PIKApp/po-plug-ins/ne.po

12084 lines
408 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pika-plug-ins.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-plug-ins.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 04:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 16:04+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s pikarc होइन:\n"
"तपाईँलाई मन परेको प्रविष्टि थप्न आवश्यक छ\n"
"(%s \"%s\")\n"
"तपाईँको फाइल %s मा"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "रियलटाइम पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "यदि सक्षम गरियो भने पूर्ववलोकन स्वचालित रूपमा पुन: रेखाङ्कन गरिनेछ"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "पूर्वावलोकन पुन: रेखाङ्कन गर्नुहोस्"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "जुम गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "अन्तिम जुम रिडु गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "परिमितिहरू"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "आंशीक परिमितिहरू"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "बायाँ:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "दायाँ:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "माथि:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "तल:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "पुनरावृतिहरू:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "परिवर्तनको उच्च सङ्ख्याहरू, अरू धेरै विवरणहरू गणना गरिनेछ"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "आंशिक पक्ष परिवर्तन गर्दछ"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "फाइलबाट आंशीक लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परिमितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "फाइलमा सक्रिय आंशीक बचत गर्नुहोस्"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "आंशीक प्रकार"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "म्यानडेलब्रोट"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "जुलिया"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "बारनसेल्ये १"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "बारनसेल्ये २"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "बारनसेल्ये ३"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "स्पाइडर"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "लामब्डा"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "सिअर्पिनस्कि"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "रङहरू"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "रङहरूको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "रङहरूको सङ्ख्या:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "मानचित्राङ्कनमा रङहरूको सङ्ख्या परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "लगलग महिन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "परिणाममा \"banding\" हटाउन लग लग महिन प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "रङ घनत्व"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "रातो:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "हरियो:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "नीलो:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "रङ प्रकार्य"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "रातो"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "साइन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "कोसाइन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "यो रङ अवयवका लागि साइन-प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "यो रङको अवयवका लागि कोसाइन-प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"यो रङ च्यानलका लागि कुनै त्रिकोणमितिय प्रकार्यको सट्टा रेखात्मक मानचित्राङ्कन प्रयोग "
"गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "उल्टाई"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"यदि तपाईँले यस विकल्पलाई सक्षम पार्नु भयो भने उच्च रङ मानहरू तल्लो चाहिंसँग साटिनेछ र "
"विपरित क्रमको हुन्छ।"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "हरियो"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "रङ मोड"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "माथि निर्दिष्ट गरिएको रूपमा"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"तपाईँले माथि निर्दिष्ट गरिएको विकल्पहरू (रङ घनत्त्व/प्रकार्य)सँगै रङ-मानचित्र सिर्जना "
"गर्नुहोस्। परिणाम पूर्वावलोकन छविमा देखिन्छ।"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "अन्तिम छविमा सक्रिय ग्रेडियन्ट लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादकबाट ग्रेडियन्ट प्रयोग गरी रङ-मानचित्र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "आंशीक खोजी गर्ने ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "आंशीक"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
#: ../plug-ins/common/dicom.c:706 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:605 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1239 ../plug-ins/common/pnm.c:936
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:543
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:653
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:317
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "'%s' लेख्न सकिएन: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "आंशीक परिमिति लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "आंशीक परिमिति बचत गर्नुहोस्"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:741 ../plug-ins/common/lcms.c:936
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482
#: ../plug-ins/common/poppler.c:500 ../plug-ins/common/postscript.c:1021
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2121
#: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243
#: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010
#: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:320
#: ../plug-ins/common/svg.c:683 ../plug-ins/common/tga.c:423
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:271 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:193
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:870
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' आंशिक एक्सप्लोरर फाइल होइन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' बिग्रएको छ। पङ्क्ति %d विकल्प सेक्सन ठीक छैन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "आंशिक कला रेन्डर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "आंशीक एक्सप्लोरर..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
msgid "Rendering fractal"
msgstr "आंशीक रेन्डरिङ..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "के तपाईँ निश्चित रूपमा सूची र डिस्कबाट \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "आंशीक मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "फाइल '%s' आंशिक एक्सप्लोरर फाइल होइन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"फाइल '%s' बिग्रियो।\n"
"लाइन %d विकल्प सेक्सन ठीक छैन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "मेरो पहिलो आंशीक"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस् र सङ्कलन गरिएको पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "हालै चयन गरिएको आंशीक लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "हालै चयन गरिएको आंशीक मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "आंशीकका लागि पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "आंशिक एक्सप्लोरर बाटो थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Lighting Effects"
msgstr "प्रकाश प्रभावहरू"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "एउटा छविमा विभिन्न प्रकाश प्रभावहरू लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "प्रकाश प्रभावहरू..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "गन्तव्य छवि पारदर्शी बनाउनुहोस् जहाँ बम्पको उचाइ शून्य छ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "फिल्टर लागू गर्दा नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "उच्च गुण पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "उच्च गुणस्तरको पूर्वावलोकन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "दुरी:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "प्रकाश सेटिङ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "प्रकाश १"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "प्रकाश २"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "प्रकाश ३"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "प्रकाश ४"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "प्रकाश ५"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "प्रकाश ६"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "रङ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "दिशानिर्देशात्मक"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "बिन्दु"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "लागू गर्न प्रकाश स्रोत प्रकार"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "प्रकाश स्रोत रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "प्रकाश स्रोत रङ सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "तीब्रता:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
msgid "Light intensity"
msgstr "प्रकाशको तीब्रता"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
msgid "Position"
msgstr "अवस्था"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1082 ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत X अवस्थामा"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1087 ../plug-ins/common/nova.c:468
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Y अवस्थामा"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Z अवस्थामा"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत X दिशा"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Y दिशा"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Z दिशा"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
msgid "I_solate"
msgstr "अलग्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
msgid "Lighting preset:"
msgstr "प्रकाश पूर्व निश्चित गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "Material Properties"
msgstr "पदार्थ गुण"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
msgid "_Glowing:"
msgstr "उज्जवल:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "सिधै प्रकाश नझर्ने ठाउँमा देखाउनका लागि मौलिक रङको परिणाम"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
msgid "_Bright:"
msgstr "उज्यालो:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "प्रकाश स्रोतद्वारा झिलमिल पार्दा मौलिक रङको तीब्रता"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
msgid "_Shiny:"
msgstr "चमकदार"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "हाइलाइट कतिसम्म तिब्र हुन्छ नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "_Polished:"
msgstr "टल्काएको:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "उच्च मानले हाइलाइटलाई अझ धेरै केन्द्रित गर्दछ"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
msgid "_Metallic"
msgstr "धातु"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् (छविको गहिराइ)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "बम्प मानचित्र छवि:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "रेखात्मक"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Logarithmic"
msgstr "लगारिदमिक"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "साइनसोइडल"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "गोलाकार"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
msgid "Cu_rve:"
msgstr "वक्र:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "अधिकतम उचाइ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "बम्पहरूका लागि अधिकतम उचाइ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "वातावरण मानचित्राङ्कन सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "वातावरण मानचित्राङ्कन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् (प्रतिबिम्ब)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "En_vironment image:"
msgstr "वातावरण छवि:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Environment image to use"
msgstr "प्रयोगका लागि वातावरण छवि"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
msgid "Op_tions"
msgstr "विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "प्रकाश"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "पदार्थ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
msgid "_Bump Map"
msgstr "बम्प मानचित्र"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "_Environment Map"
msgstr "वातावरण मानचित्र"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "अद्यावधिक"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "पूर्वावलोकन छवि पुन: गणना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "I_nteractive"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "परिवर्तनहरूको ठीक समय पूर्वावलोकन गर्न सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "पूर्वसेट प्रकाश बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "पूर्वसेट प्रकाश लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr "प्लेनमा मानचित्र"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr "गोलामा मानचित्र"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr "बाकसमा मानचित्र"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr "सिलिन्डरमा मानचित्र"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "एउटा वस्तु (प्लेन, स्फेयर, बाकस वा सिलिन्डर) मा छवि चित्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "मानचित्र वस्तु..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "बाकस"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "सिलिन्डर"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "...मा मानचित्र्शा"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "प्लेन"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "गोला"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "बाकस"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "सिलिन्डर"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "...मा मानचित्रमान वस्तुको प्रकार"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "वस्तु बाहिर छवि पारदर्शी बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "टायल स्रोत छवि"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "टायल स्रोत छवि: अनन्त समतलहरूका लागि महत्त्पूर्ण छ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "एन्टिलाइजिङ सक्रिय पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "असमान किनाराहरू परिवर्तन (एन्टिलाइजिङ्ग) सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "गहिराइ:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "इन्टिलाइजिङ गुण: उच्च उत्तम हुन्छ, तर ढिलो छ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:999
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "पिक्सल अन्तरहरू यस मान भन्दा पनि सानो भएको अबस्थामा रोक्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "प्रकाश बिन्दु"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "दिशानिर्देश प्रकाश"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "प्रकाश छैन"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "प्रकाश स्रोत प्रकार:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "प्रकाश स्रोत रङ:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "दिशा भेक्टर"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "तिब्र तहहरू"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "व्यापक:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "खुकुलो पार्नु:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "परावर्तीयता"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "उच्च मानले वस्तुले धेरै प्रकाश (उज्यालो देखिन्छ) प्रतिबिम्वित गर्न सक्ने बनाउँदछ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "प्रतिबिम्ब गर्ने:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "हाइलाइट:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु X अवस्था"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु Y अवस्था"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु Z अवस्था"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
msgid "Rotation"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "X अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Y अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Z अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "अगाडि:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "पछाडि:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "बाकसको अग्रभागमा मानचित्र छविचि छित्रहरू"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Scale X:"
msgstr "मापन X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "X मापन (साइज)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y मापन (साइज)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z मापन (साइज)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
msgid "_Top:"
msgstr "माथि:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "तल:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "क्याप फेसहरूका लागि छविहरू"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Size"
msgstr "साइज"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "सिलिन्डरको अर्धव्यास"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1113
msgid "L_ength:"
msgstr "लम्बाइ:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "सिलिन्डरको लम्बाइ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "अभिमुखिकरण"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "वस्तुका लागि मानचित्र"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "पूर्वावलोकन !"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "पूर्वावलोकन वायरफ्रेम देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "सञ्झ्याल BMP छवि"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "खराब रङमान छवि"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:545
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2126
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:469
#: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' खुल्दैछ"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "BMP सङ्कुचन ढाँचा अज्ञात वा अवैध छ।"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "असमर्थित वा अवैध बिटडेप्ट "
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:338
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि चौडा: %d"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:343
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि उचाइ: %d"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:501 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:356
#: ../plug-ins/common/pcx.c:362 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2549 ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:955
#: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:917
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:880
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:244
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:783 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "बिटम्याप अनपेक्षित अन्त्य"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "बीएमपी फाइल ढाँचामा पारदर्शीतासँग अणुक्रम गरिएको छविहरू बचत गर्न सकिँदैन ।"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "अल्फा च्यानल उपेक्षा गरिनेछ ।"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:567
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1246
#: ../plug-ins/common/pnm.c:941 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:548
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:661
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:275
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' बचत गर्दै"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "BMP को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "चलाउनुहोस्-लम्बाइ सङ्केतन गरियो"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:862
msgid "_Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "१६ बिट"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "२४ बिट"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "३२ बिट"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "रातो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "रङ च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "हरियो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "अतितृप्त च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "नीलो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "तेजमय च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "रातो आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "रङ आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "हरियो आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "अतितृप्त आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "नीलो आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "तेजिलो आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "रातो फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "ह्यु फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "हरियो फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "अतितृप्त फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "नीलो फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "तेजिलो फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "विभिन्न उत्तेजक तरिकाहरूमा रङहरू बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "एलिन मानचित्र..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "एलिन मानचित्र: परिवर्तन गर्दै"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "एलिन मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "चक्रको सङ्ख्याले पूरै मान क्षेत्र ओगट्दैछ"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "स्थिति कोण, क्षेत्र -३६० सम्म"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "Mode"
msgstr "मोड"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "RGB रङ नमूना"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "HSL रङ नमूना"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS रङदानी लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "असहयोगिक टुक्रा गहिराइ (%d) !"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "छविको मानहरू राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "पहिलो मान राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "परिमिति kसँग भर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p चरण"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p चरण"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) चरण"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "डेल्टा प्रकार्य"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "डेल्टा प्रकार्य चरण"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-मा आधारित प्रकार्य"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, चरण"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "अधिकतम (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "अधिकतम (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "अधिकतम (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "न्युनतम (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "न्युनतम (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "न्युनतम (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "अधिकतम (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "अधिकतम (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "अधिकतम (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "अधिकतम (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "न्युनतम (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "न्युनतम (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "न्युनतम (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "न्युनतम (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1631
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "औसत मान प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "उल्टो मान प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "अनियमित शक्ति (0.10)सँग"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "अनियमित शक्ति (0.1)सँग"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "ग्रेडियन्ट शक्ति (0.1)सँग"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "रेण्ड.मान (,१) गुणन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "रेण्ड.मान (,२) गुणन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "ग्रेडियन्ट (,१) गुणन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p र अनुयमित (,1) संग"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "सबै कालो"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "सबै खैरो"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "सबै सेतो"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "छविको पहिलो पङ्क्ति"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "निरन्तर ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "निरन्तर ग्रेडियन्ट w/o ग्याप"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "अनियमित, ch निर्भर रहदैन"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "अनियमित बाडँफाँड"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "सिडबाट अनियमित"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "सिडबाट अनियमित (भाग लागईएको)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(केही पनि छैन)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "अमुर्त जोडि-मानचित्र झिलमिल बाँन्की सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML एक्सप्लोरर..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML एक्सप्लोरर: मुल्याङ्कन"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "जोडि-मानचित्र झिलमिल एक्सप्लोरर"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "नयाँ सिड"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "स्थिर सिड"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "अनियमित सिड"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707
msgid "_Value"
msgstr "मान"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "उन्नत"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "च्यानल स्वतन्त्र परिमितिहरू"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "प्रारम्भिक मान:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "जुम मापन:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "अफसेट सुरु गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "अनियमितको सिड (\"सिड बाट\" मोडहरूका लागि मात्र)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "सिड:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "अन्तिम सिडसँग \"सिड बाट\"मा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"स्थिर सिड\" बटन मेरो उपनाम हो।\n"
"उस्तै सिडले उस्तै छवि उत्पादन गर्दछ, यदि (१) छविहरूको चौडाइ उस्तै भएमा (यो यसको कारण "
"हो कि किन छवि रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा पूर्वावलोकन भन्दा फरक हुन्छ), (२) सबै परिवर्तन दरहरू "
"शून्य बराबर हुन्छ।"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "अरू"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "प्रतिलपि सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "स्रोत च्यानल:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "गन्तव्य च्यानल:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "परिमितिहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "चयनयोग्य लोड सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "फाइलमा स्रोत च्यानल:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "विविध विकल्प"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "प्रकार्य प्रकार:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "रचना:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "विविध मिलाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "चक्रिय क्षेत्र प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. दर:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. सम्वेदनशीलता:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "फैलिएको दुरि:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "उपदायराको #:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(ower तत्व):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "परिमिति k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "दायरा तल:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "उच्च दायरा:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "सेटिङको ग्राफ प्लट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Ch.चेतनशिलता:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "परिवर्तन दर:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "परिवर्तन dist.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "हालको सेटिङको ग्राफ"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "चेतावनी: स्रोत र गन्तव्यहरू समान च्यानल हो।"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "सीएमएल खोजी परिमित बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "परिमितिहरू '%s' मा बचत गरेको छ"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "सीएमएल एक्सप्लोरर परिमिति लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "त्रुटि: यो CML परिमिति फाइल होइन।"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "चेतावनी: '%s' पुरानो ढाँचाको फाइल हो।"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "चेतावनी: '%s' CML एक्सप्लोरर को नयाँ संस्करणका लागि परिमिति फाइल हो ।"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "त्रुटि: परिमितिहरू लोड गर्न असफल भयो"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII कला"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "पाठको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "ढाँचा:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "छविको सबै तहहरू दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्न पर्याप्त तहहरू छैनन्।"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "सङ्कलन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "भर्नुहोस् (दायाँबाट बायाँमा)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "भर्नुहोस् (बायाँबाट दायाँमा)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Snap to grid"
msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "तेर्सो शैली:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Left edge"
msgstr "बायाँ किनारा"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "केन्द्र"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Right edge"
msgstr "दायाँ किनारा"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "तेर्सो आधार:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "भर्नुहोस् (माथि देखि तलसम्म)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "भर्नुहोस् (तल देखि माथिसम्म)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "_Vertical style:"
msgstr "ठाडो शैली:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top edge"
msgstr "माथिल्लो किनारा"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom edge"
msgstr "तल्लो किनारा"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "ठाडो आधार:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "_Grid size:"
msgstr "ग्रिडको साइज:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "देखिने भएता पनि तल्लो तह उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "आधारको रूपमा (नदेखिने) तल्लो तह प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
msgstr "एउटा गिम्प तह आधारित एनिमेशन पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "प्रतिश्रवण..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "_Step"
msgstr "चरण"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "Step to next frame"
msgstr "अर्को फ्रेममा चरण"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
msgid "Rewind the animation"
msgstr "एनिमेशन रिवाइन्ड"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Faster"
msgstr "अझ छिटो"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "एनिमेशनको गति बढाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Slower"
msgstr "अझ ढिलो"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "एनिमेशनको गति घटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset speed"
msgstr "गति रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "एनिमेशनको गति रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "प्रतिश्रवण सुरु गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
msgid "Detach"
msgstr "छुट्याउनु"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "संवाद सञ्झ्यालबाट एनिमेशन छुट्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581
msgid "Animation Playback:"
msgstr "एनिमेसन प्रतिश्रवण:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664
msgid "Playback speed"
msgstr "गति प्लेब्याक गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "एउटा अवैध तह प्रदर्शन गर्न प्रयोस गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d को फ्रेम %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "प्रतिश्रवण रोक्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "GIF एनिमेशनको रूपमा बचत भएको बेलामा साइज घटाउन छवि परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "अप्टिमाइज (GIFका लागि)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "फाइल साइज घटाउनुहोस् जहाँ तहहरू मिलाउन संम्भव हुन्छ"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "अप्टिमाइज(फरक)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "सम्पादन गर्न सजिलो बनाउन अप्टिमाइजेसन हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "अनुकूलता हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "ब्याकड्रप हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "ब्याकड्रप फेला पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "अनुकूलता हटाइएको एनिमेसन"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "एनिमेसन पृष्ठभूमि हटाउदैछ"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "एनिमेसन पृष्ठभूमि फेला पार्दै"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "एनिमेसन अप्टिमाइज गर्दै"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Scale3X edge-extrapolation अल्गोरिदम प्रयोग गरेर उपनाम गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "उपनाम गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "एन्टि-एलाइजिङ्..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "छवि माथि एउटा इलिप्टिकल लेन्सहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "लेन्स लागू गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "लेन्सहरू लागू गर्दै.."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "लेन्स असर"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "मौलिक वरिपरि राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "अनुक्रणिका मा वरिपरि सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङमा वरिपरि सेटगर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "वरिपरि पारदर्शी बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "लेन्स आवर्तन अनुक्रमणिका:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "छविबाट खाली किनारहरू हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "छवि स्वत: काटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "तहहरू बाट खाली किनाराहरू हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "तह स्वत: काटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "काटछाँट गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "अधिकतम सम्भव दायरा आवरण गर्न फैलिने छवि व्यतिरक"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "HSV फैलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "HSV स्वत: फैलाउदैछ"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretchhsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "सञ्झ्याल गुप्तहरूमा एउटा छवि मुद्रण गरिएको नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "गुप्तहरू..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "गुप्तहरू थप्दैछ"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "गुप्तहरू"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "तेर्सो"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "ठाडो"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "पारदर्शक"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "विस्थापन:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "साधारण अस्पष्ट, छिटो तर धेरै बलियो छैन"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "अस्पष्ट"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
msgid "Blurring"
msgstr "अस्पष्ट पार्दैछ"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "छवि किनाराको औसत रङमा अग्रभूमि सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "किनार औसत..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "किनार औसत"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "किनार औसत"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "किनारा साइज"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "मोटोपन:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "बाल्टिनको साइज:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "बम्म मानचित्र प्रयोग गर्दै एउटा इमबोसिङ सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "बम्प मानचित्र..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
msgid "Bump-mapping"
msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "बम्प मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "बम्प मानचित्र:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "मानचित्रको प्रकार:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "अध्यारोका लागि क्षतिपूर्ती"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "बम्प मानचित्र उल्टाउनुहोस्"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "टायल बम्प मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "अजिमुथ:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "उत्कृष्ट:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "X अफसेट:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "अफसेट मध्य माउस बटन प्रयोग गरेर पूर्वावलोकन तानेर समायोजन गर्न सकिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y अफसेट:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "पानीको तह:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "व्यापक:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "अधिकतम सम्भव दायरा ढाक्न व्यतिरेक फैलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "भिन्न फैलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "ब्यतिरेक स्वत फैलिंदैछ"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "फैलाउनुहोस्: सिम्याप शुन्य थियो ! अन्त्य गर्दैछ...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "किनाराहरू बढाउदै एउटा कार्टुन नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "कार्टुन..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:253
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ छविहरू सञ्चालन हुन सकेन।"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "कार्टुन"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "मास्क अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "प्रतिशत कालो:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "छविमा रङहरूको सेट विश्लेषण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "रङ घनकार विश्लेषण..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "रङ घनाकार विश्लेषण"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "छवि आयामहरू: %d x %d "
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "रङ छैन"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "मात्र एउटा अद्वितिय रङ"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "अद्वितिय रङहरूको सङ्ख्या: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "RGC च्यानलहरू मिश्रणद्वारा रङहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "च्यानल मिश्रण..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "च्यानल मिश्रण"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "प्रतिफल च्यानल:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "रातो:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "हरियो:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "नीलो:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "मोनोक्रोम"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "तेजिलोपन बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "च्यानल मिश्रण सेटिङ लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "च्यानल मिश्रण यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "जाँच बोर्ड बाँन्की सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "जाँचबोर्ड..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "जाँचबोर्ड थप्दै"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "जाँचबोर्ड"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "साइज:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "साईकोबिल्लि"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "अधिकतम संभाव्य दायरा ढाक्न रङ अतितृप्त फेलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "रङ वृद्वि"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "रङ वृद्वि"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "निर्दिष्ट रङको सेडहरूसँग सबै रङहरू बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "रङ्गिन पार्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "रङ्गिन पार्दैछ..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "रङ्गिन पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "अनुकूल रङ:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "अनुकूल रङ रङिन पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउनुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "रङ मानचित्रमा दुई रङहरू साटसाट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "स्वाप रङ"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "अवैध पुन: मानचित्र एरे पुन: मानचित्र प्रकार्यमा पास भयो"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउँदै"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
msgid "Sort on Hue"
msgstr "ह्युमा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "अतितृप्तमा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
msgid "Sort on Value"
msgstr "मानमा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
msgid "Reverse Order"
msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
msgid "Reset Order"
msgstr "क्रम रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउन रङहरू तान्नुहोस् र छोड्नुहोस् । देखाइएका नम्बरहरू मौलिक अनुक्रमणिकाहरू हुन् । क्रमबद्ध विकल्पहरूसँग मेनुका लागि दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "एउटा निर्दिष्ट गरिएको रङ पारदर्शीतामा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "रङ हटाउदै"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "द्वारा:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "अल्फा रङ फिल्टरमा रङ लगाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "अल्फामा"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "अल्फा:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "ह्यु:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "अतितृप्त:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "मान:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "चम्किलोपन:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "सायन:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "मेजान्टा:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "पहेंलो:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "कालो:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "नीलोपना cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "रातोपन cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "नीलोपना cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "रातोपन cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "नीलोपना cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "रातोपना cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "नीलोपन cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "रातोपन cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:393
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "रङ च्यानलहरूको रूपमा बहुविध ग्रे छविहरू प्रयोग गरेर एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "रचना गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "पहिला रचना बन्द गरिएको एउटा छविलाई फेरि रचना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/compose.c:431
msgid "R_ecompose"
msgstr "फेरि रचना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"यदि सक्रिय छवि मौलिकरूपमा 'रचना नगर्नुहोस्' बाट उत्पादन गरिएको हो भने तपाईँले मात्र "
"'रचना गर्नुहोस्' चलाउन सक्नुहुन्छ।"
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "'decompose-data' पारासाइट स्क्यान गर्दा त्रुटि: केही थौरै तहहरू फेला पर्यो"
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "छवि %dका लागि तहहरू प्राप्त गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/compose.c:605
msgid "Composing"
msgstr "रचना गर्दै"
#: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "रचना गर्नका लागि कम्तीमा पनि एउटा छवि चाहिन्छ"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "निर्दिष्ट तह %d फेला परेन"
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
msgid "Drawables have different size"
msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिनेसँग बिभिन्न साइज छ"
#: ../plug-ins/common/compose.c:746
msgid "Images have different size"
msgstr "छविहरूसँग बिभिन्न साइज छ"
#: ../plug-ins/common/compose.c:763
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "तह ID हरू प्राप्त गर्ने क्रममा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/compose.c:784
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "छवि ग्रे छवि होइन (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:811
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "रचना फेरि रचना गर्न अक्षम, स्रोत तह फेला परेन"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1477
msgid "Compose"
msgstr "रचना गर्नुहोस्"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1504
msgid "Compose Channels"
msgstr "च्यानलहरू रचना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
msgid "Color _model:"
msgstr "रङ नमूना:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1546
msgid "Channel Representations"
msgstr "च्यानल प्रस्तुतिकरणहरू"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1609
msgid "Mask value"
msgstr "मास्क मान"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "जि जिप सङ्ग्रह"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "बि जिप सङ्ग्रह"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "सचेत फाइल विस्तार होइन, सङ्कुचन XCFको रूपमा बचत गर्दै ।"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "सचेत फाइल विस्तार होइन, म्याजिक फाइलको जादुसँगै लोड गर्न प्रयास गर्दै ।"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "ग्रे"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "रातो"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "हरियो"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "नीलो"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "अल्फा"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "फैलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:474
#: ../plug-ins/common/edge.c:710 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Wrap"
msgstr "बेर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "काटनु"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "जेनेरिक 5x5 मोड म्याट्रिक लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "कन्भोल्युसनले ३x३ पिक्सेल भन्दा सानो तहहरूमा काम गर्न सक्दैन । "
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "कुण्डल लागू गर्दै"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "Matrix"
msgstr "म्यट्रिक्स"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026
msgid "D_ivisor:"
msgstr "भाजक:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "अफसेट:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081
msgid "N_ormalise"
msgstr "सामान्यकरण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "अल्फा-तौलिदै"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112
msgid "Border"
msgstr "किनारा"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139
msgid "Channels"
msgstr "च्यानलहरू"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C स्रोत सङ्केत"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "C सोर्तको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "उपसर्ग नाम:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "टिप्पणी:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "फाइलमा टिप्पणी बचत गर्नुहोस्"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "जिलिब प्रकारहरू प्रयोग गर्नुहोस् (जियुइट८*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "वनावटको सट्टमा म्याक्रो प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "१ बाइट सञ्चालन-लम्बाइ सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "अल्फा च्यानल बचत गर्नुहोस् (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "अनियमित रूपमा वर्ग बल्बहरू दोहोर्रिनेमा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "घन साइज..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "घन साइज"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "टायल साइज:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "टायल अतितृप्त:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "घनाकार रूपान्तरण"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "दुई नियन्त्रण घनहरू प्रयोग गर्दै छवि घुमाउनुहोस"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "वक्र झुकाव..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "तहहरूमा मात्र सञ्चालन हुनसक्छ (तर च्यानल वा मास्कमा बोलाइयो)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "मास्कहरूसँग तहहरूमा सञ्चालन हुन सकेन।"
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return PIKA_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "खाली चयनहरूमा सञ्चालन हुन सकेन।"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "वक्र मोड"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "एकपटक पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "स्वचालित पूर्वावलोकन"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरू"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "परिक्रमण गर्नुहोस्:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "सम्म परेको"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513
msgid "_Antialiasing"
msgstr "एन्टालिजिङ्ग"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "प्रतिलपिमा काम गर्नुहोस्"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "वक्रहरू परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "किनारका लागि वक्र"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "माथिल्लो"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "तल्लो"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "वक्र प्रकार"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "सम्म"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "स्वतन्त्र"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र प्रतिलपि गर्नुहोस्"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "दर्पण"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र दर्पण गर्नुहोस्"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "दुई वटा वक्रहरू साट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "सक्रिय वक्र रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "फाइलबाट वक्रहरू लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "फाइलमा वक्रहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "फाइलबाट वक्र बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "फाइलमा वक्र बिन्दुहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "रातो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "हरियो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "नीलो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "अल्फा"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "मान"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "ह्यु"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "चम्किलोपन"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "ह्यु (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "अतितृप्त (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "चम्किलोपन"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "सायन"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "मेजान्टा"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "क्यान"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "मेजान्टा"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "सायन-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "मेजान्टा-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "पहेंलो-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "कालो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "सायन-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "मजेन्टा K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "पहेंलो K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फा"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "नीलोपन-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "रातोपन-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "नीलोपन-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "रातोपन-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "नीलोपन-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "रातोपन-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "नीलोपन-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "रातोपन-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "छुट्टै रङ स्पेस अवयवमा एउटा छवि रचना हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
msgid "_Decompose..."
msgstr "रचना नगर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "Decomposing"
msgstr "रचना नगरिँदै"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
msgid "Decompose"
msgstr "रचना नगर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
msgid "Extract Channels"
msgstr "च्यानलहरू झिक्नहोस्"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "तहहरूमा रचना नगर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "दर्ता रङको रूपमा अग्रभूमि"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr "अग्रभूमि रङमा भएको पिक्सेल सबै निर्गत छविहरूमा कालो देखिनेछन् । यो क्रप मार्क जस्ता चिजका लागि प्रयोग गर्न सकिन्छ जुन सबै च्यानलमा देखाउनुपर्ने हुन्छ ।"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "प्रत्येक अन्य पङ्क्तिहरू हराइरहेकोमा छविहरू स्थिर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "डेनटरलेस..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "डेनटरलेस"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "बेजोड फाँटहरू राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "जोड फाटँहरू राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "गहिराइ मानचित्रहरू (z-buffers) प्रयोग गर्दै दुई छविहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "गहिराइ गाभ्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "गहिराइ गाभाइ"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "गहिराइ गाभ्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "स्रोत १:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "गहिरो मानचित्र:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "स्रोत २:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "खप्टाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "मापन १:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "मापन २:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "डेस्कटप लिङ्क"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "डेस्कटप फाइल '%s': %s लोड गर्दा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:149
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "छविबाट स्पेकल हल्ला हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:155
msgid "Des_peckle..."
msgstr "डिस्पेक्ल..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "डिस्पेक्ल"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425
msgid "Median"
msgstr "मेडियन"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:433
msgid "_Adaptive"
msgstr "अनुकूलक"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:443
msgid "R_ecursive"
msgstr "पुनरावृतिक"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:464 ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:480
msgid "_Black level:"
msgstr "कालो तह:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:496
msgid "_White level:"
msgstr "सेतो तह:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "छविबाट तेर्सो धर्को आर्टफ्याक्ट हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "डेस्ट्राइप..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "डेस्ट्राइपिङ"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "डेस्ट्राइप"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:424
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
msgid "_Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "हिस्टोग्राम सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM छवि"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "मेडिसिन छविमा डिजिटल इमेजिङ र सञ्चार"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' DICOM फाइल होइन।"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/pcx.c:599
#: ../plug-ins/common/pnm.c:927
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "अल्फा च्यानलसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "अज्ञात छवि प्रकारमा सञ्चालन गर्न सक्दैन "
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्की उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू सिर्जना गर्दै"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "आवृतिहरू"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "रूपरेखा"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "तिखो किनारा"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "चम्किलोपन:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "छरिएको:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "ध्रुविकरण:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "अरू विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/displace.c:144
msgid "_X displacement"
msgstr "X विस्थापित"
#: ../plug-ins/common/displace.c:144
msgid "_Pinch"
msgstr "पिन्च"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Y displacement"
msgstr "Y विस्थापन"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Whirl"
msgstr "Whirl"
#: ../plug-ins/common/displace.c:171
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "विस्थापन मानचित्रद्वारा इङ्गित गरे अनुसार पिक्सेलरू विस्थापन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/displace.c:181
msgid "_Displace..."
msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:292
msgid "Displacing"
msgstr "विस्थापन गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/displace.c:328
msgid "Displace"
msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:364
msgid "_X displacement:"
msgstr "X विस्थापन:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:411
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y विस्थापन:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:461
msgid "Displacement Mode"
msgstr "विस्थापन मोड"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "_Cartesian"
msgstr "कार्टेसिएन"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Polar"
msgstr "ध्रुवीय"
#: ../plug-ins/common/displace.c:470
msgid "Edge Behavior"
msgstr "किनारा गुण"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:723
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Smear"
msgstr "दाग"
#: ../plug-ins/common/displace.c:478 ../plug-ins/common/edge.c:736
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "कालो"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "किनाराको बाक्लोपनको नियन्त्रणमा किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "गौस्सियनको फरक..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:233 ../plug-ins/common/dog.c:280
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/dog.c:308
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "नरम पार्ने परिमितिहरू "
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "_Radius 1:"
msgstr "अर्धव्यास १:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:326
msgid "R_adius 2:"
msgstr "अर्धव्यास २:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:338 ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "सामान्य पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/dog.c:349 ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "उल्ट्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "किनारा पत्ता लगाउने थुप्रै सरल तरिकाहरू"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "किनारा..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/edge.c:635
msgid "Edge Detection"
msgstr "किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Sobel"
msgstr "सोबेल"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Prewitt compass"
msgstr "प्रिवीट कम्पास"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Roberts"
msgstr "रोबर्टहरू"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Differential"
msgstr "अन्तर"
#: ../plug-ins/common/edge.c:674 ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "लाप्लेस"
#: ../plug-ins/common/edge.c:683
msgid "_Algorithm:"
msgstr "एल्गोरिदम:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:691
msgid "A_mount:"
msgstr "मात्रा:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "इम्बोसिङ गरेर सिर्जित एउटा छवि नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "इम्बोस..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448
msgid "Emboss"
msgstr "इम्बोस"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "बम्प म्याप"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "इम्बोस"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "उत्कर्ष:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "एउटा इनग्रार्भिङ अभिलेख नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "इन्ग्रेभ..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "इन्ग्रेभिङ"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "इन्ग्रेभ"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
#: ../plug-ins/common/tile.c:428 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:296
msgid "_Height:"
msgstr "उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "रेखा चौडाइ सिमा"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
msgid "Swap one color with another"
msgstr "एउटा रङसँग अर्को साट्नुहोस् "
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "रङ साटासाट..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289
msgid "Color Exchange"
msgstr "रङ साटासाट"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "\"रङ बाट\" लिनका लागि पूर्वावलोकन भित्र बीचमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "To Color"
msgstr "रङ सम्म"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "From Color"
msgstr "रङ बाट"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "रङ साटासाट गर्नुहोस्: रङमा"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "रङ साटासाट गर्नुहोस्: रङबाट"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "रातो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "हरियो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "नीलो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "बन्द थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "एउटा फिल्म स्ट्रिपमा धेरै छविहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "फिल्म स्ट्रिप..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "छविहरू रचना गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
msgid "Untitled"
msgstr "शीर्षक विहिन"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "उपलब्ध छविहरू:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "फिल्ममा: "
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "फिल्म स्ट्रिप"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "छविमा उचाइ मिलाउनुहोस्"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "फिल्म रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "रङ:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "क्रमाङ्कन"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "अनुक्रमणिका सुरु गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "फन्ट:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "सङ्ख्या रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "तल"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "माथि"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "छवि चयन"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "सबै मानहरू स्ट्रिप उचाइका भिन्नहरू हुन्"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "उन्नत"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "छविको उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "छविको खाली स्थान:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "प्वाल अफसेट:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "प्वालको चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "प्वालको उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "प्वालको खाली स्थान:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "सङ्ख्या उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "एउटा लेन्स फ्लेर असर थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "लेन्स चमक..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "लेन्स चमक रेन्डर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "लेन्स चमक"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "फ्लेर असरको केन्द्र"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "अवस्था देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Cyan:"
msgstr "सायन:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Yellow:"
msgstr "पहेंलो:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
msgid "Magenta:"
msgstr "म्याजेन्टा:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "बढी अँध्यारो:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "बढी उज्यालो:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "धेरै स्याचुरेसन:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "कम स्याचुरेसन:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Current:"
msgstr "हालको:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "छवि रङलाई अन्तक्रियात्मक तरिकाले परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "फिल्टर प्याक..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP लाई RGB छविहरूमा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ "
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP लाई अन्तरक्रियात्मक तरिकाले मात्र चलाउन सकिन्छ "
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
msgid "Applying filter pack"
msgstr "फिल्टर प्याक लागू गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
msgid "Original:"
msgstr "मौलिक:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "ह्यु भिन्नता"
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "खेस्रापन"
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
msgid "Affected Range"
msgstr "प्रभावकारी दायरा"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "छायाँहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "बीचको ध्वनीहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "हाइलाइट"
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "आधुनिक"
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "मान विकृतिहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
msgid "Saturation Variations"
msgstr "अतितृप्त विकृतिहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
msgid "Select Pixels By"
msgstr "द्वारा पिक्सेल चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "H_ue"
msgstr "ह्यु"
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
msgid "Satu_ration"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
msgid "V_alue"
msgstr "मान"
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
msgid "Show"
msgstr "देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "_Entire image"
msgstr "सम्पूर्ण छवि"
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
msgid "Se_lection only"
msgstr "चयन मात्र"
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "प्रसँगमा चयन"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "फिल्टर प्याक अनुकरण"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
msgid "Shadows:"
msgstr "छायाँहरू:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
msgid "Midtones:"
msgstr "बीचको ध्वनीहरू:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
msgid "Highlights:"
msgstr "हाइलाइट:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "उन्नत फिल्टर प्याक विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "उपनाम दिंदाको चिप्लोपन"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "तपाईँले तान्नु भएको जस्तै पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
msgid "Preview Size"
msgstr "पूर्वावलोकन साइज"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "म्यान्डलब्रोट आंशिकसँग छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "आंशीक पदचिन्ह..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "आंशीक पदचिन्ह"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "बाहिरि प्रकार"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
msgid "_White"
msgstr "सेतो"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "म्यानडेलब्रोट परिमितिहरू"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "सरल, ब्युरिङ गर्ने सबैभन्दा सामान्य प्रयोग गरिने तरिका"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "तेर्सो:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "ठाडो:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "अस्पष्ट तरिका"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "PIKA brush"
msgstr "गिम्प ब्रुस"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "असमर्थित ब्रुस ढाँचा"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल '%s' मा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा अवैध युटिएफ-८ स्ट्रिङ छ।"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनामी"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "गिम्प ब्रुसहरू या GRAYSCALE वा RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "ब्रुसको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "खाली स्थान:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the PIKA team!"
msgstr "गिम्प समूहबाट नमस्कार !"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee स्लाइम"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing PIKA"
msgstr "गिम्प रोज्नु भएकोमा धन्यवाद"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "%s द्वारा एउटा कम अप्रचलित सिर्जना"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee जुम"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "%s द्वारा एउटा अप्रचलित सिर्जना"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410
msgid "GIF image"
msgstr "GIF छवि"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "यो GIF फाइल होइन"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "चतुर्भुज नभएको पिक्सेल। छवि दबिएको जस्तो देखिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "पृष्ठभूमि (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' खोल्दैछ (फ्रेम %d)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "फ्रेम %d"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "फ्रेम %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: दस्तावेज नगरिएको GIF समिश्रण प्रकार %d प्रबन्ध गरिएको छैन। एनिमेसन बजाउन वा ठीक "
"तरिकासँग पुन: बचत गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "रङको बढाईलाई सजिलै घटाउन सकिँदैन। अस्पष्टको रूपमा नै बचत गर्दैछ।"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF ढाँचाले ७बिट ASCII सङ्केतनमा टिप्पणीहरू मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै टिप्पणी बचत भएको छैन।"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "RGB रङ छविहरू बचत गर्न सकिँदैन। अनुक्रमण गरिएको रङ वा ग्रेस्केलमा पहिले परिवर्तन गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "खराब CPU-चुस्ने एनिमेशन प्रतिबन्ध गर्न ढिला प्रवेश गरियो।"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr "तपाईँले GIF को रूपमा बचत गर्न प्रयास गर्नु भएको छविले तहहरू समाविष्ट गर्दछ जसले छविको वास्तविक किनाराहरू भित्र विस्तार गर्दछ ।"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr "GIF फाइल ढाँचाले यसलाई अनुमति दिइदैन । तपाईँले या त छवि किनराहरूमा सबै तहहरू काँटछाँट गर्ने, वा यो बचतलाई रद्द गर्ने भन्ने छनौट गर्नुपर्नेछ ।"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "GIFको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "GIFका विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr "इन्टरलेस"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIFको टिप्पणी:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "एनिमेसन गरिएको GIF विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "लूप सधैका लागि"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेमहरूका बीच ढिलाई:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्ड"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेम व्यवस्था:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "मलाई मतलब छैन"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "बढ्दै जाने तहहरू (संयोजन)"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "प्रति तहमा एउटा फ्रेम (बदल्नुहोस्)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि ढिलो प्रविष्ट माथि प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि माथि व्यवस्था प्रविष्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "%d वर्णहरूमा पूर्वनिर्धारित टिप्पणी सिमित छ।"
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "गिम्प ब्रुस (एनिमेशन गरिएको)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "तह %sसँग अल्फा च्यानल छैन, नाघ्यो"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in PIKA brush pipe file."
msgstr "गिम्प ब्रुस पाइप फाइलमा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल बिग्रनका लागि देखा पर्यो।"
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "पाइपमा एउटा ब्रुस लोड हुन सकेन, छोड्दै छ।"
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "ब्रुस पाइपको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "खाली स्थान (प्रतिशत):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "कक्षको साइज:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "कक्षहरूको सङ्ख्या:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " को पङ्क्ति "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " हरेक तहमा स्तम्भहरू"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (चौडाइ बेमेल भयो !) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (उचाइ बेमेल भयो !) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "आयाम:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "दर्जाहरू:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "वर्ग शिसा टायलहरू द्वारा नक्कल विकृत"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "शिशाको टायल..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "शिशाको टायल"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "टायलको चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "टायलको उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "अमुर्त बाँन्कीहरूको एउटा ठूलो विभिन्नता उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "क्युबिस्ट..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE फाइल लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "QBE फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "सक्रिय ग्रेडियन्ट रङहरू प्रयोग गर्दै छवि फेरि रङ गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "सङ्ग्रह रङदानिबाट रङहरू प्रयोग गर्दै छवि फेरि रङ गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "रङदानी मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "रङदानि मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "छविमा एउटा ग्रिड कोर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "ग्रिड..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "ग्रिड कोर्दै..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "पारस्परिक"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:758
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
msgid "Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "अफसेट:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "तेर्सो रङ"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "ठाडो रङ"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "परिच्छेदन रङ"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML तालिका"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "HTML तालिकाको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"तपाईँले एकदम ठूलो HTML फाइल\n"
"सिर्जना गर्न लाग्नु भयो जसले तपाईँको\n"
"ब्राउजरलाई बिगार्न सक्छ।"
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML पृष्ठ विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "पूरै HTML कागजात उत्पादन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"यदि जाँचिएको HTML तालिका HTML मात्र नभएर <HTML>, <BODY>, आदि ट्यागसँग पूरै HTML "
"कागजात प्रतिफल दिन्छ।"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
msgid "Table Creation Options"
msgstr "तालिका सिर्जना गर्ने विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
msgid "_Use cellspan"
msgstr "सेलस्प्यान प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"यदि जाँचिएको GTM ROWSPAN र COLSPAN मानहरूसँग एउटा ठूलो कक्षसँग समान रूपले रङ गरिएको "
"खण्डहरूको कुनै आयातकार सेक्सनहरूमा बदलिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD ट्यागहरू दबाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"यो ट्याग जाँच्नुको कारण GTMले TD ट्याग र कक्ष सामाग्री बिच सेतो खाली स्थान छोड्न दिदैन। "
"यो मात्र पिक्सेल तहको स्थान नियन्त्रण गर्नका लागि आवश्यक छ।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "क्याप्सन"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "यदि तपाईँलाई तालिका शीर्षक भएको चाहिएमा जाँच गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "तालिका शीर्षकको लगी पाठ"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "कक्ष सामाग्री:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "हरेक कक्षमा जानका लागि पाठ"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "तालिकाको विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "किनारा:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "तालिकाको किनारमा पिक्सेलको सङ्ख्या।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "हरेल तालिकाको कक्षका लागि चौडाइ। सङ्ख्या वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "हरेल तालिकाको कक्षका लागि उचाइ। सङ्ख्या वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "कक्ष प्याडिङ्ग:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "सेलप्याडिङ्गको परिमाण"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "कक्षको-खालीस्थान:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "कक्षको-खालीस्थानको परिणाम"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरूको प्रयोग गरेर छविहरूलाई उपछविहरूमा बाड्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "गिलोटिन"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "गिलोटिन"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "सि सोर्स कोड शीर्षक"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "स्थिर पिक्सेल फेला पार्नुहोस् जसले असुरक्षित तरिकाले उज्यालो हुनसक्छ"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "हट..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "हट"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "तेजिलोपन घटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "अतितृप्त घटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Blacken"
msgstr "कालो"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "सुपरइन्मोजले छविको प्रतिलिपिहरू बदल्दछ"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "भ्रम..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "Illusion"
msgstr "भ्रम"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:427
msgid "_Divisions:"
msgstr "विभाजन:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:437
msgid "Mode _1"
msgstr "मोड १"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:452
msgid "Mode _2"
msgstr "मोड २"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "छवि क्षेत्रहरू बेर्न माउस नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "IWarp..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
msgid "Warping"
msgstr "बेराइ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "फ्रेम %d बेर्दै"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
msgid "Ping pong"
msgstr "पिङ पोङ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "A_nimate"
msgstr "एनिमेट"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
msgid "Number of _frames:"
msgstr "फ्रेमहरूको सङ्ख्या:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
msgid "R_everse"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
msgid "_Ping pong"
msgstr "पिङ पोङ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Animate"
msgstr "एनिमेट"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "Deform Mode"
msgstr "विरूप मोड"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "_Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Grow"
msgstr "वृद्धि गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Swirl CCW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Remo_ve"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_hrink"
msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "घुमेको CW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "_Deform radius:"
msgstr "विकृत अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
msgid "D_eform amount:"
msgstr "विकृत मात्रा:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "_Bilinear"
msgstr "बिलिनर"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "अनुकूलक उत्कृष्ट नमूना"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "अधिकतम गहिराइ:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "छविमा लागू गर्न विकृत परिभाषित गर्न पूर्वावलोकनमा तान्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "छविमा jigsaw-puzzle बाँन्की थप गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Jigsaw..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "jigsaw एसेम्बिङ गर्दै"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "टायलहरूको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "क्रसगर्दै गरेका टुक्राहरूको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "धेरै सङ्ख्यामा टुक्राहरू तल झर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "बेभेल किनाराहरू"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "बेभेल चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "हरेक टुक्रा किनाराको झुकावको डिग्रि"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "हाइलाइट:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "हरेक टुक्राको किनाराहरूमा हाइलाइटको मात्रा"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Jigsaw शैली"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "वर्ग"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "वक्र"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "हरेक टुक्रामा सिधा किनारहरू छन्"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "हरेक टुक्रामा वक्रिय किनारहरू छन्"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "उच्च-रिजोल्युसन किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "लाप्लेस"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:189
msgid "Set color profile"
msgstr "रङ प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:205
msgid "Set default RGB profile"
msgstr "पूर्वनिर्धारित आरजीबी प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
msgid "Apply color profile"
msgstr "रङ प्रोफाइल लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Apply default RGB profile"
msgstr "पूर्वनिर्धारित आरजीबी प्रोफाइल लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:254 ../plug-ins/common/lcms.c:268
msgid "Color Profile Information"
msgstr "रङ प्रोफाइल सूचना"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:471
#, c-format
msgid "Could not open color profile from '%s'"
msgstr "'%s' बाट रङ प्रोफाइलहरू खोल्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:479
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "रङ प्रोफाइल '%s' आरजीबी रङ खाली स्थानका लागि होइन ।"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:551
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण गर्दै"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:619
msgid "Default RGB working space"
msgstr "पूर्वनिर्धारित आरजीबी कार्य स्थान"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:711
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'icc-prifile' को रूपमा संलग्न डेटा एउटा आईसीसी रङ प्रोफाइलको रूपमा देखापर्दैन"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:769
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' एउटा आईसीसी रङ प्रोफाइलको रूपमा देखापर्दैन"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:962
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "'%s' बाट आईसीसी प्रोफाइल लोड गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:985
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "छवि '%s' सँग सम्मिलित रङ प्रोफाइल छ:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1029
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "छविलाई आरजीबी कार्य स्थानम (%s) मा रूपान्तरण गर्नुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1060
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "आरजीबी कार्य स्थानमा रूपान्तरण गर्नुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1065
msgid "_Keep"
msgstr "राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1070
msgid "_Convert"
msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1097 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:367
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/lens.c:143
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "लेन्स विरूपन सुधार गर्दछ"
#: ../plug-ins/common/lens.c:148
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "लेन्स विरूपण..."
#: ../plug-ins/common/lens.c:813
msgid "Lens distortion"
msgstr "लेन्स विरूपण"
#: ../plug-ins/common/lens.c:933
msgid "Lens Distortion"
msgstr "लेन्स विरूपण"
#: ../plug-ins/common/lens.c:970
msgid "_Main:"
msgstr "मुख्य:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:984
msgid "_Edge:"
msgstr "किनारा:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:998 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "जुम:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1012
msgid "_Brighten:"
msgstr "चम्किलो:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1026
msgid "_X shift:"
msgstr "X शिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1040
msgid "_Y shift:"
msgstr "Y सिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "भ्यान गोघ (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "प्रभाव च्यानल"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "चम्किलोपन"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "प्रभाव सञ्चालनकर्ता"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "व्युत्पन्न"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "कनभोल्भ"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "सेतो हल्लासँग"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "स्रोत छविसँग"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "प्रभाव छवि:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "फिल्टर लम्बाइ:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "हल्ला गुरुत्व:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "अनुकूलम चरणहरू:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "न्यूनतम मान:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "अधिकतम मान:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "विशेष प्रभाव जसलाई कसैले पनि बुझ्दैन"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "भ्यान जोघ (एलआइसि)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "Email the image"
msgstr "छवि इमेल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
msgid "_Mail Image..."
msgstr "पत्र छवि..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "Send as Mail"
msgstr "मेलको रूपमा पठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
msgid "_Send"
msgstr "पठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgid "_Filename:"
msgstr "फाइलनाम:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
msgid "Encapsulation:"
msgstr "एउटाको भित्र अर्को राख्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
msgid "_Recipient:"
msgstr "पाउँने:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
msgid "_Sender:"
msgstr "पठाउने:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgid "S_ubject:"
msgstr "विषय:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "Comm_ent:"
msgstr "टिप्पणी:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "त्रुटिको केही क्रमहरू फाइल विस्तारसँग छ वा त्यसको अभाव छ"
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "पत्र पठाउने (%s) सुरु गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "पहिलो स्रोत रङ"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "दोस्रो स्रोत रङ"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "पहिलो गन्तव्य रङ"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "दोस्रो गन्तव्य रङ"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr "अग्रभूमीबाट कालोमा,पृष्ठभूमीबाट सेतो पठाइँदै गरिएका रङहरू मापन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr "अर्को दायरामा दुई रङहरूद्वारा मानचित्र रङ दायरा निर्धारित गरियो"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "रङ क्षेत्र मानचित्राङ्कन गर्दैछ..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "ग्रे र अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा छविहरू सञ्चालन हुन सकेन।"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि रङहरू समायोजन गर्दै"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "मानचित्राङ्कन रङहरू"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "मानचित्र रङ दायरा"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "स्रोत रङ दायरा"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "गन्तव्य रङ दायरा"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "लाई:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "छविलाई शुद्ध रातोमा घटाउनुहोस्, हरियो, र नीलो"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "अधिकतम RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा मात्र सञ्चालन हुनसक्छ।"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "अधिकतम RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "अधिकतम RGC मान"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "अधिकतम च्यानलहरू समाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "न्यूनतम च्यानलहरू समाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:156
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "निदानिर्देश अस्पष्ट प्रयोग गर्दै चाल नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:163
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "चाल अस्पष्ट..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:898
msgid "Motion blurring"
msgstr "चाल अस्पष्टगर्दै"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1000
msgid "Motion Blur"
msgstr "चाल अस्पष्ट"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033
msgid "Blur Type"
msgstr "अस्पष्ट प्रकार"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1037
msgid "_Linear"
msgstr "रेखात्मक"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1038
msgid "_Radial"
msgstr "अर्धव्यास"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1039 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "जुम गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1046
msgid "Blur Center"
msgstr "अस्पष्ट केन्द्र"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1089
msgid "Blur _outward"
msgstr "अस्पष्ट बाह्य"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1102
msgid "Blur Parameters"
msgstr "अस्पष्ट परिमितिहरू"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1126 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "कोण:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1725
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "पारदर्शीता बचत गर्न सकेन, यसको सट्टामा अस्पष्टता बचत गर्दैछ।"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "MNG को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "इन्टरलेस"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "गामा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "रिजोल्युसन बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "सिर्जना गरेको समय बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "All PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "All JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
msgid "Default chunks type:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित खण्ड प्रकार:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम विवरण:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG सङ्कुचन तह:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1872
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "सानो फाइल साइजका लागि उच्च सङ्कुचन तह चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG सङ्कुचन गुण:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG समतल गर्ने तत्व:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "एनिमेट गरिएको MNG विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "लूप गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम ढिलाई:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "NNG एनिमेशन"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "अनियमित टाइलहरूमा छविलाई परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "मोसाइक..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "किनारहरू फेला पार्दै..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "टायलहरू रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "मोसाइक"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "वर्गहरू"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "हेक्सागन"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "अष्टभूज र वर्ग"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "त्रिकोणहरू"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "प्राचिन वस्तु टेलि गर्दै"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "टायलको साइज:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "टायलका लागि खाली स्थान:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "टायलको सफाई:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "प्रकाश दिशा:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "रङ विभिन्नता:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "रङको औसत निकाल्दै"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "टायल विभाजन गर्न अनुमति"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "प्वाल भएको सतहहरू"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "FG/BG प्रकाश"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "थप बिन्दु थप्न अक्षम।\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "निओन प्रकाशको चम्कने सिमा नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "निओन..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "निओन"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "निअनको अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "मात्रा:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "घुमाउरो"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "रेखा"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "हिरा"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS चतर्भुज (युसिलिडियन थोप्ला)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS हिरा"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "ग्रे"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "रातो"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "सायन"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "मेजान्टा"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "तेजिलोपन"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "पत्रिका जस्तो प्रभाव दिनलाई छवि हाफटोन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "समाचार मुद्रण गर्ने..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "समाचारपत्र"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "स्थान प्रकार्य:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "रिजोल्युसन"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "आगत SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "प्रतिफल LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "कक्षको साइज:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "यसमा विभाजन गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "तिब्रता"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "च्यानलहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "कारखाना पूर्वनिर्धारित"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "एन्टि-एलाइजिङ्"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "अधिनमूना:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "नन्लिनिएर स्विस सैनिक चक्कु फिल्टर"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL फिल्टर..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL फिल्टर"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "अल्फा ठीक गरिएको मिन"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "उपयुक्त गणना"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "किनारको अधिकता"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "अल्फा:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "अनियमित मात्राद्वारा रङहरू विकृत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "RGC हल्ला..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "हल्ला थप्दै"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB हल्ला"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "सहसम्बद्ध हल्ला"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "स्वतन्त्र RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "ग्रे:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "च्यानल #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "पूर्ण दायरा ढाक्न चम्किलोपन मानहरू फैलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "सामान्यकरण"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "छविमा स्टारब्रुर्ट थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "सुपरनोभा..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "सुपरनोभा रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "सुपरनोभा"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "सुपरनोभा रङ पिकर"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "डण्डा:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "अनियमित रङ:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "नोभाको केन्द्र"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:121 ../plug-ins/common/oilify.c:136
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "एउटा तेल चित्र नक्कल गर्न रङहरू पोत्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:127
msgid "Oili_fy..."
msgstr "तैलिय..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:249
msgid "Oil painting"
msgstr "तैलिय चित्रकारिता..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "तैलिय"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:814
msgid "_Mask size:"
msgstr "मास्कको साइज:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:829
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "मास्क-साइज मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:866 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "घातांक:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:881
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "एक्सपोनेन्ट मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:917
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "तीब्र अल्गोरिदम प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "कागजको टायल"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "विभाजन"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "आंशिय पिक्सेल"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "_Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "_Force"
msgstr "जोर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "केन्द्रिकरण"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
msgid "Movement"
msgstr "चाल"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "अधिकतम (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "उल्टाएको छवि"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "छवि"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "अग्रभूमी रङ"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "याहाँ चयन गर्नुहोस् :"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "पेपर टायलमा छवि काट्नुहोस्, र तिनिहरूलाई स्लाइड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "सेप्टेम्बर ३१, १९९९"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "कागजको टायल..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "PIKA pattern"
msgstr "गिम्प बाँन्की"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "बाँन्की फाइल '%s' मा अवैधUTF-8 स्ट्रिङ"
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "बाँन्कीको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX छवि"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' PCX फाइल होइन"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:348
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
msgstr "प्रति रेखा बाइटहरूको अवैध सङ्ख्या: %hd"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:397
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "असामान्य PCX स्वाद, छोड्दै छ"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "एउटा रङ मेशिनद्वारा नक्कल रङ विकृत उत्पादन गरियो"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "फोटोकपि..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "फोटोकपि"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "तिखोपन:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "प्रतिशत कालो:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "प्रतिशत सेतो:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "पिक्स छवि उपनाम गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "ठोस-रङ गरिएको वर्गहरूको एउटा एरेमा छवि सरलिकृत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "पिक्सेल गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "पिक्सेल गर्दै"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "पिक्सेल गर्नु"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "पिक्सेलको चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "पिक्सेलको उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "एउटा अनियमित प्लाज्मा बनावट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "प्लाज्मा..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "प्लाज्मा"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "अनियमित सिड:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "टरबुलेन्स:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "प्लगइनका बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "प्लगइन ब्राउजर"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "नाम द्वारा खोजी"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d प्लगइन"
msgstr[1] "%d प्लगइन"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "तपाईँको क्वेरिका लागि कुनै मिल्दो छैन"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d प्लगइन तपाईँको क्वेरिसँग मिल्दछ"
msgstr[1] "%d प्लगइनहरू तपाईँको क्वेरिसँग मिल्दछ"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "मोल्दो छैन"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "प्लगइन ब्राउजर"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "मेनु बाटो"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "छवि प्रकार:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "स्थापना मिति"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "ट्री दृश्य"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319
msgid "PNG image"
msgstr "PNG छवि"
#: ../plug-ins/common/png.c:613
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:686
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "'%s' पढ्ने बेलामा त्रुटि भयो। फाइल बिग्रियो ?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:814
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG फाइल '%s' मा अज्ञात रङ नमूना।"
#: ../plug-ins/common/png.c:868
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG फाइलले अफसेट निर्दिष्ट गर्दछ जसले गर्दा तह छवि भन्दा बाहिरी स्थानमा रहन्छ।"
#: ../plug-ins/common/png.c:1224
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "'%s' बचत गर्ने बेलामा त्रुटि भयो। छवि बचत गर्न सकेन।"
#: ../plug-ins/common/png.c:1750
msgid "Save as PNG"
msgstr "PNG को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1781
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "इन्टरलेसिङ (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1792
msgid "Save _background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1800
msgid "Save _gamma"
msgstr "गामा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "तह अफसेट बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Save _resolution"
msgstr "रिजोल्युसन बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1829
msgid "Save creation _time"
msgstr "सिर्जना गरेको समय बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1838
msgid "Save comme_nt"
msgstr "टिप्पणी बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1854
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "पारदर्शी पिक्सेलबाट रङको मानहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1868
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "सङ्कुचन तह:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1886 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1109
msgid "_Load Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1894 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM छवि"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM छवि"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM छवि"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM छवि"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM छवि"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535
#: ../plug-ins/common/pnm.c:544 ../plug-ins/common/pnm.c:555
#: ../plug-ins/common/pnm.c:631 ../plug-ins/common/pnm.c:692
msgid "Premature end of file."
msgstr "फाइलको असामयिक अन्त्य ।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
msgid "Invalid file."
msgstr "अवैध फाइल ।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
msgid "File not in a supported format."
msgstr "फाइल समर्थन गर्ने ढाँचामा छैन।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "अवैध X रिजोल्युसन ।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "छवि चौडा गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूलो छ ।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "अवैध Y रिजोल्युसन ।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "छवि उचाइ गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूलो छ ।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "अवैध अधिकतम मान ।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:745
msgid "Error reading file."
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि ।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1110
msgid "Save as PNM"
msgstr "PNM को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1127
msgid "Data formatting"
msgstr "डेटा ढाँचा "
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1131
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1132
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "ध्रुवीय समकक्षबाट वा ध्रुवीय समन्वयमा छवि परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "ध्रुवको समकक्षहरू..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "ध्रुवको समन्वयहरू"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "ध्रुवको समन्वयहरू"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "वृत्त गहिराइ प्रतिशतमा:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "अफसेट कोण:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "मानचित्र पछाडिपट्टि"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "यदि जाँचिएमा मानचित्राङ्कन बायाँपट्टि सुरु हुनुभन्दा दायाँ पट्टी सुरु हुन्छ।"
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "मानचित्र माथिबाट"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"यदि नजाँचिएमा मानचित्राङ्कनले तल्लो पङ्क्ति बीचमा र माथिल्लो पङ्क्ति बाहिरपट्टी राख्दछ। "
"यदि जाँचिएमा यसको उल्टो हुन्छ।"
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "ध्रुवमा"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"यदि नजाँचिएमा छवि आयात भित्र वृत्ताकार रूपमा मानचित्र बन्छ। यदि जाँचिएमा छवि वृत्त "
"भित्र नै मानचित्र बन्छ।"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:282
msgid "Portable Document Format"
msgstr "चलायमान कागजात ढाँचा"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:579
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:581 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-पृष्ठहरू"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:759
msgid "Import from PDF"
msgstr "PDF बाट आयात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:764 ../plug-ins/common/postscript.c:3081
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:417
msgid "_Import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:830
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:831
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "उचाइ (पिक्सेल):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:833
msgid "_Resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन:"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1107
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "पिक्सेल/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजात"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "इन्क्यापसुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट छवि"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "PDF कागजात"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "'%s' व्याख्या गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट बचतले अल्फा च्यानलहरूसँगै छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell PIKA about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"गोस्टस्क्रिप्ट सुरु गर्दा त्रुटि। गोस्टस्क्रिप्ट स्थापना भएकोमा निश्चित बनाउनुहोस् र - यदि "
"आवश्यक परेमा - गिम्प र यसको स्थानका बारेमा भन्नका लागि वातावरणिय चल GS_PROG प्रयोग "
"गर्नुहोस्।\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:919
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "पृष्ठ %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1484 ../plug-ins/common/sunras.c:1592
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "लेख्दा आएको त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
msgid "Import from PostScript"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्टबाट आयात गर्दै"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Rendering"
msgstr "रेन्डरिङ"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:879
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
msgid "Resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid "Pages:"
msgstr "पृष्ठहरू:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "पृष्ठहरू लोड गर्न (उदाहरण: १-४ वा १,३,५-७)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Layers"
msgstr "तहहरू"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "Images"
msgstr "छविहरू"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
msgid "Open as"
msgstr "यस रूपमा खोल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "सिमा भएको बाकस प्रयास गर्नुहोस्"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
msgid "Coloring"
msgstr "रङ गर्दै"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "ग्रे"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "रङ"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "Text antialiasing"
msgstr "पाठ एन्टिलाइजििङ्ग"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242
msgid "Strong"
msgstr "बलियो"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "ग्राफिक एन्टि एलाइजिङ्ग"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
msgid "Save as PostScript"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्टको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261
msgid "Image Size"
msgstr "छवि साइज"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "साइज औसत राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"जब टोगल गरिन्छ, छविको परिणाम साइज अनुपात परिवर्तन बिना नै दिइएको साइजमा उपयुक्त हुने "
"किसिमले मापन गरिन्छ।"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "एकाइ"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "ईन्च"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "मिलिमिटर"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
msgid "Output"
msgstr "प्रतिफल"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट तह २"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "इन्क्यासुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "पूर्वावलोकन साइज:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDB मा सूची उपलब्ध कार्यविधिहरू"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "कार्याविधि ब्राउजर"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "कार्यविधि ब्राउजर"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:526
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "UTF-8 फाइलमा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ छ"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:622
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr "बिट्म्याप पीएसडी फाइल"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:631
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr "सीएमवाइके रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:634
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr "बहुँविध च्यानल रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:637
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr "ड्युटोन रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:640
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr "ल्याब रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:643
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr "पीएसडी फाइलको रङ मोड %d ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:736
#, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "%d च्यानल भन्दा बढीसँग पीएसडी फाइल ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2484
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr "५ च्यानल भन्दा बढीसँग सीएमवाइकेमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2499
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr "छवि मोड %d (%s) ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr "%d बिटहरू प्रति च्यानल पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3306
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "यो एउटा एडोब फोटोसप पीएसडी फाइल होइन"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3311
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr "पीएसडी फाइलसँग गलत संस्करण सङ्ख्या '%d' छ, १ होइन"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222
msgid "Photoshop image"
msgstr "फोटोसप छवि"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"मोड '%s' सँग तह बचत गर्न अक्षम । psd फाइल ढाँचाले त्यसलाई समर्थन गर्दैन, साट्टोमा सामान्य "
"मोड प्रयोग गर्दै ।"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr "त्रुटि: गिम्प आधारित प्रकारको छविलाई PSD मोडमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' बचत गर्न अक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेल भन्दा चौडा र अग्लो "
"छविहरूलाई समर्थन गर्दैन।"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' बचत गर्न अक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेल भन्दा चौडा र अग्लो तहसँगको "
"छविहरूलाई समर्थन गर्दैन।"
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "पेन्ट शप प्रो छवि"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "PSP को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "डेटा सङ्कुचन"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "अनियमित फ्याक्नु"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "अनियमित खन्ने"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "अनियमित अस्पष्ट लेख्नु"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "पिक्सेलको भिन्न पूर्णतया अनियमित"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "अनियमित तवरले केही पिक्सेल छिमेकिसँग साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "अनियमित तवरले केही पिक्सेल तलतिर स्लाइड गर्नुहोस्(पगालेको जस्तै)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "फ्याक्नु..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "लिनुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "चिन्ह..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "अनिमित सिड:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "अनियमित तवरले (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "पिक्सेलको प्रतिशत फिल्टर गर्नका लागि"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "दोहोर्याउनु:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "फिल्टर लागू गर्न समयहरूको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "कच्चा छवि डेटा"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "कच्चा डेटाबाट छवि लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:212
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "आरजीबी अल्फा"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "साइज दिने RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको अल्फा"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "छवि प्रकार:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "रङदानी"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (साधारण)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP शैली)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "रङदानी प्रकार:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "अफसेट:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "रङदानी फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "रङदानी फाइल:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "कच्चा छवि बचत"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB बचत प्रकार"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "मानक (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "साइज दिने (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङदानी प्रकार"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "क्यामेराको फ्यासहरूको कारणले भएको रातो आखा प्रभाव हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "रातो आखा हटाउने..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "रातो आखा हटाउने"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "हटाउन रातो आखा रङका लागि थ्रेसहोल्ड"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "आखाहरू म्यानुअल्लि चयन गरिनाले नतिजा राम्रो हुन् सक्छ।"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "रातो आखा हटाउदै"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "रेटिनेक्स तरिका प्रयोग गर्दै व्यतिरेक बढाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "रेटिनेक्स..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "रेटिनेक्स"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "रेटिनेक्स छवि वृद्धि"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "तह"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "एकरूप"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "तल"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "उच्च"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "मापन:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "मापन विभाजन:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "गतिशिल:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "रेटिनेक्स: फिल्टर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "एउटा लहर रङदानिमा पिक्सेल विस्थापन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "लहर..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "लहराउदै"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "लहर"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
msgid "_Retain tilability"
msgstr "टायल गर्ने क्षमता सुरक्षित राख्नुहोस्"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "Edges"
msgstr "किनाराहरू"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Blank"
msgstr "कालो"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "वेब प्रकार"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "सोवटुथथ"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "चमक"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "_Period:"
msgstr "अवधि:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
msgid "A_mplitude:"
msgstr "आयाम:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "यदि त्यहाँ चयन छ भने तपाईँले पूरै छवि घुमाउन सक्नुहुन्न।"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "यदि त्यहाँ उत्रिएको चयन छ भने तपाईँले पूरै छवि घुमाउन सक्नु हुन्न।"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, च्यानलहरू र मास्कहरू घुम्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "मार्गदर्शनको जस्तै नमूना छवि प्रयोग गर्दै छविमा रङ लगाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "रङ लगाएको नमूना..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Sample Colorize"
msgstr "रङ लगाएको नमूना"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "नमूना रङहरू प्राप्त गर्नुहोस्"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
msgid "Destination:"
msgstr "गन्तव्य:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample:"
msgstr "नमूना:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
msgid "From reverse gradient"
msgstr "उल्टो वृद्धिदर बाट"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "From gradient"
msgstr "वृद्धिदर बाट"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Show selection"
msgstr "चयन देखाउनुहोस्"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
msgid "Show color"
msgstr "रङ देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
msgid "Input levels:"
msgstr "आगात तहहरू:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
msgid "Output levels:"
msgstr "निर्गत तहहरू:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
msgid "Hold intensity"
msgstr "तीब्रता उठाउनुहोस्:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
msgid "Original intensity"
msgstr "मौलिक तीब्रता"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Use subcolors"
msgstr "उपरङहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
msgid "Smooth samples"
msgstr "समतल नमूनाहरू"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
msgid "Sample analyze"
msgstr "नमूना विश्लेषण"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap colorized"
msgstr "रङ लगाईएको पुन:मानचित्र गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "hue/saturation/value आत्मनिर्भर तरिकाले अनियमित"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV हल्ला..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV हल्ला"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV छर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "समाई:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "ह्यु:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "स्क्रिनको एउटा क्षेत्रबाट एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
msgid "_Screenshot..."
msgstr "स्क्रिनसट..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
msgid "Error selecting the window"
msgstr "सञ्झ्याल चयन गर्दा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
msgid "Importing screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट आयात गर्दै"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969
msgid "Screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
msgid "Specified window not found"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल फेला परेन"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "स्क्रिनसट लिदा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
msgid "S_nap"
msgstr "साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "विलम्ब पछि, स्क्रिनसट लिइनेछ ।"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "विलम्ब पछि, स्क्रिनसटका लागि क्षेत्र चयन गर्न तपाईँको माउस तान्नुहोस् ।"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "विलम्बको अन्त्यमा, यसलाई स्न्याप गर्न सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
msgid "Area"
msgstr "क्षेत्र"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "एउटा एकल सञ्झ्यालको एउटा स्क्रिनसट लिनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
msgid "Include window _decoration"
msgstr "सञ्झ्याल सजावटसँग"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "पूरा स्क्रिनको एउटा स्क्रिनसट लिनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "खोस्न एउटा क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "Delay"
msgstr "ढिलाई"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्ड"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "छिमेकिको पिक्सेल अस्पष्ट गर्नुहोस्, तर न्युन-व्यतिरेक क्षेत्रहरूमा मात्र"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
msgid "_Blur radius:"
msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
msgid "_Max. delta:"
msgstr "अधिक डेल्टा:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "आंशिक पारदर्शीतासँग हालको पृष्ठभूमी रङ बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "अर्ध-समतल"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "अर्ध-समतल पार्दै"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "छवि चम्किलो बनाउनुहोस् (चम्किलो नबाइएको मास्क भन्दा कम बलियो)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "तिखोपन..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "तिखो पार्दै"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "तिखोपन"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "अनियमित जम्माद्वारा प्रत्येक पङ्क्तिको पिक्सेल सिफ्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "सिफ्ट..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "सिफ्ट गर्दै"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "सिफ्ट"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "तेर्सो तरिकाले सिफ्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "ठाडो तरिकाले बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "परिणाम बदल्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "कठिन सिनुसोडिएल बनावट उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "सिनुस..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "सिनुस: रेन्डरिङ"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "सिनुस"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "रेखाचित्र सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "X मापन:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y मापन:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "जटिलता:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "गणना सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "अनियमित सिड:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "टायलिङ गर्न जोर गर्दैछ ?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "आदर्श"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "रङहरू"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "रङहरू सेतो र कालो छ।"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "सेतो र कालो"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "यहाँ रोज्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "पहिलो रङ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "दोस्रो रङ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "अल्फा च्यानलहरू"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "पहिलो रङ:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "दोस्रो रङ:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "मिसाउने सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "रेखात्मक"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "दुईरेखात्मक"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "साइनसोडल"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "मिसाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "छविबाट एउटा स्वच्छ रङदानि निकाल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "सम्म परेको रङदानी..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "समतल रङदानीको निकाल्दै"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "सम्म परेको रङदानी"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "गहिराइ खोजी गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "एउटा अनियमित बादल जस्तो बनावट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "ठोस हल्ला..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:565
msgid "Solid Noise"
msgstr "ठोस हल्ला"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "विवरण:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "अशान्त"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "ढाक्न योग्य"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "X साइज:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "Y साइज:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "विशिष्टकृत दिशानिर्देश-निर्भर किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "सोबेल..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "सोबेल किनाराको खोज"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "तेर्सो तरिकाले सोबेल"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "ठाडो तरिकाले सोबेल"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "परिणामको चिन्ह राख्नुहोस् (एउटा दिशामा मात्र)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "सोबेल किनाराको खोज"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "प्रचण्ड र अस्पष्ट हाइलाइटहरू बनाउनेद्वारा चमक नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "नरमचमक..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "नरमचमक"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "अर्धव्यास चमकाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "उज्यालो बिन्दुलाई तारामय चमकहरूमा बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
msgid "_Sparkle..."
msgstr "चमक..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "क्षेत्र चयन गरिएकोका लागि फिल्टर खाली छ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
msgid "Sparkling"
msgstr "चमकिंदैछ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "चमक"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "चम्किलो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "चम्किलो थ्रेसहोल्ड समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "चमकको तिब्रता:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "चमकको तिब्रता समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "_Spike length:"
msgstr "स्पाईक लम्बाइ:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "स्पाईक लम्बाइ समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "स्पाईक बिन्दुहरू:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "स्पाईकहरूको सङ्ख्या समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "स्पाईक कोण (-१: अनियमित):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "स्पाईक कोण समायोजन गर्नुहोस् (-१ भनेको रोज्नका लागि अनियमित कोण)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Spik_e density:"
msgstr "स्पाईक घनत्व:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "स्पाईक घनत्व समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "पारदर्शी:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "स्पाईकहरूको अपष्टता समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "_Random hue:"
msgstr "अनियमित ह्यु:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि ह्यु कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनुपर्दछ।"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "अनियमित अतितृप्त:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि अतितृप्त कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनुपर्दछ।"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "तेजिलोपन सुरक्षा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "के तेजिलोपन सुरक्षित गरिनु पर्छ ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "In_verse"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "असरलाई उल्टा गर्नुपर्छ ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
msgid "A_dd border"
msgstr "किनार थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "छविको वरिपरि स्पाईकहरूको किनार रेखाङ्कन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Natural color"
msgstr "प्राकृतिक रङ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Foreground color"
msgstr "अग्रभूमी रङ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the color of the image"
msgstr "छविको रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the foreground color"
msgstr "अग्रभूमी रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "ठोस"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "जाँचक"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "मार्बल"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "लिजर्ड"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "फोङ्ग"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "हल्ला"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "काठ"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "चक्राकार"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "दागहरू"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Texture"
msgstr "वनावट"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "बम्पमानचित्र"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Light"
msgstr "हल्का"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "फाइल '%s' वैध बचत फाइल होइन।"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Open File"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Save File"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "गोला डिजाइनर"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Properties"
msgstr "गुण"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Bump"
msgstr "बम्प"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Texture:"
msgstr "बनावट:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Colors:"
msgstr "रङहरू:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "रङ चयन संवाद"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "मापन:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
msgid "Turbulence:"
msgstr "अशान्ति:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Amount:"
msgstr "परिणाम:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Transformations"
msgstr "रूपान्तरण"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Scale Y:"
msgstr "मापन Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
msgid "Scale Z:"
msgstr "मापन Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Rotate X:"
msgstr "X घुमाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y घुमाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z घुमाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Position X:"
msgstr "अवस्था Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
msgid "Position Y:"
msgstr "अवस्था Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Position Z:"
msgstr "अवस्था Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
msgid "Rendering sphere"
msgstr "गोला रेन्डरिङ"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "एउटा गोला बनावट छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "गोला डिजाइनर..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "प्लगइनका लागि चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ"
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "पिक्सेल वरिपरि अनियमित तवरले सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "फैलिनुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "फैलिंदै"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "फैलिनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "फैलिएको मात्रा"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "छविमा एउटा क्यानभास वनावट थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "क्यानभास लागू गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "क्यानभास लागू गर्दै"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "क्यानभास लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "माथि-दायाँ"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "माथि-बायाँ"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "तल-बायाँ"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "तल-दायाँ"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN रेखापुञ्ज फाइल छवि"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "SUN रेखापुञ्ज फाइलको रूपमा '%s' खोल्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "यस्तो प्रकारको सुर्य रेखापुञ्ज फाइल समर्थन गर्दैन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:424
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "'%s' बाट रङ प्रविष्टिहरू गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "रङ मानचित्र जस्तो प्रकारले समर्थन गरेन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:439 ../plug-ins/common/xbm.c:810
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छविको चौडाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:447 ../plug-ins/common/xbm.c:817
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छवि चौडा गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूला छन्"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:455 ../plug-ins/common/xbm.c:824
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छविको उचाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:463 ../plug-ins/common/xbm.c:831
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छवि उचाइ गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूला छन्"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "यो चित्रको गहिराइ समर्थन छैन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:523
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS बचतले अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:534
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "अज्ञात छवि प्रकारहरूमा सञ्चालन हुन सकेन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1062 ../plug-ins/common/sunras.c:1153
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1234 ../plug-ins/common/sunras.c:1329
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF पठनमा भेटिन्छ"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1609
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "SUNRAS को रूपम बचत गर्नुहोस्"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1626
msgid "Data Formatting"
msgstr "डेटा ढाँचा"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1630
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "सञ्चालन लम्बाइ सङ्केतन गरियो"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG छवि"
#: ../plug-ins/common/svg.c:322 ../plug-ins/common/svg.c:685
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण"
#: ../plug-ins/common/svg.c:326
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/svg.c:338
msgid "Rendered SVG"
msgstr "रेन्डर गरिएको SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:538 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/svg.c:546
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG फाइलले\n"
"साइज निर्दिष्ट गर्दैन !"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:692
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "नाप्न सकिने भेक्टर ग्रफिकहरू मिलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/svg.c:764 ../plug-ins/common/wmf.c:557
msgid "Height:"
msgstr "उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:838 ../plug-ins/common/wmf.c:631
msgid "_X ratio:"
msgstr "X अनुपात:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:860 ../plug-ins/common/wmf.c:653
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y अनुपात:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:874 ../plug-ins/common/wmf.c:667
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "साइज अनुपात सम्हाल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/svg.c:885 ../plug-ins/common/wmf.c:678
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "पिक्सेल/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:905
msgid "Import _paths"
msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/svg.c:911
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr "SVG को बाटो तत्त्वहरू आयात गर्नुहोस् त्यसैले तिनिहरू गिम्प बाटो उपकरणसँग प्रयोग गर्न सकिन्छ"
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
msgid "Merge imported paths"
msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA छवि"
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "'%s' बाट फुटर पढ्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "'%s' बाट विस्तार पढ्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
msgid "Save as TGA"
msgstr "TGA को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE सङ्कुचन"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "तल बायाँमा उत्पत्ति"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "सबैलाई पारदर्शी बनाउनुहोस्-वा-कुनैलाई पनि होइन"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "तहसँग त्यसको ताल्चा मारिएको अल्फा च्यानल छ।"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA रेखाङ्कन गर्न सकिने चयन गरिएको छैन।"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "पारदर्शी रङ लगाउदै"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:222 ../plug-ins/common/tiff-save.c:165
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:182
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF छवि"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:281
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' ले कुनै डाइरेक्ट्रीहरू समाविष्ट गर्दैन"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:412
msgid "Import from TIFF"
msgstr "TTF बाट आयात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:935
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF च्यानल"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:944
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"चेतावनी:\n"
"तपाईँले लोड गरी राख्नु भएको छविमा प्रति च्यानल १६ बिट छ। गिम्पले मात्र ८ बिट ह्यान्डल "
"गर्न सक्छ, यसैले तपाईँका लागि परिवर्तन गरिदिन्छ। यस्तो परिवर्तनले सूचनाहरू हराउन सक्छ।"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:853
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"टिफ ढाँचाले ७बिट ASCII मा टिप्पणीहरूको\n"
"मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै पनि टिप्पणी बचत भएको छैन"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1026
msgid "Save as TIFF"
msgstr "TIFFको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1048
msgid "Compression"
msgstr "दवाब"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1052
msgid "_None"
msgstr "केही छैन"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1053
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1054
msgid "_Pack Bits"
msgstr "टुक्राहरू प्याक गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1055
msgid "_Deflate"
msgstr "छोड्नु"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1056
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1057
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT समूह ३ फ्याक्स"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1058
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT समूह ४ फ्याक्स"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1080
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "पारदर्शी पिक्सेलबाट रङको मान बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1096 ../plug-ins/common/xbm.c:1227
msgid "Comment:"
msgstr "टिप्पणी:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "छविको प्रतिलिपिहरूको एउटा एरे सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "टायल..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling"
msgstr "टिलिङ्ग"
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "टायल"
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "टायललाई नयाँ साइज"
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
msgid "C_reate new image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "मौलिकको सानो संस्करणमा छवि टायल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "साना टायलहरू..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "फिल्टरका लागि चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "साना टायलहरू"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "फ्लिप"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "सबै टायल"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "उल्टा टायलहरू"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "सफा टायल"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "पङ्क्ति:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "स्तम्भ:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "छविको परिणाम दाग बिना नै टायल बनाउन किनाराहरू बदल्छ"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "टिलर"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "बचत गरियो"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr "यदि यो स्तम्भ जाँचिएको छ भने एकाइ परिभाषा गिम्प बन्द हुनु भन्दा अगाडि मात्र बचत गरिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr "यो स्ट्रिङ गिम्पको समायोजन फाइलहरूमा एकाइ पहिचान गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "तत्व"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "कति एकाइले एक ईन्च बनाउँछ।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "अङ्कहरू"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"यो क्षेत्र सङ्ख्यात्मक निवेश क्षेत्रका लागि सङ्केत हो। यसले निवेश क्षेत्रले दुई वटा बिन्दु सङ्ख्या "
"भएको \"ईन्च\" निवेश क्षेत्र जस्तै यथार्थता लिनलाई कतिवटा बिन्दु सङ्ख्या दिनुपर्छ, निर्दिष्ट "
"गर्दछ।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "प्रतिक"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"एकाइको चिन्ह यदि त्यससँग एउटा छ (उदाहरण \"'\" ईन्चहरूका लागि)। यदि चिन्ह छैन भने "
"एकाइको संक्षेप प्रयोग गरिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षेप"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "एकाइको संक्षेप (उदाहरण सेन्टिमिटरका लागि \"सेमि\")"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "एकबचन"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "एकाइको एकल ढाँचा"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "बहुबचन"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "एकाइको बहुबचन ढाँचा"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "स्क्रयाचबाट नयाँ एकाइ सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "टेम्प्लेटको रूपमा हालै चयन गरिको एकाइसँग नयाँ इकाइ सिर्जना गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "गिम्प मा प्रयोग हुने सिर्जना वा बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "एकाइ सम्पादक"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "नयाँ नयाँ एकाइ थप गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "तत्व:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "अङ्कहरू:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "प्रतिक:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "संक्षेप:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "एकवचन:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "बहुबचन:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "अपूर्ण आगत"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "कृपया सबै पाठ फाटहरूमा भर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "एकाइ सम्पादक"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "एउटा छवि चम्काउनका लागि धेरै ठूलो उपयोगि तरिका"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "तिखो नभएको मास्क..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
msgid "Merging"
msgstr "गाभ्दै"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "तिखो नभएको मास्क"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "स्टाग्रेड"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "ठूलो स्टाग्रेड"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "धर्का"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "चौडा-धर्का"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "लामो-स्टाग्रेड"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "३x३"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "ठूलो ३x३"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "थोप्लाहरू"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "एउटा फर्जी वा न्युन रिजोल्युसन मोनिटरद्वारा उत्पादित विकृत निक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "भिडियो..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "भिडियो"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "भिडियो बाँन्की"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "थप गर्न मिल्ने"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "घुमेको"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "प्रत्येक पिक्सेलको चम्किलोपन उल्टाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "मान उल्टो"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "मान उल्टो"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "धेरै सेतो (ठूलो मान)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "धेरै कालो (सानो मान)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "माथि उठाउनका लागि विचको मान"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "माथि उठाउनका लागि अग्रभूमी"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly foreground"
msgstr "मात्र अग्रभूमी"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only b_ackground"
msgstr "मात्र पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "धेरै अपारदर्शी"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More t_ransparent"
msgstr "धेरै पारदर्शी"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "छिमेकि पिक्सेलमा निश्चित रङहरू फिजाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "मान फिजाउनुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "छविको पहिलो अध्यारो क्षेत्र खुम्च्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
msgid "E_rode"
msgstr "खियाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "छविको अध्यारो क्षेत्र वृद्धि गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
msgid "_Dilate"
msgstr "फैलाउनु"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
msgid "Value Propagate"
msgstr "मान फिजाउनु"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
msgid "Propagate"
msgstr "फिजाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "तल्लो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "माथिल्लो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "पठाउने दर:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
msgid "To l_eft"
msgstr "बायाँतिर"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
msgid "To _right"
msgstr "दायाँतिर"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "To _top"
msgstr "माथितिर"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
msgid "To _bottom"
msgstr "तलतिर"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानल फिजाउदै"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
msgid "Propagating value channel"
msgstr "मान च्यानल फिजाउदै"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "धेरै फरक तरिकाहरूमा छवि दाग वा सङ्केत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "बेर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "बेर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "आधारभुत विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "चरण साइज:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "विस्थापन गरिएको मानचित्र:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "किनाराहरूमा:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "बेर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "दाग"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "कालो"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "अग्रभूमी रङ"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "थरथराएको साइज:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "परिक्रमण कोण:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "उपचरणहरू:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "चुम्बकिय मानचित्र:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "चुम्बकिय मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "बढी उन्नत विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "वृद्धिदर मापन:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "वृद्धिदर मान चित्र चयन मेनु"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "भेक्टर म्याग:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "कोण:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "स्थिर-दिशा-भेक्टर मानचित्र चयन मेनु"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X ग्रेडियन्ट नरम गर्दै"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y ग्रेडियन्ट नरम गर्दै"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY ग्रेडियन्ट फेला पार्दै"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "चरण %d प्रवाह"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "छवि तरङ्गसँग रूप बिगार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "तरङ्गहरू..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
msgid "Waves"
msgstr "तरङ्गहरू"
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
msgid "_Reflective"
msgstr "प्रतिबिम्वित"
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
msgid "_Amplitude:"
msgstr "चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Phase:"
msgstr "रूप:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Wavelength:"
msgstr "तरङ्ग लम्बाइ:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
msgid "Waving"
msgstr "तरङ्ग"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"वेब ब्राउजर निर्दिष्ट गरिएको छैन।\n"
"कृपया प्राथमिकता संवाद प्रयोग गरी वेब ब्राउजर उल्लेख गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"निर्दिष्ट गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको व्याख्या गर्न सकेन:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"निर्दिष्ट गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको कार्यान्वयन गर्न सकेन:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "एउटा छविलाई घुमाएर र सताएर रूप बिगार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "घुमाएर र सताएर..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "प्लगइन बाट प्रभावित क्षेत्र खाली छ"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "घुमाउदै र सताउदै"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "घुमाउने र सताउनु"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "घुमाई कोण:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "खोस्ने मात्र:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "विन्डब्लोन प्रभाव दिन दाग छवि"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "हावा..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "नाश रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "हावा रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "हावा"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:912
msgid "Style"
msgstr "शैली"
#: ../plug-ins/common/wind.c:916
msgid "_Wind"
msgstr "हावा"
#: ../plug-ins/common/wind.c:917
msgid "_Blast"
msgstr "नाश गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "बायाँ"
#: ../plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "दायाँ"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Edge Affected"
msgstr "प्रवावित किनारा"
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
msgid "L_eading"
msgstr "नेत्रित्व"
#: ../plug-ins/common/wind.c:965
msgid "Tr_ailing"
msgstr "घिसार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
msgid "Bot_h"
msgstr "दुवै"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1003
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "उच्च मानले छविको कम क्षेत्रको असर निषेध गर्दछ।"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1018 ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "शक्ति:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1022
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "उच्च मानले असरको साइज बढाउछ"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "माक्रोसफ्ट WMF फाइल"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMFफाइलले साइज\n"
"निर्दिष्ट गर्दैन !"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल रेन्डर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन।"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
msgid "Rendered WMF"
msgstr "रेन्डर गरिएको wmf"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X बिट मानचित्र छवि"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"हेडर पढ्न सकेन (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छविको डेटाको प्रकार निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"तपाईँले XBM को रूपमा बचत गर्न कोशिश गरिराख्नु भएको छविमा दुई भन्दा बढी रङहरू समावेश "
"छ।\n"
"\n"
"कृपया त्यसलाई कालो र सेतो (१-बिट) अनुक्रमण गरिएको छविमा उल्टाउनुहोस् र पुन:कोशिश "
"गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"तपाईँले छविका लागि कर्सर मास्क बचत गर्न सक्नु हुन्न\n"
"जुनसंगअल्फा च्यानल छैन।"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
msgid "Save as XBM"
msgstr "XBM को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM विकल्पहरू"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10 ढाँचा बिट मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "पाहिचायक उपसर्ग:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "हट स्पोट मानहरू लेख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "हट स्पोट X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "हट स्पोट Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File"
msgstr "मास्क फाइल"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "अतिरिक्त मास्क फाइल लेख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "मास्क फाइल विस्तार:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X पिक्स मानचित्र छवि"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "अवैध XPM फाइल"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "XPMको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "अल्फा थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X सञ्झ्याल डम्प"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "'%s' बाटXWD शीर्ष पढ्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "रङ प्रविष्टहरू पढ्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr "XWD- फाइल %sसँग ढाँचा %d, गहिराइ %d र प्रति पिक्सेल विटहरू %d छ। हाल यो समर्थन गर्दैन।"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको/खरनी रङको छवि लेख्ने अवधिमा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb छवि लेख्ने अवधिमा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "किनारा वा बिचबाट प्रयोग नभएको खाली ठाउँ स्वत काटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "जिएलस काटछाँट"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "जिएलस काटछाँट गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "काटछाँटका लागि केही पनि छैन्"
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 फ्याक्स छवि"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "लचिलो छवि यातायात प्रणाली"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "फिटस फाइल खुल्दा खेरी त्रुटि"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "फिटस फाइलले प्रदर्शन गर्न सकिने छविहरू राखेको छैन"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS बचतले अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS फाइल लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "अपरिभाषित पिक्सेलका लागि विस्थापन"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "सेतो"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "पिक्सेल मान नाप्दै "
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "छवि रचना गर्दै"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "कस्मिक आवृतिक आंशिक ज्वालाहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "ज्वाला..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "ज्वाला रेखाङ्कन गर्दै"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "ज्वालाले RGB रेखाङ्कन गर्न सक्नेमा मात्र काम गर्दछ।"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' नियमित फाइल होइन"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "ज्वाला सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "दिशाहरू"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "नियन्त्रणहरू"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "गति:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "अनियमित तवरले"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "उस्तै"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "अनियमित"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "हर्सेजसो"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "ध्रुर्विय"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "बेन्ट"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "परिवर्तनशिल:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "ज्वाला लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "ज्वाला बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "ज्वाला"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr "रेन्डरिङ"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "ब्यतिरेक:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "गामा:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "नमूना घनत्त्व:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "ओभरस्याम्पल सम्बन्धि:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "फिल्टर अर्धव्यास सम्बन्धि:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "रङ मानचित्र:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "अनुकूल ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "क्यामरा"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "बन्द गरिएको"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "समाप्ति पछि बक्र बन्द गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "रेखा फ्रेम देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दुहरू बिच रेखाहरू कोर्नुहोस्। वक्र सिर्जना गर्ने अवधिमा मात्र।"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "स्ट्रोक"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "भर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "भर्ने छैन"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "रङ भर्ने"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट आकार"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "ठाडो ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "तेर्सो ग्रेडियन्ट"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "छवि देखाउनुहोस्"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "जाँच बटन|ग्रिडमा सटाउनुहोस्"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig वस्तु सङ्कलन गरेको लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig रेखाङ्कन बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "पहिलो Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "चयन गरिको वस्तु उठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "चयन गरिको वस्तु झार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "अघिल्लो वस्तु देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "अर्को वस्तु देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "रेखा सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "आयातकार सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "वृत्त सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "अण्डाकार सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "चाप सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "आयातकार बहुभूज सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "तारा सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "घुम्रिएको सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "बेजियर वक्र सिर्जना गर्नुहोस्। Shift + Button वस्तु सिर्जनाको अन्त्य गर्दछ।"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "वस्तु सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "एकल बिन्दु सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "वस्तु प्रतिलपि गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "यस औजारको विकल्पहरू छैन"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "स्थान देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दुहरू देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "अधिक पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "अग्रभूमि"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"तह पृष्ठभूमि प्रकार। प्रतिलपिले रेखाङ्कन पूरा हुनु भन्दा पहिले अघिल्लो तहलाई प्रतिलपि "
"गराउँदछ।"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "प्वाँख"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "ग्रिडको खालीस्थान:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "घ्रुविय ग्रिड भागहरू आवश्यक:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "ध्रुवीय ग्रिड अर्धव्यास अन्तराल:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "आयात"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "ईसोमेट्रिक"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "ग्रिड प्रकार:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "ग्रे"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "अँध्यारो"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "उज्यालो"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "धेरै अँध्यारो"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "ग्रिडको रङ:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "साइड:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "अभिमुखिकरण:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "वस्तु कता गयो ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "पढ्ने-मात्र वस्तु सम्पादन गर्दैछ - तपाईँले त्यसलाई बचत गर्न सक्नु हुन्न"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "नियमित बहुभुजको सङ्ख्या जतिका कुनाहरू"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "वस्तुहरूको विवरण"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY स्थान:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "घुमाईको सङ्ख्यामा स्पारल"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "XY बिन्दुहरूको तारा सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "बेजियर वक्र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "ज्यामितिय आकारहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"पारासाइटको रूपमा आकृति बचत गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि: पारासाइट चित्राङ्कन गर्न योग्य "
"संलग्र गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "पराशाइट लोड गर्नका लागि अस्थायी फाइल '%s' खोल्न कोसिस गर्दा त्रुटि: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "थप"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "माथि राखिने वस्तु"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "ग्रेडियन्ट प्रयोग गर्दै एउटा लेन्स फ्लेर प्रभाव उत्पादन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
msgid "Gradient Flare"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' वैध ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल होइन।"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "अवैध ढाँचा गरिएको ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"ग्रेडियन्ट फ्लेयर '%s' बचत गरिएको छैन। यदि तपाईँले '%s' मा नयाँ प्रविष्टि थप्नु भयोभने, "
"जस्तै:\n"
"(ग्रेडियन्ट फ्लेयर-बाटो \"%s\")\n"
"र फोल्डर '%s' बनाउनु भयो भने, तपाईँले आफ्नै ग्रेडियन्टग्रेडियन्ट त्यस फोल्डरमा बचत गर्न "
"सक्नुहुन्छ।"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' लेख्न असफल: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto update preview"
msgstr "स्वत अध्यावधिक पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
msgid "`Default' is created."
msgstr "'पूर्वनिर्धारित' सिर्जना गरियो।"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "परिमिति"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "प्ररिक्रमण:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "ह्यु परिक्रमण:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
msgid "Vector _angle:"
msgstr "भेक्टर कोण:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
msgid "Vector _length:"
msgstr "भेक्टर लम्बाइ:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "अनुकूल विशिष्ट नमूना"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max depth:"
msgstr "अधिकतम गहिराइ:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
msgid "S_elector"
msgstr "चयनकर्ता"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयर"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भइसक्यो !"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "प्रतिलपि गरिएको ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भइसक्यो !"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "मेट्न सकिँदैन ! त्यहाँ कम्तीमा पनि एउटा ग्रेडियन्ट फ्लेयर हुनुपर्दछ।"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s ग्रेडियन्ट फ्लेयर सूचीमा फेला परेन"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर सम्पादक"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "ग्रेडियन्ट पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "रङ लगाउने विकल्पहरू चम्काउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint mode:"
msgstr "चित्रण मोड:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "किरणहरू रङ लगाउने विकल्पहरू"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू रङ लगाउने विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "साधारण"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "ग्रेडियन्टहरू"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial gradient:"
msgstr "ग्रेडियन्ट फेरि डायल गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular gradient:"
msgstr "कोणिय ग्रेडियन्ट:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "कोणिय साइज ग्रेडियन्ट:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "साइज (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "परिक्रमण:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue rotation:"
msgstr "ह्यु परिक्रमण:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "चमक"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "किलाहरूको #"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike thickness:"
msgstr "किलाको मोटाई:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "किरणहरू"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "साइज तत्व ग्रेडियन्ट:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability gradient:"
msgstr "संभाव्य ग्रेडियन्ट:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरूको साइज"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Random seed:"
msgstr "अनियमित सिड:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "स्वत डेस्क FLIC एनिमेसन"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "फ्रेम (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, मैले केवल अनुक्रमण गरिएको र ग्रे चित्रहरू बचत गर्न सकें।"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - फ्रेम मिलाउने लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - फ्रेम मिलाउने बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने मात्र बचत गर्न सकिन्छ !"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "ब्रुस बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:490
msgid "_Brush"
msgstr "ब्रुस"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:527
msgid "Gamma:"
msgstr "गामा:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:545
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "चयन गरिको ब्रुसको गामा (चम्किलोपन) परिवर्तन"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:553
msgid "Select:"
msgstr "चयन गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:582
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "आकार अनुपात:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:586
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "ब्रुसको साइज अनुपात निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "आराम:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:599
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "छवि (प्रतिशतमा)मा प्रयोग गर्न बुट्टा काट्ने परिमाण निर्दिष्ट गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "रङ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "ब्रुसको तलको औसत"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "ब्रुसको केन्द्र"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "ब्रुस भित्र रहेको सबै पिक्सेलको औसतबाट रङ गणना गरिन्छ।"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "ब्रुसको केन्द्रमा पिक्सेलबाट रङ नमूना बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "रङ प्रदुषण:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "रङमा अनियमित प्रदुषण थप्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "मौलिक राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा मौलिक छवि सुरक्षित गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "कागज बाट"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा चयन गरिको कागज बनावट प्रतिलपि बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "ठोस रङ लगाईएको पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्; स्ट्रोक रङ लगाईएको मात्र पारदर्शी हुँनेछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "चित्र किनाराहरू"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "स्ट्रोक स्थानमा चयन गरिएको खण्डमा सबै बाटोहरूलाई छवि बाहिर किनारामा हुन्छन्"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
msgid "Tileable"
msgstr "टायल गर्न मिल्ने"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "यदि परिणाम छवि दाग बिना नै टायल गर्न योग्य छ भने चयन गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:204
msgid "Drop shadow"
msgstr "छायाँ छाड्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "हरेक ब्रुस स्ट्रोकमा छायाँको प्रभाव थप्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "किनाराको गाढापन:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "प्रत्येक ब्रुसको स्ट्रोकको किनाराहरू कति \"गाढा\" गर्नुपर्छ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "छायाँको गाढापन:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "झार्ने छायाँ कति \"गाढा\" हुनुपर्छ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "छायाँको गहिराइ:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:244
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "छायाँ झार्नेको गहिराइ, त्यसैले त्यो वस्तुबाट कति दुरिको फरकमा हुनुपर्छ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "छायाँ अस्पष्ट:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "झार्ने छायाँ कति अस्पष्ट हुनुपर्छ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "अन्तर थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "अनुकूल चयनका लागि बेलअउट-मान"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "विभिन्न कलात्मक सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:79
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "गिम्प रेस्सिनिस्ट..."
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:350
msgid "Painting"
msgstr "चित्र"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:121
msgid "PIKAressionist"
msgstr "गिम्प रेस्सिनिस्ट"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "अभीमुखिकरण"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "दिशाहरू:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "प्रयोग गर्न डाइरेक्टरीहरू (जस्तै ब्रुसहरू) को सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "सुरुआत कोण:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न सुरुआत कोण"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "कोण स्पान:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न कोण स्पान"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "मानौ क्षेत्रको मान (चम्किलोपन) ले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "अर्धव्यास"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "छविको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "हरेक स्ट्रोकको अनियमित दिशा चयन गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "अर्धव्यास"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "प्रवाहित"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "स्ट्रोकहरूले \"बगाई\" शैलीको अनुशरण गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "क्षेत्रको रङले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "अनुकूल"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "दिशा जुन वास्तविक छविसँग मिल्दछ, नजिकको चयन गरियो।"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "म्यानुअल"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "स्ट्रोक अभिमूखीकरण म्यानुअल तरिकाले निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "अभिमुखिकरण मानचित्र सम्पादक खोल्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "अभिमुखिकरण मानचित्र सम्पादक"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "भेक्टरहरू"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"भेक्टर-क्षेत्रमा बायाँ-क्लिकले चयन गरिको भेक्टर सार्छ, दायाँ-क्लिकले माउससँगै त्यसलाई तोक्छ, "
"विच-क्लिक नयाँ भेक्टर थप्न प्रयोग गर्दछ।"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "पूर्वावलोकनको चम्किलोपन समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "अघिल्लो भेक्टर चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "पछिल्लो भेक्टर चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "नयाँ भेक्टर थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "चयन गरेको भेक्टर मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "साधारण"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte x"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "भुमरि २"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "भुमरि ३"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "भोरोनोइ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको बिन्दुबाट नजिकैको भेक्टरलाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "कोण:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "चयन गरिको भेक्टरको कोण परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "कोण अफसेट:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "दिइएको कोणसँग सबै भेक्टरहरू अफसेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "चयन गरिको भेक्टरको शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "शक्ति exp.:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "शक्तिको घाताङ्क परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "कागज"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "कागजको वनावट उल्टाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "खप्ट्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "कागज जस्ताको त्यस्तै लागू गर्दछ (त्यसलाई बुट्टा नकाटिकन)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "वनावटको मानचित्र निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मौलिक फाइलको प्रतिशतमा)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "अनियमित तरिकाले"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "समान रूपले वितरित"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "छवि वरिपरि स्ट्रोक अनियमित तरिकाले राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "स्ट्रोकहरू छवि पारि समान रूपले वितरण गरियो"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "केन्द्रित"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "छविको केन्द्रको वरिपरि ब्रुस स्ट्रोकहरू फोकस गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "स्ट्रोक घनत्व:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "ब्रुस स्ट्रोकहरूको सम्बन्धित घनत्व"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "PPM फाइल '%s' बचत गर्न असफल भयो: %s"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "हालको बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:874
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "गिमप्रेसोनिष्ट पूर्वनिर्धारितहरू"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "पूर्वसेटहरू"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "हालको बचत गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "निर्दिष्ट फाइलमा हालको सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "स्मृतिमा चयन गरेका प्रिसेट पढ्छ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "चयन गरेका पूर्वसेट मेटाउछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "पूर्वसेटहरूको फोल्डर पुन: पढ्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "पूर्वावलोकन सञ्झ्याल ताजा पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "मौलिक छविमा उल्टाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "साइज"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "साइजहरू:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "प्रयोगका लागि ब्रुसहरूको साइजको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "सिर्जना गर्नका लागि सबैभन्दा सानो ब्रुस"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "अधिकतम साइज:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "सिर्जना गर्नका लागि सबैभन्दा ठूलो ब्रुस"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "साइज:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:142
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "मानौ क्षेत्रको मान(चम्किलोपन)ले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "छविको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "हरेक स्ट्रोकका लागि अनियमित साइज चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "क्षेत्रको रङले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "ब्रुसको साइज जुन वास्तविक छविसँग मिल्दछ, नजिकको छान्दछ।"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "स्ट्रोक साइज म्यानुअल तरिकाले निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "साइज मानचित्र सम्पादक खोल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "साइज मानचित्र सम्पादक"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvectors"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"smvector-क्षेत्र। चयन गरिको smvector सार्न बायाँ-क्लिक, दायाँ-क्लिकले माउससँगै त्यसलाई "
"तोक्छ, नयाँ smvector थप्न बिच-क्लिक।"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "अघिल्लो smvector चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "अर्को smvector चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "नयाँ smvector थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "चयन गरिको smvector मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "चयन गरिको smvector को कोण परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "शक्ति:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "चयन गरिको smvector शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "शक्ति exp:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको बिन्दुबाट नजिकैको smvector लाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:178
msgid "The PIKA help files are not found."
msgstr "गिम्प मद्दत फाइलहरू फेला परेन।"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:179
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/."
msgstr ""
"कृपया https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/. मा अनलाइन प्रयोगकर्ता म्यानुअल प्रयोग गर्नुहोस् वा थप "
"मद्दत प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:185
msgid "There is a problem with the PIKA help files."
msgstr "त्यहाँ मद्दत फाइलहरू मा समस्या छ।"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:187
msgid "Please check your installation."
msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच्नुहोस्"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:197
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "मद्दत ID '%s' अज्ञात"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:215
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' मा व्याख्या गर्न त्रुटि:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:216
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:311
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "यो प्रतिमा वेब ब्राउजरमा तानेर छोड्नुहोस्"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:700
msgid "Go back one page"
msgstr "एक पृष्ठ पछाडि जानुहोस्"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:705
msgid "Go forward one page"
msgstr "एक पृष्ठ अगाडि जानुहोस्"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:710
msgid "Go to the index page"
msgstr "अनुक्रमणिका पृष्ठमा जानुहोस्"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:745
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "गिम्प कागजात वेबसाइट जानुहोस्"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:821
msgid "Document not found"
msgstr "कागजात फेला परेन"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "अनुरोध गरिएको URL लोड हुन सकेन:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "एउटा आंशिक साक्षर प्रकार्य प्रणाली (IFS) सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "IFS आंशीक..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "एसिमेट्रि:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "काट्नुहोस्:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "सरल"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS आंशीक: लक्ष्य"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "यसद्वारा ह्यु मापन गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "यसद्वारा मान मापन गर्नुहोस्:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "पूरा"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS आंशीक: रातो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS आंशीक: हरियो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS आंशीक: नीलो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS आंशीक: कालो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS आंशीक"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "सम्बन्ध रूपान्तरण"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "रङ रूपान्तरण"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "सापेक्ष सम्भावना:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "पुन: केन्द्रमा राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "केन्द्र पुन: गणना गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "विकल्पहरू रेन्डर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "घुमाउनुहोस् / मान गार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "खुर्कनुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS आंशीक मिलाउने विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "उपभाग गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "स्पोट अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS (%d/%d) रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s रूपान्तरण"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
msgid "Save failed"
msgstr "बचत असफल भयो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
msgid "Open failed"
msgstr "खोल्न असफल भयो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "फाइल '%s' IFS आंशीक फाइल जस्तो देखिएन।"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "IFS आंशीक फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS आंशीक फाइल खोल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "छवि मानचित्र प्लगइन"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "प्रतिलिपिअधिकार © 1999-2005 माउरिट्स रिजक"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU साधारण साझा अनुमतिपत्रको अधिनमा निष्काशन गरियो"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "वृत्त"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "केन्द्र x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "केन्द्र y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "बिन्दु मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:251
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "गिम्प मार्गदर्शक प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "विकल्प"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "सबै"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "थप मार्गदर्शकहरू थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "बायाँ किनारा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "दायाँ किनारा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "माथिल्लो किनारा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "तल्लो किनारा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "आधार URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "मार्गदर्शक सिमाहरूको परिणाम दिदै: %d,%d बाट %d,%d (%d क्षेत्रहरू)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"मार्गदर्शकहरू पुर्व परिभाषित छवि ढाक्दै गरेको आयातकारहरू हुन्। तपाईँले तिनिहरूलाई एक "
"अर्काको खाली ठाउँ, उचाइ, र चौडाइबाट परिभाषित गर्नहुन्छ। यसले तपाईँलाई छिटोसँग सबभन्दा "
"प्रचलित मानचित्र प्रकार सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ - नेभिगेसन बारका लागि उपयुक्त "
"\"thumbnails\",को छवि सङ्ग्रह।"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "यसमा बायाँ सुरु हुन्छ:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "यसमा माथि सुरु हुन्छ:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "तेर्सो खालीस्थान:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "No.एक्रोस:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "ठाडो खालीस्थान:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "No. तल:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "आधार URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "मार्गदर्शकको सिमाहरूको परिणाम दिदै: , बाट , ( क्षेत्रहरू)मा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "बिन्दु प्रवेश गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Sash सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "अगाडि सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "माथि सार्नु"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "पछिल्लो चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "अघिल्लो चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "चयन नगरिको"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "लिङ्क प्रकार"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "वेब साइट"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp साइट"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "गोफेर"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "अर्को"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "फाइल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "टेलनेट"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "इमेल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL सक्रिय गर्न जब यस क्षेत्रमा क्लिक गरिन्छ: (आवश्यक)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "सम्बन्धित लिङ्क"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "लक्ष्य फ्रेम नाम/ID: (विकल्प - FRAMESका लागि मात्र प्रयोग गरिन्छ)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te: (विकल्प)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "लिङ्क"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "आयामहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "क्षेत्र सेटिङ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "क्षेत्र #%d सेटिङ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "छवि मानचित्र बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "ग्रिड सेटिङ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Snap-to grid सक्षम पारियो"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "ग्रिडको दृश्यता र प्रकार"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "लुकाइएको"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "रेखाहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "क्रसहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "ग्रिड दानेदार जस्तो"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "चौडाइ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "उचाइ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "ग्रिड अफसेट"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "बायाँबाट पिक्सेल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "माथिबाट पिक्सेल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "क्लिक योग्य छविमानचित्र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
msgid "_Image Map..."
msgstr "छवि मानचित्र..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "केही डेटाहरू परिवर्तन गरियो !"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "के तपाईँले निश्चित रूपमा तपाईँको परिवर्तनहरू छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "फाइल \"%s\" बचत गरियो।"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "फाइल बचत गर्न सकेन:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "छविको साइज परिवर्तन गरियो।"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "क्षेत्र रिसाइज गर्नुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "फाइल पढ्न सकेन:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s रिडु गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "खोल्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "बचत गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "क्षेत्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "अगाडि सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "क्षेत्र मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "हेर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "स्रोत..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "मानचित्र"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "मानचित्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "मानचित्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरण"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "ग्रिड सेटिङ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use PIKA Guides..."
msgstr "गिम्प मार्गदर्शक प्रयोग गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "मार्गदर्शकहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "सामग्री"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "क्षेत्र सूची"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "बाँण"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "अवस्थित क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "आयात क्षेत्र परिभाषित गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "वृत्त/ओभल क्षेत्र परिभाषित गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "बहुँभुज क्षेत्र परिभाषित गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (पिक्सेल)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (पिक्सेल)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "जोड्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "संसाधन फाइल बचत गर्न सकेन:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानचित्र प्रकार"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "क्षेत्रको सूचनाका लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "पूर्वनिर्धारित URL आवश्यक"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "क्षेत्र ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA वृत्त ठीकसँग राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "क्षेत्र URL टिप देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "दुइगुणा-साइज खोस्ने ह्यान्डलहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "मेनु"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्कने तहहरूको सङ्ख्या (१ - ९९):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "MRU प्रविष्टिहरूको सङ्ख्या (१ - १६):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "साधारण:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "चयन गरिएको:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "संलग्न क्षेत्र"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "स्वचालित रूपमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "साधारण प्राथमिकताहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "आयात"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "माथिल्लो बायाँ x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "माथिल्लो बायाँ y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT पाठ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "यस मानचित्र फाइलका लागि सेटिङ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "फाइलको नाम:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "छविको नाम:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "लेखक:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "मानचित्र फाइल ढाँचा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "दृश्य स्रोत"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:283
msgid "Rotate Image?"
msgstr "छवि घुमाउनुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:286
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:342
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "EXIF डेटाका अनुसार, यो छवि घुम्ने छ।"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:357
msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "के तपाईँले मानक अभिमुखिकरणमा गिम्पले यो घुमाउन चाहनुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:237
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:649 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि थप्बनेल खोल्दैछ"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:190
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "फाइल साइज: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:639
msgid "Calculating file size..."
msgstr "फाइल साइज गणना गर्दै..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:730 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:841
msgid "File size: unknown"
msgstr "फाइल साइज: अज्ञात"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:785
msgid "Save as JPEG"
msgstr "JPEG को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Quality:"
msgstr "गुण:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:824
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG गुण परिमिति"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:839
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "फाइल साइज प्राप्त गर्न पुर्वावलोकन सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:850
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "छवि सञ्झ्यालमा पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:891
msgid "_Smoothing:"
msgstr "महिन पार्दैछ:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:904
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "आवृत्ती (पङ्क्तिहरू):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:920
msgid "Use restart markers"
msgstr "पुन: सुरु गर्ने मार्कर प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:936 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Optimize"
msgstr "अप्टिमाइज"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:949
msgid "Progressive"
msgstr "प्रगतिशील"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:964
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "आधाररेखा JPEG मा जोर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:996
msgid "Save thumbnail"
msgstr "थम्बनेल बचत गर्नुहोस्"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1012
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP डेटा बचत गर्नुहोस्"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1026
msgid "Subsampling:"
msgstr "उपनमूना बनाउँदै:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1033
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (उत्तम गुणस्तर)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1034
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1035
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1036
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (सबभन्दा सानो फाइल)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1051
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT विधि:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1057
msgid "Fast Integer"
msgstr "छिटो इन्टिजर"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid "Integer"
msgstr "इन्टिजर"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1059
msgid "Floating-Point"
msgstr "उत्प्लावन-बिन्दु"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1073
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:133 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:171
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG छवि"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:293
msgid "Export Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "स्वच्छ एल्गोरिदम प्रयोग गरेर मेज निर्माण गर्दैछ"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "स्वच्छ एल्गोरिदम प्रयोग गरेर टायल गर्न सकिने मेज निर्माण गर्दैछ"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "एउटा ल्याबरिन्थ रेखाङ्कन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "मेज..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
msgid "Drawing maze"
msgstr "मेज रेखाङ्कन गर्दै"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "मेज"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
msgid "Maze Size"
msgstr "मेज साइज"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (pixels):"
msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "टुक्राहरू:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (pixels):"
msgstr "उचाइ (पिक्सेल):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "बहुविध (५७):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "अफसेट (१):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Algorithm"
msgstr "एल्गोरिदम"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Depth first"
msgstr "गहिराइ पहिले"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "प्राइमको एल्गोरिदम"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"चयन गरिको साइज जोड होइन।\n"
"टायल गर्न सक्ने मेजले ठीकसँग काम गर्दैन।"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "त्रटि: कुनै पनि XMP प्याकेट फेला परेन"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d लाइनको %d क्यारेक्टरमा त्रुटि: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "अपेक्षित पाठ वा वैकल्पिक तत्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "अपेक्षित तत्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "अज्ञात तत्व <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात विशेषता \"%s\"=\"%s\""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "आवश्यक विशेषता rdf: <%s> मा हराइरहेका बारेमा"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "नेष्टेड (<%s>)तत्वहरूलाई यो सामाग्रिमा अनुमति छैन"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "तत्वको <%s> अन्त्य सामग्रिमा अपेक्षित होइन"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "हालको तत्व (<%s>) ले पाठ समावेश गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP प्याकेटहरू <?xpacket begin=...?>सँग सुरु गर्नु पर्दछ"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP प्याकेटहरू <?xpacket end=...?>सँग अन्त्य हुनुपर्दछ"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP ले XML अवयवहरू वा प्रक्रियागत निर्देशनहरू समावेश गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "कुनै एक छवको कर्नेलहरू कर्ल अप गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "पृष्ठ घुम्रिएको..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "पृष्ठ घुम्राई"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "घुम्रिएको स्थान"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "तल्लो दायाँ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "तल्लो बायाँ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "माथिल्लो बायाँ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "माथिल्लो दायाँ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "घुम्रिएको अभिमुखिकरण"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "घुम्रिएको मुनि छायाँ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "हालको वृद्धिदर (उल्टियो)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "हालको वृद्धिदर"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "अग्रभूमी / पृष्ठभूमि रङहरू"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "धमिलोपन:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "घुम्रिएको तह"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "पृष्ठ घुम्रिएको"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:118
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "पृष्ठ साइज र अभिमुखिकरण समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:132
msgid "Printable area:"
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्र::"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:178
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "पृष्ठ सीमान्तहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336
msgid "_X resolution:"
msgstr "एक्स रिजोल्युसन:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:340
msgid "_Y resolution:"
msgstr "वाइ रिजोल्युसन:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:393
msgid "Image Offsets"
msgstr "छवि अफसेट"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:426
msgid "_Left:"
msgstr "बायाँ:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "Center:"
msgstr "केन्द्र:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:460
msgid "H_orizontally"
msgstr "तेस्रो रूपमा"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:467
msgid "_Vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/print/print.c:252
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "मुद्रण गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो:"
#: ../plug-ins/print/print.c:282
msgid "Printing"
msgstr "मुद्रण हुँदैछ"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "रङहरूको दायरा एक अर्कासँग बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "रङहरू घुमाउनुहोस्..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "रङहरू घुमाउँदै"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "मौलिक"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "घुमेको"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "लगातार अद्यावधिक गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "क्षेत्र:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "सम्पूर्ण तह"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "प्रसँग"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "ह्यु:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "अतितृप्त:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "ग्रे मोड"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "यो अनुसार व्यवहार गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "ग्रे थ्रेसहोल्ड"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "एकाइहरू"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "रेडियन"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "रेडियन/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "डिग्रि"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "रङ घुमाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "मुख्य विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "ग्रे विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "घडिको दिशामा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "घडिको विपरित दिशामा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "बाँणहरूको क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
msgid "Selection to Path"
msgstr "बाटोमा चयन"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "रूपान्तरणका लागि चयन गरिएको छैन"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "उन्नत सेटिङ बाटोमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "सिलिकन ग्राफिक्स IRIS छवि"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन।"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "एस जि आइ को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "दविएको तह"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "दविएको छैन"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE सङ्कुचन"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"उत्साहि RLE\n"
"(SGI द्वारा समर्थन गर्दैन)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "स्क्यानर/क्यामेरा..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "स्क्यानर/क्यामेराबाट डेटाहरू स्थानान्तरण गर्दै"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "छवि डेटाको %s डाउनलोड गर्दै..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "डाउनलोड गरिएको छविको डेटा %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "छवि डेटाको %s अपलोड गरिँदै..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "अपलोड गरिएको छविको डेटा %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197
msgid "Connecting to server"
msgstr "सर्भरमा जडान गर्दै"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "'%s' बाट %s पढ्न असफल: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr " '%s'लाई %s पढ्न असफल: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "libcurl सुरू गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "लेखनका लागि निर्गत फाइल खोल्न सकेन"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "एचटीटीपीमा नतिजा गरिएको पढाइका लागि '%s' खोल्नाले कोड प्रतिक्रिया गर्दछ: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "URI '%s'मा असामान्य तरिकाले wget निस्कियो"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(समय समाप्त %d सेकेण्ड)"
msgstr[1] "(समय समाप्त %d सेकेण्ड)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221
msgid "Opening URI"
msgstr "URI खुल्दैछ"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "एउटा सञ्जाल त्रुटि भयो: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "छवि डेटाको %s डाउनलोड गर्दै"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "छवि डेटाको अज्ञात मात्रा डाउनलोड गर्दै"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमाको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "प्रतिमा विवरण"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr "ठूला प्रतिमा र संकुचनलाई सबै कार्यक्रमद्वारा समर्थन गरिएको छैन । पुरानो अनुप्रयोगले यो फाइल सही तरीकाले खोल्न सक्दैन ।"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "१ bpp, १-बिट अल्फा २-स्लोट रङदानी"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "४ bpp, १-बिट अल्फा १६-स्लोट रङदानी"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "८ bpp, १-बिट अल्फा २५६-स्लोट रङदानी"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "२४ बीपीपी, १-बिट अल्फा, रङदानी होइन"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "३२२ bpp, ८-बिट अल्फा रङदानी छैन"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "सङ्कुचन गरियो (पी"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "प्रतिमा #%i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "माइक्रोसफ्ट सञ्झ्याल प्रतिमा"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "खोस्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "एकल सञ्झ्याल खोस्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "पूरै पर्दा खोस्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "पछि"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "सेकेण्ड ढिलाई"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "सजावटहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "डेस्कटप छवि वा एउटा सञ्झ्याल समात्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "स्क्रिन शट..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "कुनै डेटा समातिएको छैन"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "PIKA compressed XJT image"
msgstr "गिम्प सङ्कुचित XJT छवि"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात तह शैली %d समावेश छ"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "चेतावनी: असमर्थित तह मोड %d XJT मा बचत गरियो"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात बाटो प्रकार %d समावेश छ"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "चेतावनी: असमर्थित बाटो प्रकार %d XJT मा बचत गरियो"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात एकाइ प्रकार %d समावेश छ"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "चेतावनी: असमर्थित एकाइ प्रकार %d XJT मा बचत गरियो"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "XJT को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Clear transparent"
msgstr "सफा पारदर्शक"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
msgid "Quality:"
msgstr "गुणस्तर:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
msgid "Smoothing:"
msgstr "महिन:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "कार्य फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' पढ्न सकेन।"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' खाली छ।"