2642 lines
72 KiB
Plaintext
2642 lines
72 KiB
Plaintext
# Breton translation of pika-script-fu.
|
||
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the pika package.
|
||
#
|
||
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2005-2011.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pika-script-fu 2.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 10:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Alan Monfort <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||
"Language: br\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: breton\n"
|
||
"X-Poedit-Country: france\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Penel etrewezhiat evit diorren Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Dafariad evit gwezhiadurioù Skript-Fu a-bell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "_Loc'hañ an dafariad..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||
msgid "_PIKA Online"
|
||
msgstr "_PIKA enlinenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "D_ornlevr an arveriad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Taol arnod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "A_fell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Sielloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Gousturioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "Neuzioù pajennad _web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "S_kleur Alien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "Goustur _beskellet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
||
msgid "_Classic.Pika.Org"
|
||
msgstr "_Pika.Org Klasel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "Alfa war ar _siell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Lenn en-dro an holl skriptoù Script-Fu hegerz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "_Azbevaat ar skriptoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'hallit ket arverañ \"Azbevaat ar skriptoù\" mard eo digor ur voestad "
|
||
"emziviz Script-Fu. Serrit ar prenestroù Script-Fu ha klaskit en-dro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Penel Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Degemer mat e TinyScheme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "Steuñv diorrenn etrewezhiat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Kantreal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Enrollañ ec'hankad penel Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Merdeer an treugennadoù Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aotreet e vez galvadennoù anetrewezhiat hepken gant mod priziañ Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Skript-Fu n'eo ket gouest da erounit daou skript war un dro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "Emaoc'h oc'h erounit ar skript \"%s\" ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Skript-Fu : %s"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Diuzad al liv evit Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Diuzad ar restr evit Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Diuzad an teuliad evit Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Diuzad an nodrezh evit Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "Diuzad al livaoueg evit Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Diuzad ar goustur evit Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Diuzad an ilrezenn evit Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Diuzad ar broust evit Skript-Fu "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h erounit %s :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
msgstr "N'eus ket arguzennoù a-walc'h evit galv 'script-fu-register'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ %s :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù an dafariad Skript-Fu "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_Loc'hañ an dafariad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Porzh an dafariad :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Restr kerzhlevr an dafariad :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bosoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur veskell..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn beskellet d'ur skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Tevder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "Labourat war un eilad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
||
msgid "Keep bump layer"
|
||
msgstr "Mirout treuzfollennoù ar bosoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "Lakaat ur riblenn d'an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur ri_blenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn tro dro d'ur skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "Ment ar riblenn e X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "Ment ar riblenn e Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Liv ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "Gwerzh Delta war al liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:327
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezhomm ez eus tri zarzh treuzfollennoù da vihanañ gant ar meskañ bliverezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_Meskañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krouiñ treuzfollennoù treugel evit meskañ div pe vuioc'h a dreuzfollennoù a-"
|
||
"us d'un drekva evel ur bliverezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "Skeudennoù treugel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "Skin uc'hek ar ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "E dol"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezhomm ez eus div dreuzfollenn en holl gant ar skript Tanañ (burn-in) : un "
|
||
"dreuzfollenn evit ar rakva gant treuzwelusted hag un dreuzfollenn evit an "
|
||
"drekva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "_Entanaat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krouiñ treuzfollennoù treugel evit krouiñ un arveuz blivet mod 'tanañ' etre "
|
||
"div dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "Liv ar skleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "Arveuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "Led an arveuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "Led ar gurunenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "War-lec'h ar skleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ skleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "Prientiñ evit GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "Tizh (pikselioù/skeudenn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr "Gorread kizellet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "Disheol ar veskell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "Ussked ar veskell"
|
||
|
||
# http://desktoppub.about.com/od/creategraphics/f/shadows.htm
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Ensoc'hañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "Moull liv_añ delwenniñ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "Skeudenn da engravañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "Engravañ ar maezioù gwenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr "Treuzfollenn 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr "Treuzfollenn 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr "Treuzfollenn 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Krom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Ussked"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "Moull livañ kr_om..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouzhpennañ un efed kromañ d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) un ur arverañ ur "
|
||
"moull livañ erspizet (liveoù louedoù)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "Peurvec'hiadur ar c'hrom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "Lintr ar c'hrom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "Parenn ar c'hrom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "Kartennad an amva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "Mentel an ussked"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "Mentel ar c'hrom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "Maezioù gwenn ar c'hrom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "Efed war an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "Amre_d..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leuniañ ar maez siuzet (pe d'an alfa) gant roudoù evel re un amred moullet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "Eouliañ ment ar maskl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "Hadenn an amred"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "Drekva ebet (evit an dreuzfollenn diforc'h hepken)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "Mirout an diuzad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn diforc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "_Gwiad..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouzhpennañ ur wiadezh heñvel ouzh an dilhad d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "Ruzed X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "Ruzed Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Azimut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "Savidigezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Donder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "Intr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
||
msgid "_Coffee Stain..."
|
||
msgstr "Introù _kafe..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
||
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ introù kafe o neuz gwirheñvel d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
||
msgid "Stains"
|
||
msgstr "Introù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Teñvalaat nemetken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
||
msgid "Difference Clouds..."
|
||
msgstr "Koumoul Diforc'h..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "Trouz unvan arloet gant mod diforc'h un dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_Distummañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "Digempenn an diuzad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
||
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "Gwehin (brasoc'h 1<-->254 bihanoc'h)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Ledañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
||
msgid "Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "Arweegezh (1 a dalv izel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Dousaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "Smooth horizontally"
|
||
msgstr "Dousaat a-zremm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "Smooth vertically"
|
||
msgstr "Dousaat a-serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "_Disheol bannet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un disheol bannet d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Linkañ X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Linkañ Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "Skin ar ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:350
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Demerez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "Aotren an admentañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
||
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
msgstr "Div_erkañ an holl renkoù all..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
||
msgid "Erase every other row or column"
|
||
msgstr "Diverkañ an holl renkoù pe vannoù all..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows/cols"
|
||
msgstr "Renkoù/bannoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Renkoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Bannoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even/odd"
|
||
msgstr "Hebar/Ampar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "Hebar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Odd"
|
||
msgstr "Ampar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase/fill"
|
||
msgstr "Diverkañ/leuniañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Diverkañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Fill with BG"
|
||
msgstr "Leuniañ gant an DV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "Deo_uez glennad an nodrezh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krouiñ ur skeudenn leuniet gant alberzioù nodrezhioù o klotañ gant sil un "
|
||
"anv nodrezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "T_estenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "Arverañ anv an nodrezh evel testenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "Skritel_ligoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_Sil (regexp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "Men_t an nodrezh (pikselioù)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "Ri_blenn (pikselioù)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "Go_ulun al liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Du war wenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "Gweredekaat al livioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "Riblenn _dispis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn amspis ha dentek d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "Ment ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "Riblenn ruzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "Arweegezh (1 a dalv izel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ disheol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "Tevder an disheol (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "Pladañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
|
||
msgid "Using _Paths"
|
||
msgstr "Arverañ _treugoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "Merker war dornlevr an arveriad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "_Prientiñ ho skeudenn evit ar web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "_Labourat gant ur benveg luc'hskeudennoù niverel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "Krouiñ, digeriñ hag enrollañ _restroù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "Ergrafoù dia_zez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "Penaos arverañ ar _boestadoù emziviz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "Tresañ er_gorennoù eeun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
|
||
msgid "Create and Use _Selections"
|
||
msgstr "Krouiñ hag arverañ diu_zadoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:178
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "L_oad internet pennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:179
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:192
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:205
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:218
|
||
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
|
||
msgstr "Merker war lec'hienn web PIKA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "Lec'hienn internet an diorrenourion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "L_ec'hienn internet dornlevr an arveriad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
|
||
msgid "Plug-in _Registry"
|
||
msgstr "Marilh an enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "Ilrezenn personelaet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur skouer eus an ilrezenn vremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Led"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Sav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "Ilrezenn c'hin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Kael..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||
"brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tresañ ur gael evel ma 'z eo erspizet gant rolloù al lec'hiadurioù X ha Y en "
|
||
"ur arverañ ar broust bremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
||
msgid "X divisions"
|
||
msgstr "Rannadurioù X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
||
msgid "Y divisions"
|
||
msgstr "Rannadurioù Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "Dealfoù nevez diouzh an _diuzad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr "Rontaat kornioù an diuzad bremanel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "Dealf nevez (dre zre_gantad)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouzhpennañ un dealf war al lec'h erspizet evel un dregantad eus ment ar "
|
||
"skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Roud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "A-zremm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "A-serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
msgid "Position (in %)"
|
||
msgstr "Lec'hiadur (e %)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "_Dealf nevez..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouhpennañ un dealf gant al lec'hiadur hag ar reteradur bet erspizet (e "
|
||
"pikselioù)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Lec'hiadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "Dilemel an holl zealfoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an holl zealfoù a-zremm hag a-serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_Lava..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "Leuniañ an diuzad bremanel gant lava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Hadenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ment"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Diblaenegezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:351
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "Arverañ an ilrezenn vremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "Linennoù _Nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leuniañ un dreuzfollenn gant skinoù o vont er-maez diouzh he c'hreiz oc'h "
|
||
"arverañ liv an rakleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Niver a linennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
||
msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
msgstr "Lemmegezh (derezioù)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "Offset radius"
|
||
msgstr "Skin al linkañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Randomness"
|
||
msgstr "Dargouezhegezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "_Reizhkornek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "Krouiñ ur broust reizhkornek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Anv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Oc'h esaouiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "R_eizhkornek plaennet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Krouiñ ur broust reizhkornek gant riblennoù skañv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "O plaenaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "_Elipsennek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "Krouiñ ur broust elipsennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "E_lipsennek, plaennet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Krouiñ ur broust elipsennek gant riblennoù skañv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "Luc'hsk. k_ozh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "Sevel neuz ur skeudenn evel ul luc'hskeudenn gozh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "Distiañ"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "Sepia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "Marbraat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr "Teuliad evit ar restr ec'hankañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"An anv evit ar restr da grouiñ (mar bez ur restr gant an anv-mañ endeo e vo "
|
||
"amsavet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr "An anv restr enanket ganeoc'h n'eo ket un anv dereat evit ur restr."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"An holl arouezennoù en anv zo pe egoroù gwenn pe arouezennoù n'hallont ket "
|
||
"bezañ en anvioù restr."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur follennad stil gant anv enankañ al "
|
||
"liv evel o anv rummad, hag al liv e-unan evel doareenn al liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur geriadur PHP (anv => liv)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur geriadur Python (anv: liv)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrivañ an holl livioù war al livaoueg en ur restr mod testenn, ur werzh "
|
||
"c'hwezekredel gant pep linenn (anv ebet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur java.util.Hashtable<Hedad, Liv>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "N'eus roadenn skeudenn ebet er golver da begañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
||
msgid "New _Brush..."
|
||
msgstr "_Broust nevez..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "Pegañ ar golverad e-barzh ur broust nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
||
msgid "Brush name"
|
||
msgstr "Anv ar broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Anv ar restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
||
msgid "New _Pattern..."
|
||
msgstr "_Goustur nevez..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "Pegañ ar golverad e-barzh ur goustur nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
||
msgid "Pattern name"
|
||
msgstr "Anv ar goustur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "_Diarsell.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un disheol dre ziarsell d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Korn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "Pellder daveel an dremmwell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "Led daveel an disheol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Etreletodiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
||
msgid "_Predator..."
|
||
msgstr "_Preizher..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
||
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un efed 'Predator' d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
||
msgid "Edge amount"
|
||
msgstr "Niver a gerioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikselaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
||
msgid "Pixel amount"
|
||
msgstr "Niver a bikselioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer Order"
|
||
msgstr "Tuginañ urzh an treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "Tuginañ urzh an treuzfollennoù er skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "O _wagennañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krouiñ ur skeudenn dre liestreuzfollennoù dre ouzhpennañ un efed gwagennañ "
|
||
"d'ar skeudenn vremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
||
msgid "Rippling strength"
|
||
msgstr "Kreñvder ar gwagennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "Niver a skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Edge behavior"
|
||
msgstr "Emzalc'h ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Kleuriañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Ledañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "Kornioù _rontaet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rontaat kornioù ar skeudenn ha dre zibarzh ouzhpennañ un drekva hag un "
|
||
"disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "Skin ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "Linkañ X an disheol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "Linkañ Y an disheol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "Arventenniñ kar_tennad al livioù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kemmañ kartennad livioù ur skeudenn el livioù war ul livaoueg erspizet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Livaoueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "R_eizhkorn rontaet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "Rontaat kornioù an diuzad bremanel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "Radius (%)"
|
||
msgstr "Skin (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Concave"
|
||
msgstr "Argev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
||
msgid "To _Brush..."
|
||
msgstr "D'ur _broust..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
||
msgid "To _Image"
|
||
msgstr "D'ur _skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
||
msgid "Convert a selection to an image"
|
||
msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
||
msgid "To _Pattern..."
|
||
msgstr "D'ar _goustur..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
||
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur goustur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "_Koc'henn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouzhpennañ ur frammad heñvel ouzh ur film, toulloù dibunañ ha skritelloù "
|
||
"d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Niver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Nodrezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Liv an nodrezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "_Boull o treiñ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krouiñ ur bliverezh dre c'hlennañ ar skeudenn vremanel war ur bellenn "
|
||
"neudennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "Treiñ eus an tu kleiz d'an tu dehou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Drekva treuzwelus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "Ibil gant n liv (0 = chom e RGG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:240
|
||
msgid "Rendering Spyro"
|
||
msgstr "Deouez mod Tan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:314
|
||
msgid "_Spyropika..."
|
||
msgstr "_Spiropika..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:315
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouzhpennañ krommennoù epitrokoidel, Lissajous ha mod spirograf d'an "
|
||
"dreuzfollenn vremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Rizh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spirograf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:324
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrokoid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:325
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kelc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:328
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Tric'horn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:329
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Karrez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:330
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pemptueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:331
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "C'hwec'htueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:332
|
||
msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
msgstr "Liestueg : 7 tu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:333
|
||
msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
msgstr "Liestueg : 8 tu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:334
|
||
msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
msgstr "Liestueg : 9 zu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:335
|
||
msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
msgstr "Liestueg : 10 tu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:336
|
||
msgid "Outer teeth"
|
||
msgstr "Dent diavaez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:337
|
||
msgid "Inner teeth"
|
||
msgstr "Dent diabarzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:338
|
||
msgid "Margin (pixels)"
|
||
msgstr "Marz (pikselioù)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:339
|
||
msgid "Hole ratio"
|
||
msgstr "Parenn an toull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:340
|
||
msgid "Start angle"
|
||
msgstr "Korn deraouiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Benveg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Kreion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:343
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:345
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:344
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aervroust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
|
||
msgid "Color method"
|
||
msgstr "Hentenn livañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Liv unvan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:348
|
||
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Ilrezenn : dol mod dent heskenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:349
|
||
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
msgstr "Ilrezenn : dol mod tric'hor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "_Pellenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "Ruzed _marellek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lakaat ruzed war riblennoù ar skeudenn a-benn ma vo karelletgant un doare "
|
||
"anriblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Skin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
||
msgid "Blur vertically"
|
||
msgstr "Ruzed a-serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
||
msgid "Blur horizontally"
|
||
msgstr "Ruzed a-zremm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "Blur type"
|
||
msgstr "Rizh ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "Ment ar maskl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "Demerez ar maskl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Houl..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krouiñ ur skeudenn dre liestreuzfollennoù gant un efed evel ma oa bet taolet "
|
||
"ur maen dre ar skeudenn vremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Heled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Trohed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "Tuginañ ar roud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "_Plezhañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krouiñ un dreuzfollenn nevez gant un efed plezhañ da vezañ arveret evel ur "
|
||
"glennad treuzwelus pe goagennet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "Led ar bandennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "Esaouiñ ar bandennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "Teñvalder an disheol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "Donder an disheol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "Hed an neudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "Douester an neudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "Kreñvder an neudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Disheol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "Efed _Xach..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouzhpennañ un efed 3M treuzwelus soutil war ar maez bet diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "Linkañ X al lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "Linkañ Y al lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Liv flamm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Demerez al lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "Liv an disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "Demerez an disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "Skin ruzed an disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "Linkañ X an disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "Linkañ Y an disheol bannet"
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "E_c'hankad 3M..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "Skin ruzed ar bosoù (treuzfollenn alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un destenn trolinennet hag un disheol bannet"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "Arventennoù ar bosoù dre ziouer"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Ment an nodrezh (pikselioù)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "Skin ruzed an drolinenn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trolinennañ ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant ur goustur hag ouzhpennañ "
|
||
#~ "un disheol bannet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Goustur"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Skin ruzed an disheol"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "Truched 3_M..."
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Liv an drekva"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "Ment ar bloc'had"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur 3M Truchet"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "Mesk diwezhel"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "Niver a garrezioù e X"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "Niver a garrezioù e Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "Deraouiñ ar meskañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "Dreiststandilhonañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Glow"
|
||
#~ msgstr "Skleur Alien"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow"
|
||
#~ msgstr "Saezh"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur bir kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Diskenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Kleiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Reteradur"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Dehou"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Sevel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "_Saezh..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "Barrenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "Sav ar varrenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "Led ar varrenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur reolennH kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Linenn a-zremm..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "Padellig"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur padellig kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "_Padellig..."
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "A_fell..."
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "Afell"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ un afell gevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow"
|
||
#~ msgstr "Skleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "Skin ar skleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Leuniadur"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Liv an destenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur skleur iskis tro dro d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "S_kleur Alien..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant skleur un alien tro dro d'an destenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Ment ar skleur (pikselioù * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Ouzhpennañ trolinennoù psikedelek d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "_Neon Alien..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant trolinennoù psikedelek tro dro d'an destenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "Arveuz"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Niver a vandennoù"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "Led ar bandennoù"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "Led an etremezioù"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||
#~ "region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ouzhpennañ un efed ilrezennek, un disheol bannet hag un drekva d'ar maez "
|
||
#~ "diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur siellad testenn gant un efed ilzerenn, un disheol bannet hag un "
|
||
#~ "drekva"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_Bazik I..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Ouzhpennañ un disheol hag un ussked d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "B_azik II..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell ant un disheol hag un ussked"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel width"
|
||
#~ msgstr "Led ar veskell"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ un eeun a afell gevregat beskellet evit ar pajennadoù web"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "Liv en traoñ a-zehou"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "Pouezet warni"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "Afell eeun _beskellet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "Liv e lein a-gleiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur goustur bir beskellet evit ar pajennadoù web"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur goustur padellig beskellet evit ar pajennadoù web"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "Treuzkiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur goustur afell beskellet evit ar pajennadoù web"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur goustur talbenn beskellet evit ar pajennadoù web"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "_Talbenn..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur goustur reolennH beskellet evit ar pajennadoù web"
|
||
|
||
#~ msgid "Rule"
|
||
#~ msgstr "Reolenn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ouzhpennañ drekvaoù mesket, usskedoù ha disheolioù d'ar maez diuzet (pe "
|
||
#~ "d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "Mesk_et..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Mod meskañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant drekvaoù, usskedoù ha disheolioù bet mesket"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Gradient"
|
||
#~ msgstr "Ilrezenn personelaet"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "RV-DV-APL"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
||
#~ msgstr "RV-DV-RGG"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "RV treuzwelus"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Linkañ (pikselioù)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Ouzhpennañ 'kroc'hen saout' d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Liv an drekva"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "B_uoc'haat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un destenn mod 'kroc'hen saout'"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "Douester poentoù e X"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "Douester poentoù e Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Liv 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Liv 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 3"
|
||
#~ msgstr "Liv 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur darguzhañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "Arweegezh"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "Ment ar skeudenn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "_Darguzhañ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Skeudenn an drekva"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "Engravañ an destenn brasaet"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "Engravet..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||
#~ "background image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur siell gant an destenn savet dirak pe zelwennet e-barzh drekva "
|
||
#~ "erspizet ar skeudenn "
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "Leuniadur tro dro d'an destenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk color"
|
||
#~ msgstr "Liv ar c'hleiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ un efed tresañ dre gleiz evit ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell heñvel ouzh kleiz skrifet fall war un daolenn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "_Kleiz..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ouzhpennañ un efed mod skoltr koad gant an delwenniñ d'ar maez diuzet (pe "
|
||
#~ "d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "Kementad ruzed"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "Skolp e-leizh..."
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "Kementad skolp"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell heñvel ouzh skoltr koad gant an delwenniñ"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Disheol bannet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "Leunian an DV gant ur goustur"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Tuginañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "Mirout an drekva"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Ouzhpennañ un efed kromañ eeun d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hrome..."
|
||
#~ msgstr "Kr_om..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell kromet eeun, dispar avat"
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "Linkadurioù (pikselioù x2)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
||
#~ "and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ouzhpennañ un efed mod bandennoù treset d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) "
|
||
#~ "dre drolinennañ ha leuniañ gant un ilrezenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "Bandennoù treset..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur siell he stil bandennoù treset dre drolinennañ ha leuniañ gant "
|
||
#~ "un ilrezenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "Liv an drolinenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "Ment an drolinenn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
||
#~ "and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ouzhpennañ un efed metalek d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant "
|
||
#~ "disvannadurioù ha disheolioù diarsellek"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "_Metal yen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur siell vetalek gant disvannadurioù ha disheolioù diarsellek"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "Skeudenn an drekva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur siell gant un efed mod strink/skorn en ur zilec'hiañ ar "
|
||
#~ "skeudenn a-zindan"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "Strink..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur Douar"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "Spisder ar munudoù"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Sav ar skeudenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Led ar skeudenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Hadenn dargouezhek"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "Skeulaat X"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Skeulaat Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "Tir _kompez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ouzhpennañ un efed skornet d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant an "
|
||
#~ "disheol bannet ouzhpennet"
|
||
|
||
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell skornet gant an disheol bannet ouzhpennet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Frosty..."
|
||
#~ msgstr "_Riellek..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ouzhpennañ ilrezennoù, disheolioù, ha koagennoù d'ar maez diuzet (pe d'an "
|
||
#~ "alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "Ilrezenn (trolinenn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "Ilrezenn (testenn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur siell gant ilrezennoù, gousturioù, disheolioù ha glennoù "
|
||
#~ "koagennet"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "Gwernisek..."
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Ilrezenn an drolinenn tuginet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "Goustur (trolinenn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "Goustur (goleiñ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "Goustur (testenn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Ilrezenn an destenn tuginet"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Arverañ ur goustur evit an drolinenn e-lec'h un ilrezenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Arverañ ur goustur evit an destenn e-lec'h un ilrezenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "Arverañ ur goustur goleiñ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ouzhpennañ un efed heñvel ouzh ar metal tomm o skleurañ d'ar maez diuzet "
|
||
#~ "(pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell he neuz heñvel ouzh ar metal tomm o skleurañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "Skleurek fla_mm..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ouzhpennañ un neuz heoliek hag un efed beskellañ d'ar maez diuzet (pe "
|
||
#~ "d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "Hed ar veskell (lemmder)"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Ment ar riblenn (pikselioù)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un neuz heoliek ha riblennoù beskellet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "Beske_ll an ilrezenn..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant ur stil mod testenn skrivet fall e daou liv"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "Liv ar framm"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "Ment ar framm"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant goustur ur gartenn lec'hiadurezh"
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "Sav an tir"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "Donder ar mor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "_Tir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amdreiñ ar maez diuzet (pe an alfa) d'un ergorenn evel un arouezinti dre "
|
||
#~ "neon"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant stil un arouezinti dre neon"
|
||
|
||
#~ msgid "Create shadow"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ un disheol"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "N_eon..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Ment ar c'helligoù (pikselioù)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant stil doare moullañ ur gazetenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "Douester (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "Te_stenn Newsprint..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ skeudennoù, pep hini gant un afell gevregat vigelc'hiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "Liv en traoñ"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "Liv en traoñ (oberiant)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "Dibouez"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "Dibouez (oberiant)"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "Leuniadur X"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "Leuniadur Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "Parenn ar rontâd"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "Liv an destenn (oberiant)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "Liv e lein"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "Liv e lein (oberiant)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "Afell _ront..."
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Emzalc'h"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur henvel ouzh ur gartenn Douar"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "Munut e kreiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "Glennad an deo_uez..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Marell"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell kromet mod State Of The Art"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "Krom SOTA..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un efed testenn herrek"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "Meneg an tizh..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur siell en ur arverañ ur wiadezh heñvel ouzh maen, ur skleur nova "
|
||
#~ "ha disheol"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "Luc'hste_red..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant un efed mod karrell troellennet"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "Troenn..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "Niver a droennoù"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur troellennek"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
||
#~ msgstr "Niver a wech da droennañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "Ment ar c'harter"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "Korn an droenn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "Troennek..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Ouzhpennañ un efed Roudoù an Eufl d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "Liv diazez"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell oc'h arverañ un efed mod Roud an Eufl"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "Riblennoù hepken"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "Led ar riblennoù"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "Parenn an tresoù"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "Roudenn Eufl..."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Lufrañ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
||
#~ "circle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur siell dre lakaat deouez war an destenn erspizet a-hed amregenn "
|
||
#~ "ur c'helc'h"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Korn leuniañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
||
#~ msgstr "Testenn gelc'hiek..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur siell gwiadezhet gant usskedoù, disheolioù hag un drekva dre "
|
||
#~ "garellañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "Mesk diwezhel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pe an alfa) gant ur wiadezh hag ouzhpennañ "
|
||
#~ "usskedoù, disheolioù hag un drekva dre garellañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "C'hwec'htuegoù"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "Rizh marelladur"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "Eizhtuegoù"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Karrezioù"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "O teraouiñ ar meskañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "Goustur an destenn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "Gwiadezhe_t..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur talbenn web kinklus evit un titl"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "Talbenn marell web..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur mod Truchet"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Liv ar rakva"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "T_ruched..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Misc"
|
||
#~ msgstr "_Liesseurt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Utilities"
|
||
#~ msgstr "_Goulevioù mavek"
|
||
|
||
#~ msgid "An_imation"
|
||
#~ msgstr "Bl_iverezh"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animators"
|
||
#~ msgstr "Bli_vourion"
|
||
|
||
#~ msgid "_Artistic"
|
||
#~ msgstr "_Arzel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "_Ruzed"
|
||
|
||
#~ msgid "_Decor"
|
||
#~ msgstr "_Kinkladur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Effects"
|
||
#~ msgstr "_Efedoù"
|
||
|
||
#~ msgid "En_hance"
|
||
#~ msgstr "Gw_ellekaat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Light and Shadow"
|
||
#~ msgstr "Skêrijenn ha _disheol"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hadow"
|
||
#~ msgstr "Dis_heol"
|
||
|
||
#~ msgid "_Render"
|
||
#~ msgstr "_Deouez"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alchemy"
|
||
#~ msgstr "_Alkimiezh"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop"
|
||
#~ msgstr "Didroc'hañ emgefreek"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a large header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bras en ur arverañ neuz pajenn web pika."
|
||
#~ "org"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a small header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bihan en ur arverañ neuz pajenn web "
|
||
#~ "https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark color"
|
||
#~ msgstr "Liv teñval"
|
||
|
||
#~ msgid "Index image"
|
||
#~ msgstr "Skeudenn ibil"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors"
|
||
#~ msgstr "Niver a livioù"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove background"
|
||
#~ msgstr "Dilemel an drekva"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||
#~ msgstr "Gwehin diuzañ dre liv"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color"
|
||
#~ msgstr "Liv an disheol"
|
||
|
||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||
#~ msgstr "Tal_benn bras..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||
#~ msgstr "Talbenn bi_han..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage "
|
||
#~ "theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn afell e stumm un duellenn en ur arverañ "
|
||
#~ "neuz pajenn web https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus ur skritell afell he stumm un duellenn en ur "
|
||
#~ "arverañ neuz pajenn web https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un eil skritell afell he stumm un duellenn en ur "
|
||
#~ "arverañ neuz pajenn web https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un teirvet skritell afell he stumm un duellenn en "
|
||
#~ "ur arverañ neuz pajenn web https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Skritell isafell mod 'Korzenn'..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Skritell is-isafell mod 'Korzenn'..."
|
||
|
||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||
#~ msgstr "Skritell hollek mod 'Korzenn'..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Skritell afell mod 'Korzenn'..."
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
|
||
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "BG opacity"
|
||
#~ msgstr "Demerez an DV"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krouiñ ur c'hevregad eus dasparzhadurioù an arliv, ar peurvec'hiañ hag al "
|
||
#~ "lintr"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
|
||
#~ msgstr "Tresañ kevregad _APL..."
|
||
|
||
#~ msgid "End X"
|
||
#~ msgstr "Dibenn X"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y"
|
||
#~ msgstr "Dibenn Y"
|
||
|
||
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
|
||
#~ msgstr "Eus an tu kleiz e lein d'an tu dehou en traoñ"
|
||
|
||
#~ msgid "Graph scale"
|
||
#~ msgstr "Skeul ar c'hevregad"
|
||
|
||
#~ msgid "Start X"
|
||
#~ msgstr "Derou X"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y"
|
||
#~ msgstr "Derou Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
|
||
#~ msgstr "Arverañ bevennoù an diuzad e-lec'h re amañ dindan"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
|
||
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur pelenn eeun gant un disheol bannet"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Lintr (derezioù)"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Skin (pikselioù)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere color"
|
||
#~ msgstr "Liv ar bellenn"
|
||
|
||
#~ msgid "Burst color"
|
||
#~ msgstr "Liv tarzhañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
|
||
#~ msgstr "Krouiñ ur siell oc'h arverañ ilrezenn ur steredenn o tarzhañ"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
|
||
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 30)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pa an alfa) gant ilrezenn ur steredenn o tarzhañ "
|
||
#~ "hag ouzhpennañ un disheol"
|
||
|
||
#~ msgid "Starb_urst..."
|
||
#~ msgstr "Tarzh St_ered..."
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
|
||
#~ "glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pe an alfa) gant ur wiadezh heñvel ouzh maen, ur "
|
||
#~ "skleur nova ha disheol"
|