PIKApp/po-script-fu/gl.po

2543 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pika-script-fu.HEAD.po to Galician
# Traducción ó Galego do PIKA
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
#
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
#
# ¿Que queres colaborar co TRASNO? pois visita:
# http://trasno.gpul.org
#
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2001.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2006.
# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-script-fu.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Consolar interactiva para desenvolvemento Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Servidor para operación remota de Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Iniciar servidor..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_PIKA en liña"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual de _usuario"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Proba"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Botóns"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patróns"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Temas de páxinas _web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Resplandor alieníxena"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Patrón _biselado"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Pika.Org"
msgstr "_Classic.Pika.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa a _logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Reler todos os scripts Script-Fu dispoñibles"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Recargar scripts"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Non pode usar \"Actualizar scripts\" mentres estea aberta unha caixa de "
"diálogo Script-Fu. Peche todas as ventás de Script-Fu e ténteo de novo."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Consola Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Dámoslle a benvida ao TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Desenvolvemento de esquema interactivo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Gardar a saída da consola de Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non foi posible abrir '%s' para escrita: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Examinador de precedementos Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "O modo de avaliación de Script-Fu só permite chamadas non interactivas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu non pode procesar dous scripts á vez."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Xa está executando o script \"%s\"."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Selección de Cor Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Selección de Ficheiros Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Selección de cartafol Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Selección de Fonte Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Selección de paleta Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Selección de patrón Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Selección de degradados Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Selección de pinceis Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Erro ao executar %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "A chamada a 'script-fu-register' recibiu moi poucos argumentos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Erro ao cargar %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opción do Servidor Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Iniciar servidor"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Porto do Servidor:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Ficheiro de rexistro do Servidor:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de relevo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Engadir b_isel..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Engade un bordo biselado a unha imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Grosor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Traballar nunha copia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Manter a capa de relieve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Capa do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Engadir _bordo..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Engade un bordo arredor da imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Tamaño X do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Tamaño Y do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Cor do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Valor delta na cor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "A animación combinada necesita a lo menos tres capas de orixe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Combinar..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Crear capas intermedias para combinar dúas ou máis capas sobre o fondo para "
"obter unha animación"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Fotogramas intermedios"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Radio máx. de desenfoque"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Cíclico"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"O script queimado precisa dúas capas. Unha capa de primeiro plano con "
"transparencia e unha de fondo."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Queimado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Crear capas intermedias para xerar unha transición animada de 'queimado' "
"entre dúas capas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Cor do resplandor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Esvaecer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Anchura do esvaecemento"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Ancho da coroa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Despois de resplandecer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Engadir replandor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Preparar para GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Velocidade (píxeles/marco)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Superficie tallada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Sombra de bisel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Brillo de bisel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Sombra do obxecto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Interna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Tallado 'Stencil'..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Imaxe a tallar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Tallar áreas brancas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Capa 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Capa 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Capa 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Cromado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "C_romado Stencil..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Engadir un efecto de cromado á área (ou alfa) seleccionada usando un stencil "
"(escala de grises) especificado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Saturación do cromado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Iluminación do cromado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Factor de cromado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Mapa de entorno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Balance do brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Balance de cromado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Cromar áreas brancas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Capa de efectos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Circuito..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Encher a área (ou alfa) seleccionada con trazos coma estes nun circuíto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Tamaño da máscara de óleo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Semente do circuito"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Sen fondo (só para capas separadas)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Conservar selección"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Capa separada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Entelar..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Engadir unha textura como de roupa á área (ou alfa) seleccionada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Desenfoque en X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Desenfoque en Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuth"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Elevación"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Mancha"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Manchas de _café..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Engadir manchas realistas de café á imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Manchas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Só escurecer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Nubes diferentes..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Ruído sólido aplicado co modo de diferenza de capas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distorsión..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Distorsionar a selección"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Umbral (maior 1<-->254 menor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Propagación"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Granularidade (1 é baixo)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Suavizado horizontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Suavizado vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Sombra..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Engadir unha sombra á área (ou alfa) seleccionada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Desprazamento en X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Desprazamento en Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Radio de desenfoque"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permitir redimensionado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Borrar as outras ringleiras..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Eliminar calquera outra fila ou columna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Ringleiras/columnas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Ringleiras"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Pares/impares"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Pares"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Impares"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Borrar/Encher"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Encher co fondo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Renderizar mapa de _fontes..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Crear unha imaxe coas previsualiacións dos tipos de letra que coincidan co "
"filtro de nomes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Usar o _nome da fonte como texto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "E_tiquetas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtro (exp. rex)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Tamaño da _fonte (píxeles)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Bordo (píxeles)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Esquema de _cores"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre branco"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Cores activas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Difuminar bordo..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Engadir un borde difuso e serrado a unha imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Tamaño do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Bordo de desenfoque"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Granularidade (1 é baixo)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Engadir sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Peso da sombra (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplanar imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Usando _rutas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Marcapáxinas ao manual de usuario"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Preparandos as túas imaxes para a web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Traballando con fotos de cámara dixital"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Crear, abrir e gardar _ficheiros"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Conceptos _básicos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Como empregar os _diálogos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Debuxando obxectos _sinxelos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Crear e usar _seleccións"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Sitio web _principal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:218
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgstr "Marcapáxinas á páxina web do PIKA"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Sitio web do _desenrolador"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Páxina web do manual de _usuario"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Rexistro de complementos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Gradación personalizada..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cun exemplo da gradación actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Degradado invertido"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grade..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Debuxa unha grade segundo se especifica na lista de localizacións X e Y "
"usando o pincel actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Divisións X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Divisións Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Guías novas desde a _selección"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Arredondar os cantos da selección actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Guía nova (por _porcentaxe)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Engadir unha guía na posición indicada como unha porcentaxe do tamaño da "
"imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Posición (en %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "_Guía nova..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Engadir uha guía coa orientación e posición especificadas (en píxeles)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Elimina_r tódalas guías"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Eliminar todas as guías verticais e horizontais"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Encher a selección actual con lava"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Semente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidade"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Usar o degradado actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Liña _nova..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Rechear unha capa con raios que saen desde o centro usando a cor de primeiro "
"plano"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de liñas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Afiado (grados)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Radio de desprazamento"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Aleatoriedade"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rectangular..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Crear un pincel rectangular"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Re_ctangular, difuminado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Crear un pincel rectangular con bordos difuminados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Difuminar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elíptico..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Crear un pincel elíptico"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Elí_ptico, difuminado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Crear un pincel elíptico con bordos difuminados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Foto antiga..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Facer que unha imaxe teña o aspecto dunha foto vella"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Desenfocar"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Moteado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Cartafol para o ficheiro de saída"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Nome do ficheiro que crear (se xa existe un ficheiro con este nome, "
"substituirase)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "O nome que introduciu non é apto para un nome de ficheiro."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Todos os caracteres do nome son espazos ou caracteres que non poden aparecer "
"nos nomes de ficheiro."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exportar a paleta activa como unha folla de estilos CSS co nome da cor como "
"nome da clase, e a cor en si como atributo de cor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Exportar a paleta activa como un dicionario de PHP (nome => cor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Exportar a paleta activa como un dicionario de Python (nome: color)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Escribir tódalas cores dunha paleta a un ficheiro de texto, con un valor "
"hexadecimal por cada liña (sen nomes)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Exportar a paleta activa como unha táboa java.util.Hashtable<Cadena, Cor>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Non hai no portapapeis datos de imaxe para pegar."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "_Brocha nova..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis nun novo pincel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Nome da brocha"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "_Patrón novo..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis nun patrón novo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Nome do patrón"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspectiva..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Engadir unha sombra en perspectiva á área (ou alfa) seleccionada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Distancia relativa do horizonte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Lonxitude relativa da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Voraz..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Engadir un efecto 'depredador' á área (ou alfa) seleccionada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Grosor do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Tamaño do píxel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Inverter a orde das capas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Inverter a orde das capas na imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Ondas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "Crear unha imaxe multicapa engadindo un efecto de onda á imaxe actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Forza de ondulación"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Número de fotogramas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Comportamento do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Deformar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Manchar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Esquinas _redondeadas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Arrendondar os cantos dunha imaxe e opcionalmente engadir unha sombra e un "
"fondo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Radio do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Engadir sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Desprazamento X da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Desprazamento Y da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Engadir fondo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "De_finir mapa de cores..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Cambiar o mapa de cores dunha imaxe ás cores da paleta especificada."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "R_ectángulo redondeado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Arredondar os cantos da selección actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Radio (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Cóncavo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "A _brocha..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Converter a selección nun pincel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "A _imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Converter a selección nunha imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "A _patrón..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Converter a selección nun patrón"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "Diapo_sitiva..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Engadir un marco como de diapositiva, buratos e etiquetas á imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Globo _xiratorio..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Crear unha animación mapeando a imaxe actual nunha esfera xiratoria"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Fotogramas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Virar de esquerda a dereita"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indexar a n cores (0 = deixar coma RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Renderizando Spiro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:314
msgid "_Spyropika..."
msgstr "E_spirógrafo..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr ""
"Engadir espirografías, epitrocoides e curvas de Lissajous á capa actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Polígono: 7 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Polígono: 8 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Polígono: 9 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Polígono: 10 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Dente exterior"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Dente interno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Marxe (píxeles)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Radio do burato"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Brocha"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Método de coloración"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Gradación: Ciclo de dentes de serra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Gradación: Ciclo de triángulo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
#, fuzzy
msgid "_Sphere..."
msgstr "C_romado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Desenfoque en_losable..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Desenfocar os bordos da imaxe de maneira que os mosaicos non teñan fisuras"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Desenfocar verticalmente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Desenfocar horizontalmente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo de desenfoque"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Tamaño da máscara"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Opacidade da máscara"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Crear unha imaxe multicapa cun efecto como se se tirase unha pedra á imaxe "
"actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Lonxitude de onda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Invertir dirección"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Weave..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Crear unha nova capa enchida cun efecto de tecido para usar como "
"superposición ao mapa de relevo "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ancho do lazo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Espaciado entre lazos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Escuridade da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Profundidade da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Lonxitude do fío"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Densidade do fío"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intensidade do fío"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Efecto _Xach..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Engadir á área (ou alfa) seleccionada un efecto ·D translúcido"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Desprazamento en X do brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Desprazamento en Y do brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor do brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidade do brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Cor da sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacidade da sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Radio de desenfoque da sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Desprazamento X da sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Desprazamento Y da sombra base"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "_Contorno 3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Radio de desenfoque do mapa de relieve (capa alfa)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Crear un logo co contorno do texto e sombra de proxección"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Axustes predeterminados do mapa de relieve"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Tamaño da Fonte (píxeles)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Radio de desenfoque do contorno"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Marca o contorno da área seleccionada (ou alfa) cun patrón e engade unha "
#~ "sombra de proxección"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Radio de desenfoque da sombra"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Truchet 3_D..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Cor de fondo"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Tamaño de bloque"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun patrón Truchet 3D"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Fundido final"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Número de baldosas en X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Número de baldosas en Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Iniciar fundido"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Supermostreo"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Resplandor alieníxena"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Frecha"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crea unha frecha gráfica cun destello para páxinas web"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientación"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dereita"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Frecha..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barra"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Altura de barra"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Lonxitude da barra"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crear unha regra horizontal gráfica cun destello para páxinas web"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Regra horizontal..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Punto"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crear unha gráfica de viñetas cun destello para páxinas web"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Punto..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_otón..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botón"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crear un botón gráfico cun destello para páxinas web"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Resplandor"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Radio do resplandor"
# plug-ins/scDesprazamento X da Sombraript-fu/scripts/alien-glow-button.scm:0
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Recheo"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Cor do texto"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Engadir un destello ao redor da área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Resplandor alieníxena..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Crear un logo cun destello alieníxena arredor do texto"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Tamaño do resplandor (píxeles * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir contornos psicodélicos arredor da área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Neón alieníxena..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Crear un logo cun contorno psicodélico arredor do texto"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Esvaecerse"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Número de bandas"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Ancho das bandas"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Ancho dos ocos"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto de gradación, unha sombra e un fondo á área (ou "
#~ "alfa)seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo de texto plano cun efecto de gradación , unha sombra e un "
#~ "fondo"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Básico I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Engadir unha sombra e un realce á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "Bá_sico II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Crear un logo simple cunha sombra e un realce"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Ancho do bisel"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Crear un botón biselado gráfico simple para páxinas web"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Cor inferior-dereita"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Presionado"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Botón sinxelo _biselado..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Cor superior-esquerda"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Crear un patrón de frechas biseladas para páxinas web"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Crear un patrón de viñetas biseladas para páxinas web"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diámetro"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Crear un patrón de botóns biselados para páxinas web"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Crear un patrón de cabeceiras biseladas para páxinas web"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Cabeceira..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Crear un patrón de regras horizontais biseladas para páxinas web"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regra"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir fondos combinados, realces e sombras á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "F_undido..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Modo de fundido"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Crear un logo con fondo combinados, realces e sombras"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degradado personalizado"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "Fronte-fondo-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "Fronte-Fondo-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Fronte-Transparente"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Desprazamento (pixels)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Engadir manchas de pel de vaca á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor de fondo"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Bo_vinación..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Crear un logo con texto con estilo de pel de vaca"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densidade das manchas en X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densidade das manchas en Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Cor 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Cor 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Cor 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cunha patrón de camuflaxe"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularidade"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Tamaño da imaxe"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camuflaxe..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imaxe de fondo"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Tallar texto elevado"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Tallado..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo con texto elevado ou esculpido na imaxe de fondo "
#~ "especificada"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Enchendo arredor do texto"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Cor da tiza"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Crear un debuxo con efecto de xiz na área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Crear un logo coa aparencia de xiz garabateado nun encerado"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "Ti_za..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto de madeira tallada e feita achas á área (ou alfa) "
#~ "seleccionada"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Cantidade de desenfoque"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Desconchado..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Cantidade de desconchado"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Crear un logo coa aparencia de madeira tallada en feita achas"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Sombra base"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Encher fondo con patrón"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertir"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Conservar fondo"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Engadir un efecto de cromado simple á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Crear un logo cromado simple máis vistoso"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Desprazamentos (píxeles * 2);"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto libro de banda deseñada á área (ou alfa) seleccionada "
#~ "marcando o contorno e enchendo cunha gradación"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Libro de tebeos..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo cun estilo de libro de banda deseñada marcando o contorno e "
#~ "enchendo cunha gradación"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Cor da beira"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Tamaño da beira"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto metálico á área (ou alfa) seleccionada con reflexións e "
#~ "sombras en perspectiva"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal frío..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Crear un efecto metálico con reflexións e sombras en perspectiva"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imaxe de fondo"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo cun efecto de xel ou cristal que despraza a imaxe subxacente"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cun patrón de terra"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivel de detalle"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Altura de imaxe"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Anchura de imaxe"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Semente ao chou"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Escala en X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Escala en Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Aplanar..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto conxelado á área (ou alfa) seleccionada cunha sombra "
#~ "engadida"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Crear un logo conxelado cunha sombra engadida"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Con_xelado..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir gradacións, patróns, sombras, e mapas de relevo á área (ou alfa) "
#~ "seleccionada"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Degradado de fundido (contorno)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Degradado de fundido (texto)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Crear un logo con gradacións, patróns, sombras e mapas de relevo"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Bruñido..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Degradado de contorno invertido"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Patrón (contorno)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Patrón (superposto)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Patron (texto)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Texto degradado invertido"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Usar patrón no lugar de degradado para o contorno"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Usar patrón para texto en lugar dun degradado"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Usar superposición de patrón"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto de metal incandescente á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Crear un logo coa aparencia de metal incandescente"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Calor _resplandecente..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto brillante e biselado á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Altura de bisél (afiado)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Tamaño do bordo (píxeles)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Crear un logo cun aspecto brillante e os bordos biselados"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Bise_l degradado..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Crear un logo en dúas cores, con estilo de texto garabateado"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Cor do fotograma"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Tamaño do fotograma"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cun patrón de mapa topográfico"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Altura do terreo"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Profundidade do océano"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Terra..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "Converter a área (ou alfa) seleccionada nun obxecto de neón"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Crear un logo ao xeito dun sinal de neón"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Crear sombra"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eón..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Tamaño da celda (píxeles)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Crear un logo ao xeito dun xornal impreso"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densidade (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xto de impresión de noticias..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Crear imaxes que conteñan un gráfico de botón ovalado cada unha"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Cor inferior"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Cor inferior (activa)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Non presionado"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Non presionado (activo)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Recheo en X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Recheo en Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Relación de redondeza"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Cor do texto (activo)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Cor superior"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Cor superior (activo)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Botón _redondo..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe cun patrón de mapamundi"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalle no medio"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Renderizar _mapa..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Baldosa"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Crear un logo cromado do 'State Of The Art'"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Cromado SOTA..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Crear un logo cun efecto de texto moi veloz"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Velocidade do texto..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo usando unha textura de rocas, un destello de supernova e "
#~ "unha sombra"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Sta_rscape..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun efecto de mosaico de espirais"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Embaldosado de remolinos..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Forzo do remolino"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun patrón de espirais"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Número de veces a xirar"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Un cuarto do tamaño"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Ángulo do remolino"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Remolino..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto de trazo de partículas á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Cor base"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Crear un logo usando un efecto de trazo de partículas"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Só bordo"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ancho do bordo"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Taxa de choques"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Tra_zado de partículas..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Alisado"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo renderizando un texto ao longo do perímetro dun círculo"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Ángulo de recheo"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Texto c_ircular..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Crear un logo con texto con brillos, sombras e un fondo con mosaico"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Fundido final"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Encher a área (ou alfa) seleccionada cunha textura e engadir brillos e "
#~ "sombras e un fondo de mosaico"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexágonos"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipo de embaldosado do mosaico"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octágonos"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Cadrados"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Fundido inicial"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Patrón do texto"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Texturizado..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Crear un título web decorativo"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Cabeceira de título web..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun patrón Truchet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Autorecorte"
#~ msgid "Create an image of a large header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dunha cabeceira grande usando o tema da páxina web de "
#~ "https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "Create an image of a small header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dunha cabeceira pequena usando o tema da páxina web de "
#~ "https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Cor escura"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Indexar imaxe"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Número de cores"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Eliminar fondo"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Umbral de selección por cor"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Cor da sombra"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "Cabeceira _grande..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "Cabeceira _pequena..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dun encabezado de etiqueta de botón de tubo usando o "
#~ "tema da páxina web de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dunha etiqueta de botón de tubo usando o tema da páxina "
#~ "web de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dunha etiqueta de botón de tubo de segundo nivel usando "
#~ "o tema da páxina web de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dunha etiqueta de botón de tubo de terceiro nivel usando "
#~ "o tema da páxina web de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Etiqueta do _tubo de sub-botón..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Etiqueta do sub-sub-botón..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Etiquetas do tubo _xeral..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Etiqueta do botón do _tubo..."
#~ msgid "Matte"
#~ msgstr "Mate"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 5)"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Cor da explosión"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Crear un logo usando unha gradación de estoupido"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Encher a área (ou alfa) seleccionada cunha gradación de estoupido e "
#~ "engadir unha sombra"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Starb_urst..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Encher a área (ou alfa) seleccionada cunha textura de rocha, unha "
#~ "supernova e unha sombra"