PIKApp/po-plug-ins/ko.po

13336 lines
363 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999.
# Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>, 2004.
# Jihui Choi <jihui.choi@gmail.com>, 2007, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-06 09:18+0900\n"
"Last-Translator: Jihui Choi <jihui.choi@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "원래 환경"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "회전"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "업데이트 정책"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "영역:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "전체 레이어"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "문맥"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "시작:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "끝:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "시작:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "끝:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "색조:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "채도:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "그레이 모드"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "이것으로 간주하기"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "이것으로 바꾸기"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "그레이 임계값"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "단위"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "라디안"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "라디안/파이"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "고도"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
msgid "Rotate Colors"
msgstr "색상 회전"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "주 옵션"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "그레이 옵션"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "시계방향으로 연결하기"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "시계 반대방향으로 연결하기"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "화살표 순서 바꾸기"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "색상으로 영역을 다른 색상으로 교체"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "색상 회전(_R)..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "색상 회전 중"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "빨강 채널 수정(_M)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "색상 채널 수정(_M)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "초록 채널 수정(_D)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "채도 채널 수정(_D)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "파랑 채널 수정(_I)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "휘도 채널 수정(_I)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "빨강 주파수(_F):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "색상 주파수(_F):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "초록 주파수(_E):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "채도 주파수(_E):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "파랑 주파수(_U):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "휘도 주파수(_U):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "빨강 위상이동(_P):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "색상 위상이동(_P):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "초록 위상이동(_A):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "채도 위상이동(_A):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "파랑 위상이동(_S):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "휘도 위상이동(_S):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "색상을 바꿔 다양한 환각적 효과 만들기"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "에일리언 맵(_A)..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "에일리언 맵: 변환"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "에일리언 맵"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "모든 범위의 값을 사용하는 주기 수"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "위상 각도, 범위 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB 색상 모델"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL 색상 모델"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "이미지의 보이는 모든 레이어 정렬"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "보이는 레이어 정렬(_B)..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "정렬할 레이어가 없습니다."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "보이는 레이어 정렬"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "수집"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "채우기(왼쪽에서 오른쪽으로)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "채우기(오른쪽에서 왼쪽으로)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "격자에 붙이기"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "수평선 스타일(_H):"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "왼쪽 경계"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "위치"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "오른쪽 경계"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "수평 기반(_R):"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "채우기(위에서 아래로)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "채우기(아래에서 위로)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "수직 스타일(_V):"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "위쪽 경계"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "바닥 경계"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "수직 기반(_T):"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "격자 크기(_G):"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "바닥 레이어가 보일 경우 무시(_I)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "(보이지 않는) 바닥 레이어를 기본으로 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "GIF 애니메이션으로 저장할 때 이미지를 수정해 크기 줄이기"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "GIF 최적화(_G)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "가능한 레이어를 결합해서 파일 크기 줄이기"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "최적화(차이)(_O)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "최적화를 해제하여 편집을 수월하게 만들기"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "비최적화(_U)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "배경 제거(_R)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "배경 찾기(_F)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "애니메이션 역 최적화"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "애니메이션 배경 제거 중"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "애니메이션 배경 찾는 중"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "애니메이션 최적화"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
msgstr "김프 레이어 기반 애니메이션 미리 보기"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "재생(_P)..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "단계(_S)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "다음 프레임으로"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "애니메이션 되감기"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "빠르게"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "애니메이션 속도 증가"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "느리게"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "애니메이션 속도 감소"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "속도 초기화"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "애니메이션의 속도 초기화"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "재생 시작"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "떼어내기"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "대화 상자 창에서 애니메이션 분리하기"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "애니메이션 재생:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "기본 프레임 속도"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "재생 속도"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "잘못된 레이어를 표시하려고 시도했습니다."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "프레임 %d of %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 중지"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Scale3X edge-extrapolation 알고리즘을 이용한 안티앨리아스"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "안티앨리어싱(_A)"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "앤티앨리어싱..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "이미지에 캔버스 텍스쳐 추가"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "캔버스에 적용(_A)..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "캔버스에 적용"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "캔버스에 적용"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "위-오른쪽(_T)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "위-왼쪽(_L)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "아래-왼쪽(_B)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "아래-오른쪽(_R)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "깊이(_D):"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "가려진 창의 이미지에 모의로 칠하기"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "블라인드(_B)..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "블라인드 추가"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "가리기"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "적응성"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "수평(_H)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "수직(_V)"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "투명(_T)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "치환 맵(_D):"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "구획 수(_N):"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "대비값이 낮은 근처 픽셀을 흐릿하게 합니다."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "선택적인 가우시안 블루어(_S)..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "선택적인 가우시안 블루어"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "인덱스 색상 이미지에서는 동작하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "블루어 반지름(_B):"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "델타 최댓값(_M):"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "단순하며 가장 일반적으로 사용되는 흐릿하게 하는 방법"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "가우시안 블루어(_G)..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "가우시안 블루어 적용"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "가우시안 블루어"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "블루어 반경"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "수평(_H):"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "수직(_V):"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "블루어 방법"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "모의로 방향성을 가진 붓의 이동을 구현합니다."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "모션 블루어(_M)..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "모션 블루어"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "모션 블루어"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgid "Blur Type"
msgstr "블루어 유형"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "선형(_L)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "방사형(_R)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "확대(_Z)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
msgid "Blur Center"
msgstr "블루어 중앙"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
msgid "Blur _outward"
msgstr "바깥쪽으로 흐릿하게(_O)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
msgid "Blur Parameters"
msgstr "블루어 매개변수"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "길이(_E):"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "각도(_A):"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "간단한 블루어, 빠르지만 효과적이지는 않습니다."
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "흐릿하게(_B)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
msgid "Blurring"
msgstr "흐릿하게 만드는 중"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "이미지 테두리의 평균 색상을 전경색으로 설정"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "테두리 평균(_B)..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "테두리 평균"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "테두리 평균"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "테두리 크기"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "두께(_T):"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "색상수"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "양동이 크기(_B):"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "충돌(bump) 맵을 이용해 엠보싱 효과 만들기"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "충돌맵(_B)..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "충돌(Bump)-매핑"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "충돌맵"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "충돌맵(_B):"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "구"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "사인곡선"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "맵 유형(_M):"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "어둠 보정(_M)"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "충돌맵 반전(_N)"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "타일 충돌맵(_T)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "방위(_A):"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "높이(_E):"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "_X offset:"
msgstr "_X 오프셋:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"마우스 가운데 단추를 이용해 미리 보기에서 드래그하면 오프셋을 조정할 수 있습"
"니다."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y 오프셋:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "수위(_W):"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "둘러싼 환경(_M):"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "모의로 강화된 경계선을 이용해 만화화"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "만화(_R)..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "만화"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "마스크 반경(_M):"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "검정 퍼센트(_P):"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "RGB 채널을 섞어 색상 바꾸기"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "채널 믹서(_X)..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "채널 믹서"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "출력 채널(_U):"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "초록"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "빨강(_R):"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "초록(_G):"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "파랑(_B):"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "흑백(_M)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "휘도 유지(_L)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "채널 믹서 설정 읽어오기:"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "채널 믹서 설정 저장하기"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 쓸 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "매개변수가 '%s'(으)로 저장되었습니다."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "체커보드 무늬 만들기"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "체커보드(_C)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "체커보드 추가"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "체커보드"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "크기(_S):"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "싸이코빌리(_P)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "이미지 값 보존"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "첫 번째 값 보존"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "매개변수 k로 채움"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p 진행됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p 진행됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1 - x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1 - x^p) 진행됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "델타 함수"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "델타 함수 진행됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-based 함수"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, 진행됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "최대 (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "최대 (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "최대 (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "최소 (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "최소 (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "최소 (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최대 (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최대 (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최소 (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최소 (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최소 (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최소 (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "평균값 사용"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "반대값 사용"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "무작위 (0,10) 제곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "무작위 (0,1) 제곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "색감변화도 (0,1) 제곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "랜덤 값 (0,1) 곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "랜덤 값 (0,2) 곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "색감변화도 (0,1) 곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p와 무작위 (0,1) 곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "모든 검은색"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "모든 회색"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "모든 흰색"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "이미지의 첫 번째 열"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "연속적인 색감변화도"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "공간 없는 연속적인 색감변화도"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "무작위, 채널 독립"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "무작위로 공유됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "시작 값에서 무작위하게"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "시작 값에서 무작위하게 (공유됨)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "색도"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144
msgid "Value"
msgstr "값"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "추상적으로 짝 지어진-맵 격자(Coupled-Map Lattice) 무늬 만들기"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML 익스플로러(_E)..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML 익스플로러: 진화 중"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "연결된-맵 격자무늬(Coupled-Map Lattice) 탐색"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "새 시작 값"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "시작 값 고정"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "무작위 시작 값"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "색상(_H)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "채도(_U)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
msgid "_Value"
msgstr "명도(_V)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "고급(_A)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "채널과 독립된 매개변수"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "초깃값:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "확대 비율:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "시작 오프셋:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "무작위 시작 값(오직 \"시작 값으로 부터\"의 모드만)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "시작 값:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "마지막 시작 값을 \"시작 값으로 부터\"로 전환"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"시드 고정\" 단추는 단축명입니다.\n"
"같은 씨앗(seed)이 같은 이미지를 만들때, (1) 이미지의 넓이가 같아야 한다(이 이"
"유는 그리기에서의 이미지는 미리 보기에서 다르기 때문), 그리고 (2) 모든 변화율"
"은 0과 같아야 합니다."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "기타(_T)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "복사 설정"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "원본 채널:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "대상 채널:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "매개변수 복사"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "선택적인 읽어오기 설정"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "파일에서의 원본 채널:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "기타 동작(_M)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "함수 형식:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "구성:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "기타 정리:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "주기적인 범위 사용"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "모듈 비율:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "환경 민감도:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "확산 목적지:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "부구역 번호:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "제(곱 지수):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "매개변수 k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "낮은 범위:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "높은 범위:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "설정 그래프 작성하기"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "채널 민감도:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "변화율:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "변화 거리:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "현재 설정 그래프"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "경고: 소스와 목적지는 같은 채널입니다."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML 익스플로러 매개변수 저장하기"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML 익스플로러 매개변수 읽어오기"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "애러: CML 패러미터 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "경고: '%s'은(는) 오래된 형식의 파일입니다."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "경고: '%s'은(는) 새 버전의 CML 익스플로러 매개변수 파일입니다."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "오류: 매개변수 읽어오기 실패"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "이미지의 색상 설정 분석"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "색상 큐브 분석(_N)..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "색상 큐브 분석"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "이미지 면적: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "색상 없음"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "유일한 한 가지 색만"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "유일한 색상의 수: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "가능한 최대로 색상 채도 높이기"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "색상 강화(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "색상 강화"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "색상을 다른 색상과 교환"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "색상 교환(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "색상 교환"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"미리 보기에서 마우스 가운데 단추를 눌러 \"색상에서\" 기능을 사용합니다."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "색상으로"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "색상에서"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "색상 교체: 색상으로"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "색상교체: 색상에서"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "빨강 임계값(_E):"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "초록 임계값(_R):"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "파랑 임계값(_L):"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "임계값 잠그기(_T)"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "선택된 색상을 투명으로 변환"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "색상을 알파로(_A)..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "색상 제거 중"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "색상을 알파로"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "시작:"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "색상을 알파 색상 추출로"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "알파로"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "모든 색상을 지정된 색의 색조로 바꿉니다."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "색상화(_Y)..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "색상화 중"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "색상화"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "사용자 색상:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "사용자 색상으로 색상화"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "색상표 재배치"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "색상표 재배치(_E)..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "색상표의 두 색상을 교환"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "색상 교환(_S)"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "재매핑 함수에 잘못된 재매핑 배열이 전달되었습니다."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "색상표 재배치 중"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "색상으로 정렬"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "채도 정렬"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "값으로 정렬"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "순서 반전"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "순서 초기화"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "색상표 재배치"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"색상을 끌어놓기 해서 색상표를 재정렬합니다. 원본 인덱스의 색상 수가 표시되"
"며, 마우스 우클릭을 하면 정렬 옵션 메뉴가 나타납니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "알파(_A):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "색상(_H):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "채도(_S):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "명도(_V):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "밝기(_L):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "시안(_C):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "마젠타(_M):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "노랑(_Y):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "검정(_B):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma y470(_L):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "파랑 cb470(_B):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "빨강 cr470(_R):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma y709(_L):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "파랑 cb709(_B):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "빨강 cr709(_R):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma y470f(_L):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "파랑 cb470f(_B):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "빨강 cr470f(_R):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma y709f(_L):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "파랑 cb709f(_B):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "빨강 cr709f(_R):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "여러 개의 그레이 이미지를 색상 채널로 이용해 이미지 만들기"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "구성(_O)..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "분해했던 이미지 재합성"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "재구성(_E)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"현재 이미지가 '분해' 동작을 통해 생성되었을 때만 '재합성' 동작을 실행할 수 있"
"습니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "'분해-데이터' 기생자 검색 오류: 레이어 수가 적습니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "이미지 %d의 레이어를 가져올 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "구성 중"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "이미지를 구성하려면 최소한 한 개 이상의 이미지가 필요합니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "%d 레이어를 찾을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Drawable의 크기가 다릅니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "이미지의 크기가 다릅니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "레이어 ID를 얻는중 에러"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "그레이 이미지가 아닙니다. (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "원본 레이어가 없어 재합성을 할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "구성"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "채널 구성"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
msgid "Color _model:"
msgstr "색상 모델(_M):"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "채널 표시"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "마스크 값"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "가능한 최대로 밝기값 높이기"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "일반화(_N)"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "표준화"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Retinex 기법을 이용한 향상된 대비"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "레티넥스(Retinex)(_X)..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "레티넥스(Retinex)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "레티넥스(Retinex) 이미지 향상"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "유니폼"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "높음"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "레벨(_L):"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "크기 조절(_S):"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "배율 분할(_D):"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "동적(_N):"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: 필터링"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "가능한 최대로 이미지의 HSV 높이기"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV 강화"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "자동으로 HSV 강화"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "가능한 최대로 대비 높이기"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "대조 증가(_S)"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "자동으로 대비 증가"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "그레이(_E)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "빨강(_D)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "초록(_G)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "파랑(_B)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "알파(_A)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "확장(_X)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "싸기(_W)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "잘라내기(_P)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "일반적인 5x5 컨벌루션 행렬 적용"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "컨벌루션 행렬(_C)..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "컨벌루션은 3x3 픽셀보다 작은 레이어에서는 동작하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "컨벌루션 적용 중"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "컨벌루션 행렬"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
msgid "Matrix"
msgstr "행렬"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
msgid "D_ivisor:"
msgstr "나누기(_I):"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "오프셋(_F):"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
msgid "N_ormalise"
msgstr "표준화(_O)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "알파-웨이팅(_L)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "이미지의 빈 테두리 제거"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "이미지 자동 잘라내기(_E)"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "레이어의 빈 테두리 제거"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "레이어 자동 잘라내기(_E)"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "잘라내는 중"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "가장자리와 가운데의 사용하지 않는 공간 자동으로 잘라내기"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "지능적으로 잘라내기(_Z)"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "지능적으로 잘라내기"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "잘라낼 것 없음."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "이미지를 무작위로 회전된 정사각형 블록으로 변환하기"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "입체파(_C)..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "입체파"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "타일 크기(_T):"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "타일 채도(_I):"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "배경 색상 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "입체적 변환"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "두 곡선 조절점을 이용해 이미지를 구부립니다."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "휘어진 사선(_C)..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "레이어에서만 동작합니다(단, 채널이나 마스크에서 불러올 수는 있습니다)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "레이어의 마스크를 사용할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "빈 선택은 사용할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
msgid "Curve Bend"
msgstr "휘어진 사선"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "한 번만 미리 보기(_P)"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "자동으로 미리 보기(_V)"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "회전하기(_E):"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "부드럽게(_T)"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "안티앨리어싱(_A)"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "사본으로 작업하기(_Y)"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "커브 수정"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "경계선을 위한 커브"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "위쪽(_U)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "아래쪽(_L)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "커브 유형"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "부드럽게(_H)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "자유(_F)"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "현재 커브를 다른 테두리로 복사합니다."
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "거울(_M)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "현재 커브를 다른 테두리로 복제합니다."
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "교환하기(_W)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "두 커브 교환하기"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "현재 커브 초기화"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "파일에서 커브 읽어오기"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "파일로 커브 저장하기"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "파일에서 커브 포인트 읽어오기"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "파일로 커브 포인트 저장하기"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "빵강"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "초록"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "파랑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "알파"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "색조"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "채도"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "값"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "색조(_L)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "채도(_L)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "밝기"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "채도 (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "채도 (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "밝기"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "시안"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "마젠타"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "노랑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "시안"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "마젠타"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "시안-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "마젠타-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "노랑-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "검은색"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "시안_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "마젠타_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "노랑_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "파랑-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "빨강-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "파랑-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "빨강-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "파랑-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "빨강-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "파랑-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "빨강-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "이미지를 분리된 색상공간 구성요소로 분해하기"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "분해(_D)..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "분해 중"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
msgid "Decompose"
msgstr "분해"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
msgid "Extract Channels"
msgstr "채널 추출"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "레이어로 분해(_D)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "등록된 색상을 배경으로(_F)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"배경색의 픽셀은 모든 출력 이미지에 검은색으로 표시됩니다. 이는 모든 채널에 표"
"시하기 위한 자름 표시로 사용할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "일부 행이 빠진 이미지 수정"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "역(逆)인터레이스(_D)..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "역(逆)인터레이스"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "홀수 영역 유지(_D)"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "짝수 영역 유지(_E)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "깊이(depth) 맵(z-버퍼)을 이용하여 두 이미지 결합하기"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "깊이(depth) 합치기(_D)..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "깊이(depth) 합치기중"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "깊이(depth) 합치기"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "원본 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "깊이(depth) 맵:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "원본 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "겹치기(_V):"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "스케일(_A) 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "스케일(_L) 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "이미지의 잡티 제거"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "잡티 없애기(_P)..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "잡티 없애기"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "중앙"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "적응성있게(_A)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "반복(_E)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "반경(_R):"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "검은색 단계(_B):"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "흰색 단계(_W):"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "이미지의 세로 줄무늬 제거"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "줄무늬 없애기(_T)..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "줄무늬 없애는 중..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "줄무늬 없애기"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "히스토그램 만들기(_H)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "회절 무늬 생성"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "회절 무늬(_D)..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "회절 무늬 생성 중"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "회절 무늬"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "미리 보기(_P)!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "진동수"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "등고선"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "날카로운 경계선"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "밝기(_B):"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "산란(_A):"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "분극화(_L):"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "다른 옵션"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X 치환"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "꼬집기(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y 치환"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "소용돌이(_W)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "지정된 치환 맵으로 픽셀 치환"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "치환하기(_D)..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "치환 중"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "치환"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X 치환:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y 치환:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "치환 모드"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "데카르트식(_C)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "극(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "경계선의 움직임"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "번지기(_Smear)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "검은색(_B)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "경계 두께 제어를 통해 경계 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "여러 가우시안의 차이(_D)..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG 경계 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "부드러움에 대한 매개변수"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "반경 1(_R):"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "반경 2(_A):"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "반전(_I)"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "고해상도 경계선 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "라플라스(_L)"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Laplace"
msgstr "라플라스"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "지우기"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "모의로 네온 빛의 경계를 빛나게 합니다."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "네온(_N)..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "네온"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "네온 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "총량(_A):"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "특수한 방향 의존적 경계 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "소벨(Sobel)(_S)..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "소벨(Sobel) 경계 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "수평으로 소벨(Sobel)(_H)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "수직으로 소벨(Sobel)(_V)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "결과값을 유지(한 방향으로만)(_K)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "소벨(Sobel) 경계 검출"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "몇 가지 간단한 경계 검출법"
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "경계선(_E)..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "경계선 검출"
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
msgid "Edge Detection"
msgstr "경계선 검출"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "소벨(Sobel)"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt 나침반"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "색감변화도"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "로버트"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "차이점"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "알고리즘(_A):"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "총량(_M):"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "모의로 엠보싱 효과를 가진 이미지를 만듭니다."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "엠보스(_E)..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "엠보스"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "함수"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "충돌(_Bump) 맵"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "엠보스(_E)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "앙각(_L):"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "모의로 고대양식의 조각을 만듭니다."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "새김(_G)..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "새기는 중"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "새김"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Height:"
msgstr "높이(_H):"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "선 너비 한계(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS 팔레트 불러오기"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' 여는 중"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "새 이미지를 만들 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "%d 비트는 지원하지 않습니다!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' 저장 중"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "C 소스 코드"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701
msgid "C-Source"
msgstr "C-소스"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "접두어명(_P):"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
msgid "Co_mment:"
msgstr "GIF 설명(_M):"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
msgid "_Save comment to file"
msgstr "설명을 파일로 저장(_S)"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib 형식 사용 (guint8*)(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "구조체 대신 매크로 사용(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1바이트 Run-Length-Encoding 사용"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "알파 채널 저장 (RGBA/RGB)(_V)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "_RGB565 (16-비트)로 저장"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821
msgid "Op_acity:"
msgstr "불투명도(_A):"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "바탕 화면 링크"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "데스크톱 파일 '%s' 읽어오기 오류: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "디지털 이미지와 의료용 이미지의 연동"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s'은(는) DICOM 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "알파 채널을 포함한 채로 저장할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "알 수 없는 이미지 형식입니다."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "PIKA brush"
msgstr "김프 붓"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "'%s'의 헤더가 올바르지 않습니다.: 너비=%lu, 높이=%lu, 바이트=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "지원하지 않는 붓 형식"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
msgstr "김프 붓 파일 '%s'의 오류"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "붓 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "이름 없음"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "김프 붓은 그레이스케일이나 RGBA로 되어 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "붓"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "공간:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "GIF 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "GIF 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "정사각형 모양의 픽셀 구성이 아닙니다. 이미지가 찌그러진 모양입니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "배경 (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s'(%d 프레임) 열기..."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "프레임 %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d (%d%s) 프레임"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: %d은(는) 문서로 만들어 지지 않은 GIF 구성 형식으로 처리할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "색상을 더 이상을 간단히 줄일 수 없습니다. 불투명하게 저장."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. GIF 파일 형식은 가로나 세로가 %d 픽셀이 넘는 "
"이미지를 지원하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF 형식은 7비트 ASCII 인코딩 형식의 설명만을 지원합니다. 설명이 저장되지 않"
"습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB 이미지는 GIF로 저장할 수 없습니다. 먼저 인덱스된 이미지나 그레이스케일로 "
"바꾸십시오."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "CPU 사용률이 높은 애니메이션을 생성하지 않도록 지연시간 삽입."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"GIF 형식으로 저장하려는 이미지에 이미지 경계보다 큰 레이어가 포함되어 있습니"
"다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF 파일 형식에서는 지원하지 않는 구성입니다. 모든 레이어를 이미지의 크기로 "
"잘라내거나 저장을 취소하십시오."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"UI 파일 '%s' 불러오기 오류:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "보호하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "레이어 누적 (합치기)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "레이어당 프레임 하나(바꾸기)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"이미지에 하나 이상의 레이어가 있을 때만 움직이는 그림으로 내보낼 수 있습니"
"다. 현 이미지에는 하나의 레이어만 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
msgid "Error writing output file."
msgstr "출력 파일 쓰기 오류"
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "기본 설명은 %d 개의 문자로 제한되어 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "김프 붓 (애니메이션)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
msgid "Error in PIKA brush pipe file."
msgstr "김프 붓 파이프 파일에 오류"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
msgstr "김프 붓 파일에 잘못된 부분이 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "파이프로 붓을 불러올 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
msgid "Brush Pipe"
msgstr "붓 파이프"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "간격 (퍼센트):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "픽셀"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Cell size:"
msgstr "셀 크기:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
msgid "Number of cells:"
msgstr "셀 수:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid " Rows of "
msgstr "행"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid " Columns on each layer"
msgstr "각 레이어의 열"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (너비 불일치!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (높이 불일치!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid "Display as:"
msgstr "표시:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid "Dimension:"
msgstr "면적:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
msgid "Ranks:"
msgstr "순위:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C 소스 코드 헤더"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "HTML 테이블"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"브라우저와 충돌을 일으킬 수\n"
"있는 매우 큰 HTML 파일을\n"
"만들었습니다."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 페이지 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "HTML 문서 만들기(_G)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"GTM을 이용해 <HTML>, <BODY> 를 포함한 완전한 형태의 HTML 문서로 출력합니다."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "테이블 생성 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "셀합치기 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"GTM을 이용해 같은 색상을 가진 블록의 사각 선택을 ROWSPAN 과 COLSPAN 값을 가"
"진 하나의 큰 셀로 교체합니다."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD 태그 압축(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"이 태그를 선택하면, GTM을 이용해 TD 태그와 셀요소 사이의 공간을 모두 없앱니"
"다. 이는 픽셀 단위로 위치 조정을 할 때 사용됩니다."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "캡션(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "테이블 캡션을 입력하려면 선택하십시오."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "테이블 캡션"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "셀 내용(_E):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "각 셀에 대한 설명"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "테이블 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "테두리(_B):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "테이블 테두리의 픽셀 수"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "각 테이블 셀의 너비. 숫자나 퍼센트를 사용할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "각 테이블 셀의 높이. 숫자나 퍼센트를 사용할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "셀 여백(_P):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "셀 여백의 총량"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "셀 간격(_S):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "셀 간격의 총량"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "'%s'을(를) 디코딩할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
"'%s' 이미지는 그레이스케일 색상 공간에 있으나, 어떤 회색 요소도 포함하고 있"
"지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "'%s' 이미지는 RGB 색상 공간에 있으나, 일부 요소가 빠져 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"'%s' 이미지는 CIEXYZ 색상 공간에 있으나, RGB로 변환할 수 있는 어떤 코드도 없"
"습니다."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"%s 이미지는 CIELAB 색상 공간에 있으나, RGB로 변환할 수 있는 어떤 코드도 없습"
"니다."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"%s 이미지는 YCbCr 색상 공간에 있으나, RGB로 변환할 수 있는 어떤 코드도 없습니"
"다."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "'%s' 이미지는 알 수 없는 색상 공간에 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"'%2$s' 이미지의 %1$d 요소는 크기가 이미지와 다릅니다. 이 기능은 아직 지원되"
"지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
"%2$s 이미지의 %1$d 요소에는 hstep, vstep 가 모두 포함되어 있지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
"%2$s 이미지의 %1$d 요소는 서명되었습니다. 이 기능은 아직 지원되지 않습니다."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1902
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"투명도에 대한 정보를 온전히 보존하면서 저장할 수 없습니다. 대신 불투명도를 저"
"장합니다."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "인터레이스"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "배경 색상 저장"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "감마값 저장"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "해상도 저장"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "생성 시각 저장"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1951
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "모든 PNG 파일"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "모든 JNG 파일"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "기본 유형:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "결합"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "프레임 처리 기본값:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG 압축 레벨:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "파일 크기를 줄이도록 높은 압축 비율을 선택합니다."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG 압축 화질:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG의 부드러운 정도값:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "움직이는 MNG 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "반"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "프레임 기본 지연 시간:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "밀리세컨드"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"이 옵션은 내보낼 이미지에 하나 이상의 레이어가 있을 때만 사용할 수 있습니다. "
"현재 이미지는 하나의 레이어만 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG 애니메이션"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "PIKA pattern"
msgstr "김프 무늬"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "무늬 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "무늬"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "'%s'에서 파일 헤더를 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s'은(는) PCX 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 너비: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 높이: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "PCX 파일 헤더의 줄당 바이트 수가 틀립니다."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "이미지 면적이 너무 큽니다.: 너비 %d × 높이 %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "사용하지 않는 PCX 특징"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "잘못된 X 오프셋: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "잘못된 Y 오프셋: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "범위의 오른쪽 바깥 경계(%d 보다 커야 함): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "범위의 아래쪽 바깥 경계(%d 보다 커야 함): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 불러올 수 없습니다.: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-페이지"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088
msgid "Import from PDF"
msgstr "PDF 가져오기"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "지정한 PDF 파일에서 페이지를 가져오던 중 오류"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "너비 (픽셀)(_W):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "높이 (픽셀)(_H):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "_Resolution:"
msgstr "해상도(_R):"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "안티-앨리어싱 사용(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "픽셀/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:304
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "다중 페이지 PDF 만들기(_C)..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:401
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "저장할 파일을 선택해야 합니다."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"PDF 파일을 만들던 중 오류 발생:\n"
"%s\n"
"올바른 파일 이름을 입력하였는지, 또는 지정한 위치에 쓰기가 가능한지 확인하십"
"시오!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:733
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:850
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "숨겨진 레이어와 완전히 불투명한 레이어 빼기"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "비트맵 이미지를 가능한 부분에 한 해 벡터 그래픽으로 변환"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:741
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "저장하기 전에 레이어 마스크 적용"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:744
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:861
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "마스크를 유지하는 것은 출력 내용에 영향을 주지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:797
msgid "Save to:"
msgstr "다른 위치로 저장:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:801
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:802
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "다중페이지 PDF로 내보내기"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "선택한 페이지 제거"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
msgid "Add this image"
msgstr "이 이미지 더하기"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:958
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "오류! 파일을 저장하려면 최소 하나의 이미지가 추가되어야 합니다."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "알리아스 Pix 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:644
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "PNG 파일 불러오기 오류: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:732
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr "'%s'을(를) 저장하는 과정에서 PNG 읽기 구조 생성 중 오류"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:742
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류. 파일이 손상되었습니다."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:871
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG 파일 '%s' 내의 알 수 없는 색상 모델"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:882
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "새 이미지 '%s' (을)를 만들 수 없습니다.: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:936
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG 파일에는 이미지 밖에 있는 레이어를 표시하기 위한 오프셋 정보가 포함됩니"
"다."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1238
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG 오프셋 적용"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1242
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG 오프셋 무시"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "레이어에 PNG 오프셋 적용"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1267
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"가져올 PDF 파일에는 오프셋 %d, %d이(가) 지정되어 있습니다. 이 오프셋을 레이어"
"에 적용하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1335
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr "'%s'을(를) 저장하는 과정에서 PNG 쓰기 구조 생성 중 오류"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1345
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "'%s' 저장 중 오류. 이미지를 저장할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1968
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "UI 파일 '%s' 불러오기 오류: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 이유"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "PNM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "PBM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "PGM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "PPM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "잘못된 파일"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "이 파일은 지원하는 형식이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "잘못된 X 해상도"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "이미지의 너비가 너무 큽니다."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "잘못된 Y 해상도"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "이미지의 높이가 너무 큽니다."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "지원되지 않는 최댓값"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "파일 읽기 오류"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "데이터 포맷 중"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671
msgid "PostScript document"
msgstr "포스트스크립트 문서"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "캡슐화된 포스트스크립트 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 문서"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "포스트스크립트 파일 '%s'을(를) 해석할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 저장은 알파 채널들을 가지고 이미지를 조정할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "페이지 %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "쓰는 데 오류가 발생했습니다."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957
msgid "Import from PostScript"
msgstr "포스트스크립트 가져오기"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001
msgid "Rendering"
msgstr "랜더링"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056
msgid "Pages:"
msgstr "페이지:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "페이지 불러오기 (예: 1-4 또는 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074
msgid "Open as"
msgstr "열기"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "경계 상자 시도"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Coloring"
msgstr "색상화"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "B/W"
msgstr "검정/흰색"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109
msgid "Text antialiasing"
msgstr "텍스트 안티앨리어싱"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126
msgid "Weak"
msgstr "약함"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127
msgid "Strong"
msgstr "강함"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "그래픽 안티앨리어싱"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
msgid "PostScript"
msgstr "포스트 스크립트"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
msgid "Image Size"
msgstr "이미지 크기"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "종횡비 고정(_K)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "전환 시, 종횡비를 고정한 채로 이미지의 크기를 변경합니다."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285
msgid "_Inch"
msgstr "인치(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286
msgid "_Millimeter"
msgstr "밀리미터(_M)"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "회전하기"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "포스트 스크립트 2단계(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "캡슐화된 포스트스크립트(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336
msgid "P_review"
msgstr "미리 보기(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
msgid "Preview _size:"
msgstr "미리 보기 크기(_S):"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "페인트샵 프로 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "데이터 압축"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw 이미지 데이터"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Raw 데이터에서 이미지 불러오기"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB 알파"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "2차원 RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "인덱스"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "인덱스된 알파"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "이미지 유형(_T):"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "팔레트"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (일반)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP 형식)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "팔레트 유형(_P):"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "오프셋(_S):"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "팔레트 파일 선택"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "색상표 파일(_E):"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Raw 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB 저장 유형"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "표준 (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "2차원 (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "인덱스된 팔레트 형식"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN 래스터파일 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "'%s'을(를) SUN 래스터 파일로 열 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "이 SUN 래스터파일 형식은 지원하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "'%s'의 색상을 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "색상표 형식은 지원하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 너비가 설정되지 않았습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 너비가 너무 큽니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 높이가 설정되지 않았습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 높이가 너무 큽니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "이미지 깊이는 지원되지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 저장 기능을 알파 채널을 가진 이미지를 취급할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "알 수 없는 이미지 형식에서는 동작할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "읽기동작 시 EOF 만남"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
msgid "Data Formatting"
msgstr "데이터 형식"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength Encoded"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "SVG 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG 렌더링"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG 렌더링"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG 파일은 특정한\n"
"크기를 갖지 않습니다."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG(Scalable Vector Graphics) 렌더링"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "넓이:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X 비율:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y 비율:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "고정된 종횡비"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid "Import _paths"
msgstr "경로 가져오기(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
"SVG의 경로를 가져옵니다. 이는 김프 경로 도구를 이용해 편집할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
msgid "Merge imported paths"
msgstr "가져온 경로 합치기"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "'%s'의 푸터(footer)를 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "'%s'의 확장자를 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "'%s'의 헤더를 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE 압축"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "시작점(_I):"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "왼쪽 아래"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "왼쪽 위"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s'은(는) 디렉터리를 포함하고 있지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "TIFF에서 가져오기"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d, %d-페이지"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 채널"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"경고:\n"
"불러온 이미지는 채널당 16비트로 되어 있습니다. 김프는 8비트 이미지만 편집할 "
"수 있으므로, 자동으로 변환됩니다. 따라서 변환 과정 중에 일부 정보가 유실될 "
"수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "TIFF 형식은 "
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "압축"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "압축 안함(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "무손실압축(_Deflate)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT 그룹 _3 팩스"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT 그룹 _4 팩스"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_C)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "설명:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF 파일"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF file은 특정\n"
"크기를 갖지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "윈도 메타 파일 렌더링"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "'%s' 파일을 읽기모드로 열 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF 렌더링"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "X 비트맵 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 헤더를 읽을 수 없습니다. (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 데이터 형식이 지정되지 않았습니다."
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM 형식으로 저장하려는 이미지에 두 개 이상의 색상이 있습니다.\n"
"\n"
"흑백(1-bit) 이미지로 변환하고 다시 시도하십시오."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"알파 채널이 없는 커서 마스크는 저장할 수\n"
"없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 옵션"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 형식 비트맵"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "식별 접두어(_I):"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "핫스팟의 값 쓰기(_W)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "핫스팟 _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "핫스팟 _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "마스크 파일"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "여분 마스크 파일 쓰기(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "마스크 파일 확장자(_M):"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 마우스 커서"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"핫스팟을 설정할 수 없습니다.\n"
"레이어를 정렬하여 모든 레이어가 서로 교차하도록 해야 합니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s'은(는) 잘못된 X 커서입니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%2$s의 %1$d 프레임 너비는 X 커서에 쓰기엔 너무 넓습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "%2$s의 %1$d 프레임 높이는 X 커서에 쓰기엔 너무 높습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에는 이미지 조각이 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%s'은(는) 너무 넓은 X 커서입니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%s'은(는) 너무 높은 X 커서입니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "읽기 오류가 발생했습니다."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "핫스팟의 X 좌표를 입력하십시오. 기준점은 왼쪽 위 구석입니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "핫스팟의 Y 좌표를 입력하십시오. 기준점은 왼쪽 위 구석입니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "모든 프레임 자동 잘라 내기(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"모든 프레임의 빈 경계를 제거합니다.\n"
"이로써 파일 크기를 줄일 수 있고, 일부 큰 커서가 화면 밖으로 나가는 문제를 수"
"정할 수 있습니다.\n"
"다른 프로그램을 사용하여 내보낼 커서를 수정할 계획이면, 이 옵션을 선택 해제하"
"십시오."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"프레임의 일반 크기를 선택합니다.\n"
"다중-크기 커서를 만들 계획이 아니면, 기본값인 \"32px\"를 사용하십시오.\n"
"일반 크기는 실제 크기(너비와 높이)와는 관계가 없습니다.\n"
"이는 프레임이 애니메이션의 어느 순서에 있을 것인가를 결정하는 데에만 사용되"
"며, 순서 위치는 \"gtk-cursor-theme-size\"의 값을 기준으로 결정합니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "이 값을 크기가 지정되지 않은 프레임에만 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "모든 프레임 크기 변경(기존 크기 무시)(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "각 프레임이 보일 시간 입력(밀리초)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid "_Delay:"
msgstr "지연 시간(_D):"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "이 값을 지연 시간이 지정되지 않은 프레임에만 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "모든 프레임 지연 시간 변경(기존 지연 시간 무시)(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "저작권 정보 중 65535글자를 넘는 부분은 제거됩니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter copyright information."
msgstr "저작권 정보 입력"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252
msgid "_Copyright:"
msgstr "저작권(_C):"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "사용허가권 정보 중 65535글자를 넘는 부분은 제거됩니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278
msgid "Enter license information."
msgstr "사용허가권 정보 입력"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280
msgid "_License:"
msgstr "사용 허가권(_L):"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_Other:"
msgstr "기타(_O):"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "그 외 필요한 정보를 입력하십시오."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "주석은 %d 개의 문자로 제한되어 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr "이 플러그인은 8비트 색상 깊이를 가진 RGBA 파일에서만 동작합니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "'%s' 프레임이 너무 넓습니다. %dpx 이하로 줄이십시오."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "'%s' 프레임이 너무 높습니다. %dpx 이하로 줄이십시오."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "'%s' 프레임의 너비 또는 높이 값이 0입니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"'%s' 프레임에 핫스팟이 없으므로 커서를 저장할 수 없습니다.\n"
"핫스팟 위치, 레이어 구조를 바꾸거나 자동 잘라 내기를 하지 않고 저장을 시도해 "
"보십시오."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"커서가 성공적으로 저장되었습니다. 하지만 하나 이상의 프레임의 너비나 높이가 %"
"ipx이상입니다.\n"
"일부 환경에서는 커서가 화면 밖으로 나갈 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"커서가 성공적으로 저장되었습니다. 하지만, 하나 이상의 프레임\n"
"일부 환경에서는 커서가 화면 밖으로 나갈 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"기생체 \"%s\"이(가) X 커서 설명에 추가하기에 너무 깁니다. 적당한 길이로 자르"
"십시오."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2165
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr "이 플러그인은 예상된 크기와 %i 만큼 다른 커서를 처리할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X 픽스맵 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "파일 열기 오류 '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "잘못된 XPM 파일"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "알파 임계값(_A):"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "X 창 복사"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "'%s'에서 XWD 헤더를 읽어올 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "색상 항목들을 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-파일 %s은(는) %d 형식, 깊이(depth) %d, 픽셀 당 %d 비트를 가지고 있습니"
"다. 이는 현재 지원되지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "알파 채널들을 가진 이미지를 저장할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "그레이스케일/인덱스 이미지 쓰기 오류"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb 이미지 쓰기 동작 시 에러"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "필름 테두리에 여러 이미지 결합하기"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "필름 슬라이드(_F)..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "이미지 구성 중..."
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "사용 가능한 이미지:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "필름:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "필름 슬라이드"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "높이를 이미지에 맞추기(_F)"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "필름 색상 선택"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "색상(_L):"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "번호"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "시작 인덱스(_I):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "글꼴(_F):"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "숫자 색상 선택"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "아래쪽(_B)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "위쪽(_T)"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "이미지 선택"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다."
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "고급(_V)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "이미지 높이(_H):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "이미지 간격(_I):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "구멍 오프셋(_H):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "구멍 너비(_L):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "구멍 높이(_E):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "구멍 간격(_A):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "숫자 높이(_N):"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "빨강:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "초록:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "파랑:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "시안:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "노랑:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "마젠타:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "어둡게:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "밝게:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "채도 증가:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "채도 감소:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "현재:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "대화식으로 이미지 색상 수정"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "필터 팩(_F)..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP는 RGB 이미지에서만 사용할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP는 대화식으로만 실행할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "필터팩 적용하는 중"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "원래 환경:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "색상 변화"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "거친정도"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320
msgid "Affected Range"
msgstr "적용 범위"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "Sha_dows"
msgstr "그림자(_D)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681
msgid "_Midtones"
msgstr "중간톤(_M)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682
msgid "H_ighlights"
msgstr "강조(_I):"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696
msgid "Windows"
msgstr "MS 윈도"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "채도(_S):"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714
msgid "A_dvanced"
msgstr "고급(_D)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734
msgid "Value Variations"
msgstr "명도 변화"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779
msgid "Saturation Variations"
msgstr "채도 변화"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832
msgid "Select Pixels By"
msgstr "픽셀 선택"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "H_ue"
msgstr "색조(_U):"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838
msgid "Satu_ration"
msgstr "채도(_R)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839
msgid "V_alue"
msgstr "명도(_A)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865
msgid "Show"
msgstr "보기"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "_Entire image"
msgstr "이미지 전체(_E):"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871
msgid "Se_lection only"
msgstr "선택만(_L)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "문맥 메뉴의 선택(_T)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "모의 필터팩"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Shadows:"
msgstr "그림자:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294
msgid "Midtones:"
msgstr "중간톤:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295
msgid "Highlights:"
msgstr "강조:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "고급 필터팩 옵션"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420
msgid "Preview Size"
msgstr "미리 보기 크기"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "만델브로트(Mandelbrot) 프랙탈로 이미지 변형"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "프랙탈 자취(_F)..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "프랙탈 자취"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "외부 유형"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "흰색(_W)"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "만델브로트 매개변수"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "현재 그라디언트의 색상을 이용해 이미지에 색상입히기"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "그라디언트맵(_G)"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "현재 팔레트의 색상을 이용해 이미지 색상입히기"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "팔레트 맵(_P)"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "그라디언트맵"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "팔레트 맵"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "이미지에 격자 그리기"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "격자(_G)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "격자 그리기"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "격자"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"수평\n"
"선"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"수직\n"
"선"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "교차"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "수평 색상"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "수직 색상"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "교차 색상"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "안내선을 이용해 작은 이미지로 이미지 자르기"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "위험한 밝기를 가진 픽셀을 찾고 수정하기"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "뜨거움(_H)..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "뜨거움"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "새 레이어 만들기(_N)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "휘도 줄이기(_L)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "채도 줄이기(_S)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "검게(_B)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "편집된 이미지 복사본 겹쳐놓기"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "환상(_I)..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "환상"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "나누기(_D):"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "모드 _1:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "모드 _2:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "마우스를 이용해 이미지 뒤틀기"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "왜곡시키기(IWarp)(_I)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "구부리기"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "%d 프레임 휘기"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "핑퐁"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "플러그인을 적용한 영역인 비어 있습니다."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "A_nimate"
msgstr "애니메이션(_N)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "Number of _frames:"
msgstr "프레임 수(_F):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "R_everse"
msgstr "거꾸로(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "_Ping pong"
msgstr "핑퐁(_P)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "_Animate"
msgstr "애니메이션(_A)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
msgid "Deform Mode"
msgstr "변형 모드"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "_Move"
msgstr "이동(_M)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Grow"
msgstr "늘이기(_G)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "나선형(시계반대방향)(_W)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Remo_ve"
msgstr "제거하기(_V)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "S_hrink"
msgstr "줄이기(_H)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "나선형(시계방향)(_I)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "_Deform radius:"
msgstr "변형 반경(_D):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "D_eform amount:"
msgstr "변형 총량(_E):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
msgid "_Bilinear"
msgstr "이중선형(_B)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "적응성이 있는 슈퍼샘플링(_U)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "최대 깊이(depth)(_X):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "임계값(_L):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "설정(_S)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
msgid "IWarp"
msgstr "왜곡시키기"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"미리 보기에 끌어놓기를 해서 이미지에 적용할 왜곡 효과를 설정할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "이미지에 톱퍼즐 무늬 추가"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "실톱(_J)..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "톱무늬 추가"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "실톱"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "타일 수"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "교차할 조각 수"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "아래쪽 조각 수"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "베벨 경계"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "바벨 너비(_B):"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "각 조각의 경계각도"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "강조(_I):"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "각 조각 경계의 강조되는 부분의 총량"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "톱무늬"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "정사각형(_S)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "커브(_U)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "각 조각에 직선 면이 있습니다."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "각 조각에 곡선 면이 있습니다."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "이미지의 색상 프로필 설정"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "색상 프로필 할당(_A)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "기본 RGB 프로필 할당"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "이미지에 색상 프로필 적용"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "색상 프로필로 변환(_C)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "기본 RGB 프로필로 변환"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "이미지 색상 프로필 정보"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "색상 프로필 정보"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "색상 프로필 '%s'은(는) RGB 색상 공간이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr "기본 RGB 작업 공간"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'icc-프로필'이 첨부된 데이터는 ICC 색상 프로필에 표시되지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s'은(는) ICC 색상 프로필에 표시되지 않습니다."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "'%s'에서 ICC 프로필을 읽어올 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "이미지 '%s'은(는) 색상 프로필을 포함하고 있지 않습니다.:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "이미지를 RGB 작업 공간 (%s)(으)로 변환하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "RGB 작업 공간으로 변환하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr "배경 유지(_K)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
msgid "_Convert"
msgstr "변환(_C)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "다시 물어보지 않기(_D)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
msgid "Select destination profile"
msgstr "대상 프로필 선택"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "모든 파일 (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 색상 프로필 (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB 작업공간 (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "ICC 색상 프로필로 변환"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC 색상 프로필 할당"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr "할당(_A)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr "현재 색상 프로필"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "변환"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "할당"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "랜더링 목적(_R):"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "검은색 점 보정(_B)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "대상 프로필이 RGB 색상 공간에 대한 것이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "모의로 이미지에 타원 렌즈 효과를 적용해봅니다."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "렌즈 적용(_L)..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "렌즈 적용"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "렌즈 효과"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "원래 환경 유지(_K)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "인덱스 0에 환경 설정(_S)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "배경 색상에 환경 설정(_S)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "투명한 환경 만들기(_M)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "렌즈 굴절 인덱스(_L):"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "렌즈 왜곡 현상 보정"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "렌즈 왜곡..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379
msgid "Lens distortion"
msgstr "렌즈 왜곡"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479
msgid "Lens Distortion"
msgstr "렌즈 왜곡"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
msgid "_Main:"
msgstr "메인(_M):"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
msgid "_Edge:"
msgstr "가장자리(_E):"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "확대(_Z):"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
msgid "_Brighten:"
msgstr "밝게(_B):"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
msgid "_X shift:"
msgstr "_X 이동:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y 이동:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "렌즈 플레어 효과 적용"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "렌즈 플레어(_F)..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "렌즈 플레어 효과 렌더링"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "렌즈 플레어"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "플레어 효과의 중심"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "위치 표시(_P)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "이미지를 이메일로 보내기"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "이메일로 보내기(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "이메일로 보내기"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "보내기(_S)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "파일 이름(_F):"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "끝(_T):"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "시작(_F):"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "제목(_U):"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "파일 확장자에 오류가 발생했거나 확장자가 올바르지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "sendmail (%s)을(를) 시작할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "빨강, 초록, 파랑의 원색으로 이미지 색상 줄이기"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "최대 RGB(_U)..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB drawable 에서만 동작합니다."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "최대 RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "최대 RGB 값:"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "가장 많은 수의 채널(_H)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "가장 적은 수의 채널(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "이미지를 불규칙한 타일로 변환"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "모자이크(_M)..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "가장자리 찾기"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "타일 랜더링"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "모자이크"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Squares"
msgstr "정사각형"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Hexagons"
msgstr "6각형"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Octagons & squares"
msgstr "팔각형과 정사각형"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Triangles"
msgstr "삼각형"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "원시적인 타일링(_T):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Tile _size:"
msgstr "타일 크기(_S):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "타일 높이(_H):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "타일 간격(_E):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "타일의 깔끔한 정도(_N):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
msgid "Light _direction:"
msgstr "빛의 방향(_D):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
msgid "Color _variation:"
msgstr "색상 변화(_V):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "색상 평균(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "타일 흩뿌리기 허용(_W)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "움푹 들어간 외관(_P)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "전경/배경 빛(_F)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "둥글게"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "선"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "다이아몬드"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Square (기하학적인 점)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 다이아몬드"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "회색(_G)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "빨강(_E)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "시안(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "마젠타(_T)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "노랑(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "휘도"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "하프톤은 이미지에 신문과 같은 효과를 만듭니다."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "신문인쇄(_T)..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "신문 인쇄"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "스팟 함수(_S):"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "입력 SPI(_I):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "출력 LPI(_U):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "셀 크기(_E):"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "스크린"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "검은색 농도(%)(_L):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "분리:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "농도(_N)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "채널 잠금(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "제작소 초깃값(_F)"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "앤티앨리어싱"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "과표준화(_V):"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "비선형 스위스 군용 나이프 필터"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL 필터(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "NL 필터"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "필터"
# 최고, 최하점수를 제외한 나머지 점수를 합하여 평균하는 양극배제평균법(trimmed mean)
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "알파 양극배제평균법(_A)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "최적 평가(_T)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "경계선 강화(_E)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "알파(_L):"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "색상/채도/밝기를 무작위로 조절합니다."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV 잡음..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV 잡음"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "붙잡음(_H):"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "색조(_U):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "무작위로 투척"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "무작위로 찍기"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "무작위로 연결선 긋기"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "완전히 무작위로 픽셀 조각을 선택합니다."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "무작위로 일부 픽셀을 주변 픽셀과 맞바꿉니다."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "무작위로 일부 픽셀을 아래쪽으로 미끄러뜨립니다(녹는 현상 비슷하게)."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "투척(_H)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "찌르기(_P)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "연결선 긋기(_S)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "무작위 시작 값(_R):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "난수 (%)(_A):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "필터된 픽셀들의 퍼센티지"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791
msgid "R_epeat:"
msgstr "반복(_E):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "적용된 필터의 횟수"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "무작위로 색상 왜곡"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "RGB 잡음(_R)..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "잡음 추가"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB 잡음"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "서로 관련된 잡음(_R)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "독립적인 RGB(_I)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "회색(_G):"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "채널 #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "무작위 구름 텍스쳐 만들기"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "강한 잡음(_S)..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "강한 잡음"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "자세히(_D):"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "휘몰아치는 효과(_U)"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "타일 덮기 가능(_I)"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "_X 크기:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y 크기:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "무작위로 픽셀 이동"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "스프레드(Spread)(_R)..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "스프레드(Spreading)"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "스프레드"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "스프레드 총량"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "이미지에 별빛 무늬 추가"
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "초신성 효과(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "초신성 효과 렌더링"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "초신성 효과"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "초신성 효과 색상 추출기"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "바퀴살(_S):"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "임의 색상(_A):"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "신성 효과의 중심부"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "모의로 유화칠을 하기 위해 색상 문지르기"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "유화(_F)..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "유화 페인팅..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "오일화"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "마스크 크기(_M):"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "마스크-크기 맵 사용(_A):"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "지수(_E):"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "지수맵 쓰기(_X):"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "농도 알고리즘 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "모의로 복사기에 의한 색상 왜곡을 구현합니다."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "사진 복사물(_P)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "사진복사물"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "날카로운 정도(_S):"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "검은색 퍼센트(_B):"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "흰색 퍼센트(_W):"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "단색 정사각 배열로 이미지를 단순화시킵니다."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "픽셀화(_P)..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "픽셀화 중"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "픽셀화"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "픽셀 너비(_W):"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "픽셀 높이(_H):"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "무작위 플라스마 텍스쳐 만들기"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "플라스마(_P)..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "플라스마"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "무작위 시작 값(_S):"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "휘몰아침(_U):"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "플러그인 정보 표시"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "플러그인 찾아보기(_P)"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "이름으로 찾기"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "플러그인 %d 개"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "질의에 일치하는 항목이 없습니다."
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d 개의 플러그인이 일치합니다."
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목이 없습니다."
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "플러그인 찾아보기"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "메뉴 경로"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "이미지 유형"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "설치한 날짜"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "트리구조 보기"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "이미지를 극좌표로 변환, 혹은 극좌표에서 이미지로 변환"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "극 좌표(_O)..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
msgid "Polar coordinates"
msgstr "극좌표"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "극좌표"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "원 깊이(퍼센트)(_D):"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "오프셋 각도(_A):"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "뒤쪽으로 매핑(_M)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"선택하면 오른쪽부터 매핑이 시작되고, 선택하지 않으면 왼쪽부터 시작됩니다."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "위에서부터 매핑(_T)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"선택하지 않으면, 중앙의 바닥열과 바깥쪽의 최상위 열에 매핑됩니다. 선택하면 반"
"대로 동작합니다."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "극쪽으로(_P)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"선택하지 않으면, 이미지가 사각형 모양으로 순환하며 매핑됩니다. 선택하면 원형"
"으로 매핑됩니다."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDB에서 사용 가능한 프로시저 목록"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "프로시저 찾아보기(_B)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "프로시저 찾아보기"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "굉장히 다양한 추상적 무늬 생성"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist(_Q)..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE 파일 읽어오기"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "OBE 파일로 저장하기"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "카메라 플래쉬에 의해 생긴 적목현상 제거하기"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "적목현상 제거(_R)..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "적목현상 제거"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "임계값(_T):"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "적목현상의 빨간 색상을 제거하기 위한 임계값"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "눈 부분을 직접 선택해주면 보다 나은 결과를 얻을 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "적목현상 제거"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "잔물결 무늬의 픽셀 치환"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "잔물결(Ripple)(_R)..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "잔물결"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "잔물결(Ripple)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "tilability 유지(_R)"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "경계선"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "_Blank"
msgstr "빈 칸(_B)"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "파도(wave) 형식"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "톱니(_T)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "사인(_I)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "주기(_P):"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "진폭(_M):"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Phase _shift:"
msgstr "현상 이동(_S):"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "만약 선택한 부분이 있다면 전체 이미지를 회전할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "만약 유동적인 선택한 부분이 있다면 전체 이미지를 회전할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "채널과 마스크는 회전시킬 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
msgid "Rotating"
msgstr "회전"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "표본 이미지를 이용해 이미지에 색칠하기"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "표본 색상화(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "표본 색상화"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "표본 색상 가져오기(_S)"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "대상:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "예제:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "역(逆) 그라디언트 색상 사용"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "그라디언트 색상 사용"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "선택 표시"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "색상 표시"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "입력 레벨:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "출력 레벨:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "농도 유지"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "초기 농도"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "하위색상 사용"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "부드러운 표본"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "표본 분석"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "색상화 재매핑"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "화면의 영역으로 새 이미지 만들기"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "스크린샷(_S)..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error selecting the window"
msgstr "창 선택 오류"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "Importing screenshot"
msgstr "스크린샷 가져오기"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "마우스 포인터"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
msgid "Specified window not found"
msgstr "창을 찾을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
msgid "S_nap"
msgstr "잡아내기(_N)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "지정한 시간(초) 이후에 화면을 찍습니다."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "일정 시간 후에, 마우스로 선택한 영역의 화면을 잡아냅니다."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "일정 시간 후에, 클릭한 창의 화면을 잡아냅니다."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
msgid "Area"
msgstr "그리기 영역"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "창 하나만 찍기(_W)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
msgid "Include window _decoration"
msgstr "창 테두리를 포함(_D)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "전체 화면의 스크린샷을 찍기(_S)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터 포함(_M)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "스크린샷을 찍을 영역을 선택(_R)"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
msgid "Delay"
msgstr "지연 시간"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "부분적으로 투명한 부분을 현재 배경색으로 바꿉니다."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "중간 합치기(_Semi-Flatten)"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "중간 합치기(Semi-Flatten) 중"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "이미지를 날카롭게 만듭니다(Unsharp 마스크보다 약한 효과)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "선명하게(_S)..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "선명하게 만드는 중"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "선명하게"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "픽셀의 각 행을 무작위값만큼 이동시킵니다."
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "이동(_S)..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "이동 중"
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "이동"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "수평으로 이동(_H)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "수직으로 이동(_V)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "이동 거리(_A):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "복잡한 사인곡선 텍스쳐 생성"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "사인곡선(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "사인곡선: 렌더링"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "사인곡선"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "그리기 설정"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "_X 배율:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y 배율:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "복잡도(_M):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "계산 설정"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "임의 시작 값(_A):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "강제 타일링합니까?(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "관념적(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "왜곡(_D)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "흰색과 검은색입니다."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "검은색 & 흰색(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "전경 & 배경(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "여기를 선택(_H):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "첫 번째 색상"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "두 번째 색상"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "알파 채널"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "첫 번째 색상(_I):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "두 번째 색상(_E):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "색상(_L)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "혼합 설정"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "선형(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "복선형(_N)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "사인곡선(_U)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "혼합(_B)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "미리 보기 사용(_P)"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "이미지에서 부드러운 색상 팔레트를 가져옵니다."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "부드러운 팔레트(_T)..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "부드러운 팔레트 가져오기"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "부드러운 팔레트"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "깊이 찾기(_S):"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "모의로 강렬하고 경계가 흐릿한 강조점을 만듭니다."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "부드러운 광채(_S)..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "부드러운 불빛"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "광채 반지름(_G):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "밝은 점을 빛나는 불꽃으로 변환"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "불꽃(Sparkle)(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "선택된 영역이 비어 있으므로, 필터를 적용할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "불꽃"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "불꽃"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "광도 임계값(_T):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "광도 임계값 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "불빛 강도(_L):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "불빛 강도 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "스파이크 길이(_S):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "스파이크 길이 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "스파이크 점(_I):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "스파이크 점 개수 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "스파이크 각도(-1: 무작위)(_K):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "스파이크 각도 조정(-1 값을 주면 무작위 값을 부여합니다.)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "스파이크 밀도(_E):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "스파이크 밀도 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "투명도(_A):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "스파이크 투명도 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "무작위 색조(_R):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "색상 변경을 위한 무작위 값 조절하기"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "무작위 채도값(_M):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "채도 변경을 위한 무작위 값 조절하기"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "광도 유지(_P)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "광도를 유지하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "거꾸로(_V)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "효과를 반대로 적용하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "테두리 추가(_D)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "이미지 주변에 스파이크 테두리 그리기"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "자연색(_N)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "전경색(_F)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "배경색(_B)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "이미지의 색상 사용"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "전경색 사용"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "배경색 사용"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "입체"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "맞춤법 검사"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "대리석"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "도마뱀(Lizard)"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "잡음"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "나무"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "나선(Spiral)"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "정(Spots)"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "텍스쳐"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "충돌(Bump) 맵"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "빛"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s'은(는) 잘못된 저장 파일입니다."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "구 디자이너"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "충돌(bump)"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "텍스쳐:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "색상:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "색상 선택 대화 상자"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "스케일:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "휘몰아치는 효과:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "총량:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "변형"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "X축 배율:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y 배율:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z 배율:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "X 회전(_R):"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y 회전(_R):"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z 회전(_R):"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "X 위치:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Y 위치:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Z 위치:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "구체 렌더링"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "구체 텍스쳐 만들기"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "구체 디자이너(_D)..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "선택된 영역은 빈 영역이므로 플러그인을 적용할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "투명도를 1bit(있음/없음)로 만들기"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "알파 임계값(_T)..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "레이어의 알파 채널이 잠겨 있습니다."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA drawable이 선택되지 않았습니다."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "색상의 투명한 정도"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "알파 임계값"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "발단규모(Threshold):"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "정사각 글래스 타일를 이용한 왜곡 시험하기"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "글래스 타일(_G)..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "글래스 타일"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "타일 너비(_W):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "종이 타일"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "나누기"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "단편적인 픽셀"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "배경(_B)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "무시하기(_I)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "강제(_F)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "중간(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "이동"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "최대 (%)(_M):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "감싸기(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "배경 유형"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "이미지 반전(_N)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "이미지(_A)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "전경색(_R)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "배경색(_K)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "선택(_E):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "배경색"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "종이 타일 안으로 이미지를 잘라 넣고, 잘게 자릅니다."
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999년 11월 31일"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "종이 타일(_P)..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "테두리를 균일한 이미지 타일로 바꾸기"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "균일하게 만들기(_M)"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "타일러(Tiler)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "이미지가 이번 버전에서 생성되었습니다."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "작은 타일(_S)..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "선택된 영역이 비어 있으므로, 필터를 적용할 수 없습니다."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185
msgid "Tiling"
msgstr "타일링"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "작은 타일"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
msgid "A_ll tiles"
msgstr "모든 타일(_L)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "타일 교체(_T)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
msgid "_Explicit tile"
msgstr "튀어나온 타일(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
msgid "Ro_w:"
msgstr "행(_W):"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "열(_U):"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
msgid "O_pacity:"
msgstr "불투명도(_P):"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
msgid "Number of Segments"
msgstr "구획 수"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "이미지 복사본 배열 만들기"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "타일(_T)..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "타일"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "새 크기의 타일"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "새 이미지 만들기(_R)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "저장"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr "이 항목을 선택하면 김프 종료 시 정의된 단위를 저장합니다."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr "이 문자열은 김프 설정 파일의 단위와 같게 사용됩니다."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "수치"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "인치를 보완할 단위 수"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "숫자 개수"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"이 영역은 숫자 입력을 위한 도움 영역입니다. 입력란에 입력된 수를 \"인치\" 입"
"력란의 두 자리 숫자와 일치시킬 수의 범위를 결정합니다."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "기호"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "단위 기호(예: 인치 \"'\"). 기호가 없으면 단위의 약자가 사용됩니다."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "약자"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "단위의 약자 (예: 센티미터 \"cm\")"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "단수:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "단위의 단수형"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "복수"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "단위의 복수형"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "스크래치 내용으로 새 단위 만들기"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "현재 선택된 단위를 서식으로 새 단위 만들기"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "김프에서 사용할 단위를 생성하거나 변경"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "단위(_N)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "새로운 단위 추가"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "인자(_F):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "숫자 개수(_D):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "기호(_S):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "약자(_A):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "단수(_N):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "복수(_P):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
msgid "Incomplete input"
msgstr "미완료된 입력"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "모든 항목을 모두 입력하십시오."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "단위 편집기"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "이미지를 날카롭게 만드는 데에 가장 많이 쓰이는 방법"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "언샤픈 마스크(Unsharp Mask)(_U)..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
msgid "Merging"
msgstr "합치기"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "언샤픈 마스크(Unsharp Mask)"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "각 픽셀의 밝기 값 반전"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "명도 반전(_V)"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "명도 반전"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "더 하얗게 (큰 값)(_W)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "더 어둡게 (작은 값)(_K)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "중간값을 최댓값으로(_M)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "전경을 최댓값으로(_F)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "전경만(_N)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "배경만(_A)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "더 불투명하게(_E)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "더 투명하게(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "특정 색상을 주변 픽셀로 번지게 하기"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "명암 번지기(_V)..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "이미지의 밝은 영역 줄이기"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "침식(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "이미지의 밝은 영역 늘이기"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "팽창(_D) "
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "명암 번지기"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "번지기"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "낮은 임계값(_H):"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "높은 임계값(_U):"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "번짐 비율(_P):"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "왼쪽으로(_E)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "오른쪽으로(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "맨 위로(_T)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "맨 아래로(_B)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "알파 채널 번지기(_A)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "명암 채널 번지기"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "반 고흐 (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "효과 채널"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "밝기(_B)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "효과 작동기"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "유도적(_D)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "그라디언트(_G)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "얽기"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "백색소음(_W)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "원본 이미지(_I)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "효과 이미지(_E):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "필터 길이(_F):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "잡음 크기(_N):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "통합 단계(_T):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "최소 값(_M):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "최대 값(_A):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "특수 효과"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "반 고흐 (LIC)(_V)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "비틀거리는(_S)"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "크게 비틀거리는(_L)"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "줄무늬(_T)"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "넓은 줄무늬(_W)"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "길게 비틀거리는(_N)"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "크게 3x3(_E)"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "16진수(_H)"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "점(_D)"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "모의로 퍼지나 저해상도 모니터에 의한 왜곡 현상 만들기"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "비디오 형식(_D)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "비디오형식"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "비디오 무늬"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "더하기(_A)"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "회전하기(_R)"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "많은 방법으로 이미지를 비틀거나 문지르기 할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "왜곡(Warp)(_W)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "왜곡되게"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "기본 옵션"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "단계 크기:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "반복:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "치환 매핑:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "경계 위:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "싸기"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "번지기(Smear)"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "검은색"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "전경색"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "떨림(Dither) 크기:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "회전 각도:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "하위 단계:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "크기(Magnitude) 매핑:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "크기(Magnitude) 매핑 사용"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "자세한 고급 옵션"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "그라디언트 비율:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "색감변화도 맵 선택 메뉴"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "벡터 방향:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "각도:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "고정-방향-벡터 맵 선택 메뉴"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X 그라디언트를 부드럽게"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y 그라디언트를 부드럽게"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY 그라디언트 찾기"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "흐름 단계 %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "웨이브로 이미지 뒤틀기"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "물결(_W)..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "물결"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "반사 효과(_R)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "진폭(_A):"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "위상(_P):"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "물결 길이(_W):"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "물결"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "운영 체제에 사용할 메모리가 부족합니다."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "지정한 파일을 찾을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "지정한 경로를 찾을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"이 .exe 파일은 잘못된 파일입니다.(비 Microsoft Win32 .exe 파일이거나 .exe 이"
"미지 내부에 오류 존재)"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "지정한 파일에 접근할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "파일명 연결이 불완전하거나 잘못되었습니다."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE 트랜잭션 사용 중"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE 트랜잭션 실패"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE 트랜잭션 시간 초과"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "지정한 DLL 파일을 찾을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "지정한 파일 확장자와 연동된 프로그램이 없습니다."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "동작을 완료하기에 메모리가 충분하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "공유 충돌이 발생하였습니다."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "알 수 없는 Microsoft Windows 오류"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' 파일 열기 실패: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "웹페이지용 이미지 만들기"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "웹페이지에서(_W)..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
msgid "Create from webpage"
msgstr "웹페이지에서 만들기"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
msgid "_Create"
msgstr "만들기(_C)"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "위치 입력 (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "너비 (픽셀):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "글꼴 크기:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "거대하게"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "아주 작게"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "지정된 URL이 없습니다."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "웹페이지 '%s' 내려받기 중"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "'%s'(으)로 웹페이지 이미지 전송"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "웹페이지"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "소용돌이와 꼬집기로 이미지 뒤틀기"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "소용돌이와 꼬집기(_H)..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "소용돌이와 꼬집기"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "소용돌이와 꼬집기"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "소용돌이 각도(_W):"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "꼬집는 정도(_P):"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "바람 부는 효과처럼 이미지 문지르기"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "바람효과(_N)..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "돌풍 렌더링"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "바람 렌더링"
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Wind"
msgstr "바람"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "모양새"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "바람(_W)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "돌풍(_B)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "왼쪽(_L)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "오른쪽(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "적용 범위"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "유도(_E)..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "포복(_A)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "양쪽(_H)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "높은 값은 이미지의 일부 영역에 효과가 제한됩니다."
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "강도(_S):"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "높은 값은 효과의 강도를 증가시킵니다."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "잘못된 색상맵"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s'은(는) 잘못된 BMP 파일입니다."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "'%s'의 BMP 파일 헤더 읽기 오류"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "인식할 수 없거나 잘못된 BMP 압축 형식"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 비트"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "비트맵이 예상치 못하게 종료되었습니다."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"투명한 부분이 있는 인덱스 이미지는 BMP 파일 형식으로 저장할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "알파 채널을 무시합니다."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length로 인코드"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:874
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "호환 옵션(_M)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:884
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "색상공간 정보를 작성하지 마십시오.(_D)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:886
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
"일부 응용 프로그램은 색상공간 정보가 포함된 BMP 이미지를 읽을 수 없습니다. 김"
"프는 기본적으로 색상공간 정보를 기록합니다. 이 옵션을 이용하면 김프로 파일 저"
"장 시 색상공간 정보를 기록하지 않을 수 있습니다."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "고급 옵션(_A)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917
msgid "16 bits"
msgstr "16비트"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953
msgid "24 bits"
msgstr "24비트"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970
msgid "32 bits"
msgstr "32비트"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "윈도 BMP 이미지"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:162
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip 압축"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip 압축"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:388
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "알 수 없는 파일 확장자입니다. 압축된 XCF 형식으로 저장합니다."
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:444
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "알 수 없는 파일 확장자입니다. 파일 매직을 불러옵니다."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 팩스 이미지"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "유연한 이미지 전송 시스템"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "FITS 파일 열기 실패"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 파일에 표시가능한 이미지가 없습니다."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS은 알파 채널을 가진 이미지를 처리할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS 파일 불러오기"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "지정되지 않는 픽셀 교체"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "흰색"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "픽셀 값 크기 조정"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "최소데이터/최대데이터"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "이미지 구성 중"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC 애니메이션"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "프레임 (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "인덱스나 그레이 이미지만 저장할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 프레임스택 불러오기"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:932
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "시작:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:941
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "끝:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows 아이콘"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "아이콘 상세 정보"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"큰 아이콘과 압축은 모든 프로그램에서 지원되지 않습니다. 특히 오래된 프로그램"
"에서는 이 파일을 올바르게 열지 못할 수도 있습니다."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-비트 알파, 2-슬롯 팔레트"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-비트 알파, 16-슬롯 팔레트"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-비트 알파, 256-슬롯 팔레트"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-비트 알파, 팔레트 없음"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-비트 알파, 팔레트 없음"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "압축 (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "아이콘 #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s'의 미리 보기 열기"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows 아이콘"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "이미지를 회전하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "방향 유지(_K)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "EXIF 데이터에 의하면, 이 이미지는 회전되었습니다."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "표준 방향으로 회전하겠습니까?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 미리 보기"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "파일 크기: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "파일 크기 계산 중..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "파일 크기: 알 수 없음"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "화질(_Q):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG 압축 화질:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "파일 크기를 가져오도록 미리 보기 활성화"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "이미지 창에 미리 보기 표시(_W)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "부드럽게(_M):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "간격(MCU 행):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "재시작 표식 사용(_R)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "최적화(_O)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "점진적(_P)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "EXIF 데이터 저장(_E)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "미리 보기 저장(_T)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "XMP 데이터 저장(_X)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "원본 이미지의 화질 설정 사용(_U)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"원본 이미지가 기본 화질 설정을 사용하지 않은 JPEG 파일일 경우(양자화 테이"
"블), 이 옵션을 이용하면 비슷한 화질과 파일 크기로 저장할 수 있습니다."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "서브샘플링(_B):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (최고품질)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 수평 (chroma 2등분)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 수직 (chroma 2등분)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (chroma 4등분)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
msgid "_DCT method:"
msgstr "DCT 기법(_D):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
msgid "Fast Integer"
msgstr "빠른 정수형"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
msgid "Integer"
msgstr "정수"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Floating-Point"
msgstr "부동 소수"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "기본값 불러오기(_L)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "기본값 저장(_V)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 이미지"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Export Preview"
msgstr "미리 보기 내보내기"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "PSD 파일 불러오기 오류: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "잘못된 포토샵 파일입니다."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "지원하지 않는 파일 포맷 버전입니다.: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "파일이 채널이 너무 많습니다.: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 크기: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "지원하지 않는 색상 모드: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "지원하지 않는 비트: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "파일이 손상되었습니다."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "레이어에 채널이 너무 많습니다.:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 높이: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 너비: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 크기: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 마스크 높이: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 마스크 너비: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 마스크 너비: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "지원하지 않는 압축 모드: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "추가"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 채널 크기"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "포토샵 이미지"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"'%s' 모드의 레이어는 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식이나 플러그인에서 지원"
"하지 않을 경우, 일반 모드로 저장하십시오."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr "오류: 김프 기반 이미지형식을 PSD 모드로 변환할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식은 가로나 세로가 30,000 픽셀이 넘"
"는 이미지를 지원하지 않습니다."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식은 가로나 세로가 30,000 픽셀이 넘"
"는 레이어를 지원하지 않습니다."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "예기치 않은 파일 끝(EOF)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "실리콘 그래픽스 IRIS 이미지"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "잘못된 너비: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "잘못된 높이: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "잘못된 채널 수: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "Compression type"
msgstr "압축 형식"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid "No compression"
msgstr "무압축"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 압축"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"적극적인 RLE\n"
"(SGI에서 지원되지 않음)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "이미지 내려받기 중 (%s / %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "이미지 업로드 중 (%s / %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "이미지 데이터 %s 내려받기 완료"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "이미지 데이터 %s 업로드 완료"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "서버에 연결 중"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "libcurl을 초기화할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "이미지 데이터 %s 내려받기 중"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "%s 응답 코드의 읽기 결과 확인을 위해 '%s' 열기: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "'%s' (은)는 올바르지 못한 URI입니다."
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(제한 시간은 %d 초입니다.)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "URI에서 파일 열기"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다.: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "내려받기 중인 이미지 데이터의 용량을 알 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "PIKA compressed XJT image"
msgstr "김프 압축된 XJT 이미지"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 레이어모드 %d (이)가 포함되어 있습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "경고: 지원하지 않는 레이어모드 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 경로형식 %d (이)가 포함되어 있습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "경고: 지원하지 않는 경로형식 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 단위 %d (이)가 포함되어 있습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "경고: 지원하지 않는 단위 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "최적화"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "투명 지우기"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "화질:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "부드럽게:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "작업 폴더 '%s' (을)를 만들 수 없습니다: %s."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "오류: XJT 속성 파일 '%s'을(를) 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "오류: XJT 속성 파일 '%s' (이)가 비었습니다."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "무한히 반복되는 프랙탈 화염 만들기"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "화염(_F)..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "화염 그리는 중"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "화염 효과는 RGB 영역에서만 동작합니다."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s (은)는 일반 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "화염 편집"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "방향"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "조절"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "속도(_S):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "무작위(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "동일"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "무작위"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "소용돌이"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "말굽"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "극"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "굽은"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "손수건"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "하트"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "쌍곡선"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "쥴리아(Julia)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "어안"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "팝콘"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "지수"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "거듭제곱"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "코사인"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "링"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "팬"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "뱅어"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "풍선"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "원통형"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "흐릿하게"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "가우시안 블루어"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "변화(_V):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "화염 불러오기"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "화염 저장하기"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "화염"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "랜더링(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "대비(_N):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "감마(_G):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "표본 밀도(_D):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "공간 과표본(_T):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "공간 필터 반경(_F):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "색상표(_M):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "사용자 그라디언트"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "카메라(_A)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"pikarc에 %s이(가) 없습니다.\n"
"(%s \"%s\") 항목을\n"
"%s 파일에\n"
"추가해야 합니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "프랙탈 익스플로러"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "실시간 미리 보기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "이 옵션을 활성화하면, 미리 보기가 자동으로 갱신될 것입니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "미리 보기 갱신(_E)"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "마지막 확대 실행 취소"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "마지막 확대 재실행"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "매개변수(_P)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "프랙탈 매개변수"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "위 :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "아래:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"반복값 변경. 값이 높을수록 자세하게 계산되지만, 시간은 그만큼 더 걸릴 것입니"
"다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "프랙탈 모양 바꾸기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "파일에서 프랙탈 읽어오기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "매개변수를 초깃값으로 재설정"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "현재 프랙탈을 파일로 저장하기"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "프랙탈 유형"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "만델브로(Mandelbrot)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "반슬리(Barnsley) 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "반슬리(Barnsley) 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "반슬리(Barnsley) 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "거미"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "람다(λ)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "시어핀스키(Sierpinski)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "색상수:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "매핑의 색상수 바꾸기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog smoothing 사용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "log lobg smoothing을 이용해 결과에서 \"banding\" 없애기"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "색상 농도"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "빨강 채널의 농도 바꾸기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "초록 채널의 농도 바꾸기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "파랑 채널의 농도 바꾸기"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "색상 함수"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "사인"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "이 색성분에 사인함수 사용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "이 색 성분에 코사인함수 사용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "이 색상 채널에 삼각법 함수 대신 선형 매핑 사용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "반전"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "높은 색상 값을 낮은 값으로 교체합니다."
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "색상 모드"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "앞서 설명한 것과 같이"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"옵션(색상 농도/함수)에서 설정한 대로 색상맵 만들기. 결과는 미리 보기 화면에 "
"표시됩니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "현재 그라디언트를 마지막 이미지에 적용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "그라디언트 편집기의 그라디언트를 이용해 색상맵 만들기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "프랙탈 익스플로러 그라디언트"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "프랙탈(_F)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 기록할 수 없습니다.: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "프랙탈 매개변수 읽어오기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "프랙탈 매개변수 저장하기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s'은(는) 프랙탈익스플로러 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s'은(는) 중지되었습니다. %d 번째 줄 옵션이 잘못되었습니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "프렉탈 아트 렌더링"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "프랙탈 익스플로러(_F)..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "프렉탈 렌더링"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\"을(를) 디스크와 목록에서 삭제하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "프랙탈 삭제"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' 파일은 프랙탈익스플로러 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' 파일은 망가졌습니다.\n"
"%d 번째 줄 옵션이 잘못되었습니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "첫 번째 프랙탈"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "폴더를 선택하고 목록을 재검색"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "선택된 프랙탈 적용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "선택된 프랙탈 삭제"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "프랙탈 다시 읽기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "프랙탈 익스플로러 경로 추가"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "닫기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "곡선을 닫아 완료하십시오."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "줄 화염 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "조절점 사이에 선을 긋습니다. 곡선 생성에서만 사용할 수 있습니다."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "도구 옵션"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "따라 그리기(_S)"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "채우지 않기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "색상으로 채우기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "무늬로 채우기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "모양 그라디언트"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "세로 방향 그라디언트"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "가로 방향 그라디언트"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "이미지 보이기"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "격자에 붙이기"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "격자 보이기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig 개체 모음 불러오기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig 그리기 저장하기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "첫 번째 Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Undo"
msgstr "입력 취소(_U)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "비우기(_C)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "격자(_G)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "선택한 개체 위로 올리기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "선택한 개체 아래로 내리기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "선택한 개체를 최상위로 올리기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "선택한 개체를 최하위로 내리기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "이전 개체 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "다음 개체 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "모든 개체 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "선 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "사각형 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "원 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "타원 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "원호 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "다각형 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "별모양 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "나선 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "베시어 곡선을 만듭니다. Shift + 단추를 누르면 개체가 생성됩니다."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "개체 이동"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "한 점 이동"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "개체 복사"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "개체 삭제"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "개체 선택"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "이 도구는 옵션이 없습니다."
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "위치 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "조절점 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "실행취소 최대 수:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "투명함"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "전경"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"레이어 배경 형식. 복사하면 이전 레이어를 draw가 실행되기 전의 상태로 복사합니"
"다."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "페더"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "반경:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "격자 간격:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "극점으로 사용할 격자 영역:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "극점 격자 반경의 간격:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "사각형"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "같은 크기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "격자 형식:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "그레이"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "어둡게"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "밝게"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "아주 어둡게"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "격자색:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "옆면:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "적응성:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "개체가 사라졌습니다."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "파일 읽기 오류"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "읽기 전용 개체 편집 - 저장할 수는 없습니다."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "정다각형의 면 수"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337
msgid "Object Details"
msgstr "개체 상세 정보"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388
msgid "XY position:"
msgstr "XY 위치:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "나선의 회전 수"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "별의 꼭짓점 수"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "베지에 곡선 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "기하학적인 모양 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig(_G)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"기생자(parasite)로 형태 저장 중 오류: drawble에 기생자(parasite)를 덧붙일 수 "
"없습니다."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"임시 파일 '%s' 읽기 실패. 패러사이트(parasite) %s을(를) 불러오지 못했습니다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "drawable 영역만 저장할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "붓 저장"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "붓(_B)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "감마:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "선택한 붓의 감마 (밝기) 바꾸기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "선택:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "종횡비:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "붓의 종횡비 지정하기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "교체:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "이미지를 적용시키기 위해 모든 양각 효과를 적용 (퍼센트로)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "색상(_L)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "붓 아래 평균(_V)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "붓의 중심(_E)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "색상은 붓에 포함된 모든 픽셀의 평균치로 계산됩니다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "붓의 한 가운데 픽셀에서 색상 표본 추출"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "색상 잡음(_N):"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "색상에 무작위 잡음 추가"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "일반(_G)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "원래 환경 유지"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "배경으로써 원래 이미지 보호"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "페이퍼에서"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "배경으로써 선택된 페이퍼의 텍스쳐 복사"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "채색된 배경 입체"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "투명한 배경 사용; 스트로크만 표시됩니다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "가장자리 페인트"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "이미지의 테두리에 스트로크를 두르려면 선택하십시오."
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "타일 덮기 가능"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "이어진 곳 없는 타일 덮기를 하려면 선택하십시오."
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "그림자 효과"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "각 붓 한번 긋기에 그림자 효과 추가"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "어두운 가장자리:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "각 붓 한번 긋기의 가장자리는 얼마나 \"어두운\"가"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "그림자를 어둡게:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "그림자 넣기에 얼마나 \"어두운\"가"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "그림자 깊이(depth):"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"그림자 넣기의 깊이(depth), 즉, 그것을 되어야만 하는 개체와 얼마나 떨어져 있는"
"가"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "그림자 흐림:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "그림자 넣기는 얼마나 흐린가"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "편차 임계값:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "적응성 있는 선택을 위한 탈출-값"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "다양한 예술효과 동작을 실행합니다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:94
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "PIKAressionist(_G)..."
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "선택이 활성 레이어나 마스크와 겹치지 않습니다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:391
msgid "Painting"
msgstr "그리기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "PIKAressionist"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "방향(_I)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "방향:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "사용할 방향 수(붓 등)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "시작 각도:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "생성할 첫 번째 가지의 시작 각도"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "각도 폭:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "생성할 첫 번째 가지의 회전 각도"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 방향을 결정한다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "반경"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향을 결정한다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "각 한번긋기의 무작위 방향 선택"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "원주"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향으로 결정하기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "흘러내림"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "한번긋기는 \"흘러내림\" 패텀을 따라간다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "지역 색상은 한번긋기 방향을 결정한다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "적응성있게"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "원래 이미지와 일치하는 방향에서 가장 가까운 것이 선택되어 집니다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "직접 한번긋기 적응성 지정"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "적응성 맵 편집기 열어놓기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "적응성 맵 편집기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "벡터"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"벡터-필드. 선택된 벡터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 대기 위해 오른"
"쪽마우스 클릭, 새로운 벡터 추가는 마우스 가운데 단추 클릭"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "미리 보기 밝기 조절"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "앞의 벡터 선택"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "다음 벡터 선택"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "더하기(_D)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "새로운 벡터 추가"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "죽이기(_K)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "선택된 벡터 삭제"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "일반(_N)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "버텍스(_X)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "버텍스_2"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "버텍스_3"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "보르노이(_V)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"보르노이-모드는 오직 SM벡터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "각도(_N):"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "선택된 벡터 각도 바꾸기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "각도 오프셋(_L):"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "주어진 각도를 가지고 모든 벡터 벌충"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "선택된 벡터의 세기 바꾸기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "세기 exp.(_T):"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "세기 성분 바꾸기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "종이(_A)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "페이퍼 텍스쳐 반대로(invert)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "겹치기(_V)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "양각된 것 없는 그것처럼 페이퍼에 적용하기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "텍스쳐의 스케일 지정 (원래 파일의 퍼센트로)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "배치(_A)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "배치"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "무작위로"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "고르게 분배"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "이미지 둘레를 무작위로 한번긋기 하기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "한번긋기는 이미지를 가로질러 고르게 분배됩니다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "중앙 정렬"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "이미지의 중앙 둘레에 붓 한번긋기 집중하기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "선 밀도(_D):"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "붓 한번긋기의 상대적 농도"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "PPM 파일 '%s' 저장 실패: %s"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "현재 파일 저장하기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:894
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "Pikaressionist 기본값"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "사전 설정(_P)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "현재 파일 저장..."
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "지정된 파일에 현재 설정 저장"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "메모리에 선택된 사전 설정 읽기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "선택된 사전 설정 삭제"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "사전 설정 폴더를 다시 읽기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1182
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "미리 보기 창 새로고침"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "원래 이미지로 복귀"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "크기(_S)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "다양한 크기:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "사용할 붓의 크기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "최소 크기:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "가장 작은 붓 만들기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "최대 크기:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "가장 큰 붓 만들기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "다음 기준에 따른 크기:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 크기를 결정한다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 크기를 결정한다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "각 한번긋기를 위한 무작위 크기 선택"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "중앙에서의 방향에서 한번긋기의 크기를 결정하세요."
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "지역의 색상은 한번긋기의 크기로 결정됩니다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "조밀하게 원래 이미지와 일치되는 붓-크기는 선택되어야 합니다."
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "직접 한번긋기 크기 지정"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "크기 맵 편집기 열어놓기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "크기 맵 편집기"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "SM벡터"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"SM벡터-필드. 선택된 SM벡터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 대기 위해 "
"오른쪽마우스 클릭, 새로운 SM벡터 추가는 마우스 가운데 단추 클릭"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "앞의 SM벡터 선택"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "다음 SM벡터 선택"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "새로운 SM벡터 추가"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "선택된 SM벡터 삭제"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "선택된 SM벡터의 각도 변환"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "세기(_T):"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "'선택된 SM벡터의 능력을 변환"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "세기 표시(_R):"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"보르노이-모드는 오직 SM벡터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다."
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "인터레이스(_N)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF 설명(_G):"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "애니메이션으로(_A)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 옵션"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "무한 반복(_L)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "프레임의 기본 지연 시간(_D):"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "프레임 기본 처리(_F):"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "모든 프레임에 입력된 지연시간 사용(_U)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "모든 프레임에 적용(_S)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "움직이는 GIF 옵션"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "인터레이싱 (Adam7)(_I)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "배경 색상 저장(_B)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "레이어 오프셋 저장(_F)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "해상도 저장(_R)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "생성 시각 저장(_T)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "설명 저장(_N)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_V)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "압축 레벨(_M):"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "기본값으로 저장(_A)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "추가"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "겹치기"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "그라디언트를 이용해 렌즈 화염 효과 만들기"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "화염 그라디언트(_G)..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "화염 그라디언트"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare 파일 '%s' 열기 실패: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s'은(는) 잘못된 GFlare 파일입니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "잘못된 GFlare 파일 형식: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare '%s'은(는) 저장되지 않았습니다. '%s'에 새 항목을 추가하려면\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"에 '%s' 폴더를 생성하고, 새 GFlare를 폴더에 저장하십시오."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare 파일 '%s' 쓰기 실패: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "미리 보기 자동 업데이트(_U)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "`기본값'이 만들어졌습니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "매개변수"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "회전하기(_T):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "색상 회전(_H):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "벡터 각도(_A):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "벡터 길이(_L):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "적응형 슈퍼샘플링(_D)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "최대 깊이(_M):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "임계(_Threshold):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "선택(_E)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "새 화염 그라디언트"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "새 GFlare의 이름을 입력하십시오."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "화염 그라디언트 복사"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "복사된 GFlare의 이름을 입력하십시오."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "삭제할 수 없습니다!! 최소한 하나의 GFlare는 있어야 합니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "화염 그라디언트 삭제"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "gflare 목록에서 %s을(를) 찾을 수가 없습니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "화염 그라디언트 편집기"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "그라디언트 다시읽기"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "백열효과 그리기 옵션"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "칠하기 모드:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "광선 그리기 옵션"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "두 번째 화염 그리기 옵션"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "그라디언트"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "방사형 그라디언트:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "각진 그라디언트:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "그라디언트의 각 크기:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "크기 (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "회전하기:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "색상 회전:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "백열(_L)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# 스파이크:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "스파이크 굵기:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "광선(_R)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "크기 인수 그라디언트:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "가상 그라디언트:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "두 번째 화염의 모양"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "원"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "다각형"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "무작위 시작 값:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "두 번째 화염(_S)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "김프 도움말 브라우저"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Go back one page"
msgstr "이전 페이지로 이동합니다."
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587
msgid "Go forward one page"
msgstr "다음 페이지로 이동합니다."
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "_Reload"
msgstr "다시 불러오기(_R)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Reload current page"
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "Stop loading this page"
msgstr "페이지 불러오기 중지"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Go to the index page"
msgstr "인덱스 페이지로 이동합니다."
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "C_opy location"
msgstr "위치 복사(_O)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "이 페이지의 위치를 클립보드로 저장하기"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628
msgid "Find text in current page"
msgstr "현재 페이지에서 텍스트 찾기"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "Find _Again"
msgstr "다시 찾기(_A)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652
msgid "S_how Index"
msgstr "인덱스 표시(_H)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "사이드바 표시 여부를 전환"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "김프 도움말 사이트를 방문합니다."
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "이전(_P)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "도움말 페이지 '%s'을(를) 볼 수 없습니다."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "김프 사용자 설명서를 사용할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/."
msgstr ""
"도움말 패키지를 설치하거나 온라인 사용자 설명서(https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/ko)를 사"
"용하십시오."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "GIO 백엔드가 없습니다. GVFS를 설치하십시오."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "도움말 ID '%s' 알 수 없음"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "'%s'에서 인덱스 불러오기"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' 해석 오류:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Iterated Function System (IFS) 프랙탈 만들기"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "IFS 프랙탈(_I)..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "비대칭:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "기울이기:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "간단히"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS 프랙탈: 대상"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "색상 조절:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "명암 조절:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "완전히"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS 프랙탈: 빨강"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS 프랙탈: 초록"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS 프랙탈: 파랑"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS 프랙탈: 검정색"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS 프랙탈"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "입체적 변환"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "색상 변환"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "상대적 확률:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "중심을 다시 가운데로(_C)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "중심 다시 계산"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "렌더링 옵션:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "회전 / 크기 조정"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "늘림"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS 프랙탈 렌더링 옵션"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "최대 메모리:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "재분할:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "점의 반지름:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS 렌더링 (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "변형 %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517
msgid "Save failed"
msgstr "저장 실패"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:497
msgid "Open failed"
msgstr "열기 실패"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "파일 '%s'은(는) IFS 프랙탈 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "프랙탈 파일로 저장하기"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "프랙탈 파일 열기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "이미지맵 플러그인"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "저작권 © 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU 일반 공중 사용허가서 버전 2"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "원(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "X의 중앙(_X):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Y의 중앙(_Y):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "깨끗이"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "잘라넣기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "점 삭제"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "개체 편집"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:250
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "김프 안내선 사용"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "교체(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "모두(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "안내선 추가"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "왼쪽 테두리(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "오른쪽 테두리(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "위쪽 테두리(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "아래쪽 테두리(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "기본 URL(_B):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "안내선 만들기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "안내선 경계 결과: %d,%d to %d,%d (%d 영역)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"안내선은 미리 정의된 사각형으로 이미지에 표시됩니다. 안내선의 너비, 높이, 간"
"격 등을 설정할 수 있습니다. 이는 내비게이션 막대에 맞는 \"미리 보기\" 모음으"
"로 된 이미지맵 형식을 빠르게 만드는데 유용합니다."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "왼쪽부터 시작(_L):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "위쪽부터 시작(_T):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "수평 간격(_H):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "가로 지르기(_N):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "수직 간격(_V):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "아래(_D):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "기본 URL(_U):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "안내선 경계 결과: 0,0 to 0,0 (0 영역)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "안내선"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "점 삽입"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "틀 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "선택한 개체 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "앞쪽으로 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "다음 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "이전 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "영역 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "뒤로 보내기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "선택 해제"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "모두 선택 해제"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "링크 형식"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "웹 사이트(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "FTP 사이트(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "기타(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "파일(_I)"
# Wide Area Information Servers 광역 정보 서버 : 인터넷 상에서 키워드 등으로부터 파일을 검색하는 시스템
# Wide Area Information Servers 광역 정보 서버 : 인터넷상에서 키워드 등으로부터 파일을 검색하는 시스템
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "텔넷(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "이메일(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "이 영역이 클릭되면 URL이 활성화됩니다. (필수)(_U):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML 파일 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "상대 링크(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "대상 프레임 이름/ID: (선택적 - 프레임만 사용할 경우)(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 텍스트(_X): (선택적)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "링크(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "면적"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "미리 보기(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "자바스크립트(_J)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "영역 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d 영역 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "파일 열기 오류"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "이미지 맵 불러오기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "이미지 맵 저장하기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "격자 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "도구 동작을 격자에 붙이기(_S)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "격자 보임 및 형식"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "숨김(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "줄(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "대각선(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "격자 모양"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "너비(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "높이(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "격자 오프셋"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "왼쪽의 픽셀(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "위쪽의 픽셀(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "미리 보기(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "클릭 가능한 이미지맵 만들기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "이미지 맵(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<제목없음>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "일부 데이터가 변경되었습니다."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "바뀐 내용을 버리시겠습니까?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "파일 \"%s\"이(가) 저장되었습니다."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
msgid "Image size has changed."
msgstr "이미지 크기가 변경되었습니다."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
msgid "Resize area's?"
msgstr "영역 크기를 변경하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "파일을 읽을 수 없습니다.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s 실행 취소(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s 재실행(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "저장(_S)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "모두 선택 해제(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "영역 정보 편집(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "선택한 영역 정보 편집"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "영역을 앞쪽으로 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "영역을 아래쪽으로 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "영역 삭제"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "원본..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "전체 쪽을 맞게 확대(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "매핑(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "맵 정보 편집..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "맵 정보 편집"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "격자 설정..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use PIKA Guides..."
msgstr "김프 안내선 사용..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "안내선 만들기..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "확대(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "영역 목록"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "화살표"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "기존 영역 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "사각 영역 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "원/타원 영역 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "다각형 영역 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
msgid "_Polygon"
msgstr "다각형(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (픽셀)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (픽셀)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "덧붙이기(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "제거하기(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "리소스 파일을 저장할 수 없습니다.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "일반적"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "기본 맵 형식"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "영역 정보 프롬프트(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "기본 URL이 필요(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "영역 조절점 표시(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA 원을 참으로 유지(_K)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL 팁 영역 표시(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "두 배 크기의 조절점 손잡이를 사용(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "실행 취소 횟수 (1-99)(_U):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "MRU 항목 수 (1-16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "색상 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "일반:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "선택:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "상호작용:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "연속된 영역(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "자동 변환(_A)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "일반 기본 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "사각형(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "좌상단 x(_X):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "좌상단 y(_Y):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT 텍스트"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "맵 파일 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "이미지명:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "이미지 파일 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "저자(_H):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "기본 URL(_U):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:247
msgid "_Description:"
msgstr "설명(_D):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "맵 파일 형식"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "빛 효과"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "다양한 빛 효과를 이미지에 적용"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "빛 효과(_L)..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "일반적인 옵션"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "투명한 배경(_R)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "충돌(bump) 높이가 0인 목적 이미지를 투명하게 만들기"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "새 이미지 만들기(_A)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "필터를 적용했을 때, 새로운 이미지 만들기"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "고화질의 미리 보기(_Q)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "고화질 미리 보기 사용/사용 안 함"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "거리:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "빛 설정"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "빛 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "빛 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "빛 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "빛 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "빛 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "빛 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "색상:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "방향"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "점"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "적용된 라이트 근원지 형식"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "광원 색상 선택"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "광원 색상 설정"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "농도(_I):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "빛의 강도"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr " XYZ 공간 중 라이트 근원지 X 위치"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 Y 위치"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 Z 위치"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 X 방향"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 Y 방향"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ공 간 중 라이트 근원지 Z 방향"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "고립(_S)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "조명 사전 설정:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Material 속성"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "강렬한(_G):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "방향 없는 라이트가 향하는 곳을 보여주는 원래 총 색상"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "밝음(_B):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "발광체로 비출 때의 원래 색상 명암도"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "빛남(_S):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "하이라이트를 강하게 조정"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "광택있는(_P):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "높은 값은 하이라이트에 많이 집중되게 합니다."
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "금속 느낌(_M)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "충돌 매핑 사용(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "충돌-매핑(bump-mapping) 가능/불가능 (이미지 깊이(depth))"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "충돌(Bump) 맵 이미지(_A):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "대수"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "커브(_R):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "최대 높이(_X):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "충돌 최대 높이:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "환경 매핑 사용(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "환경 매핑 사용/사용 안 함 (반사)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "이미지 환경(_V):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "이미지 환경:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "옵션(_T)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "빛(_L)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "재료(_M)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "충돌(Bump) 맵(_B)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "환경 매핑(_E)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "미리 보기 이미지 재계산"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "대화형(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "실시간 미리 보기 사용/사용 안 함"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "조명 사전 설정 저장하기"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "조명 사전 설정 읽어오기"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "평면으로 매핑"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "구(球)로 매핑"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "상자로 매핑"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "원통으로 매핑"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "개체(평면, 구, 상자, 원통)에 이미지 매핑"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "물체 매핑(_O)..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "상자(_B)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "원통형(_Y)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "매핑:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "평면"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "구(球)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "상자"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "개체 유형을 맵으로"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "개체 바깥쪽의 이미지를 투명하게 만들기"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "타일 원본 이미지"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "타일 원본 이미지: 무한 반복되는 평면을 만들기에 유용"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "새 이미지 만들기"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "새 레이어 만들기"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "필터를 적용했을 때, 새로운 이미지 만들기"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "안티앨리어싱 사용(_A)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "톱니 같은 들쑥날쑥한 것 제거 가능/불가능 (앤티앨리어싱)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "앤티앨리어싱 특성. 더 높게 하지만 더 느리게"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "픽셀 차가 이 값보다 작다면 정지"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "발광점"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "빛의 방향"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "빛 없음"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "광원 형식:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "광원 색상:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "방향 벡터"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "밀도 레벨"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "환경:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "확산:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "반사력"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "높은 값은 객체에 많은 라이트를 반사하게 합니다 (라이터가 나타남)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "비추는 곳:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "강조:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "XYZ 좌표 중 물체 X의 위치"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 좌표 중 물체 Y의 위치"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 좌표 중 물체 Z의 위치"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "X 축으로 회전"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Y 축으로 회전"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Z 축으로 회전"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "전면 :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "후면:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "프레임안에서 이미지 분할"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 배율 (크기)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 배율 (크기)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z 배율 (크기)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
msgid "_Top:"
msgstr "상단(_T) :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "_Bottom:"
msgstr "하단(_B):"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Cap Face 이미지"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "반경(_A):"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "원통 반경"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "원통 길이"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "옵션(_P)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "방향(_R)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "지도를 개체로"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "와이어프레임 보기(_W)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "미리 보기 실시간 갱신(_L)"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Prim 알고리즘을 이용해 미로 만들기"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Prim 알고리즘을 이용해 연속적인 미로 만들기"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "미로"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "미로 크기"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "조각:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "높이 (픽셀):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "알고리즘"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "깊이 첫 번째"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim 알고리즘"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"선택 크기가 올바르지 않습니다.\n"
"연속적인 미로를 완벽하게 실행할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "미로 정원 그리기"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "미로(_M)..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
msgid "Drawing maze"
msgstr "미로 그리기"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:110
msgid "Property"
msgstr "속성"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:222
msgid "Image _title:"
msgstr "이미지 제목(_T):"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:231
msgid "_Author:"
msgstr "저자(_A):"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:256
msgid "Description _writer:"
msgstr "설명 저자(_W):"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:272
msgid "_Keywords:"
msgstr "키워드(_K):"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:286
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:298
msgid "Origin"
msgstr "원래 환경"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:310
msgid "Camera 1"
msgstr "카메라 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:322
msgid "Camera 2"
msgstr "카메라 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:337
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리 보기"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:447
msgid "Import XMP from File"
msgstr "파일에서 XMP 가져오기"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:498
msgid "Cannot create file"
msgstr "파일을 만들 수 없습니다."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:508
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "저장하는 중 오류가 발생하였습니다."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:518
msgid "Could not close the file"
msgstr "파일을 닫을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:540
msgid "Export XMP to File"
msgstr "XMP를 파일로 내보내기"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:607
msgid "Image Properties"
msgstr "이미지 속성"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:611
msgid "_Import XMP..."
msgstr "XMP 가져오기(_I)..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:612
msgid "_Export XMP..."
msgstr "XMP 내보내기(_E)..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "메타데이터(EXIF, IPTC, XMP) 보기 및 수정"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "속성(_I)"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "오류: XMP 패킷을 찾을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "텍스트, 혹은 선택적 요소 <%s> 대신, <%s> 를 찾았습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "<%s> 속성 대신, <%s> 속성을 찾았습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "알 수 없는 속성 <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "알 수 없는 속성 \"%s\"=\"%s\" 요소 <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "rdf 속성 필요:<%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "중첩된 요소 (<%s>) (은)는 이 문맥에서 허용되지 않습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "<%s> 속성은 이 문맥에 적절하지 않습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "현재 요소 (<%s>) (은)는 텍스트를 포함할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP 패킷은 <?xpacket begin=...?> 에서 시작해야 합니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP 패킷은 <?xpacket end=...?> 로 끝나야합니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP는 XML 설명이나 진행 명령을 포함할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "이미지 모퉁이의 일부를 말아 올리기"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "페이지 말아올리기(_P)..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "페이지 말아 올리기 효과"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "말아 올릴 위치"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "우하단"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "좌하단"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "좌상단"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "우상단"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "말아 올릴 방향"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "말아 올려진 아래의 그림자(_S)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "현재 그라디언트(반대로)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "현재 그라디언트"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "전경색 / 배경색"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "불투명도(_O):"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "말아 올리기 효과 레이어"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "페이지 말아 올리기"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "페이지 여백 무시(_M)"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "잘라내기 마스크 그리기(_D)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
msgid "_X resolution:"
msgstr "X축 해상도(_X):"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y축 해상도(_Y):"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
msgid "_Left:"
msgstr "왼쪽(_L):"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
msgid "_Right:"
msgstr "오른쪽(_R):"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
msgid "C_enter:"
msgstr "가운데(_E):"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
msgid "Horizontally"
msgstr "가로로 흐릿하게"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
msgid "Vertically"
msgstr "세로로 흐릿하게"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
msgid "Both"
msgstr "양쪽"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "이미지 인쇄"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
#: ../plug-ins/print/print.c:216
msgid "Image Settings"
msgstr "이미지 설정"
#: ../plug-ins/print/print.c:267
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "인쇄하는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다.:"
#: ../plug-ins/print/print.c:294
msgid "Printing"
msgstr "인쇄"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "선택을 경로로 바꾸기"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "변환할 선택이 없습니다."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "선택을 경로로 바꾸기 고급 설정"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "TWAIN 데이터 원본에서 이미지 잡아내기"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "스캐너/카메라(_S)..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "스캐너/카메라에서 데이터 전송하기"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "잡아내기"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "창 잡아내기"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "전체 화면 잡아내기"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "다음"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "지연 시간(초)"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "창 테두리 포함"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "창이나 데스크톱 이미지 잡아내기"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "스크린샷(_S)..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "캡처한 데이터가 없습니다."
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell PIKA about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "고스트스크립트 시작 오류. 고스트스크립트가 설치되었는지 확인하십시오. 혹"
#~ "은 GS_PROG 환경변수 설정이 정확한지 확인하십시오.\n"
#~ "(%s)"
#, fuzzy
#~| msgid "The name '%s' is used already!"
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
#~ msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다."
#~ msgid "Adjust page size and orientation for printing"
#~ msgstr "페이지 크기와 방향 조정"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "페이지 설정(_U)"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "텍스트로 저장"
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "C-소스로 저장"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "붓으로 저장"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "GIF로 저장"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "%s 레이어는 알파 채널이 없습니다. 넘어가기."
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "HTML 테이블로 저장"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "MNG로 저장"
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "무늬로 저장"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "픽셀/%s"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "PNG로 저장"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "감마값 저장(_G)"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "PNM으로 저장"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "PSP로 저장"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "TGA로 저장하기"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "TIFF로 저장하기"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "XBM으로 저장"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "XPM으로 저장하기"
#~ msgid "A big hello from the PIKA team!"
#~ msgstr "안녕하세요, 김프팀!"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Gee Zoom"
#~ msgid "Thank You for Choosing PIKA"
#~ msgstr "김프를 사용해주셔서 감사합니다."
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "%s에 의한 쓰임이 적은 생성물"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Gee Slime"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "%s에 의한 쓰임이 적지 않은 생성물"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "스크린샷을 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "웹브라우저가 지정되지 않았습니다.\n"
#~ "기본 설정 대화상자에서 사용할 웹브라우저를 지정하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "기본설정 대화상자에서 지정한 웹브라우저 명령을 해석할 수 없습니다.:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "기본설정 대화상자에서 선택한 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다.:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "BMP로 저장"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - 프레임스택 저장하기"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "파일 크기: %02.01f kB"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "JPEG으로 저장"
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "빈도 (행):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (저화질)"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "SGI로 저장"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "연결(_N)"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "익명으로 연결(_A)"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "사용자 이름(_U):"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "도메인(_D):"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "열쇠글 기억하지 않기(_F)"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "로그아웃까지 열쇠글 기억(_R)"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "계속 기억(_R)"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "이미지 데이터 %s 업로드 중..."
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "%s 읽기 실패. 파일 '%s' : %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "%s (을) '%s'(으)로 쓰기 실패: %s"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "XJT로 저장"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "크기:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "크기:"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "검색 결과로 돌아가기"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "추가 포인트 추가 불가능\n"
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "쓰기 모드로 출력 파일을 열 수 없습니다."
#~ msgid "Email the image"
#~ msgstr "이메일로 보내기"
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "메일로 보내기(_M)..."
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "요약 레벨:"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME 형식"