PIKApp/po-libpika/eo.po

3071 lines
71 KiB
Plaintext

# This is the Esperanto catalog for the libpika.
# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libpika package.
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-24 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-25 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libpika/pika.c:1206
msgid "success"
msgstr "sukceso"
#. procedure execution failed
#: ../libpika/pika.c:1210
msgid "execution error"
msgstr ""
#. procedure called incorrectly
#: ../libpika/pika.c:1214
msgid "calling error"
msgstr ""
#. procedure execution cancelled
#: ../libpika/pika.c:1218
msgid "cancelled"
msgstr "nuligite"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penika elekto"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:928
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Foliumi..."
#: ../libpika/pikaexport.c:251 ../libpika/pikaexport.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti tavolojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:252 ../libpika/pikaexport.c:261
#: ../libpika/pikaexport.c:270 ../libpika/pikaexport.c:288
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Kunfandi videblajn tavolojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s kromprogramo ne povas trakti deŝovon, grandon aŭ opakecon de tavoloj"
#: ../libpika/pikaexport.c:269 ../libpika/pikaexport.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s povas trakti tavolojn nur kiel animaciaj filmeroj"
#: ../libpika/pikaexport.c:270 ../libpika/pikaexport.c:279
msgid "Save as Animation"
msgstr "Konservi kiel animacio"
#: ../libpika/pikaexport.c:279 ../libpika/pikaexport.c:288
#: ../libpika/pikaexport.c:297
msgid "Flatten Image"
msgstr "Plata bildo"
#: ../libpika/pikaexport.c:296
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti travideblecon"
#: ../libpika/pikaexport.c:305
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti tavolmaskojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:306
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Apliki tavolmaskojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s povas trakti nur RVB-bildojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:315 ../libpika/pikaexport.c:353
#: ../libpika/pikaexport.c:362
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Transigo al RVB"
#: ../libpika/pikaexport.c:323
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur grizoskalajn bildojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:324 ../libpika/pikaexport.c:353
#: ../libpika/pikaexport.c:374
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverti al grizoskalo"
#: ../libpika/pikaexport.c:332
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur indicitajn bildojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:333 ../libpika/pikaexport.c:362
#: ../libpika/pikaexport.c:372
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverti al indicita bildo per defaŭltaj agordoj\n"
"(faru tion mane por zorge agordi la rezulton)"
#: ../libpika/pikaexport.c:342
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Kromprogramo %s povas trakti nur bitmapan (du koloroj) aŭ indicitajn bildojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:343
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverti al indicita bildo per defaŭltaj agordoj de bitmapo\n"
"(Faru tion mane por zorge agordi la rezulton)"
#: ../libpika/pikaexport.c:352
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur RVB- aŭ grizgamajn bildojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:361
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur RVB- aŭ indicitajn bildojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:371
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur grizgamajn aŭ indicitajn bildojn"
#: ../libpika/pikaexport.c:382
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Kromprogramo %s necesas alfan kanalon"
#: ../libpika/pikaexport.c:383
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aldoni alfa-kanalon"
#: ../libpika/pikaexport.c:442
msgid "Confirm Save"
msgstr "Konfirmi konservon"
#: ../libpika/pikaexport.c:447 ../libpika/pikaexport.c:529
#: ../libpika/pikaexport.c:1021 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:572
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:152
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:162
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:435 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:334 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:398
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:472 ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:492
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../libpika/pikaexport.c:448
#| msgid "Confirm"
msgid "C_onfirm"
msgstr "K_onfirmi"
#: ../libpika/pikaexport.c:524
msgid "Export File"
msgstr "Elporti dosieron"
#: ../libpika/pikaexport.c:528
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignori"
#: ../libpika/pikaexport.c:530 ../libpika/pikaexport.c:1022
msgid "_Export"
msgstr "_Elporti"
#. the headline
#: ../libpika/pikaexport.c:560
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"La bildo estas elportenda antaŭ ol ĝi povas esti konservita kiel %s pro ĉi "
"kaŭzoj:"
#. the footline
#: ../libpika/pikaexport.c:634
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La elportado ne modifos la originan bildon."
#: ../libpika/pikaexport.c:741
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Oni konservos tavolmaskon kiel %s.\n"
"Ĉi tiu ne konservos videblajn tavolojn."
#: ../libpika/pikaexport.c:747
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Oni konservos kanalon (konservita elekto) kiel %s.\n"
"Ĉi tiu ne konservos videblajn tavolojn."
#: ../libpika/pikaexport.c:1015
msgid "Export Image as "
msgstr "Elporti bildon kiel "
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Tiparelekto"
#: ../libpika/pikagradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Elekto de gradiento"
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:477
msgid "PIKA 2.9/2.10"
msgstr "PIKA 2.9/2.10"
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:661
#| msgid "_Background Color"
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:850
#, c-format
#| msgid "_Rotate"
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Ĉu turni %s?"
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:856
msgid "_Keep Original"
msgstr ""
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:857 ../libpikawidgets/pikaicons.c:274
msgid "_Rotate"
msgstr "_Turni"
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:898
msgid "Original"
msgstr "Originalo"
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:914
#| msgid "_Rotate"
msgid "Rotated"
msgstr "Turnite"
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:932
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr ""
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:950
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr ""
#: ../libpika/pikaimagemetadata.c:962
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libpika/pikamenu.c:462 ../libpikawidgets/pikaintstore.c:253
msgid "(Empty)"
msgstr "(Malplene)"
#: ../libpika/pikapaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Elekto de paletro"
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Elekto de modelo"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "laŭ nomo"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "laŭ priskribo"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "laŭ helpo"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "laŭ aŭtoro"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "laŭ kopirajto"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "laŭ dato"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "laŭ tipo"
#. count label
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:395
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:544 ../libpikawidgets/pikabrowser.c:141
msgid "No matches"
msgstr "Neniu kongruaĵo"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr ""
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Serĉo"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Serĉo laŭ nomo"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Serĉo laŭ priskribo"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Serĉo laŭ helpo"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Serĉo laŭ aŭtoro"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Serĉo laŭ kopirajto"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Serĉo laŭ dato"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Serĉo laŭ speco"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d proceduro"
msgstr[1] "%d proceduroj"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Neniuj kongruoj je via informpeto"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d proceduro kongruas laŭ informpeto"
msgstr[1] "%d proceduroj kongruas laŭ informpeto"
#: ../libpika/pikaprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"
#: ../libpika/pikaprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Resenditaj valoroj"
#: ../libpika/pikaprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Pliaj informoj"
#: ../libpika/pikaprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: ../libpika/pikaprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../libpika/pikaprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirajto:"
#: ../libpika/pikaunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "elcento"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanko (tuta opakeco)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Nigro (tute travidebla)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanalo de la tavolo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transigi alfa-kanalon de la tavolo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Elekto"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Grizgama kopio de la tavolo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_nalo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "MF al FN (RVB)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "MF al FN (HSV)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "MF al travidebleco"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Personigita gradiento"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:99
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Square"
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamanto"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "MF-kolora plenigo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "FN-kolora plenigo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Plenigo per modelo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:162
#| msgid "Button 0"
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rondo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:164
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Square"
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrate"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Aldoni al la nuna elekto"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Depreni de la nuna elekto"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Anstataŭigi la nunan elekton"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Sekci kun la nuna elekto"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indicite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Malgrande"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Meze"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Helaj kvadratitoj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Meztonaj kvadratitoj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Malhelaj kvadratitoj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Nur blanko"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Nur grizo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Nur nigro"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Modelo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:372
#| msgid "None"
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:373
#| msgid "Blue"
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:374
#| msgid "Green"
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:375
#| msgid "Yellow"
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:376
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Oranĝkoloro"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:377
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Bruno"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:378
#| msgid "Red"
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:379
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violkoloro"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:380
#| msgctxt "channel-type"
#| msgid "Gray"
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:413
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:414
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:415
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:416
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:417
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:418
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:449
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:450
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:451
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:452
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:481
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Malfokuso"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:482
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:514
#| msgctxt "desaturate-mode"
#| msgid "Lightness"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lumeco (NHL)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:515
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:516
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:517
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:518
#| msgid "Value"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valoro (HSV)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:547
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Ekranŝirmi"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:548
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Registri"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:580
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Malfona koloro"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:581
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Fona koloro"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:582
#| msgid "_White"
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanko"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:583
#| msgctxt "blend-mode"
#| msgid "FG to transparent"
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Travidebleco"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:584
#| msgctxt "clone-type"
#| msgid "Pattern"
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Modelo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:644
#| msgctxt "image-type"
#| msgid "RGB"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:645
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:648
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "NSV (kontraŭhorloĝe)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "NSV (laŭhorloĝe nuanco)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:652
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "NSV (laŭhorloĝe)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:684
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Linear"
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:685
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Kurbigite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:686
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:687
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:690
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Spirala (dekstroĝire)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:691
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:694
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Spirala (dekstroĝire)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:732
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:733
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Du-lineara"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:734
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:735
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrate"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:736
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Conical (sym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konusa (sim.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:739
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konusa (sim.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:740
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Conical (asym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konusa (nesim.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:743
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konusa (nesim.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:744
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Konturita (angula)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:745
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Konturita (sfera)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:746
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Konturita (kurbita)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:747
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirala (maldekstroĝire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:750
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirala (dekstroĝire)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:751
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spirala (maldekstroĝire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:754
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirala (maldekstroĝire)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:786
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersekcoj (punktoj)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:787
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersekcoj (kruce)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:788
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Streketite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:789
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Duoble streketite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:790
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:860
#| msgid "by name"
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramnomo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:861
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Enteksta pixbuf"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:862
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Bilddosiero"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:892
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RVB-koloro"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:893
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grizoskalo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:894
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indicita koloro"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:927
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:928
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RVB-alfo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:929
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grizoskalo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:930
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Grizskalo-alfo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:931
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indicite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:932
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indicita-alfo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:962
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:963
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Square"
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrate"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:964
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:996
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:997
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:998
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kuba"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:999
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1000
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1030
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1031
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1032
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1093
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1094
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1095
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1096
#, fuzzy
#| msgctxt "clone-type"
#| msgid "Pattern"
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Modelo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1188
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1189
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1190
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1219
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstante"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1220
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Alkremente"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1353
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal PIKA procedure"
msgstr "Interna proceduro de PIKAo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1354
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Plug-In"
msgstr "Kromprogramo de PIKAo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1355
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Extension"
msgstr "Kromprogramo de PIKAo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1356
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Dumtempa proceduro"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1431
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1432
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1433
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1434
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1435
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1436
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1437
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1438
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1439
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1440
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1441
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1442
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1511
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1512
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Segildenta ondo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1513
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangula ondo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1514
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1576
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Ruli interaktive"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1577
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Ruli ne-interaktive"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1578
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Ruli per lastuzataj valoroj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1616
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1617
#| msgid "Red"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1618
#| msgid "Green"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1619
#| msgid "Blue"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1620
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1621
#| msgid "Saturation"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Satureco (HSV)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1622
#| msgid "Value"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valoro (HSV)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1623
#| msgid "Alpha"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfo"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1624
#, fuzzy
#| msgctxt "desaturate-mode"
#| msgid "Lightness"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Lumeco"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1625
msgctxt "select-criterion"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1626
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1655
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Bilderoj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1656
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punktoj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1717
#, fuzzy
#| msgid "_Stroke"
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Streko"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1718
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1747
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "De maldekstre al dekstre"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1748
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De dekstre al maldekstre"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1779
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1780
#, fuzzy
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Lumakcentoj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1781
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Meze"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1782
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Plene"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1813
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Maldekstre ĝisrandigite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1814
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Dekstre ĝisrandigite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1815
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrigite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1816
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Plenigite"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1846
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Ombroj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1847
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Meztonoj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1848
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Lumakcentoj"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1877
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (antaŭen)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1878
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1909
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ĝustigi"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1910
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Eltondi"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1911
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Stuci laŭ rezulto"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1912
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Stuci laŭ aspekto"
#: ../libpikabase/pikametadata.c:840
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikametadata.c:900
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikametadata.c:976
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1027
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikametadata.c:1076
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikautils.c:192 ../libpikabase/pikautils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nevalida UTF-8 ĉeno)"
#: ../libpikabase/pikautils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikautils.c:376 ../libpikabase/pikautils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikautils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikautils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikautils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr ""
#: ../libpikabase/pikautils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr ""
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:263
#, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' ŝajnas ne esti ICC-kolor-profilo"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Kolorimuna filtrilo per profilo de ICC koloro"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:366
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr ""
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:583
#| msgid "Image profile:"
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(sennoma profilo)"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:625
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Profile: %s"
msgid "Model: %s"
msgstr "Profilo: %s"
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:634
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr ""
#: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:643
#, c-format
#| msgid "Copyright:"
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Kopirajto: %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Neniu koloradministrado"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25
#, fuzzy
#| msgctxt "color-management-mode"
#| msgid "Color managed display"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Koloradministrata ekrano"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptive"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relative kolorometrie"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Satureco"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolute kolorometrie"
#. *
#. * SECTION: pikacolorconfig
#. * @title: PikaColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profilo de koloro por (ĉefa) ekrano."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, PIKAo provos uzi profilon de koloro por ekrano el "
"grafika sistemo. Profilo de ekrano, kiu estis agordita, estos uzita nur se "
"tiu el la grafika sistemo malsukcesis."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Profilo de CMYK-koloro uzita por interŝanĝi RGB kaj CMYK."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:199
#| msgid "Mode of operation:"
msgid "Mode of operation"
msgstr "Operacireĝimo"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:207
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:214
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:221
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "CMYK profile"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:228
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "Monitor profile"
msgstr "Ekrano-profilo"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:235
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Uzi la sisteman ekrano-profilon"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:243
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:250
msgid "Display rendering intent"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:258
#, fuzzy
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Kompensado por nigra punkto"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:265
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:272
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:287
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:294
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:301
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:660
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:844
#, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:702
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:894
#, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:744
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:944
#, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "la valoro de %s peco ne estas valida UTF-8-ĉeno"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:466
#, c-format, fuzzy
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "por boolea peco %s estas necese 'yes' aŭ 'no' dume '%s' alvenis"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "la valoro '%s' estas nevalida por peco %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "la valoro '%ld' estas nevalida por peco %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:652
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "dum analizo de peco '%s': %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:658
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:671 ../libpikaconfig/pikascanner.c:742
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:824
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:710
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatala analizeraro"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr ""
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:566
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne eblas etendi ${%s}"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:88
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Eraro dum skribo en '%s': %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:184
#, c-format
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Estas neeble krei dumtempan dosieron por '%s': "
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:761
#, c-format
#| msgid "Error writing to '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Eraro dum skribo en '%s': %s"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nevalida UTF-8-ĉeno"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "por boolea peco estas necese 'yes' aŭ 'no' dume '%s' alvenis"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:851
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Eraro dum analizo de '%s' en linio %d: %s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:162 ../libpikamodule/pikamodule.c:180
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:289 ../libpikamodule/pikamodule.c:316
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Eraro dum ŝargado de modulo '%s': %s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Moduleraro"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Ŝargite"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Ŝargado malsukcesis"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Ne ŝargite"
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine a valid home directory.\n"
#| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Estas neeble determini validan hejmo-dosierujon.\n"
"Do la miniaturoj estos enmemorigitaj en dosierujo (%s) por dumtempaj "
"dosieroj."
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kreado de dosierujo '%s' por miniaturoj malsukcesis."
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Estas neeble krei miniaturon de %s: %s"
#: ../libpikawidgets/pikabrowser.c:114
msgid "_Search:"
msgstr "_Serĉi:"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Malfona koloro"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona koloro"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "_Nigro"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Blanko"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:571 ../libpikawidgets/pikaicons.c:68
msgid "_Reset"
msgstr "_Reagordi"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:573
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:436 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:334 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:398
#: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:472 ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:493
#| msgid "_K"
msgid "_OK"
msgstr "_Bone"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:94
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*.*)"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:99
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:153
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:163
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:325
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:270
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:330
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:147
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:315
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:170
msgid "Manufacturer: "
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:182
#| msgid "Copyright:"
msgid "Copyright: "
msgstr "Kopirajto: "
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:122
msgid "Scales"
msgstr "Skalo"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:222
msgid "Current:"
msgstr "Nuna:"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:231
msgid "Old:"
msgstr "Malnova:"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:316
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Deksesuma kolornotaro kiel tiu kiu estas uzita por HTML kaj por CSS. Tiu "
"ero konsentas ankaŭ CSS-kolornomojn."
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:322
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_notaro:"
#: ../libpikawidgets/pikadialog.c:182
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:152
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:223
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Malfermi dosierelektilon por foliumi sian dosierujojn"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:224
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Malfermi dosierelektilon por foliumi sian dosierojn"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:236
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:237
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:397
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:424
msgid "Select Folder"
msgstr "Elekti dosierujon"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:426
msgid "Select File"
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../libpikawidgets/pikahelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:62
msgid "Anchor"
msgstr "Ankri"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:63
msgid "C_enter"
msgstr "C_entri"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:64
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duobligi"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:65
msgid "Linked"
msgstr "Kunligite"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:66
msgid "Paste as New"
msgstr "Enmeti kiel nova"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:67
msgid "Paste Into"
msgstr "Enmeti en"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:69
msgid "Visible"
msgstr "Videble"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:105 ../libpikawidgets/pikaicons.c:109
msgid "_Stroke"
msgstr "_Streko"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:121
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Int_erspaco"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:122
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Interlinio"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:139
#| msgid "_Resize"
msgid "Re_size"
msgstr "_Aligrandigi"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:140 ../libpikawidgets/pikaicons.c:275
msgid "_Scale"
msgstr "_Skali"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:250
msgid "Cr_op"
msgstr "_Stuci"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:258
#| msgctxt "add-mask-type"
#| msgid "_Selection"
msgid "_Select"
msgstr "_Elekti"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:270
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformi"
#: ../libpikawidgets/pikaicons.c:276
msgid "_Shear"
msgstr "_Tondi"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:219
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajtoj"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:220
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajtoj"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:221
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajtoj"
#. Count label
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:274
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1070
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nenio estas elektita"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:292
msgid "Select _All"
msgstr "_Elekti ĉiujn"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:312
msgid "Select _range:"
msgstr "Elekti ample_kson:"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:324
msgid "Open _pages as"
msgstr "Malfermi _paĝojn kiel"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:452
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:650
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1075
msgid "One page selected"
msgstr "Unu elektita paĝo"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1082
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1086
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d elektita paĝo"
msgstr[1] "%d elektitaj paĝoj"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:181
msgid "Add a new folder"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:199
msgid "Move the selected folder up"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:217
msgid "Move the selected folder down"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:235
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:261
msgid "Writable"
msgstr "Skribeble"
#: ../libpikawidgets/pikapickbutton.c:112
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
"tiun koloron."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libpikawidgets/pikapreview.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Antaŭmontro"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Kvadrogrando"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:134
msgid "Check Style"
msgstr "Kvadrostilo"
#: ../libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2143
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ĉi fako de teksta enigo povas enteni %d tipon."
msgstr[1] "Ĉi fako de teksta enigo povas enteni %d tipojn."
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:261
msgid "More..."
msgstr "Pli..."
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:487
msgid "Unit Selection"
msgstr "Elekto de unito"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:536
msgid "Unit"
msgstr "Unito"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:540
msgid "Factor"
msgstr "Faktoro"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Uzu ĉi valoron por la semo de generilo de hazarda nombro - ĉi tiu eblas "
"ripeti estabilitan \"hazardan\" operacion"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nova semo"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Generilo de hazarda semo per nombro kiu estas hazarde akirita"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Hazardigi"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Elŝaltite"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrate"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikala orientiĝo"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala orientiĝo"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
#| msgid "Saturation"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "NSV Satureco"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
#| msgid "Value"
msgid "HSV Value"
msgstr "NSV Valoro"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "desaturate-mode"
#| msgid "Lightness"
msgid "LCH Lightness"
msgstr "Lumeco"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
#, fuzzy
#| msgid "_C"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
msgid "LCH Chroma"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgid "LCH Hue"
msgstr ""
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:167
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Tavoloj"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:229
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Enzomi"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:230
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Elzomi"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMFN"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
msgstr "_F"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
msgstr "_N"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Cejano"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Malva"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Nigro"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profilo: (neniu)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilo: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Kolorelektilo por akvareloj"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Akvarelo"
#: ../modules/color-selector-water.c:200
msgid "Pressure"
msgstr "Premo"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Rado"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Aparato:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Butono %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Neniu agordita aparato"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Aparato ne disponeblas"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Butono 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Butono 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Butono 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Butono 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Butono 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Butono 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Butono 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Butono 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Butono 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Butono 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Musbutono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Maldekstra butono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Dekstra butono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Meza butono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Flanka butono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Ekstra butono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Antaŭena butono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Malantaŭena butono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Taska butono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Radetobutono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Radetobutono suben"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Radetobutono supren"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Diskobutono maldekstren"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Diskobutono dekstren"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Radeto maldekstren"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Radeto dekstren"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Reĝilo por enigaj eventoj de Linukso"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Aparatnomo el kiu oni legas enigajn eventojn de Linukso."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuksa enigo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Enigaj eventoj de Linukso"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Legante el %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Nedisponebla aparato: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Dosierfino"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Regilo de MIDI-eventoj"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "La nomo de la aparato el kiu oni legas MIDI-eventojn."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Enigu 'alsa' por uzi ALSA-sekvencilon."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"La MIDI-kanalo el kiu oni legas eventojn. Agordi al -1 por legi MIDI-"
"eventojn de ĉiuj kanaloj."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Noto %02x enŝaltite"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Noto %02x elŝaltite"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Regilo %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-eventoj"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "PIKA"
msgstr "PIKAo"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "PIKA MIDI Input Controller"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Gamma color display filter"
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtrilo por vido de gama-koloro"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
#| msgctxt "transfer-mode"
#| msgid "Shadows"
msgid "Show shadows"
msgstr "Montri ombrojn"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
#| msgctxt "transfer-mode"
#| msgid "Shadows"
msgid "Shadows color"
msgstr "Ombra koloro"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows warning color"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
#, fuzzy
#| msgctxt "transfer-mode"
#| msgid "Highlights"
msgid "Show highlights"
msgstr "Lumakcentoj"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
#, fuzzy
#| msgctxt "transfer-mode"
#| msgid "Highlights"
msgid "Highlights color"
msgstr "Lumakcentoj"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights warning color"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
msgid "Show bogus"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
#| msgctxt "image-base-type"
#| msgid "RGB color"
msgid "Bogus color"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus warning color"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
msgid "Include alpha component"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
msgid "Include transparent pixels"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopio (blindeco laŭ ruĝo)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopio (blindeco laŭ verdo)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopio (blindeco laŭ bluo)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtrilo por simulado de daltonismo (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Color _deficiency type:"
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Daltonismospeco"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Daltonisma vido"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtrilo por vido de gama-koloro"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamo"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtrilo por vido de kontrastega koloro"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
#| msgid "Contrast c_ycles:"
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cikloj de kontrasto"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasto"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Lumintenso"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Meznombro"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Stok-ID"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Operaciomoduzo por administri koloron."
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Defaŭlta profilo de RVB-koloro en laborspaco."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "Profilo de koloro uzita por simulado de presita versio (presprovaĵo)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Agordi la manieron en kiu koloroj bildiĝos pro ekrano."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Agordi la manieron per kiu koloroj konvertiĝos el laborspaco de RGB al "
#~ "aparato de presa simulado."
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Presa simulado"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por skribo: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum skribado en dumtempa dosiero por '%s': %s\n"
#~ "Origina dosiero estas netuŝita."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum skribado de dumtempa dosiero por '%s': %s\n"
#~ "Neniu dosiero estis kreita."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Esras neeble krei \"%s\": %s"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Paĝo 000"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_edakti"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nuanco"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Elektilo de CMYK-koloro"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "El_tiro de nigro:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "La procento da eltiro de nigro el koloritaj inkoj."
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamo:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Vidofiltrilo por administrado de koloro uzas profilon de ICC-koloro"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Koloradministrado"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi filtrilo agordiĝis per fako de la koloradministrada sekcio en la "
#~ "agordodialogo."
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Profilo de presa simulado:"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Kolorimuna"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Elekti profilon de ICC-koloro"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profilo:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Okupo:"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Lineara"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Nenio"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Lineara"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Satureco"