню ўбудаванага колеравага профілю sRGB. Лепш "
#~ "пакінуць кіраванне колерам уключаным."
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer"
#~ msgstr "8-бітнае цэлае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 8-бітнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer"
#~ msgstr "16-бітнае цэлае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer"
#~ msgstr "32-бітнае цэлае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point"
#~ msgstr "16 біт з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point"
#~ msgstr "32 біты з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point"
#~ msgstr "64 біты з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 64-бітнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
#~ msgstr "Перцэпцыйная гама (sRGB)"
#~ msgctxt "images-action"
#~ msgid "Images Menu"
#~ msgstr "Меню відарысаў"
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill."
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для запаўнення."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для абвядзення."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Метка колеру"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Уласцівасці"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Непразрыстасць"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer _Mode"
#~ msgstr "_Рэжым слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a new layer with last used values"
#~ msgstr "Стварыць новы слой з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
#~ msgstr "Стварыць дублікат слоя і дадаць яго ў відарыс"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "_Выдаліць слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Выдаліць гэты слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "_Прывязаць слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
#~ msgstr "Аб'яднаць гэты слой з першым бачным слоем ніжэй яго"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Merge Layer Group"
#~ msgstr "Аб'яднаць групу слаёў"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
#~ msgstr "Аб'яднаць слаі групы слаёў у адзін звычайны слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Turn this text layer into a normal layer"
#~ msgstr "Пераўтварыць тэкставы слой у звычайны"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a path from this text layer"
#~ msgstr "Стварыць контур з гэтага тэкставага слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer to _Image Size"
#~ msgstr "Слой да памераў _відарыса"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Resize the layer to the size of the image"
#~ msgstr "Змяніць памеры слоя такім чынам, каб ён быў роўны памеру відарыса"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Crop to Selection"
#~ msgstr "_Абрэзаць да вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
#~ msgstr "Абрэзаць слой да памераў вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop to C_ontent"
#~ msgstr "Абрэзаць да _змесціва"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid ""
#~ "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from "
#~ "the layer)"
#~ msgstr "Абрэзаць слой да перамераў яго змесціва (выдаляе пустыя межы)"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Mask..."
#~ msgstr "_Дадаць маску слоя..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
#~ msgstr "Дадаць маску, якая дазваляе неразбуральна рэдагаваць празрыстасць"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Mask"
#~ msgstr "_Дадаць маску слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add a mask with last used values"
#~ msgstr "Дадаць маску з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "S_how Layer Mask"
#~ msgstr "_Паказаць маску слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Disable Layer Mask"
#~ msgstr "_Адключыць маску слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
#~ msgstr "Пераключыць стан _звязанасці слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Remove the layer mask and its effect"
#~ msgstr "Выдаліць маску слоя і яго эфекты"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Mask to Selection"
#~ msgstr "_Маска ў вылучэнне"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Replace the selection with the layer mask"
#~ msgstr "Замяніць вылучэнне маскай слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Дадаць да вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add the layer mask to the current selection"
#~ msgstr "Дадаць маску слоя ў бягучае вылучэнне"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Адняць ад вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
#~ msgstr "Адняць маску слоя ад бягучага вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Перасячы з вылучаным"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
#~ msgstr "Перасячы маску слоя з бягучым вылучэннем"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Дадаць да вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Select _Previous Layer"
#~ msgstr "_Выбраць папярэдні слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Select the layer above the current layer"
#~ msgstr "Выбраць слой, які знаходзіцца вышэй бягучага"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Select _Next Layer"
#~ msgstr "_Выбраць наступны слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Select the layer below the current layer"
#~ msgstr "Выбраць слой, які знаходзіцца ніжэй бягучага"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Немагчыма абрэзаць, бо актыўны слой не мае змесціва."
#~ msgid ""
#~ "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма абрэзаць, бо актыўны слой ужо абрэзаны да свайго змесціва."
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "MyPaint Brushes Menu"
#~ msgstr "Меню пэндзляў MyPaint"
#~ msgctxt "patterns-action"
#~ msgid "Patterns Menu"
#~ msgstr "Меню ўзораў"
#~ msgctxt "quick-mask-action"
#~ msgid "Quick Mask Menu"
#~ msgstr "Меню хуткай маскі"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Запоўніць выбраны абрыс"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Абвесці вылучэнне"
#~ msgctxt "templates-action"
#~ msgid "Templates Menu"
#~ msgstr "Меню шаблонаў"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Метады _ўводу"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Color Tools"
#~ msgstr "_Колеравыя інструменты"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Метка колеру"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "D_uplicate Path"
#~ msgstr "_Дубліраваць контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Duplicate this path"
#~ msgstr "Дубліраваць гэты контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fill Pat_h..."
#~ msgstr "Запоўніць _контур..."
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fill the path"
#~ msgstr "Запоўніць контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fill Path"
#~ msgstr "Запоўніць контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fill the path with last values"
#~ msgstr "Запоўніць контур з апошнімі значэннямі"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Stro_ke Path..."
#~ msgstr "_Абвесці контур..."
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Paint along the path"
#~ msgstr "Абвесці контур азначаным чынам"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Stro_ke Path"
#~ msgstr "_Абвесці контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Paint along the path with last values"
#~ msgstr "Абвесці контур азначаным чынам з папярэднімі значэннямі"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Co_py Path"
#~ msgstr "_Капіяваць контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "E_xport Path..."
#~ msgstr "_Экспартаваць контур..."
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
#~ msgstr "Пераключыць стан _звязанасці контуру"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path to Sele_ction"
#~ msgstr "_Контур у вылучэнне"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fr_om Path"
#~ msgstr "_З контуру"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Replace selection with path"
#~ msgstr "Замяніць вылучэнне контурам"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Дадаць да вылучэння"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Add path to selection"
#~ msgstr "Дадаць контур у вылучэнне"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Адняць ад вылучэння"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Subtract path from selection"
#~ msgstr "Адняць контур ад вылучэння"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Перасячы з вылучаным"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Intersect path with selection"
#~ msgstr "Перасячы контур з вылучэннем"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
#~ msgstr "Мэтавая _адмалёўка пробы колераў"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Soft-_Proofing Profile..."
#~ msgstr "Профіль для _пробы колераў..."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Set the soft-proofing profile"
#~ msgstr "Задаць профіль для пробы колераў"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць кампенсацыю чорнага пункта для пробы колераў"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Паменшыць"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Павялічыць"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
#~ msgstr "Проба колераў мэтавай адмалёўкі ў якасці перцэпцыйнай"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
#~ msgstr "Проба колераў мэтавай адмалёўкі ў якасці адноснай колераметрычнай"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
#~ msgstr "Проба колераў мэтавай адмалёўкі ў якасці насычанай"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
#~ msgstr "Проба колераў мэтавай адмалёўкі ў якасці абсалютнай каларыметрычнай"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Угадаць ідэальны памер"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Памер стылю афармлення"
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
#~ msgid "Show on click"
#~ msgstr "Паказваць пры націсканні"
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
#~ msgid "Show on hover"
#~ msgstr "Паказваць пры навядзенні"
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
#~ msgid "Show on hover in single column"
#~ msgstr "Паказваць пры навядзенні ў адным слупку"
#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
#~ msgstr "Як апрацоўваць убудаваныя колеравыя профілі пры адкрыцці файла."
#~ msgid "Use compact style for sliders."
#~ msgstr "Выкарыстоўваць кампактны стыль для паўзункоў."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
#~ "used to be the default behaviour in older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ўключана, то інструмент \"Перамяшчэнне\" робіць актыўным "
#~ "перамяшчэнне слоя або контуру, якія рэдагуецца. У папярэдніх версіях "
#~ "гэтыя паводзіны выкарыстоўваліся ў якасці прадвызначаных."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#~ "a paint tool."
#~ msgstr ""
#~ "Кали ўключана, ўказальнік мышы будзе бачны падчас выкарыстання "
#~ "інструмента малявання."
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr "Кали ўключана, меню можна адмацоўваць."
#~ msgid ""
#~ "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Задае прадвызначаны стан «Экспартаваць актыўны контур» для дыялогавага "
#~ "акна «Экспартаванне контураў»."
#~ msgid "Menu mode of grouped tools."
#~ msgstr "Рэжым меню згрупаваных інструментаў."
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "First item"
#~ msgstr "Першы элемент"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Актыўны слой"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active channel"
#~ msgstr "Актыўны канал"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active path"
#~ msgstr "Актыўны контур"
#~ msgctxt "fill-style"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Суцэльны колер"
#~ msgctxt "item-set"
#~ msgid "All linked layers"
#~ msgstr "Усе звязаныя слаі"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Звязаць/адвязаць элемент"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Змена рэжыму кіравання станам"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Выразаць слой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Fill with Solid Color"
#~ msgstr "Запоўніць суцэльным колерам"
#~ msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
#~ msgstr ""
#~ "Збой праверкі профілю ICC: назва паразіта не з'яўляецца 'icc-profile'"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 8-бітнае лінейнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 8-бітную цэлалікавую гаму"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітнае лінейнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітную цэлалікавую гаму"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітнае лінейнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітную цэлалікавую гаму"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітнае лінейнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітную гаму з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітнае лінейнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітную гаму з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 64-бітнае лінейнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 64-бітную гаму з плаваючай коскай"
#~ msgid "Set Item Exclusive Visible"
#~ msgstr "Задаць бачнасць элемента"
#~ msgid "Set Item Exclusive Linked"
#~ msgstr "Задаць сувязь з элементам"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Floating Selection\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Плаваючае вылучэнне\n"
#~ "(%s)"
#, c-format
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Індэкс %d"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Кіраванне колерам"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначае, ці кіраваць колерам відарыса. Адключэнне кіравання колерам "
#~ "раўназначна выбару ўбудаванага профілю sRGB. Лепш пакінуць кіраванне "
#~ "колерам уключаным."
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
#~ msgstr "Пераўтварыць у працоўную прастору градацый шэрага?"
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
#~ msgstr "Пераўтварыць у працоўную прастору RGB?"
#~ msgid "Import the image from a color profile"
#~ msgstr "Імпартаваць відарыс з колеравага профілю"
#~ msgid "Precision Conversion"
#~ msgstr "Пераўтварэнне дакладнасці"
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
#~ msgstr "Перцэпцыйная гама (sRGB)"
#~ msgid "Merge within active _group only"
#~ msgstr "Аб'яднаць толькі ўнутры _актыўнай групы"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Звязаны"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Модуль"
#~ msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
#~ msgstr "Выберыце колеравы профіль для пробы колераў"
#~ msgid "_Soft-proofing profile:"
#~ msgstr "_Профіль для пробы колераў:"
#~ msgid "Re_ndering intent:"
#~ msgstr "_Мэтавая адмалёўка:"
#~ msgid "Use black _point compensation"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць кампенсацыю _чорнага пункта"
#~ msgid "_File Open behaviour:"
#~ msgstr "_Паводзіны пры адкрыцці файла:"
#~ msgid "Use co_mpact sliders"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць _кампактныя паўзункі"
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Выкарыстоўваць дынамічныя спалучэнні клавіш"
#~ msgid "_Menu mode:"
#~ msgstr "_Рэжым меню:"
#~ msgid "Merge within active group only"
#~ msgstr "Аб'яднаць толькі ўнутры актыўнай групы"
#~ msgid "Export the active path only"
#~ msgstr "Экспартаваць толькі актыўны контур"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Паказваць _падказкі"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Паказваць _недаступныя дзеянні"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Курсоры мышы"
#~ msgid "Image Window Snapping Behavior"
#~ msgstr "Паводзіны прывязкі ў акне відарыса"
#~ msgid "Export the active path"
#~ msgstr "Экспартаваць актыўны контур"
#, c-format
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgstr "Пікселі актыўнага слоя заблакіраваны."
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "без кіравання колерам"
#~ msgid "The active path is locked."
#~ msgstr "Актыўны контур заблакіраваны."
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "_Кіраванне колерам"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Параметры дынамікі"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Інвертаваць"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Адценне-насычанасць"
#~ msgid "Invalid empty brush name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва пэндзля"
#, c-format
#~ msgid "Brush '%s' not found"
#~ msgstr "Пэндзаль «%s» не знойдзены"
#, c-format
#~ msgid "Brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "Пэндзаль «%s» нельга рэдагаваць"
#, c-format
#~ msgid "Brush '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Пэндзаль «%s» нельга перайменаваць"
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва дынамікі малявання"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
#~ msgstr "Дынаміка малявання «%s» не знойдзена"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
#~ msgstr "Дынаміку малявання «%s» нельга рэдагаваць"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Дынаміку малявання «%s» нельга перайменаваць"
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва пэндзля MyPaint"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
#~ msgstr "Пэндзаль MyPaint «%s» не знойдзены"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "Пэндзаль MyPaint «%s» нельга рэдагаваць"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Пэндзаль MyPaint «%s» нельга перайменаваць"
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва ўзору"
#, c-format
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
#~ msgstr "Узор «%s» не знойдзены"
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва градыента"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
#~ msgstr "Градыент «%s» не знойдзены"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
#~ msgstr "Градыент «%s» нельга рэдагаваць"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Градыент «%s» нельга перайменаваць"
#~ msgid "Invalid empty palette name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва палітры"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' not found"
#~ msgstr "Палітра «%s» не знойдзена"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
#~ msgstr "Палітру «%s» нельга рэдагаваць"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Палітру «%s» нельга перайменаваць"
#~ msgid "Invalid empty font name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва шрыфту"
#, c-format
#~ msgid "Font '%s' not found"
#~ msgstr "Шрыфт «%s» не знойдзены"
#~ msgid "Set color profile"
#~ msgstr "Задаць колеравы профіль"
#~ msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
#~ msgstr "Спасылка аб'екта відарыса на слой будзе выраўнавана на"
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
#~ msgstr "Гарызантальны зрух для размеркавання"
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
#~ msgstr "Зрух па вертыкалі для размеркавання"
#~ msgid "Align left edge of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па левым краі аб'екта"
#~ msgid "Align center of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па цэнтры аб'екта"
#~ msgid "Align right edge of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па правым краі аб'екта"
#~ msgid "Align top edge of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па верхнім краі аб'екта"
#~ msgid "Align middle of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па сярэдзіне аб'екта"
#~ msgid "Align bottom of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па ніжнім краі аб'екта"
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць левыя краі аб'ектаў"
#~ msgid "Distribute horizontal centers of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць цэнтры аб'ектаў па гарызанталі"
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць правыя краі аб'ектаў"
#~ msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць аб'екты па гарызанталі"
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць верхнія краі аб'ектаў"
#~ msgid "Distribute vertical centers of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць цэнтры аб'ектаў па вертыкалі"
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць ніжнія краі аб'ектаў"
#~ msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць аб'екты па вертыкалі"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Выраўноўванне"
#~ msgid ""
#~ "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
#~ msgstr ""
#~ "Націсніце на слой, контур, накіроўваючую або націсніце і пацягніце, каб "
#~ "выбраць некалькі слаёў"
#~ msgid "Click to pick this layer as first item"
#~ msgstr "Націсніце, каб выбраць гэты слой у якасці першага элемента"
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
#~ msgstr "Націсніце, каб дадаць гэты слой у спіс"
#~ msgid "Click to pick this guide as first item"
#~ msgstr "Націсніце, каб выбраць гэту накіроўваючую ў якасці першага элемента"
#~ msgid "Click to add this guide to the list"
#~ msgstr "Націсніце, каб дадаць гэту накіроўваючую ў спіс"
#~ msgid "Click to pick this path as first item"
#~ msgstr "Націсніце, каб выбраць гэты контур у якасці першага элемента"
#~ msgid "Click to add this path to the list"
#~ msgstr "Націсніце, каб дадаць гэты контур у спіс"
#~ msgid "Current layer only"
#~ msgstr "Толькі бягучы слой"
#~ msgid "Crop only currently selected layer"
#~ msgstr "Абрэзаць толькі бягучы выбраны слой"
#~ msgid "There is no active layer to crop."
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для абразання."
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Рэгуляваць крывыя ў лінейным асвятленні"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Рэгуляваць крывыя перцэпцыйна"
#~ msgid "There is no path to move."
#~ msgstr "Адсутнічае контур для перамяшчэння."
#~ msgid "The active path's position is locked."
#~ msgstr "Пазіцыя актыўнага контуру заблакіравана."
#~ msgid "The active layer's position is locked."
#~ msgstr "Пазіцыя актыўнага слоя заблакіравана."
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "Пазіцыя актыўнага канала заблакіравана."
#~ msgid "The active channel's pixels are locked."
#~ msgstr "Пікселі актыўнага канала заблакіраваны."
#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
#~ msgstr "Пераўтварыць пікселі ва ўбудаваны sRGB, каб ужыць фільтры (марудна)"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Меркаваць, што пікселі з'яўляюцца ўбудаванымі ў sRGB (ігнараваць фактычны "
#~ "прастор колераў відарыса)"
#~ msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
#~ msgstr "Інструмент GEGL: выкананне адвольнай аперацыі GEGL"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Рэгуляваць узроўні ў лінейным асвятленні"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Рэгуляваць узроўні перцэпцыйна"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Перамяшчэнне актыўнага слоя"
#~ msgid "The active layer does not have an alpha channel."
#~ msgstr "Актыўны слой не мае альфа-канал."
#~ msgid "Use editor"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць рэдактар"
#~ msgid "Preview linked items"
#~ msgstr "Перадпрагляд звязаных элементаў"
#~ msgid "Include linked items in the preview"
#~ msgstr "Уключыць элементы ў перадпрагляд"
#~ msgid "The active layer's position and size are locked."
#~ msgstr "Пазіцыя актыўнага слоя і памер заблакіраваны."
#~ msgid "The selection does not intersect with the layer."
#~ msgstr "Вылучэнне не перасякаецца са слоем."
#~ msgid "The active path's strokes are locked."
#~ msgstr "Актыўнае абвядзенне контуру заблакіравана."
#~ msgid "The active path has no strokes."
#~ msgstr "Актыўны контур не мае штрыхоў."
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для запаўнення"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для абвядзення"
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Актыўны слой"
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Layer below the active one"
#~ msgstr "Слой пад актыўным слоем"
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Layer above the active one"
#~ msgstr "Слой над актыўным слоем"
#~ msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#~ msgid "Focal length"
#~ msgstr "Фокусная адлегласць"
#~ msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#~ msgid "Field of view (relative to image)"
#~ msgstr "Поле зроку (адносна відарыса)"
#~ msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#~ msgid "FOV (image)"
#~ msgstr "Поле зроку (відарыс)"
#~ msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#~ msgid "Field of view (relative to item)"
#~ msgstr "Поле зроку (адносна элемента)"
#~ msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#~ msgid "FOV (item)"
#~ msgstr "Поле зроку (элемент)"
#~ msgid "Removing shortcut failed."
#~ msgstr "Збой пры выдаленні спалучэння клавіш."
#~ msgid ""
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
#~ "\n"
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
#~ msgstr ""
#~ "Актыўны кантролер «Мыш» можа быць толькі адзін.\n"
#~ "\n"
#~ "У спісе ўжо ёсць кантролер з такой назвай."
#~ msgid "Button 8"
#~ msgstr "Кнопка 8"
#~ msgid "Button 9"
#~ msgstr "Кнопка 9"
#~ msgid "Button 10"
#~ msgstr "Кнопка 10"
#~ msgid "Button 11"
#~ msgstr "Кнопка 11"
#~ msgid "Button 12"
#~ msgstr "Кнопка 12"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Кнопкі мышы"
#~ msgid "Mouse Button Events"
#~ msgstr "Падзеі кнопак мышы"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Клавішы"
#, c-format
#~ msgid "Zoom factor: %d:1"
#~ msgstr "Каэфіцыент маштабавання: %d:1"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Паказваць значэнні ў лінейнай прасторы"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Паказваць значэнні ў перцэпцыйнай прасторы"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Угадаць памер значка па раздзяляльнасці"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць памер значка з тэмы"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Карыстальніцкі памер значкоў"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленькі"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Сярэдні"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Вялікія"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Велізарны"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "колеры"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Блакіраваць:"
#~ msgid "_Line Style"
#~ msgstr "_Стыль лініі"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "_Кіраваць колерам гэтага відарыса"
#~ msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
#~ msgstr "Усталяванне PIKA не завершана:"
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
#~ msgstr "Пераканайцеся, што файлы XML з меню слушна ўсталяваны."
#, c-format
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
#~ msgstr "Адбылася памылка аналізу вызначэння меню з %s: %s"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Нявызначана"
#~ msgid "round"
#~ msgstr "круглы"
#~ msgid "fuzzy"
#~ msgstr "невыразны"
#~ msgid "Lock path strokes"
#~ msgstr "Блакіраваць штрыхі контуру"
#~ msgid "Copy Visible Named "
#~ msgstr "Капіяваць бачны названы "