PIKApp/po-plug-ins/fr.po

12572 lines
358 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of pika-plug-ins.
# Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999-2000.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Laurent Monin <pika@norz.org>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011, 2016-2022.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2004-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-plugins HEAD fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-02 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Entraînement à GEGL"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Exercice GEGL en langage C"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:152
#: ../plug-ins/common/blinds.c:217 ../plug-ins/common/border-average.c:194
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:183 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558
#: ../plug-ins/common/compose.c:556 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:261
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:150 ../plug-ins/common/curve-bend.c:677
#: ../plug-ins/common/decompose.c:375 ../plug-ins/common/depth-merge.c:306
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:242 ../plug-ins/common/destripe.c:182
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:215 ../plug-ins/common/grid.c:282
#: ../plug-ins/common/hot.c:316 ../plug-ins/common/jigsaw.c:466
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:223 ../plug-ins/common/qbist.c:252
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:430
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:207 ../plug-ins/common/sparkle.c:327
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3178 ../plug-ins/common/tile.c:219
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:307 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:912
#: ../plug-ins/common/warp.c:374 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:189
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:511 ../plug-ins/flame/flame.c:240
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:398
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:212 ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:177
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:934
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:416
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:199
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:403
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:495
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:301
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Exercice GEGL (C)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:91
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 ../plug-ins/common/blinds.c:300
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:494 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2114
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:665 ../plug-ins/common/compose.c:1182
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:350
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1220 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2029 ../plug-ins/common/depth-merge.c:732
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483 ../plug-ins/common/file-cel.c:1003
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1159 ../plug-ins/common/file-heif.c:2301
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:655
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1766 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:546 ../plug-ins/common/film.c:1314
#: ../plug-ins/common/grid.c:760 ../plug-ins/common/hot.c:678
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 ../plug-ins/common/mail.c:568
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 ../plug-ins/common/qbist.c:847
#: ../plug-ins/common/qbist.c:889 ../plug-ins/common/qbist.c:943
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:510 ../plug-ins/common/sparkle.c:425
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2630 ../plug-ins/common/tile.c:491
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:445 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:489
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:408 ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2544 ../plug-ins/flame/flame.c:539
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715 ../plug-ins/flame/flame.c:1032
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1268
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2516
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2562
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:495 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:187
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:92
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Source"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:188
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:202
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:107
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
"Ce greffon est un exercice en « %s » pour montrer comment créer un greffon.\n"
"Voyez la dernière version du code source en ligne en cliquant sur le bouton "
 Source »."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:60
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Exercice GEGL en langage Python 3"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:65
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:73
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:88
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Exercice GEGL (Python 3)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:671 ../plug-ins/common/blinds.c:301
#: ../plug-ins/common/border-average.c:432
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:495 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1349
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:666 ../plug-ins/common/compose.c:1183
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1221 ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 ../plug-ins/common/file-heif.c:2302
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:547 ../plug-ins/common/film.c:1315
#: ../plug-ins/common/grid.c:761 ../plug-ins/common/hot.c:679
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: ../plug-ins/common/qbist.c:944 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631
#: ../plug-ins/common/tile.c:492 ../plug-ins/common/tile-small.c:446
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:708 ../plug-ins/common/warp.c:490
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 ../plug-ins/flame/flame.c:716
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1033
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Exercice GEGL (Vala)"
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Exercices GEGL"
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Greffons de la démo officielle"
#: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Aligner les calques _visibles…"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:200
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Aligner tous les calques visibles de limage"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:256
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Il ny a pas assez de calques à aligner."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:666
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aligner les calques visibles"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:690 ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:691 ../plug-ins/common/align-layers.c:722
msgid "Collect"
msgstr "Rassembler"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:692
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Remplir (de gauche à droite)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:693
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Remplir (de droite à gauche)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 ../plug-ins/common/align-layers.c:725
msgid "Snap to grid"
msgstr "Accrocher à la grille"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Style _horizontal :"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:707
msgid "Left edge"
msgstr "Bord gauche"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 ../plug-ins/common/align-layers.c:738
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2877
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
msgid "Right edge"
msgstr "Bord droit"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base ho_rizontale :"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:723
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Remplir (de haut en bas)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:724
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Remplir (de bas en haut)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:734
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Style _vertical :"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:737
msgid "Top edge"
msgstr "Bord haut"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:739
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bord bas"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:748
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale :"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:751
msgid "_Grid size:"
msgstr "Taille de _grille :"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:759
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorer le calque du bas même sil est visible"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:769
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimiser (pour _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:180
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifie limage pour réduire sa taille en enregistrant une animation GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:205
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimiser (différence)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:208
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
"Réduit la taille du fichier lorsquil est possible de combiner les calques"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:230
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Désoptimiser"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:233
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Supprime loptimisation pour rendre lédition plus facile"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:252
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Supp_rimer le fond"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:273
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Chercher le fond"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Désoptimisation de lanimation"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Removing animation background"
msgstr "Suppression de larrière-plan de lanimation"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:528
msgid "Finding animation background"
msgstr "Recherche de larrière-plan de lanimation"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:532
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimisation de lanimation"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:156
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Fenêtre avec stores…"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simule une image peinte sur les stores dune fenêtre"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258
msgid "Adding blinds"
msgstr "Ajoute « stores sur la fenêtre »"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:296
msgid "Blinds"
msgstr "Fenêtre avec stores"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:335 ../plug-ins/common/tile-small.c:504
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:338 ../plug-ins/common/tile-small.c:514
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:352 ../plug-ins/common/compose.c:1128
#: ../plug-ins/common/decompose.c:665 ../plug-ins/common/file-cel.c:498
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:503 ../plug-ins/common/file-dicom.c:746
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:468 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1312 ../plug-ins/common/file-pcx.c:480
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:488 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
#: ../plug-ins/common/file-png.c:942 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1320
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:803
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:331 ../plug-ins/common/tile.c:404
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:272
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 ../plug-ins/file-fits/fits.c:556
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:228
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1067
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2509 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:660
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:356
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:381
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Déplacement :"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:392
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Nom_bre de segments :"
# If somebody knows what this plugin is about exactly…
#: ../plug-ins/common/border-average.c:137
msgid "_Border Average..."
msgstr "Moyenne du _bord…"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Fixe larrière-plan à la couleur moyenne du bord de limage"
# If somebody knows what this plugin is about exactly…
#: ../plug-ins/common/border-average.c:243
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
msgid "Border Average"
msgstr "Moyenne du bord"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:449
msgid "Border Size"
msgstr "Taille du bord"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:457
msgid "_Thickness:"
msgstr "É_paisseur :"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:493
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:501
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Taille des po_ts de peinture :"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Patience…"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Attendez la fin de lopération"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Annulation…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:135
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "Da_mier (ancien)…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:140
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Crée un motif damier"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:365 ../plug-ins/common/checkerboard.c:490
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damier"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:555
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:564
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Boursouflure"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserver les valeurs de limage"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserver la première valeur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Remplir avec paramètre k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p échelonné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) échelonné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Fonction Delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Fonction Delta échelonnée"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Fonction fondée sur sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, échelonné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Utiliser la valeur moyenne"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utiliser la valeur inverse"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0 ; 10]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0 ; 1]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant en dégradé [0 ; 1]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0 ; 1]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0 ; 2]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplier, gradient [0 ; 1]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0 ; 1]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Tout noir"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Tout gris"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Tout blanc"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "La première ligne de limage"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Dégradé continu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient continu, sans trous"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aléatoire, indépendant"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Aléatoire, partagé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aléatoires depuis un germe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aléatoires depuis un germe (partagé)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(aucun)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:506
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "Explorateur _CML…"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:511
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Crée des motifs abstraits de Coupled-Map Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Explorateur CML : évolution"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Nouveau germe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Définir le germe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Germe aléatoire"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1995 ../plug-ins/common/file-cel.c:1004
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1767 ../plug-ins/common/qbist.c:848
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1031 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2679 ../plug-ins/flame/flame.c:541
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:806
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1166
#: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:1039
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2687 ../plug-ins/flame/flame.c:541
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1111
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
msgid "_Hue"
msgstr "_Teinte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Saturation"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "Va_leur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Paramètres indépendants du canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Valeur initiale :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Facteur de zoom :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Décalage de départ :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Valeur de germe de hasard (uniquement pour les modes « Depuis un germe »)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Germe :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Basculer de « Depuis un germe » vers le dernier germe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Le bouton « Définir le germe » fait la même chose.\n"
"Un même germe produit une même image si (1) les largeurs des images sont les "
"mêmes (cest pourquoi limage finale est différente de laperçu) et (2) tous "
"les taux de mutation sont nuls."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "A_utres"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Paramètres de la copie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal source :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1612
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal de destination :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paramètres de la copie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Paramètres du chargement sélectif"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal source dans le fichier :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "_Divers"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Type de fonction :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Composition :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangements divers :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Utiliser un intervalle cyclique"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Taux de modification :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilité à lenvironnement :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Distance de diffusion :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "Nb de sous-intervalles :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (facteur de Puissance) :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Paramètre k :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Borne inf :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Borne sup :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Tracer un graphe des paramètres"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilité des canaux :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Taux de mutation :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distance de mutation :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graphe des paramètres actuels"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1983
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:289
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attention : les canaux source et destination sont identiques."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 ../plug-ins/common/curve-bend.c:836
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1559 ../plug-ins/common/file-mng.c:873
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1220 ../plug-ins/common/file-pcx.c:908
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 ../plug-ins/common/file-png.c:1494
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1146 ../plug-ins/common/file-sunras.c:635
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1231 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1386
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2199
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 ../plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:777 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1252
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:314 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1815
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1025
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1101 ../plug-ins/flame/flame.c:508
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:846 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2422
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible douvrir « %s » en écriture : %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Charger les paramètres de la fractale CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 ../plug-ins/common/curve-bend.c:889
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-cel.c:403
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:643 ../plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:403 ../plug-ins/common/file-mng.c:1404
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/common/file-png.c:665
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1147 ../plug-ins/common/file-ps.c:3489
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2382 ../plug-ins/common/file-psp.c:2432
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1229 ../plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:445 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:481 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2088
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:255 ../plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:457 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:504
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:677 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:774
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:158 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:163
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1820
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:477
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1037
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:476 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible douvrir « %s » en lecture : %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Erreur : ce nest pas un fichier de paramètres CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attention : « %s » est un vieux format de fichier."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Attention : « %s » est un fichier de paramètres pour une version de "
"CML_Explorer plus récente."
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Erreur : impossible de charger les paramètres."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:133
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Réorganiser la palette des couleurs…"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:139
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Réorganise la palette des couleurs"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:173
msgid "_Swap Colors"
msgstr "É_changer des couleurs"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:177
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Échange deux couleurs dans la palette"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:345
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:356
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Un tableau remap erroné a été passé à la fonction remap"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:380
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Réorganisation de la palette des couleurs"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:548
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Trier selon la teinte"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:552
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Trier selon la saturation"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:556
msgid "Sort on Value"
msgstr "Trier selon la valeur"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:560
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inverser lordre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:564
msgid "Reset Order"
msgstr "Réinitialiser lordre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:660
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Réorganisation de la palette des couleurs"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:664 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1412
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2629
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:524
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:411
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:764
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Glissez-déposez des couleurs pour réorganiser la palette. Les nombres "
"indiqués sont les indices originaux. Effectuez un clic-droit pour afficher "
"un menu doptions de tri."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Value:"
msgstr "Vale_ur :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lumière :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyan :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Jaune :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Black:"
msgstr "_Noir :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_L:"
msgstr "_L :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_A:"
msgstr "_A :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_B:"
msgstr "_B :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminance y470 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Chrominance _bleue cb470 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Chrominance _rouge cr470 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminance y709 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Chrominance _bleue cb709 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Chrominance _rouge cr709 :"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:192
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2490 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1870
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "RGBA"
msgstr "RVBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "HSL"
msgstr "TSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:210
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omposer…"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Crée une image en utilisant comme canaux de couleur de multiples images "
"grises"
#: ../plug-ins/common/compose.c:506
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ecomposer"
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Recompose une image précédemment décomposée"
#: ../plug-ins/common/compose.c:576
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser « Recomposer » que si limage active a été "
"originellement produite par « Décomposer »"
#: ../plug-ins/common/compose.c:607
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Erreur à lanalyse du parasite « decompose-data » : trop peu de calques "
"trouvés"
#: ../plug-ins/common/compose.c:622
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Impossible de recomposer : le calque source spécifié ID %d na pas été trouvé"
#: ../plug-ins/common/compose.c:642
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Impossible de recomposer : le calque spécifié n°%d ID %d na pas été trouvé"
#: ../plug-ins/common/compose.c:674
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossible dobtenir les calques de limage %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:738
msgid "Composing"
msgstr "Composition"
#: ../plug-ins/common/compose.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:1418
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Au minimum une image est nécessaire pour composer"
#: ../plug-ins/common/compose.c:994
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Les objets graphiques sont de tailles différentes"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1022
msgid "Images have different size"
msgstr "Les images sont de tailles différentes"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1040
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Impossible dobtenir lID des calques"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1178
msgid "Compose"
msgstr "Composer"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1206
msgid "Compose Channels"
msgstr "Canaux de composition"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1216 ../plug-ins/common/decompose.c:895
msgid "Color _model:"
msgstr "_Modèle colorimétrique :"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1248
msgid "Channel Representations"
msgstr "Réarrangement des canaux"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1307
msgid "Mask value"
msgstr "Valeur du masque"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:193
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex…"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:197
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Améliore le contraste en utilisant la méthode Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:312
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:346
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Amélioration dimage Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:382
msgid "Uniform"
msgstr "Identique"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:384
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:395
msgid "_Level:"
msgstr "Ni_veau :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
msgid "_Scale:"
msgstr "É_chelle :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:410
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Division déchelle :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:421
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Dyna_mique :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:709
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex : filtre en cours"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:112
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Découpage _futé"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:116
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
"Découpage automatique des espaces inutilisés sur les bords et au milieu"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:143
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Découpage futé"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:283
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Rien à découper."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:429
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Courber…"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:434
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Déforme limage en utilisant deux courbes de contrôle"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:696
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Ne peut opérer que sur des calques (mais a été lancé depuis un canal ou un "
"masque)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:710
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossible dopérer sur des calques comprenant un masque."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:725
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossible dopérer sur des sélections vides."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:899
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s » : %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2958
msgid "Curve Bend"
msgstr "Déformer selon une courbe"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1280
msgid "_Preview Once"
msgstr "Lancer laperç_u"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Aperçu automati_que"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1313
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotation :"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Adoucissement"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 ../plug-ins/common/qbist.c:1008
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Lissage"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Travailler sur une co_pie"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modification des courbes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Courbe pour la limite"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Supérieure"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "In_férieure"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "A_doucie"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copie la courbe active vers lautre limite"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "_Miroir"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Symétrise la courbe active vers lautre limite"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "Échan_ger"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Échange les deux courbes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Réinitialise la courbe active"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Charge les courbes depuis un fichier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Enregistre les courbes dans un fichier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1990
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Charge les points de la courbe depuis un fichier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2025
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Enregistrer les points de la courbe dans un fichier"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "vert"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "teinte"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "lumière"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "noir"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "luminance-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "chrominance bleue-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "chrominance rouge-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "luminance-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "chrominance bleue-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "chrominance rouge-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Teinte (TSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturation (TSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Lumière"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 ../plug-ins/common/warp.c:616
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1222 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:280
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Décomposer…"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:284
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Décompose une image en composants séparés de canaux de couleur"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:413
msgid "Decomposing"
msgstr "Décomposition"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:548
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Limage ne convient pas à cette décomposition"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:873
msgid "Decompose"
msgstr "Décomposer"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:883
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extraire les canaux :"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:932
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Décomposer en ca_lques"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:936
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Arrière-plan comme couleur de recalage"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:937
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Les pixels de la couleur darrière-plan vont apparaître noirs dans toutes "
"les images. Ceci peut être utilisé pour des marques de découpe qui doivent "
"rester visibles sur tous les canaux."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:216
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Superposer selon profondeur…"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:220
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combine deux images en utilisant les cartes de profondeur (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:468
msgid "Depth-merging"
msgstr "Superposition selon profondeur"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728
msgid "Depth Merge"
msgstr "Superposer selon profondeur"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Source 1:"
msgstr "Source 1 :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:791 ../plug-ins/common/depth-merge.c:819
msgid "Depth map:"
msgstr "Carte de profondeurs :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:806
msgid "Source 2:"
msgstr "Source 2 :"
#. Numeric parameters
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:835
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Superposition :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Décalage :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:853
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Échelle _1 :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:862
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Échelle _2 :"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:178
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Anti-_parasites…"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Supprime les bruits parasites de limage"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:921
msgid "Despeckle"
msgstr "Anti-parasite"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
msgid "Median"
msgstr "Médian"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:446
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptatif"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459
msgid "R_ecursive"
msgstr "Ré_cursif"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:483 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1193
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2921
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rayon :"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_Black level:"
msgstr "Niveau de _noir :"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:503
msgid "_White level:"
msgstr "Niveau de _blanc :"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Anti-_traînées…"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:143
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Supprime les traînées verticales sur limage"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:263
msgid "Destriping"
msgstr "Élimination des traînées"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:479
msgid "Destripe"
msgstr "Anti-traînées"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:509 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3614 ../plug-ins/common/file-ps.c:3814
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:530 ../plug-ins/common/tile.c:518
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:519
msgid "Create _histogram"
msgstr "Créer un _histogramme"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
msgid "ASCII art"
msgstr "Art ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
#, c-format
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "Lart ASCII ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Exporter limage en tant que texte"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2013
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Charger une palette KISS"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
#, c-format
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "Le format CEL ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-cel.c:415
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:436
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Fin de fichier ou erreur lors de la lecture de len-tête dimage"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:394 ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:352 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:395
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:847 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:820
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:657
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:437 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1026
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:739 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:382 ../plug-ins/common/file-xwd.c:473
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:187
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:239 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:496
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:669 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:171
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:415
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:343 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Ouverture de « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:445
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nest pas un fichier dimage CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "valeur bpp interdite dans limage : %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"dimensions dimage interdites : largeur : %d, décalage horizontal : %d, "
"hauteur : %d, décalage vertical : %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:489
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:528 ../plug-ins/common/file-cel.c:565
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Fin de fichier ou erreur lors de la lecture des données dimage"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:609
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondeur de bit non prise en charge (%d) !"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:694 ../plug-ins/common/file-cel.c:706
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
"« %s » : fin de fichier ou erreur lors de la lecture de len-tête de palette"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:715
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "« %s » : ce nest pas un fichier de palette KCF"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:724
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "« %s » : valeur bpp non autorisée dans la palette : %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "« %s » : nombre de couleurs non autorisé : %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:748 ../plug-ins/common/file-cel.c:765
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:785
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
"« %s » : fin de fichier ou erreur lors de la lecture des données de palette"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:842 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:912
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:718 ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:562 ../plug-ins/common/file-png.c:1486
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1323
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:626 ../plug-ins/common/file-tga.c:1223
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049 ../plug-ins/common/file-xpm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:675 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:504 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:744
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1244 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:269
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1777 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1015
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Exportation de « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
msgid "C source code"
msgstr "Code source C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
#, c-format
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "Le code source C ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Exporter limage en tant que source C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nom _prefixé :"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Commentaire :"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Enregi_strer le commentaire dans le fichier"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Utiliser les types GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Utilis_er des macros à la place des struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Utiliser lencodage Run-Length _1 octet"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sau_vegarder le canal alpha (RVBA/RVB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Enregistrer comme _RVB565 (16-bit)"
#. Max Alpha Value
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acité :"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
msgid "gzip archive"
msgstr "archive gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
msgid "bzip archive"
msgstr "archive bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
msgid "xz archive"
msgstr "archive xz"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:436
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Pas dextension convenable, sauvegarde en tant que XCF compressé."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:460
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Compression de « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Pas dextension convenable, essai de chargement avec détection magique."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
msgid "Desktop Link"
msgstr "Raccourci de bureau"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de louverture du fichier de bureau « %s » : %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
msgid "DICOM image"
msgstr "Image DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:203
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Image DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:301
#, c-format
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Le format Dicom ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "« %s » nest pas un fichier DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
msgstr ""
"La syntaxe de transfert %s nest pas prise en charge par PIKA."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossible denregistrer des images avec un canal alpha."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1543 ../plug-ins/common/file-ps.c:1318
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670 ../plug-ins/file-fits/fits.c:499
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossible dopérer sur des types dimages inconnus."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
msgid "PIKA brush"
msgstr "Brosse PIKA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
#, c-format
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "Le format GBR ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Exporter limage en tant que brosse"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:654
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:284 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spacement :"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:113
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RVBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:129 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Image OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:311
#, c-format
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
"Le greffon dexportation GEGL ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Impossible douvrir « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
msgid "GIF image"
msgstr "Image GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:418
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ce nest pas un fichier GIF."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixels non carrés. Limage peut apparaître tassée."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Arrière-plan (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1065
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Ouverture de « %s » (image vidéo %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Image %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1096
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Image vidéo %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1127
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF : le type GIF composite %d non documenté nest pas pris en charge. "
"Lanimation pourrait ne pas se jouer ni être ré-enregistrée parfaitement."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:232
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Enregistrer le commentaire dimage dans le fichier GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:238
msgid "Image comment"
msgstr "Commentaire dimage"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:345
#, c-format
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "Le format GIF ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:553
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée. Exportation en "
"tant quimage opaque."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:672
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossible dexporter « %s ». Le format GIF ne prend pas en charge les "
"images de plus de %d pixels de haut ou de large."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:798
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Le format GIF prend uniquement en charge les commentaires codés en ASCII "
"7 bits. Aucun commentaire nest enregistré."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:885
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossible dexporter des images RVB. Convertissez dabord en couleurs "
"indexées ou en niveaux de gris."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1105
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Pause insérée pour éviter une animation particulièrement consommatrice de "
"CPU."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Limage que vous essayez dexporter au format GIF contient des calques qui "
"sétendent au-delà des limites actuelles de limage."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cr_op"
msgstr "_Rogner"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1171
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Cela nest pas permis dans le format GIF. Vous pouvez choisir soit de rogner "
"tous les calques aux dimensions de limage, soit dannuler cette exportation."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Exporter limage en tant que GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1218 ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "_Interlace"
msgstr "_Entrelacement"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1227
msgid "Save c_omment"
msgstr "Enregistrer le c_ommentaire"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1267
msgid "As _animation"
msgstr "En tant qu_animation"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1286
msgid "_Number of repeats:"
msgstr "_Nombre de répétitions :"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1292
msgid "_Forever"
msgstr "_Infini"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1304
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Délai entre les images là où ce nest pas spécifié :"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1312 ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1316
msgid "I don't care"
msgstr "Peu importe"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1318
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Calques cumulatifs (combiner)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1320
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Une image par calque (remplacer)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1328
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "_Arrangement des images là où ce nest pas spécifié"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1334
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Utiliser le délai saisi ci-dessus pour toutes les images"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1339
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Utili_ser larrangement saisi ci-dessus pour toutes les images"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1347
msgid "Animated GIF"
msgstr "GIF animé"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1351
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Vous ne pouvez exporter une animation que si limage a plus dun calque.\n"
"Limage que vous essayez dexporter na quun seul calque."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Brosse PIKA (animée)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Brosse animée"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "E_spacement (pourcentage) :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Tai_lle des cases :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Nombre de cases :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " Rangées de "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonnes sur chaque calque"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (largeurs incohérentes !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (hauteurs incohérentes !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Afficher comme :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_mension :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangs :"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
msgid "C source code header"
msgstr "En-tête de code source C"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
#, c-format
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Le greffon en-tête ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Charge les images HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Charger des images stockées au format HEIF (High Efficiency Image File "
"Format). Les extensions typiques des fichiers HEIF sont .heif, .heic."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Exporte les images HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
"Enregistrer limage au format HEIF (High Efficiency Image File Format)."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Charge les images AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Exporte les images AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Enregistrer limage au format AVIF (AV1 Image File Format)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:486 ../plug-ins/common/file-heif.c:575
#, c-format
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "Le format HEIF ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:887 ../plug-ins/common/file-heif.c:920
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:961 ../plug-ins/common/file-heif.c:1027
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Le chargement de limage HEIF a échoué : %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:909
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Le chargement de limage HEIF a échoué : le fichier en entrée ne contient "
"aucune image lisible"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1154
msgid "image content"
msgstr "contenu dimage"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1499
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Exportation de « %s » avec le codeur %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1549 ../plug-ins/common/file-heif.c:1942
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Le codage de limage HEIF a échoué : %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2063
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Lécriture de limage HEIF a échoué : %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2152
msgid "primary"
msgstr "primaire"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2297
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Charger une image HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2311
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner limage"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2455
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Exporter limage en tant que AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2455
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Exporter limage en tant que HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2468
msgid "_Lossless"
msgstr "_Sans perte"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2486
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualité"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2491
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2492
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2499
msgid "Pixel format:"
msgstr "Format de pixel :"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2510 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1122
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bit/canal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2511
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bit/canal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2512
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bit/canal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2519
msgid "Bit depth:"
msgstr "Profondeur de bits :"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2522
msgid "Slow"
msgstr "Lente"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2523
msgid "Balanced"
msgstr "Équilibrée"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2524
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2531
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2537
msgid "Save color _profile"
msgstr "Enregistrer le _profil colorimétrique"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2543
msgid "_Save Exif data"
msgstr "_Enregistrer les données Exif"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2548
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Enregistrer les données _XMP"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
msgid "HTML table"
msgstr "Tableau HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Cochez pour que la table ait une légende."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Le texte pour la légende de la table."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Le texte à placer dans chaque cellule."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Largeur pour chaque cellule du tableau. Elle peut être un nombre ou un "
"pourcentage."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Hauteur pour chaque cellule du tableau. Elle peut être un nombre ou un "
"pourcentage."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Si cette option est activée, GTM produira un document HTML complet, avec les "
"balises <HTML>, <BODY>, etc., au lieu du simple tableau html."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Si cette option est activée, GTM remplacera les blocs rectangulaires "
"uniformément coloriés par une grande case avec des valeurs ROWSPAN et "
"COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Cochez ici pour que GTM ne laisse pas de blanc entre les balises TD et le "
"contenu de la case. Cela nest nécessaire que pour un contrôle de position "
"au pixel près."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Importance du bourrage de cellule."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Importance de lespacement entre les cellules."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
#, c-format
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Le greffon tableau HTML ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Exporter limage en tant que tableau HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer\n"
"un énorme fichier HTML qui, selon\n"
"toute probabilité, mettra en\n"
"difficulté votre navigateur."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Options de page HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Générer un document HTML complet"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Options de création du tableau"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Utiliser cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Com_presser les balises TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
msgid "C_aption"
msgstr "L_égende"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenu de la c_ellule :"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
msgid "Table Options"
msgstr "Options du tableau"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordure :"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3627
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3825 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931
#: ../plug-ins/common/film.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:535
#: ../plug-ins/common/tile.c:522 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bourrage des cellules :"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Espacement des cellules :"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Image JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "Codestream JPEG 2000"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
msgid "sRGB"
msgstr "sRVB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "JPEG 2000%s « %s » avec %d composants nest pas accepté."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
msgid "Color space:"
msgstr "Espace de couleurs :"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1092 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Impossible douvrir « %s » en lecture"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Échec dinitialisation du décodeur pour « %s », mémoire saturée ?"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1117
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Impossible de fixer les paramètres sur le décodeur pour « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1125
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Impossible de lire len-tête JP2 depuis « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1133
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Impossible de décoder limage JP2 dans « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1141
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Impossible de décompresser limage JP2 dans « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1172
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Impossible de décoder limage JP2 CIELAB dans « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Espace de couleurs inconnu dans le codestream JP2 « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1240
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Impossible de convertir limage JP2 Y'CbCr « %s » en RVB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Impossible de convertir limage JP2 CMJN dans « %s » en RVB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1260
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Impossible de convertir limage JP2 xvYCC dans « %s » en RVB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1287
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Espace de couleurs non pris en charge dans limage JP2 « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:117 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:144
msgid "JPEG XL image"
msgstr "Image JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:121
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:147 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:148
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Enregistre les fichiers au format JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:163
msgid "L_ossless"
msgstr "_Sans perte"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:164
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Utiliser une compression sans perte"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Co_mpression/maxError"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:175
msgid "_Bit depth"
msgstr "Profondeur de _bits"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:176
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Profondeur de bits de limage exportée"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:181
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Effort/_Vitesse"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:182
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Réglage deffort du codeur"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:188
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Enregistrer le profil ori_ginal"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:189
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1107
msgid "lightning (fastest)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1108
msgid "thunder"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1109
msgid "falcon (faster)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1110
msgid "cheetah"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1111
msgid "hare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1112
msgid "wombat"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1113
msgid "squirrel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1114
msgid "kitten"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1115
msgid "tortoise (slower)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1123
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bit/canal"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
msgid "MNG animation"
msgstr "Animation MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Niveau de compression PNG, choisissez un haut degré de compression pour des "
"fichiers de petite taille"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2241
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossible denregistrer la transparence sans perte, enregistrement de "
"lopacité à la place."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1591
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Exporter limage en tant que MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
msgid "MNG Options"
msgstr "Options MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612
msgid "Save _background color"
msgstr "Enregistrer la couleur d_arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1618
msgid "Save _gamma"
msgstr "Enregistrer le _gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "Save resolution"
msgstr "Enregistrer la résolution"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1628
msgid "Save creation _time"
msgstr "Enregistrer la da_te de création"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1640 ../plug-ins/common/file-png.c:224
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1641
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1644
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "All PNG"
msgstr "Tout PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All JNG"
msgstr "Tout JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1656
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Type de partitions par défaut :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1659
msgid "Combine"
msgstr "Combiner"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Découpage des séquences par dé_faut :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1676
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "Niveau de compression _PNG :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1686
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Qualité de compression JPEG :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1696
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Facteur dadoucissement JPEG :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1699
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Options danimation MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1708
msgid "_Loop"
msgstr "_Boucler"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1715
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Temps daffichage par défaut dune séquence :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ces options ne sont disponibles que si limage exportée a plus dun calque. "
"Limage que vous essayez dexporter nen a quun seul."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Motif PIKA"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Exporter limage en tant que motif"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Image ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
#, c-format
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "Le format PCX ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossible de lire len-tête depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "« %s » nest pas un fichier PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:445 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "La largeur de limage est non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:451 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:354
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "La hauteur de limage est non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:457
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Nombre doctets par ligne non valide dans len-tête PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:464
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Résolution hors limites dans len-tête XCX, utilisation de 72x72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:472
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimensions de limage trop grandes : largeur %d x hauteur %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:577
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Impossible dexporter des images avec un canal alpha."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:879
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Décalage X non valide : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:885
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Décalage Y non valide : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:891
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "La bordure droite est hors limites (doit être inférieure à %d) : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:898
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"La bordure inférieure est hors limites (doit être inférieure à %d) : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:974
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Impossible décrire dans le fichier « %s » : %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF (Portable Document Format)"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:491
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"Le document PDF « %1$s » a %3$d page. La page %2$d est hors intervalle."
msgstr[1] ""
"Le document PDF « %1$s » a %3$d pages. La page %2$d est hors intervalle."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr ""
"Ce document PDF est protégé par mot de passe ; saisissez ce mot de passe :"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "PDF chiffré"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Mot de passe erroné ! Recommencez :"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Impossible de charger « %s » : %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pages"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importation depuis un PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 ../plug-ins/common/file-ps.c:3540
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr ""
"Erreur lors de lobtention du nombre de pages contenues dans le fichier PDF "
"indiqué."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Charger dans lordre inversé"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Largeur (pixels) :"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Hauteur (pixels) :"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Résolution :"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Utiliser le _lissage"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:722 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Créer un PDF multipage…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Une erreur sest produite lors de la création du fichier PDF :\n"
"%s\n"
"Vérifiez que le nom de fichier saisi est valide et que lemplacement choisi "
"nest pas en lecture seule !"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:991
msgid "_Convert text layers to image"
msgstr "_Convertir les calques de texte en image"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1035
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Les polices suivantes sont introuvables : %s.\n"
"Il est recommandé de convertir les calques de texte en image ou dinstaller "
"les polices manquantes avant dexporter, sinon votre projet sera défectueux."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1214
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "_Omettre les calques masqués et les calques dont lopacité est à 0"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1219
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Convertir si possible les images _bitmaps en images vectorielles"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1224
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "_Appliquer les masques de calque avant denregistrer"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1228
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "La conservation des masques ne change pas le résultat"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "Ca_lques en tant que pages (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "top layers first"
msgstr "calques du haut en premier"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "bottom layers first"
msgstr "calques du bas en premier"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Inve_rser lordre des pages"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158
msgid "Save to:"
msgstr "Enregistrer dans :"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1162
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Exportation PDF multipage"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Enlever les pages sélectionnées"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
msgid "Add this image"
msgstr "Ajouter cette image"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1273
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Calques en tant que pages (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1330
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1501 ../plug-ins/common/file-ps.c:2031
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1370
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Erreur. Pour enregistrer le fichier, il faut ajouter au moins une image."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1548
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Impossible de traiter la taille (la largeur ou la hauteur) de limage."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Image Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
#, c-format
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "Le format PIX ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:178 ../plug-ins/common/file-png.c:208
msgid "PNG image"
msgstr "Image PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:415
#, c-format
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "Le format PNG ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:491
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PNG : %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:622
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
"Erreur de création dune structure PNG « read » lors du chargement de « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:631
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture de « %s ». Impossible de créer la structure "
"dinformation du fichier den-tête PNG."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Erreur en lecture de « %s ». Fichier endommagé ?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:894
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modèle de couleur inconnu dans le fichier PNG « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:907 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:253
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image pour « %s » : %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:975
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Le fichier PNG spécifie un décalage qui entraîne un calque positionné en "
"dehors de limage."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1211
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Appliquer le décalage PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1215
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignorer le décalage PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1216
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Appliquer le décalage PNG au calque"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1241
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Limage PNG importée indique un décalage de %d, %d. Voulez-vous appliquer ce "
"décalage au calque ?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1451
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
"Erreur de création dune structure PNG « write » lors de lexportation de "
"« %s »."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1460
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Erreur lors de lexportation de « %s ». Impossible de créer la structure "
"dinformation du fichier den-tête PNG."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1468
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Erreur lors de lexportation de « %s ». Impossible dexporter limage."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2280 ../plug-ins/common/file-ps.c:3682
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2281
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "RVB 8bpc"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2282
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "GRIS 8bpc"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2283
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "RVBA 8bpc"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2284
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "GRISA 8bpc"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2285
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "RVB 16bpc"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2286
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "GRIS 16bpc"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2287
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "RVBA 16bpc"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2288
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "GRISA 16bpc"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
msgid "PNM Image"
msgstr "Image PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PNM image"
msgstr "Image PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "PBM image"
msgstr "Image PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
msgid "PGM image"
msgstr "Image PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
msgid "PPM image"
msgstr "Image PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
msgid "PFM image"
msgstr "Image PFM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "Le format %s ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fin de fichier prématurée."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
msgid "Invalid file."
msgstr "Fichier non valide."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Le fichier est dans un format non pris en charge."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Résolution X non valide."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "Limage est plus large que PIKA ne peut prendre en charge."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Résolution Y non valide."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "Limage est plus haute que PIKA ne peut prendre en charge."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Facteur déchelle erroné."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Facteur déchelle non pris en charge."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valeur maximale non valide."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Exporter limage en tant que PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatage des données"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
msgid "_Raw"
msgstr "_Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
msgid "PostScript document"
msgstr "Document PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Image PostScript encapsulé"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
#, c-format
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Le greffon PostScript ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1157
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Impossible dinterpréter le fichier PostScript « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1305
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Lexportation PostScript ne peut pas gérer les images avec des canaux alpha"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importation depuis un PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579
msgid "Rendering"
msgstr "Interprétation"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3598 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3640
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3647
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pages à charger (par ex. : 1-4 ou 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3652 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3655
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
msgid "Open as"
msgstr "Ouvrir comme"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3662
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Essayer la BoundingBox"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3675
msgid "Coloring"
msgstr "Coloration"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3679
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3680 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 ../plug-ins/common/file-xpm.c:507
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Lissage du texte"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3697 ../plug-ins/common/file-ps.c:3709
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3698 ../plug-ins/common/file-ps.c:3710
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3699 ../plug-ins/common/file-ps.c:3711
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3705
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Lissage Graphique"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3779
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3796
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de limage"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836
msgid "_X offset:"
msgstr "Décalage _X :"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
msgid "_Y offset:"
msgstr "Décalage _Y :"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3853
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Proportions _fixes"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3859
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Si cette option est activée, limage résultante sera étirée pour remplir la "
"taille donnée sans changer les proportions."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3873
msgid "_Inch"
msgstr "_Pouce"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3874
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimètre"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3900
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3906
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript niveau 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3915
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _encapsulé"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3924
msgid "P_review"
msgstr "Aperç_u"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3948
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Taille de laperçu :"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Image Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Exporter limage en tant que PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Compression des données"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Erreur lors de la lecture de len-tête de bloc"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "En-tête de bloc non valide dans %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "En-tête de bloc non valide"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Erreur de positionnement : %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Taille de bloc dattributs généraux dimage non valide."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Erreur de lecteur de bloc dattributs généraux dimage."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Type de compression %d inconnu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Profondeur de bits %d non prise en charge"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Erreur lors de la lecture dune partie du mot-clé du créateur"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "En-tête dune partie du mot-clé non valide"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Erreur à la lecture des données du mot-clé du créateur"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc de couleurs"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
# c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Erreur lors de la lecture de la palette de couleurs"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "Erreur zlib"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Erreur de lecture de linformation dextension du calque"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Erreur de lecture dinformation du bloc"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Sous-bloc de calque %s non valide, doit être CALQUE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Erreur de lecture du bloc dinformation du calque"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Dimensions du calque non valides : %dx%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Erreur lors de la création du calque"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Sous-bloc du calque %s non valide, doit être CANAL"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Erreur de lecture du bloc dinformation de canal"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Type de canal %d non valide dans le bloc dinformation de canal"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Erreur de lecture des données de tube"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2393
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Erreur lors de la lecture de len-tête de fichier"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2400
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Signature du fichier incorrecte."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2414
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Version de format de fichier PSP %d.%d non prise en charge."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2434
msgid "invalid block size"
msgstr "taille de bloc non valide"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2443
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Bloc dattributs généraux de limage dupliqué."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2473
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Le bloc dattributs généraux de limage est absent."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2589
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Lexportation nest pas encore programmée."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
msgid "Raw image data"
msgstr "Données dimage Raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1815
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Données du modèle délévation numérique"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Impossible douvrir « %s » pour vérifier la taille : %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d nest pas un espacement déchantillon valide. Les valeurs valides sont : "
"0 (auto-détection), 1 et 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Échec de lauto-détection de lespacement déchantillon. « %s » ne semble "
"pas être un fichier HGT valide ou sa variante nest pas encore acceptée. Les "
"fichiers HGT acceptés sont STRM-1 et SRTM-3. Si vous connaissez la variante, "
"lancez lexécution avec le paramètre 1 ou 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
#, c-format
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "Lexportation RAW ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1762
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Charger une image depuis les données Raw"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1811
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Données du modèle délévation numérique (1 seconde darc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1813
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Données du modèle délévation numérique (3 secondes darc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1819
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1849
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 seconde darc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1850
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 secondes darc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1853
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "E_spacement déchantillon :"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1871
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alpha RVB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1872
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RVB565 gros-boutiste (Big Endian)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1873
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RVB565 petit-boutiste (Little Endian)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1874
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BVR565 gros-boutiste (Big Endian)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1875
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BVR565 petit-boutiste (Little Endian)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1876
msgid "Planar RGB"
msgstr "RVB Planar"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1877
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "N&B 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Gris 2 bits"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Gris 4 bits"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Gris 8 bits"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alpha indexé"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "16 bits gros-boutiste (Big Endian) non signé gris"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "16 bits petit-boutiste (Little Endian) non signé gris"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "16 bits gros-boutiste (Big Endian) gris"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "16 bits petit-boutiste (Little Endian) gris"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Type dimage :"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, V, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, V, R, X (style BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Type de _palette :"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "Off_set:"
msgstr "_Décalage :"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985
msgid "Select Palette File"
msgstr "Sélectionner le fichier de palette"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fichier de _palettes :"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2022
msgid "Export Image as Raw Data"
msgstr "Exporter limage en tant que Raw Data (Données brutes)"
#. Image type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Standard (R,V,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Plat (RRR,VVV,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035
msgid "Image Type"
msgstr "Type dimage"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, V, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, V, R, X (style BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
msgid "Palette Type"
msgstr "Type de palette"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Image Raster SUN"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
#, c-format
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "Le format SUNRAS ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossible douvrir « %s » comme un fichier SUN-Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster nest pas pris en charge"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs de « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type de palette de couleurs non pris en charge"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:521 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Largeur dimage non indiquée"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:529 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"La largeur de limage est supérieure à celle prise en charge par PIKA"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:537 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Hauteur dimage non indiquée"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:545 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"La hauteur de limage est supérieure à celle prise en charge par PIKA"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Cette résolution dimage nest pas prise en charge"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible dexporter des images avec des canaux alpha au format "
"SUNRAS."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossible dopérer sur des types dimages inconnus"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1191 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1286
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1370 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1470
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1453 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1557
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1717 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1933
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2092 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2356
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:840
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1770
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1162
msgid "Write error occurred"
msgstr "Une erreur décriture est survenue"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1790
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Exporter limage en tant que SUNRAS"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1793
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatage des données"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1794
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "Encodé en _RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1795
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
msgid "SVG image"
msgstr "Image SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Rendu SVG en cours"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG rendu"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Le fichier SVG nindique\n"
"aucune taille !"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: ../plug-ins/common/grid.c:843
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "Ratio _X :"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Ratio _Y :"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
msgid "Import _paths"
msgstr "Importer les _chemins"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
"Importe les éléments du chemin du SVG afin quils puissent être utilisés "
"avec loutil de chemins PIKA"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fusionner les chemins importés"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
msgid "TarGA image"
msgstr "Image TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "Le format TGA ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossible de lire le pied de page depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossible de lire lextension depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Impossible de lire len-tête depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Exporter limage en tant que TGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compression _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igine :"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Fichier Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Le fichier WMF ne\n"
"spécifie pas de taille !"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Rendre Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1040
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Rendu WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
msgid "X BitMap image"
msgstr "Image bitmap X"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Insérer un commentaire au début du fichier."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:373
#, c-format
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "Le format XBM ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Impossible de lire len-tête (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Type dimage non indiqué"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Limage que vous essayez dexporter en XBM contient plus de deux couleurs.\n"
"\n"
"Convertissez limage en noir et blanc (1-bit, indexé) et essayez à nouveau."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas enregistrer un masque de curseur\n"
"pour une image qui na pas de canal alpha."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Exporter limage en tant que XBM"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Préfixe d_identification :"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284
msgid "_Write comment"
msgstr "_Insérer un commentaire"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Linsertion dun commentaire rendra le fichier XBM illisible pour certaines "
"applications.\n"
"Le commentaire nempêchera pas lincorporation du XBM dans le code source C."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Écrire les valeurs du point acti_f"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:483
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Point actif _X :"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1147
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:496
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Point actif _Y :"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Éc_rire le fichier optionnel de masque"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Extension du fichier de _masque :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Curseur de souris X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Impossible de fixer le point actif !\n"
"Vous devez disposer les calques pour quils aient tous une intersection."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "« %s » nest pas un curseur X valide."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Limage %d de « %s » est trop large pour un curseur X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Limage %d de « %s » est trop haute pour un curseur X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:960
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "il ny a pas délément dimage dans « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1001
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "« %s » est trop large pour un curseur X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "« %s » est trop haut pour un curseur X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1074
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Une erreur de lecture est survenue."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Exporter limage en tant curseur de souris X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1137
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Saisissez la coordonnée X du point actif. Lorigine est le coin en haut à "
"gauche."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1151
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Saisissez la coordonnée Y du point actif. Lorigine est le coin en haut à "
"gauche."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "Rogner _automatiquement toutes les images"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Supprime les bordures vides de toutes les images.\n"
"Ceci réduit la taille du fichier et peut régler le problème de "
"désorganisation de lécran par certains grands curseurs.\n"
"Décochez cette option si vous envisagez de modifier le curseur exporté en "
"utilisant dautres programmes."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1180
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Choisissez la taille nominale des images.\n"
"Si vous navez pas lintention de créer un curseur multi-taille ou si vous "
"navez pas didée, laissez « 32px ».\n"
"La taille nominale na pas de rapport avec la taille effective (largeur ou "
"hauteur).\n"
"Elle ne sert quà déterminer quelle image dépend de quelle séquence "
"danimation, et quelle séquence est utilisée sur la base de la valeur de "
 gtk-cursor-theme-size »."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1197
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Utiliser la taille saisie ci-dessus pour toutes les images"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Délai si\n"
"non spécifié :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Saisissez la durée dapparition de chaque image, en millisecondes."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1223
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Utiliser le délai saisi ci-dessus pour toutes les images"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1230
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1234
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Saisissez les informations de copyright."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid "_License:"
msgstr "_Licence :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid "Enter license information."
msgstr "Saisissez les informations de licence."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
msgid "_Other:"
msgstr "_Autre :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Saisissez un autre commentaire si vous le souhaitez."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1373
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:194
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:589
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Enregistrement de « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1448
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Limage « %s » est trop large. Ne réduisez pas de plus de %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1458
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Limage « %s » est trop haute. Ne réduisez pas de plus de %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1468
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "La largeur et/ou la hauteur de limage « %s » sont égales à zéro !"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Impossible dexporter le curseur car le point actif nest pas sur limage "
"« %s ».\n"
"Essayez de changer la position du point actif, la géométrie du calque ou "
"exportez sans rognage automatique."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Votre curseur a été exporté avec succès, mais il contient une ou plusieurs "
"images dont la largeur ou la hauteur dépasse %ipx, une valeur de dimension "
"maximale historique pour les curseurs bitmap X.\n"
"Cela risque de perturber lécran dans certains environnements."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1692
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Votre curseur a été exporté avec succès, mais il contient une ou plusieurs "
"images dont la taille nominale nest pas reconnue par le paramétrage de "
"GNOME.\n"
"Vous pouvez régler cela en cochant « Remplacer la taille de toutes les "
"images… » dans la fenêtre dexportation, ou votre curseur napparaîtra pas "
"dans les paramètres de GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1974
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Votre curseur a été exporté avec succès, mais il contient une ou plusieurs "
"images dont la largeur ou la hauteur dépasse 8 chiffres.\n"
"Nous lavons réduit à %dpx. Vérifiez le curseur exporté."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2071
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Désolé, ce greffon ne sait pas gérer un curseur qui contient plus de %i "
"tailles nominales différentes."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
msgid "X PixMap image"
msgstr "Image pixmap X"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
#, c-format
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "Le format XPM ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:393 ../plug-ins/common/file-xpm.c:850
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Erreur lors de louverture du fichier « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:399 ../plug-ins/common/file-xpm.c:856
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Fichier XPM non valide"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Type dobjet graphique non pris en charge."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:884
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Exporter limage en tant que XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
msgid "X window dump"
msgstr "Dump X window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossible de lire len-tête XWD depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Nombre dentrées dans la carte de couleurs interdit : %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Nombre dentrées dans la carte de couleurs < nombre de couleurs"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Le fichier XWD %s est de format %d, profondeur %d et bits par pixel %d. De "
"tels fichiers ne sont pas pris en charge."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Impossible dexporter des images avec des canaux alpha."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Impossible douvrir « %s » en écriture : "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Erreur lors de lexportation de « %s » : "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1789 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2189
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Le fichier XWD %s est endommagé."
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film…"
#: ../plug-ins/common/film.c:237
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combine plusieurs images sur un film"
#: ../plug-ins/common/film.c:380
msgid "Composing images"
msgstr "Composition des images"
#: ../plug-ins/common/film.c:929
msgid "Available images:"
msgstr "Images disponibles :"
#: ../plug-ins/common/film.c:930
msgid "On film:"
msgstr "Sur le film :"
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1017 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:539
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1310
msgid "Filmstrip"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Aj_uster la hauteur aux images"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Select Film Color"
msgstr "Choisir la couleur du film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1084 ../plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Couleur :"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1096
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: ../plug-ins/common/film.c:1117
msgid "Start _index:"
msgstr "_Index de départ :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
msgid "Select Number Color"
msgstr "Sélectionner la couleur du numéro"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "At _bottom"
msgstr "En _bas"
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
msgid "At _top"
msgstr "En _haut"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1167
msgid "Image Selection"
msgstr "Sélection dimage"
#: ../plug-ins/common/film.c:1200
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1203
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avancé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Image _height:"
msgstr "_Hauteur de limage :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1228
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Espacement de limage :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1240
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Décalage des trous :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Largeur des trous :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hau_teur des trous :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1267
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Es_pacement des trous :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1279
msgid "_Number height:"
msgstr "Ha_uteur du numéro :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Re_set"
msgstr "Ré_initialiser"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:130
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Application de _dégradé"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:134
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Recolore limage en utilisant les couleurs du dégradé actif"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "_Palette Map"
msgstr "Application de _palette"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:170
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Recolore limage en utilisant les couleurs de la palette active"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:236
msgid "Gradient Map"
msgstr "Application de _dégradé"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:240
msgid "Palette Map"
msgstr "Application de palette"
#: ../plug-ins/common/grid.c:171
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "G_rille (ancien)…"
#: ../plug-ins/common/grid.c:176
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Trace une grille sur limage"
#: ../plug-ins/common/grid.c:329
msgid "Drawing grid"
msgstr "Tracé de la grille"
#: ../plug-ins/common/grid.c:756 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:836
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lignes\n"
"horizontales"
#: ../plug-ins/common/grid.c:838
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lignes\n"
"verticales"
#: ../plug-ins/common/grid.c:840
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:907
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:972
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:1005
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Couleur des horizontales"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1027
msgid "Vertical Color"
msgstr "Couleur des verticales"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1048
msgid "Intersection Color"
msgstr "Couleur des intersections"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Découper en utilisant les g_uides"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Découper limage en plusieurs sous-images en utilisant les guides"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Massicot"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:891
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: ../plug-ins/common/hot.c:253
msgid "_Hot..."
msgstr "Ô_ter les « pixels chauds »…"
#: ../plug-ins/common/hot.c:257
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Cherche et corrige les pixels qui pourraient être trop lumineux"
#: ../plug-ins/common/hot.c:469 ../plug-ins/common/hot.c:674
msgid "Hot"
msgstr "Ôter les « pixels chauds »"
#: ../plug-ins/common/hot.c:700
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../plug-ins/common/hot.c:712
msgid "Create _new layer"
msgstr "Créer un n_ouveau calque"
#: ../plug-ins/common/hot.c:721
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../plug-ins/common/hot.c:725
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Réduire la _luminance"
#: ../plug-ins/common/hot.c:726
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Réduire la _saturation"
#: ../plug-ins/common/hot.c:727
msgid "_Blacken"
msgstr "Noir_cir"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle…"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:404
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Ajoute une trame de puzzle à limage"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:504
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Assemblage du puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Nombre de pièces"
#. xtiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2534
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal :"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Nombre de pièces se recouvrant"
#. ytiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical :"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Nombre de pièces descendantes"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordures biseautées"
#. number of blending lines
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2576
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Largeur du biseau :"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Degré dinclinaison du bord de chaque pièce"
#. blending amount
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Écla_irage :"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Importance de léclairage sur le bord de chaque pièce"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2610
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Style de puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Square"
msgstr "_Carré"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "C_urved"
msgstr "Co_urbé"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Chaque pièce a des côtés droits"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Chaque pièce a des côtés courbés"
#: ../plug-ins/common/mail.c:202
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "En_voyer par courriel…"
#: ../plug-ins/common/mail.c:207
msgid "Send the image by email"
msgstr "Envoyer limage par courriel"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#: ../plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nom du fichier :"
#: ../plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_À :"
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_De :"
#: ../plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Objet :"
#: ../plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "erreur due à lextension du fichier ou son absence"
#: ../plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:164
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Filtre NL…"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:168
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Le couteau suisse des filtres non linéaires"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1026 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1121
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtre NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1151
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1155
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Médiane réduite par alp_ha"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1157
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Estimation _optimale"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1159
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Amélioration des bords"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1183
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha :"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigateur de _greffons"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Affiche des informations sur les greffons"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Recherche par nom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d greffon"
msgstr[1] "%d greffons"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre requête"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d greffon correspond à votre requête"
msgstr[1] "%d greffons correspondent à votre requête"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Aucun résultat ne correspond"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Navigateur de greffons"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Chemin dans le menu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Types dimage"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Date dinstallation"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Affichage en liste"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Affichage en arborescence"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Navigateur de _procédures"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Dresse la liste des procédures disponibles dans la PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigateur de procédures"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:183
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbiste…"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:188
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Génère une grande variété de motifs abstraits"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:215
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/qbist.c:368
msgid "Qbist"
msgstr "Qbiste"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:843
msgid "Load QBE File"
msgstr "Charger un fichier QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Enregistrer sous fichier QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:939
msgid "G-Qbist"
msgstr "Qbiste"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:979
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1023
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:328
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "C_olorier à partir dun échantillon…"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:332
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colorie limage en utilisant un échantillon dimage comme guide"
# TODO étrange, je dirai Colorier léchantillon, mais ce nest pas du tout
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir dun échantillon
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1408
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorier à partir dun échantillon"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Capturer les couleurs de l_échantillon"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:628
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1224
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1457
msgid "Sample:"
msgstr "Échantillon :"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1466
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Depuis le dégradé inverse"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1471
msgid "From gradient"
msgstr "Depuis le dégradé"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1490
msgid "Sho_w selection"
msgstr "_Afficher la sélection"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1501
msgid "Show co_lor"
msgstr "Afficher la cou_leur"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1516
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Afficher la sélec_tion"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1527
msgid "Show c_olor"
msgstr "Afficher la c_ouleur"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Input levels:"
msgstr "Niveaux dentrée :"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1704
msgid "Output levels:"
msgstr "Niveaux de sortie :"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1743
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Garder l_intensité"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1754
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "I_ntensité dorigine"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1771
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Utilis_er les sous-couleurs"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1782
msgid "S_mooth samples"
msgstr "Lisser les é_chantillons"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analyse de léchantillon"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr "Appliquer à nouveau le colorié"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:132
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Palette lissée…"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:136
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Déduit une palette lissée depuis limage"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:246
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Dérivation de la palette lissée"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:506
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palette lissée"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:549
msgid "_Search depth:"
msgstr "Profondeur de _recherche :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:206
msgid "_Sparkle..."
msgstr "É_tinceler…"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:211
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Transforme les taches lumineuses en pointes étoilées"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:341
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "La région sélectionnée pour le filtre est vide"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Sparkling"
msgstr "Étinceler en cours"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:421
msgid "Sparkle"
msgstr "Étinceler"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "_Seuil de luminosité :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ajuste le seuil de luminosité"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intensité de léblouissement :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ajuste lintensité de léblouissement"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "_Spike length:"
msgstr "L_ongueur des pointes :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ajuste la longueur des pointes"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:489
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Nombre de po_intes :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ajuste le nombre de pointes"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "An_gle des pointes (-1 : aléatoire) :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Ajuste langle des pointes (-1 signifie quun angle aléatoire est choisi)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Densité des point_es :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ajuste la densité des pointes"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Transparence :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ajuste lopacité des pointes"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "_Random hue:"
msgstr "Teinte al_éatoire :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ajuste linfluence du hasard sur la teinte"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Sat_uration aléatoire :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ajuste linfluence du hasard sur la saturation"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Préserver la luminosité"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:572
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "La luminosité doit-elle être préservée ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:581
msgid "In_verse"
msgstr "In_verser"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:587
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Leffet doit-il être inversé ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
msgid "A_dd border"
msgstr "A_jouter une bordure"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:602
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Trace une bordure de pointes autour de limage"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:616
msgid "_Natural color"
msgstr "Couleur na_turelle"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Foreground color"
msgstr "Couleur du pre_mier plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Background color"
msgstr "Couleur da_rrière-plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:625
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Utilise la couleur de limage"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Utilise la couleur de premier plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the background color"
msgstr "Utilise la couleur darrière-plan"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Uni"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Damier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Marbre"
# proper name?
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Lézard"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "Ombrage de Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 ../plug-ins/flame/flame.c:835
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Points"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:408
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Créateur de sphè_re…"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:412
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Crée une image dune sphère texturée"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1828
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
msgid "Bumpmap"
msgstr "Relief"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Le fichier « %s » nest pas un fichier denregistrement valide."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2625
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Créateur de sphère"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3080
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2743
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliquer"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2749
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1235
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
msgid "Bump"
msgstr "Repoussage"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2782
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
msgid "Texture:"
msgstr "Texture :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Choisissez une couleur"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:586
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2839
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2854
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp. :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2861
msgid "Transformations"
msgstr "Transformations"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2875
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "Échelle en X :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2883
msgid "Scale Y:"
msgstr "Échelle en Y :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2891
msgid "Scale Z:"
msgstr "Échelle en Z :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2902
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation en X :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2909
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation en Y :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2916
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation en Z :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
msgid "Position X:"
msgstr "Position X :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2934
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2942
msgid "Position Z:"
msgstr "Position Z :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3072
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Rendu de la sphère"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3192
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "La région sélectionnée pour le greffon est vide"
#: ../plug-ins/common/tile.c:142
msgid "_Tile..."
msgstr "_Raccorder…"
#: ../plug-ins/common/tile.c:146
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Crée un tableau de copies de limage"
#: ../plug-ins/common/tile.c:255 ../plug-ins/common/tile-small.c:376
msgid "Tiling"
msgstr "Raccordement en cours"
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
msgid "Tile"
msgstr "Raccorder"
#: ../plug-ins/common/tile.c:509
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Raccorde avec une nouvelle taille"
#: ../plug-ins/common/tile.c:530
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_réer une nouvelle image"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Petits ra_ccords…"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:267
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Refait une image avec des versions plus petites de loriginal"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:325
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "La région sélectionnée pour le filtre est vide."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petits raccords"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:491
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:540
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Tous les carreaux"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:553
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Carreaux _alternés"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:566
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Carreau _explicite"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Ligne :"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:596
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Colonne :"
#. Widget for selecting the Opacity
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:644
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opacité :"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:654
msgid "Number of Segments"
msgstr "Nombre de segments"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Une définition dunité sera enregistrée uniquement lorsque PIKA quittera si "
"la colonne est cochée."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid "ID"
msgstr "Identificateur"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr ""
"Cette chaîne sera utilisée pour identifier lunité dans les fichiers de "
"configuration de PIKA."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Combien dunité sont contenues dans un pouce."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ce champ est une aide pour les champs dentrées numériques. Il indique "
"combien de décimales sont nécessaires pour obtenir approximativement la même "
"précision quavec un champ dentrée en « pouce » avec deux décimales."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Le symbole de lunité sil en a un (par ex. « ’ » pour les pouces). "
"Labréviation de lunité est utilisée, si elle na pas de symbole."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Labréviation de lunité (par ex. « cm » pour les centimètres)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Singular"
msgstr "Singulier"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "The unit's singular form."
msgstr "La forme au singulier de lunité."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Plural"
msgstr "Pluriel"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's plural form."
msgstr "La forme au pluriel de lunité."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Crée une nouvelle unité à partir de rien"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Crée une nouvelle unité avec lunité actuelle comme modèle"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
msgid "U_nits"
msgstr "U_nités"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "Crée ou modifie les unités utilisées par PIKA"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Ajouter une nouvelle unité"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
msgid "_ID:"
msgstr "_Identificateur :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
msgid "_Factor:"
msgstr "_Facteur :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "_Digits:"
msgstr "_Chiffres :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbole :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abréviation :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngulier :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
msgid "_Plural:"
msgstr "_Pluriel :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
msgid "Incomplete input"
msgstr "Entrée incomplète"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Veuillez remplir tous les champs de texte."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
msgid "Unit Editor"
msgstr "Éditeur dunité"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualiser"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:630 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal deffet"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturation"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminosité"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
msgid "Effect Operator"
msgstr "Opérateur deffet"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
msgid "_Derivative"
msgstr "Dé_rivée"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
msgid "_With white noise"
msgstr "Avec du _bruit blanc"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
msgid "W_ith source image"
msgstr "Avec lima_ge source"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:779
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Image deffet :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:789
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Longueur du filtre :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:797
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "I_mportance du bruit :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "É_tapes dintégration :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valeur minim_um :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:819
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valeur ma_ximum :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)…"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:880
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Effets spéciaux que personne ne comprend"
#: ../plug-ins/common/warp.c:248
msgid "_Warp..."
msgstr "Déca_ler…"
#: ../plug-ins/common/warp.c:252
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Tourbillonne ou salit limage de différentes façons"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Warp"
msgstr "Décaler"
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
msgid "Basic Options"
msgstr "Options principales"
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
msgid "Step size:"
msgstr "Taille du pas :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:542
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1242
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Displacement map:"
msgstr "Carte de déplacement :"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:575
msgid "On edges:"
msgstr "Sur les côtés :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#: ../plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Smear"
msgstr "Étaler"
#: ../plug-ins/common/warp.c:631
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:651 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: ../plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Dither size:"
msgstr "Taille de tramage :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angle de rotation :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:692
msgid "Substeps:"
msgstr "Pas :"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Carte de force :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:729
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Utiliser la carte de force"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:743
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Autres options"
#: ../plug-ins/common/warp.c:759
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Échelle de dégradé :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:782
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Sélection du dégradé"
#: ../plug-ins/common/warp.c:792
msgid "Vector mag:"
msgstr "Facteur du vecteur :"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:807 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:600
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:830
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Sélectionne dune carte de vecteur de direction fixe"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1384
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Adoucissement du dégradé X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1387
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Adoucissement du dégradé Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1431
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Recherche du dégradé XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1449
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Étape de flot %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:129
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Décomposer en _ondelettes…"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:133
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:404
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Décomposition en ondelettes"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:226
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Décomposition-ondelettes"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:236
msgid "Decomposition"
msgstr "Décomposition"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:303
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Échelle %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:327
msgid "Residual"
msgstr "Résiduel"
#. scales
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
msgid "Scales:"
msgstr "Échelles :"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:438
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Créer un groupe de calques pour stocker la décomposition"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:450
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Ajouter un masque de calque à chaque calque déchelle"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Le système dexploitation na plus assez de mémoire ou de ressources."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Le fichier indiqué na pas été trouvé."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Le chemin indiqué na pas été trouvé."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Le fichier .exe nest pas valide (ce nest pas un .exe Microsoft Win32 ou "
"limage .exe contient une erreur)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Le système dexploitation a refusé laccès au fichier indiqué."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Lassociation de nom de fichier est incomplète ou non valide."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "La transaction DDE est occupée"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "La transaction DDE a échoué."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Le délai de la transaction DDE est expiré."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "La DLL indiquée na pas été trouvée."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Aucune application nest associée à lextension de nom de fichier fournie."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer lopération."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Une violation de partage sest produite."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Erreur Microsoft Windows inconnue."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Échec douverture de « %s » : %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Depuis une page _web…"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Crée limage dune page web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Crée à partir dune page web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Créer"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Saisissez lemplacement (URI) :"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Largeur (pixels) :"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Page web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Transfert de limage de page web pour « %s »"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL non indiqué"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Téléchargement de la page web « %s »"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mauvaise palette de couleurs"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "« %s » nest pas un fichier BMP valide"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Erreur de lecture de len-tête BMP depuis « %s »"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr ""
"Mode de compression non pris en charge (%u) dans le fichier BMP de « %s »"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Format de compression BMP inconnu ou non valide."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Profondeur de bit non valide ou non prise en charge."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Fin de bitmap anormale."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Impossible dexporter une image indexée avec transparence dans le format BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "La canal alpha sera ignoré."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Exporter limage en tant que BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Encodé en _Run-Length"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid "_Write color space information"
msgstr "_Inscrire linformation despace couleur"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Certaines applications ne peuvent pas lire les images BMP incluant une "
"information despace couleur. Or, PIKA inscrit par défaut cette information. "
"En désactivant cette option, PIKA ne linscrira pas dans le fichier."
#. RGB Encoding Pptions
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "RGB Encoding"
msgstr "Codage RVB"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bits (R5 V6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bits (A1 R5 V5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bits (X1 R5 V5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bits (R8 V8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bits (A8 R8 V8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bits (X8 R8 V8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Image Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
#, c-format
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "Le format BMP ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:144 ../plug-ins/file-dds/dds.c:182
msgid "DDS image"
msgstr "Image DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:314
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Décoder YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:336
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Décode YCoCg (mis à léchelle)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:360
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Exposant Alpha de décodage"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:325
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Impossible dallouer une nouvelle image."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:338
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Erreur lors de la lecture de la palette."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:634
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:713
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Valeur bpp non valide pour les données RGB : %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:724
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Valeur bpp non valide pour les données de luminance : %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:774
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Format de pixel non valable."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Format DXGI non pris en charge (%d)"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1096 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Fin de fichier inattendue.\n"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1430
msgid "Open DDS"
msgstr "Ouvrir DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1439
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "Charger _les mipmaps"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1443
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr ""
"Décoder _automatiquement les images YCoCg/AExp quand elles sont détectées"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1955
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Exporter limage en tant que DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986
msgid "_Compression:"
msgstr "_Compression :"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1991
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Utiliser une métrique derreur _perceptuelle"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025
msgid "_Save:"
msgstr "_Enregistrer :"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2044
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps :"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062
msgid "Transparent index:"
msgstr "Index de transparence :"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2070
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Options MipMap"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2093
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltre :"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2105
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Mode de _bouclage :"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2110
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Appliquer une correction _gamma"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2114
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Utiliser lespace de couleurs s_RVB"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2120 ../plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma :"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2125
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Préserver la couverture de _test alpha"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "Seuil de test _alpha :"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:195
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Erreur lors de louverture du fichier « %s » en lecture"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:206
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Erreur lors de la requête des dimensions dimage depuis « %s »"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:226
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Erreur lors de la requête de la précision dimage depuis « %s »"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:243
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Erreur lors de la requête du type dimage depuis « %s »"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:303
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Erreur lors de la lecture des données de pixel depuis « %s »"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:132
msgid "G3 fax image"
msgstr "Image fax G3"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:294 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Impossible de créer un tampon pour traiter les données images."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:559
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr ""
"Dimensions dimage non valides (%d x %d). Limage pourrait être corrompue."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:569
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Impossible de créer limage."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Système de transport dimage flexible"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
#, c-format
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "Le format FITS ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Erreur durant louverture de limage FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Le fichier FITS ne contient pas dimage affichable"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Impossible dexporter des images avec des canaux alpha au format FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "Open FITS File"
msgstr "Ouvrir le fichier FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "_Black"
msgstr "_Noir"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Remplacement pour les pixels indéfinis"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Mise à léchelle des valeurs de pixels"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1204
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Par _DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1205
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1209
msgid "Image Composing"
msgstr "Composition de limage"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "Aucu_ne"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:216
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animation Autodesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:579
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Image (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:740
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Désolé, seule lexportation des images en couleurs indexées ou en tons de "
"gris est prise en charge."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:901
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Ouvrir lanimation FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:919
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_De :"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:925
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_À :"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:955
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Exporter limage en tant quanimation FLI"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:55
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Curseur Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:55
msgid "Windows Icon"
msgstr "Icône Windows"
#. Cursor
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:76
msgid "Icon Details"
msgstr "Détails de licône"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:99
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Les grandes icônes et la compression ne sont pas prises en charge par tous "
"les programmes. Les applications anciennes ne parviendront peut être pas à "
"ouvrir ce fichier correctement."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:186
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Compressée (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:222
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Impossible de lire « %lu » octets"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:250
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Licône n°%d a une hauteur ou une largeur nulle"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:636
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icône n°%i"
#. ----- Open PSD file -----
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:766 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:526
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Ouverture de la vignette pour « %s »"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:210
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:139 ../plug-ins/file-ico/ico.c:214
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icône Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:167 ../plug-ins/file-ico/ico.c:239
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Curseur Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:218
msgid "JPEG preview"
msgstr "Aperçu JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Taille du fichier : %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:658
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Calcul de la taille du fichier…"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "File size: unknown"
msgstr "Taille du fichier : inconnue"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:824
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Active laperçu pour obtenir la taille de fichier."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4 :4 :4 (meilleure qualité)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:849
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4 :2 :2 horizontal (demi-chrominance)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4 :2 :2 vertical (demi-chrominance)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:853
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4 :2 :0 (quart de chrominance)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "Fast Integer"
msgstr "Entier rapide"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgule flottante"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:131 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:178
msgid "JPEG image"
msgstr "Image JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:191 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1247
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225
msgid "Su_bsampling"
msgstr "_Sous-échantillonnage"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Inter_valle (lignes MCU) :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
msgid "_DCT method"
msgstr "Méthode DC_T"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:288
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Les logiciels anciens peuvent avoir des difficultés à ouvrir les images avec "
"un codage arithmétique"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Utiliser les marqueurs de _reprise"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:463
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporter laperçu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:496
#, c-format
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "Le format JPEG ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:280
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PSD : %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ce nest pas un document Photoshop valide"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:340
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Version de format de fichier non pris en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Trop de canaux dans le fichier : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:371
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "La taille de limage est non valide ou non prise en charge : %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:386 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Mode couleur non pris en charge : %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:424
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Profondeur de bit non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:458 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:468
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:681 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1027
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Ce fichier est endommagé."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:632
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Trop de canaux dans le calque : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:716
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Hauteur de calque non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:725
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Largeur de calque non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:735
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Taille de calque non valide ou non prise en charge : %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Taille dinformation de masque non valide ou non prise en charge."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:932
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Hauteur de masque de calque non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:941
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Largeur de masque de calque non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:951
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Taille de masque de calque non valide ou non prise en charge : %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2482
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Mode de compression non pris en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2674
msgid "Extra"
msgstr "Supplémentaire"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2874
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Taille de canal non valide ou non prise en charge"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2943
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Échec de décompression des données"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:470
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Erreur : impossible de convertir le type dimage de base PIKA en mode PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossible dexporter « %s ». Le format PSD ne prend pas en charge les "
"images de plus de 30 000 pixels de haut ou de large."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossible dexporter « %s ». Le format PSD ne prend pas en charge les "
"images contenant des calques de plus de 30 000 pixels de haut ou de large."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr ""
"Erreur de lecture de données. Une fin de fichier prématurée est le plus "
"probable."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier prématurée"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
msgid "Photoshop image"
msgstr "Image Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Image Photoshop (fusionnée)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Leaf MOS raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Apple QuickTake QTK raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Digital Foto Maker RDC raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Aucun chargeur RAW nest installé pour ouvrir les\n"
"fichiers « %s ».\n"
"PIKA accepte les chargeurs de fichiers suivants :\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), au moins 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), au moins 5.2\n"
"\n"
"Installez lun deux pour ouvrir les fichiers RAW."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Image Silicon Graphic IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
#, c-format
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "Le format SGI ne prend pas en charge les calques multiples."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossible douvrir « %s » en lecture."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Largeur non valide : %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Hauteur non valide : %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Nombre de canaux non valide : %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossible douvrir le fichier « %s » en écriture."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:742
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Exporter en tant que SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
msgid "No compression"
msgstr "Aucune compression"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
msgid "RLE compression"
msgstr "Compression RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:755
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "RLE agressif (non pris en charge par SGI)"
# Suppression du caractère « : » justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:763
msgid "Compression _type:"
msgstr "_Type de compression"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:157 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:186
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "Image TIFF ou BigTIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:202
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:255
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Ce nest pas une image TIFF ou limage est corrompue."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:286
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF « %s » ne contient aucun répertoire"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:293
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:417
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Canaux supplémentaires avec données non spécifiées."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
"TIFF non conforme : canaux supplémentaires sans champ « ExtraSamples »."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
"Impossible de lire la page %d sur %d. Limage pourrait être corrompue.\n"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:539
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:547
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:633
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Profondeur de bit non prise en charge : %d pour la page %d."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:648
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Impossible dobtenir la largeur dimage depuis « %s »"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:656
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Impossible dobtenir la longueur dimage depuis « %s »"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:664
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:685
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:692
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:982
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image : %s"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-page-%d-sur-%d"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1241
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Type dunité de résolution %d inconnu, supposons ppp"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1251
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
#. xres but no yres
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1259
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1318
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Impossible de lire la table de couleurs depuis « %s »"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1397
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1621
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1933
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2130
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1942
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2139
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2540
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importation depuis TIFF"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2597
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Conserver lespace vide autour des calques importés"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2614
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Traiter le canal supplémentaire comme :"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Alpha _non prémultiplié"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Alpha pré_multiplié"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
msgid "Channe_l"
msgstr "Cana_l"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:619
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Seules les images monochromes peuvent être compressées avec « CCITT Group "
"4 » ou « CCITT Group 3 »."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:633
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Les images indexées ne peuvent pas être compressées avec « JPEG »."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:667
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Le format TIFF ne prend seulement en charge que les commentaires\n"
"codés en ASCII 7 bits. Aucun commentaire nest enregistré."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:809
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Échec décriture à la ligne de balayage %d"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1126
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr ""
"Lécriture de pages avec une profondeur de bits différente est étrange."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1243
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1244
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1245
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1246
msgid "Deflate"
msgstr "Déflation"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1248
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "Télécopie CCITT groupe 3"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1249
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "Télécopie CCITT groupe 4"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
msgid "WebP image"
msgstr "Image WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "Loop _forever"
msgstr "Boucler _indéfiniment"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimiser la taille de la sortie (plus lent)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Distance maximale entre les images-_clés"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "_Délai par défaut entre les images"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:216
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Ut_iliser le délai par défaut pour toutes les images"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:222
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Enregistrer la_nimation"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:340
#, c-format
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"Le greffon WebP ne peut exporter plusieurs calques, sauf en mode animation."
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(aucune image-clé)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(toutes les images sont des images-clés)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Fichier WebP « %s » non valide"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Échec de décodage du fichier WebP animé « %s »"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Le décodage des informations WebP animées de « %s » a échoué"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Le décodage dune image WebP animée de « %s » a échoué"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Image %d (%dms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire saturée"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "pas assez de mémoire pour vider les bits"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "paramètre NULL"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "configuration non valide"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
msgid "bad image dimensions"
msgstr "mauvaises dimensions dimage"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "la partition dépasse 512 K"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "la partition dépasse 16 M"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "impossible de vider les octets"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "le fichier dépasse 4 Go"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "user aborted encoding"
msgstr "encodage interrompu par lutilisateur"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "list terminator"
msgstr "terminateur de liste"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:204
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:599
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible douvrir « %s » en écriture : %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:288
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Erreur WebP : « %s »"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:173
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flammes…"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:178
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Création de flammes fractales cosmiques"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:283
msgid "Drawing flame"
msgstr "Dessin des flammes"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:467
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "« %s » nest pas un fichier correct"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifier « Flammes »"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Directions"
msgstr "Directions"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "_Speed:"
msgstr "Vite_sse :"
# Traduction « Aléa » justifiée car le bouton de linterface utilisateur est petit !
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aléa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
msgid "Same"
msgstr "Constant"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Sphérique"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
msgid "Swirl"
msgstr "Remous"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Horseshoe"
msgstr "Fer à cheval"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815
msgid "Bent"
msgstr "Courbé"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Handkerchief"
msgstr "Mouchoir"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Heart"
msgstr "Cœur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:820
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolique"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:824
msgid "Waves"
msgstr "Vagues"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Fisheye"
msgstr "Grand angle"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Popcorn"
msgstr "Pop-corn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:829
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:830
msgid "Rings"
msgstr "Anneaux"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Fan"
msgstr "Ventilateur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Eyefish"
msgstr "Œil de poisson"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:834 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:850
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:872
msgid "Load Flame"
msgstr "Charger « Flammes »"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "Save Flame"
msgstr "Enregistrer « Flammes »"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1028
msgid "Flame"
msgstr "Flammes"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:199
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1126
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1148
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contr_aste :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densité déchantillonnage :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Suréchantillonnage spa_tial :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Rayon du _filtre spatial :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1211
msgid "Color_map:"
msgstr "_Palette de couleurs :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1253
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1279
msgid "C_amera"
msgstr "C_améra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1283
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1295
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1307
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2893
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:997
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Pas de %s dans pikarc :\n"
"Vous devez ajouter une entrée telle que\n"
"(%s « %s »)\n"
"à votre fichier %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Explorateur de fractales"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
msgid "Re_altime preview"
msgstr "_Aperçu en temps réel"
# Virgule et point final justifiés dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Si cette option est active, laperçu sera redessiné automatiquement."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Redessiner laperçu"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Annule le dernier zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1085
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Rétablit le zoom précédent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paramètres"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Paramètres de la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Dessus :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas :"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Plus le nombre ditérations est élevé, plus de détails seront calculés."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
msgid "CX:"
msgstr "CX :"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Modifie laspect de la fractale."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY :"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Charge les paramètres de fractale à partir dun fichier."
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Réinitialise les paramètres à leur valeurs par défaut."
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Enregistre la fractale active dans un fichier."
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
msgid "Fractal Type"
msgstr "Type de fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Spider"
msgstr "Araignée"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Co_lors"
msgstr "Cou_leurs"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Nombre de couleurs :"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Modifie le nombre de couleurs dans la palette."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Utiliser le lissage loglog"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Utilise un lissage en log log pour éviter les bandes dans le résultat."
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Densité de couleur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Modifie lintensité du canal rouge."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Modifie lintensité du canal vert."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Modifie lintensité du canal bleu."
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Fonction couleur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Utilise la fonction sinus pour cette composante couleur."
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Utilise la fonction cosinus pour cette composante couleur."
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique) pour ce canal de "
"couleur."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront "
"remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa."
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode couleur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Comme indiqué ci-dessus"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crée une palette de couleurs avec les options indiquées ci-dessus (densité "
"de couleur, fonction). Le résultat est visible dans laperçu."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Appliquer le dégradé actif à limage finale"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de léditeur "
"de dégradés."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Dégradé FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractales"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Impossible décrire « %s » : %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Charger les paramètres de la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "« %s » nest pas un fichier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "« %s » est endommagé. Ligne %d : section doption incorrecte"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "E_xplorateur de fractales…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Rendu dart fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:488
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Calcul de la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:865
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3357
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer « %s » de la liste et du disque ?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:869
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Supprimer la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Le fichier « %s » nest pas un fichier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Le fichier « %s » est endommagé.\n"
"Ligne %d : section doption incorrecte"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1154
msgid "My first fractal"
msgstr "Ma première fractale"
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Sélectionne un dossier et analyse à nouveau la collection."
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1229
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Applique la fractale actuellement sélectionnée."
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1240
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Supprime la fractale actuellement sélectionnée."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1263
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Actualiser la liste de fractales"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1282
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Ajouter un chemin FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Courbe fermée"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Fermer la courbe lorsquelle est terminée"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Afficher les lignes de limage"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Montre les lignes entre les points de contrôle (seulement pendant la "
"création de courbe)"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "Figures géométriques"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Options doutil"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Tracer"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Ne pas remplir"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Remplir avec une couleur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Remplir avec le motif"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Dégradé de forme"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Dégradé vertical"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Dégradé horizontal"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Afficher limage"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Coller à la grille"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Charger la collection dobjets Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Enregistrer le tracé Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
msgid "First Gfig"
msgstr "Première Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Enregistrer…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "_Clear"
msgstr "_Effacer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Grille"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Préférences…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "_Raise"
msgstr "_Monter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Raise selected object"
msgstr "Monter lobjet sélectionné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "_Lower"
msgstr "_Descendre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "Lower selected object"
msgstr "Descendre lobjet sélectionné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise to _top"
msgstr "Monter tout en _haut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Monter lobjet sélectionné tout en haut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Descendre tout en _bas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Descendre lobjet sélectionné tout en bas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "Show previous object"
msgstr "Afficher lobjet précédent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Show next object"
msgstr "Afficher lobjet suivant"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show _all"
msgstr "_Tout afficher"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show all objects"
msgstr "Afficher tous les objets"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create line"
msgstr "Créer une ligne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Create rectangle"
msgstr "Créer un rectangle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
msgid "Create circle"
msgstr "Créer un cercle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
msgid "Create ellipse"
msgstr "Créer une ellipse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
msgid "Create arc"
msgstr "Créer un arc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Créer un polygone régulier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
msgid "Create star"
msgstr "Créer une étoile"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
msgid "Create spiral"
msgstr "Créer une spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Créer une courbe de Bézier. <Maj> + bouton termine la création de lobjet."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Move an object"
msgstr "Déplacer un objet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
msgid "Move a single point"
msgstr "Déplacer un point seul"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
msgid "Copy an object"
msgstr "Copier un objet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
msgid "Delete an object"
msgstr "Effacer un objet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "Select an object"
msgstr "Sélectionner un objet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
msgid "This tool has no options"
msgstr "Cet outil na pas doptions"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Show position"
msgstr "Afficher la position"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Show control points"
msgstr "Afficher les points de contrôle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximum dannulations :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Type darrière-plan pour le calque. Copier fait que le calque précédent est "
"copié avant que le dessin ne soit effectué."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espacement de la grille :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Secteurs souhaités pour la grille polaire :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Intervalle de rayon de la grille polaire :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrique"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Type de grille :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Plus sombre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Plus lumineux"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Très sombre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Couleur de la grille :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
msgid "Sides:"
msgstr "Côtés :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hé, mais où lobjet est-il passé ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Modification dun objet en lecture seule : vous ne pourrez pas lenregistrer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Polygone régulier : nombre de côtés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Détails objet"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "Position XY :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Nombre de tours de la spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Étoile : nombre de points"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:166
msgid "_Gfig..."
msgstr "Figures _géométriques (GFig)…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Créer des formes géométriques"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:782
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Erreur lors de lenregistrement de la figure en tant que parasite : "
"impossible de rattacher le parasite à lobjet graphique."
# Point final justifié dans la traduction.
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:812
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de louverture du fichier temporaire « %s » pour le chargement "
"du parasite : %s."
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Seuls des objets graphiques peuvent être enregistrés !"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Enregistrer la brosse"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Brosse"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Modifie le gamma (luminosité) de la brosse sélectionnée"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:585
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Enregistrer _sous"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportions :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Précise les proportions de la brosse"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:626
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Relief :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:628
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Précise limportance du repoussage à appliquer à limage (en pourcentage)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Couleur"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mo_yenne sous la brosse"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Au c_entre de la brosse"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"La couleur de dessin est la moyenne de tous les pixels de limage originale "
"situés sous la brosse"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"La couleur de dessin est déterminée par le pixel au centre de la brosse"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Perturbations de cou_leur :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Ajoute une perturbation aléatoire à la couleur"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "_General"
msgstr "_Général"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Conserver loriginal"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Préserve limage originale comme arrière-plan"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Depuis une texture"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copie la texture du papier sélectionné comme arrière-plan"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Arrière-plan de couleur uniforme"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Utilise un arrière-plan transparent ; seuls les tracés peints seront visibles"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Peindre les bords"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "À sélectionner si vous voulez tracer tout autour des bords de limage"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Raccordable"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Si coché, limage résultat pourra être utilisée comme motif de papier peint "
"sans problèmes de raccordement"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre portée"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Ajoute un effet dombre portée à chaque trait de brosse"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Assombrir les bords :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
"À quel point il faut estomper les bords de chaque trait de brosse en les "
"assombrissant"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Intensité de lombre :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "À quel point lombre doit être sombre"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Portée de lombre :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Jusquà quelle distance doit porter lombre"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Flou de lombre :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Importance du flou à appliquer à lombre portée"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Seuil de déviation :"
# bof
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Une valeur de secours pour les sélections adaptatives"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:119
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "_PIKAressionniste…"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:123
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Exécute diverses opérations artistiques"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:448
msgid "Painting"
msgstr "Peinture"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "PIKAressionniste"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientation"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Directions :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Le nombre de brosses à utiliser"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de départ :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Langle de départ de la première brosse à créer"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Intervalle dangles :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Lécartement angulaire de la première brosse à créer"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Si coché, la valeur (luminosité) de la région déterminera la direction du "
"tracé"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distance au centre de limage détermine la direction du tracé"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Sélectionne une direction aléatoire à tracer"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "La direction du tracé est déterminée par la direction depuis le centre"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Flot"
# bof
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Les tracés forment un motif évoquant le flot dune rivière"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La teinte de la région détermine la direction du tracé"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La direction qui colle le mieux à limage originale est choisie"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Précise manuellement la direction du tracé"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Ouvre léditeur de carte dorientation"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Éditeur de carte dorientation"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vecteurs"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Le champ de vecteurs :\n"
"* <bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectionné\n"
"* <bouton droit> pour le diriger vers la souris\n"
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajuste la luminosité de laperçu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Sélectionne le vecteur suivant"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "A_jouter"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Ajoute un nouveau vecteur"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "Su_pprimer"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Supprime le vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoï"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche dun point donné a "
"une influence"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngle :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Modifie langle du vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Décalage de lang_le :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Décale tous les vecteurs dun certain angle"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Force :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Modifie la longueur du vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. lon_gueur :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Modifie lexposant de la longueur"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverser"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverse la texture du support"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Superposition"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applique la texture telle quelle (sans la bosseler)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Indique léchelle de la texture (en pourcentage de loriginal)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Place_ment"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Positionnement"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Aléatoire"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniforme"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Dispose les tracés aléatoirement sur limage"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Les tracés sont distribués uniformément sur limage"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentre les tracés de la brosse autour du centre de limage"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densité des tracés de la brosse :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densité relative des tracés de la brosse"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Échec denregistrement du fichier PPM « %s » : %s"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Enregistrer les réglages actuels"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut de PIKAressionniste"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "Pr_éréglages"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Enregistrer les actuels…"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Enregistre les réglages actuels dans le fichier indiqué"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Efface le préréglage choisi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Recharge le dossier des préréglages"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "Mettre à _jour"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Actualiser la fenêtre daperçu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revenir à limage originale"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Taille"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Variantes de taille :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Le nombre de tailles de brosses à utiliser"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Taille min :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "La plus petite brosse à créer"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Taille max :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "La plus grosse brosse à créer"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "La taille dépend de :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"La valeur (luminosité) de la région détermine la longueur du coup de brosse"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"La distance au centre de limage détermine la taille du tracé de la brosse"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Une taille aléatoire est choisie pour chaque tracé"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direction du centre de limage détermine la taille du tracé"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La teinte de la région détermine la taille du tracé"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La taille de la brosse la plus adaptée à limage originale est choisie"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "La taille des tracés est choisie manuellement"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Ouvre léditeur de carte de taille"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Éditeur de carte de taille"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Vecteurs"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Le champ de vecteurs paramétrant les tracés de brosse :\n"
"* <Bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectionné\n"
"* <bouton droit> pour le pointer vers la souris\n"
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Sélectionne le vecteur suivant"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Ajoute un nouveau vecteur"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Efface le vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Modifie langle du vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Force :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Modifie la longueur du vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. fo_rce :"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche dun point donné a "
"une influence"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Titre du document"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Titre de lauteur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Rédacteur de description"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Droits dauteur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Notice de droits dauteur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "URL de copyright"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Code postal"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "État / Province"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Numéro(s) de téléphone"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "Courriel(s)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Site(s) web"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Genre intellectuel"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Code de scène IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Sous-emplacement"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "Code ISO de pays"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Code dobjet IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Titre principal"
# Traduit par « Niveau de priorité » car les options proposées sont formulées au masculin.
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Niveau de priorité"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Identifiant de tâche"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Crédit"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Termes dusage"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Sous-emplacement"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Personne affichée"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Pays"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Code ISO du pays"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Région du monde"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Lieu affiché"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Organisation présentée"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Supprimer une entrée"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Province / État"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Code ISO du pays"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Œuvre ou objet"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Identifiant dinventaire source"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Âge du modèle"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Divulgation de lâge du modèle mineur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "État de disponibilité du modèle"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Autres informations sur le modèle"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Identifiant de disponibilité du modèle"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID du fournisseur de limage"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "ID de limage du fournisseur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Entrée de registre"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Nom du fournisseur de limage"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Largeur disponible max."
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Hauteur disponible max."
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Type de source numérique"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Identifiant de lorganisation"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Identifiant de lélément"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Propriétaire du copyright"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Concédant de licence"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Statut de publication de propriété"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Créateur de limage"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Téléphone n°1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Type de téléphone 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Téléphone n°2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Type de téléphone 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Adresse web"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Identifiant de publication de propriété"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Extension IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Catégorie supplémentaire"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Référence de longitude"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Référence de latitude"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Référence daltitude"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Patient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "Identifiant du patient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Date de naissance"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Sexe du patient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "Identifiant de létude"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Médecin référent"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Date de létude"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Description de létude"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Numéro de série"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Modalité"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Date de série"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Description de série"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Institution déquipement"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Fabricant déquipement"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Balise Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "Balise XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "Balise IPTC"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Overlay"
msgstr "Superposition"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Éblouissement _graduel…"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:822
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Produit un effet déblouissement en utilisant des dégradés"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1047
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2512
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Éblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1061
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossible dopérer sur des images en couleurs indexées."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Échec douverture du fichier déblouissement graduel « %s » : %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "« %s » nest pas un fichier valide."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1436
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fichier déblouissement graduel mal formaté : %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1561
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Éblouissement graduel « %s » non enregistré. Si vous ajoutez une nouvelle "
"entrée dans « %s », comme :\n"
"(gflare-path « %s »)\n"
"et que vous créez un dossier « %s », vous pourrez enregistrer vos propres "
"Éblouissements graduels dans ce dossier."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1596
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Impossible décrire le fichier éblouissement graduel « %s » : %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2568
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Aperç_u en temps réel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2621
msgid "'Default' is created."
msgstr "« Défaut » est créé."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2932
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "R_otation de la teinte :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2954
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Angle du vecteur :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2965
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Longueur du vecteur :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Sur-échantillonnage a_daptatif"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
msgid "_Max depth:"
msgstr "Profondeur _max :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3013
msgid "_Threshold"
msgstr "_Seuil"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3022
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3150
msgid "S_elector"
msgstr "Sél_ectionneur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3214
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nouvel éblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Saisissez un nom pour le nouvel éblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3238
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé !"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copier léblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3297
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Saisissez un nom pour léblouissement graduel copié"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"Impossible deffacer. Il doit y avoir au moins un éblouissement graduel."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3361
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Supprimer léblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3433
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s non trouvé dans la gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Éditeur déblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3477
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Analyser à nouveau les dégradés"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3599
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Options de dessin de la lueur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3609
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3635
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3647
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
msgid "Paint mode:"
msgstr "Mode de dessin :"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3625
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Options de dessin des rayons"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Options de dessin des reflets secondaires"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3802
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Dégradé radial :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3819
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Dégradé angulaire :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Dégradé de taille angulaire :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3740
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3973
msgid "Size (%):"
msgstr "Taille (%) :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3984
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3864
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotation de la teinte :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3776
msgid "G_low"
msgstr "_Lueur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nb de pointes :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Épaisseur des pointes :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3900
msgid "_Rays"
msgstr "_Rayons"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Dégradé de facteur de taille :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Dégradé de probabilité :"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Ombre des reflets secondaires"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4020
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4037
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4071
msgid "Random seed:"
msgstr "Germe aléatoire :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4085
msgid "_Second Flares"
msgstr "Reflets _secondaires"
#. the dialog window
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:261 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "Navigateur daide PIKA"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr "Recharge la page actuelle"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Arrête le chargement de la page"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "Va à la page du sommaire"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "Visiter le site web de la documentation PIKA"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1235
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1251
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1260
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1269
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Les pages daide pour « %s » ne sont pas disponibles."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "Le manuel dutilisation de PIKA nest pas disponible."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.pika.org/"
msgstr ""
"Veuillez installer le paquet daide ou utilisez le manuel en ligne à "
"ladresse https://docs.pika.org/fr"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Il vous manque peut-être des moteurs GIO et il faudrait alors installer GVFS."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID daide « %s » inconnu"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Chargement du sommaire depuis « %s »"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur danalyse dans « %s » :\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:370
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fra_ctale IFS…"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:376
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Crée une fractale IFS (Iterated Function System)"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:558
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:572
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:614
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymétrie :"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:628
msgid "Shear:"
msgstr "Cisaillement :"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fractales : cible"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Échelle de la teinte :"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "Scale value by:"
msgstr "Échelle de la luminosité :"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "Full"
msgstr "Complète"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:728
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fractales : rouge"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:736
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fractales : vert"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:744
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fractales : bleu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:752
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fractales : noir"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fractales"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:900
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformation spatiale"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformation de couleur"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilité relative :"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1089
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
msgid "Re_center"
msgstr "Re_centrer"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculer le centre"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1097
msgid "Render Options"
msgstr "Options de rendu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1103
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Tourner / Étirer"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1109
msgid "Stretch"
msgstr "Étendre"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Options de rendu de Fractales"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1229
msgid "Max. memory:"
msgstr "Mémoire max. :"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1257
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdiviser :"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1271
msgid "Spot radius:"
msgstr "Rayon du point :"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1344
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Rendu de Fractales en cours (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1496
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2427
msgid "Save failed"
msgstr "Échec denregistrement"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2523
msgid "Open failed"
msgstr "Louverture a échoué"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2518
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être un fichier Fractales IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2558
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Enregistrer en fichier Fractales IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2595
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Ouvrir un fichier Fractales IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Greffon Image cliquable"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "C_ercle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Centre _x :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Centre _y :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprimer le point"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Modifier lobjet"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "Utiliser les guides PIKA"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Morceaux al_ternés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "T_out"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Ajouter des guides supplémentaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Bordure _gauche"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Bordure d_roite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Bordure _supérieure"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Bordure _inférieure"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL de _base :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Créer des guides"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limites du guide résultant : %d,%d à %d,%d (%d zones)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant limage. Vous les "
"définissez par leur longueur, leur hauteur et lespacement entre chacun "
"deux. Cela vous permet de créer rapidement la cartographie de limage - une "
"collection de petites images, pour les barres de navigation."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "Départ _gauche à :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Départ hau_t à :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Espacement _hor. :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Nb. dun côté à lautre :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Espacement _vert. :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Nb. b_as :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL de base :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimension de limage : %d x %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limites du guide résultant : 0,0 à 0,0 (0 zones)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Insérer un point"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Déplacer le cadre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Déplacer les objets sélectionnés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Déplacer vers lavant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Sélectionner le suivant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Sélectionner le précédent"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Sélectionner une région"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Envoyer en arrière"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Type de lien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "Site _web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Site _FTP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Autre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Fichier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "_WAIS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "_Telnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "_Messagerie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL à activer lorsque cette zone est cliquée : (nécessaire)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Choisir un fichier HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Lien _relatif"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nom/ID du _cadre de destination : (optionnel - uniquement utilisé pour les "
"cadres)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xte alternatif : (optionnel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Lien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "A_perçu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Paramètres de la zone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Paramètres de la zone n°%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur lors de louverture du fichier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Charger le plan de limage"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Enregistrer le plan de limage"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Paramètres de la grille"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Accrochage à la _grille activé"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilité de la grille et type"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "C_aché"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Lignes"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "C_roix"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularité de la grille"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Largeur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Hauteur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Décalage de la grille"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixels à _gauche"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixels en _haut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:166
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Image cliquable web…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:170
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Crée une image cliquable pour le Web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:538
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sans titre>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:680
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Certaines données ont été modifiées."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:683
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer vos changements ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fichier « %s » enregistré."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:899
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossible denregistrer le fichier :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:912
msgid "Image size has changed."
msgstr "La taille de limage a changé."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionner les zones ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossible de lire le fichier :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:993
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL : %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ann_uler %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rétablir %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Éditer linformation de la _zone…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Éditer linformation de la z_one sélectionnée"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Déplacer la zone vers lavant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Déplacer la zone vers le bas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Supprimer la zone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Source…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoomer vers"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Cartographie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modifier linformation de carte…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Modifie linformation de carte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Paramètres de la grille…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use PIKA Guides..."
msgstr "Utiliser les Guides PIKA…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Créer des guides…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Liste des zones"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Sélectionner la zone existante"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Définir une zone rectangulaire"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Définir une zone circulaire/ovale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Définir une zone polygonale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "_Insérer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "_Ajouter"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossible denregistrer le fichier de ressources :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Default Map Type"
msgstr "Type dimage par défaut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Demander _immédiatement pour les informations sur la zone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "_Require default URL"
msgstr "Demande_r un URL par défaut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Show area _handles"
msgstr "Affic_her les poignées autour des zones"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Rendre _fidèlement les cercles NCSA"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Afficher les _bulles daide pour les URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Utiliser des poignées de taille double"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Nombre de niveaux da_nnulation (1-99) :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Nombre dentrées M_RU (1-16) :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Normal:"
msgstr "Normal :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Interaction:"
msgstr "Interaction :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Région co_ntiguë"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Seuil :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Conversion _automatique"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences générales"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rectangle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Haut gauche _x :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Haut gauche _y :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "n°"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "Texte ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Paramètres pour cette image cliquable"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de limage :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Sélectionner limage"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Auteur :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL par défaut :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Format de fichier Map"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Voir la source"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effets déclairage"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:119
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Effets déclairage…"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:124
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Applique différents effets de lumière à limage"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Arrière-plan tr_ansparent"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Rend limage de destination transparente là où le relief est nul"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Créer une n_ouvelle image"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Crée une nouvelle image lors de lapplication du filtre"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Aperçu de haute _qualité"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "(Dés)active laperçu de haute qualité"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Paramètres de la lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Lumière 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Lumière 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Lumière 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Lumière 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Lumière 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Lumière 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Directionnel"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Point"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type de la source de lumière à appliquer"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Choisir la couleur de la source de lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Choisir la couleur de la source de lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensité :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensité de la lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Position X de la source lumineuse en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de la source lumineuse en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source lumineuse en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "I_soler"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Éclairage prédéfini :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Propriétés du matériau"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "Ra_yonnement :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Intensité de la couleur originelle lorsque non éclairée"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "Lumin_osité :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensité de la couleur originelle lorsque éclairée"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Brillant :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Contrôle lintensité des taches de lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Poli :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus les taches de lumière seront ramassées"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "Métalli_que"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Activer le re_poussage"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "(Dés)active le repoussage (image de relief)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "_Carte de repoussage :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cour_be :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Hauteur ma_ximum :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Hauteur maximum des bosses"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Activer le mappage denvir_onnement"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "(Dés)active le mappage denvironnement (réflexion)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ima_ge pour lenvironnement :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Image pour lenvironnement à utiliser"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_tions"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Matériau"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Repoussage daprès une carte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Carte d_environnement"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculer laperçu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Interactif"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "(Dés)active laperçu en temps-réel des modifications"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Enregistrer les paramètres déclairage"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Charger les paramètres déclairage"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Plaquer sur un plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Plaquer sur une sphère"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Plaquer sur une boîte"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Plaquer sur un cylindre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:119
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Plaquer sur un objet…"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:123
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Plaque une image sur un objet (plan, sphère, boite ou cylindre)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Boîte"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylindre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Plaquer sur :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Parallélépipède rectangle (boîte)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type de lobjet sur lequel plaquer limage"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rend limage transparente autour de lobjet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Carreler avec limage source"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
"Répète limage source sur une grille rectangulaire (utile pour les plans "
"infinis)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Crée un nouveau calque lors de lapplication du filtre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Activer l_anticrénelage"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"(Dés)active lélimination du déplaisant « effet de "
"créneaux » (anticrénelage, antialiasing)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Profondeur :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualité de lanticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est "
"lanticrénelage mais plus élevé est le temps de calcul"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Arrête lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette "
"valeur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Lumière ponctuelle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Lumière directionnelle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Pas de lumière"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Type de la source de lumière :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Couleur de la source de lumière :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vecteur de direction"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveaux dintensité"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiant :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusion :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Pouvoir réfléchissant"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus lobjet apparaît réfléchissant"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Spéculaire :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Tache lumineuse :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Position X de lobjet en espace XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de lobjet en espace XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de lobjet en espace XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angle de rotation autour de laxe X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angle de rotation autour de laxe Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angle de rotation autour de laxe Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Avant :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Arrière :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Plaquer différentes images sur les côtés de la boîte"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "Échelle en X (taille)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Échelle en Y (taille)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Échelle en Z (taille)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Dessus :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Images pour les extrémités du cylindre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "R_ayon :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rayon du cylindre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ongueur :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longueur du cylindre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Options"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientation"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Plaquer sur un objet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Prévisualisation !"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "A_fficher la grille"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Mise à _jour en direct de laperçu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:463
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Modifier les métadonnées"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:467
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Modifie les métadonnées (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Erreur de chargement de la boîte de dialogue dédition de métadonnées."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Éditeur de métadonnées : %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Inscrire les métadonnées"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Importer les métadonnées"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Exporter les métadonnées"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Erreur de chargement du calendrier. %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Date dagenda :"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Définir la date"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Non noté"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Échec de définition de la balise de métadonnée %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Importer un fichier de métadonnées"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Exporter un fichier de métadonnées"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Sélectionner une valeur"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Capture numérique dorigine dune scène de la vie réelle"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Numérisé depuis un négatif sur film"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Numérisé depuis un positif sur film"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Numérisé depuis une impression sur un médium non transparent"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Créé par logiciel"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Non applicable"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Publications de modèle illimitées"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Publications de modèle limitées ou incomplètes"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Publications de propriété illimitées"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Publications de propriété limitées ou incomplètes"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Âge inconnu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Âge 25 ou plus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "Âge 24"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "Âge 23"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "Âge 22"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "Âge 21"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "Âge 20"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "Âge 19"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "Âge 18"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "Âge 17"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "Âge 16"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "Âge 15"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Âge 14 ou moins"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Sous copyright"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Domaine public"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Cellule"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Domicile"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Bipeur"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Sous le niveau de la mer"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Est"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Afficher les métadonnées"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Affiche les métadonnées (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:271
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Afficheur de métadonnées : %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu de caractère(s) en plus)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:622
msgid " meter"
msgstr " mètre"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:623
msgid " feet"
msgstr " pied"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:791
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu doctets(s) en plus)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Coin de p_age…"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:233
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Crée un coin de page dans un coin de limage"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Effet de coin de page"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Curl Location"
msgstr "Emplacement du coin"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
msgid "Lower right"
msgstr "Inférieur droit"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
msgid "Lower left"
msgstr "Inférieur gauche"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "Upper left"
msgstr "Supérieur gauche"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
msgid "Upper right"
msgstr "Supérieur droit"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:608
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientation du coin"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Ombre sous le coin"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Dégradé actif (inversé)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670
msgid "Current gradient"
msgstr "Dégradé actif"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:675
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Couleurs de premier / arrière-plan"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:687
msgid "_Opacity:"
msgstr "O_pacité :"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:795
msgid "Curl Layer"
msgstr "Coin du calque"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1059
msgid "Page Curl"
msgstr "Coin de page"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorer les _marges de pages"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Tracer des _repères de coupe"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "Résolution _X :"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Résolution _Y :"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Charger défauts"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entre :"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: ../plug-ins/print/print.c:165
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer…"
#: ../plug-ins/print/print.c:170
msgid "Print the image"
msgstr "Imprime limage"
#: ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Mise en page…"
#: ../plug-ins/print/print.c:194
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Ajuste la taille et lorientation des pages en vue de limpression"
#: ../plug-ins/print/print.c:326
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de limage"
#: ../plug-ins/print/print.c:424
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Une erreur est survenue en essayant dimprimer :"
#: ../plug-ins/print/print.c:451
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:138
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Capture décran…"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:143
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Crée une image depuis une région de lécran"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:511
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture décran"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
msgid "S_nap"
msgstr "_Capturer"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:543
msgid "Area"
msgstr "Région"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:555
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Prendre une capture décran dune _fenêtre unique"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:578
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Inclure les _décorations de fenêtre"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:644
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Inclure le _pointeur de la souris"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:621
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Prendre une capture décran de lé_cran entier"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:672
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Sélectionner une _région à capturer"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:690
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:710
msgid "Selection delay: "
msgstr "Délai de sélection : "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:726
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:739
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Après le délai, déplacez votre souris pour sélectionner la région à capturer."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Cliquez sur une fenêtre pour la capturer après un certain délai."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:748
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "À la fin du délai, cliquez sur une fenêtre pour la capturer."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Délai de _capture décran : "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:797
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Après le délai, la capture est faite."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:799
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Quand la région sera sélectionnée, elle sera capturée après ce délai."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:804
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Quand la fenêtre sera sélectionnée, elle sera capturée après ce délai."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Après le délai, la capture de la fenêtre active est effectuée."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:817
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil colorimétrique"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:822
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Étiqueter limage avec le profil du _moniteur"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:826
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Convertir limage en sR_VB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Aucune donnée capturée"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Erreur de sélection de la fenêtre"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importation de la capture décran"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pointeur de la souris"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fenêtre indiquée non trouvée"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:292
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pas de sélection à convertir"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés de sélection vers chemin"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Seuil dalignement :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Si deux points dextrémité sont plus proches que ce seuil, ils sont égalisés."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Seuil de coin imposé :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Si langle défini par un point, ainsi que ses prédécesseurs et successeurs, "
"est plus petit que ce seuil, cest un coin, même sil se situe à lintérieur "
"des pixels « environnement de coin » dun point avec un angle plus petit."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Environnement du coin :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Nombre de points à prendre en considération pour déterminer si un point est "
"un coin ou non."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Seuil de coin :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Si cest un point, et que ses prédécesseurs et successeurs forment un angle "
"plus petit que ce seuil, cest un coin."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Seuil derreur :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Taux derreur au-delà duquel lajustement dune spline devient inacceptable. "
"Si un ajustement dun pixel se situe au-delà de cette valeur, lalgorithme "
"recommence."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Autre environnement de filtrage :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Autre nombre de points adjacents à prendre en considération lors du filtrage."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Filtre Epsilon :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Si les angles entre les vecteurs produits par les points filter_surround et "
"filter_alternative_surround diffèrent dune valeur supérieure à celle-ci, "
"utiliser celle de filter_alternative_surround."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Nombre de répétitions du filtre :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Cest le nombre dapplications du filtre pour lisser les points de données. "
"Laugmentation forte de ce nombre, à 50 ou plus, peut améliorer grandement "
"les résultats. Mais si aucun point qui « devrait » être un coin nest "
"trouvé, la courbe prendra un aspect erratique autour de ce point."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Pourcentage de filtrage :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Pour produire le nouveau point, utiliser lancien point ajusté de ce "
"pourcentage de ses voisins."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Environnement secondaire de filtrage :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Nombre de points adjacents à prendre en considération si les points de "
 filter_surround » définissent une ligne droite."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Environnement de filtrage :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Nombre de points adjacents à prendre en considération lors du filtrage."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Conserver les coudes"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Indique sil faut ou non supprimer les points « coudes » après avoir défini "
"le contour."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Seuil de réfection de ligne :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Si une spline est plus proche dune ligne droite que cette valeur, elle "
"reste ligne droite, même si autrement elle aurait dû être transformée en "
"courbe. Ceci est pondéré par le carré de la longueur de la courbe pour que "
"les courtes courbes aient plus de chances dêtre refaites."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Seuil de ligne :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Nombre de pixels (en moyenne) quune spline peut diverger de la ligne "
"déterminée par ses extrémités avant dêtre transformée en ligne droite."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Amélioration de reparamétrage :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Si le reparamétrage naméliore pas de ce pourcentage ladaptation, "
"lalgorithme renonce à le faire. Importance de lerreur au-delà de laquelle "
"il est inutile de poursuivre le reparamétrage."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Seuil de reparamétrage :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Taux de lerreur pour laquelle le reparamétrage devient sans intérêt. Cela "
"survient, par exemple, quand lalgorithme essaie dadapter le contour de la "
"bordure dun « O » à une simple spline. Ladaptation initiale nest pas "
"assez bonne pour que litération de Newton-Raphson puisse laméliorer. Il "
"vaudrait peut-être mieux détecter les cas où lalgorithme ne trouve aucun "
"coin."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Recherche de la subdivision :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Pourcentage de la courbe au-delà du plus mauvais point imposant la recherche "
"dun meilleur endroit pour subdiviser."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Environnement de subdivision :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Nombre de points à prendre en considération pour savoir si un point donné "
"convient à la subdivision."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Seuil de subdivision :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"De combien de pixels un point peut diverger de la ligne droite et demeurer "
"le meilleur endroit pour subdiviser."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Environnement de la tangente :"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Nombre de points à étudier de chaque côté dun point lors du calcul de la "
"tangente approximative en ce point."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Capture une image depuis une source de données TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr ""
"Ce greffon permet de capturer une image depuis une source de données TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:204
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scanneur/Appareil photo…"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:520
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Transfert des données depuis le scanneur ou lappareil photo"