17941 lines
525 KiB
Plaintext
17941 lines
525 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pika 2.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 14:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 20:58+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /tmp/pika-2.7.1/po\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:186 plug-ins/common/checkerboard.c:177
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:665 plug-ins/common/decompose.c:376
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:232
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:182 plug-ins/common/gradient-map.c:216
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473 plug-ins/common/nl-filter.c:224
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:307
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:487 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
|
||
msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:687 plug-ins/common/compose.c:1183
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1203 plug-ins/common/curve-bend.c:1977
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2012 plug-ins/common/depth-merge.c:734
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1164
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2351 plug-ins/common/file-pdf-load.c:709
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-svg.c:839
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1323
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/qbist.c:848
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:890 plug-ins/common/qbist.c:944
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:511 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:439
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2553
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1033
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2554
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2591 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1681
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5532
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5567 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:513
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасаваць"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Зыходны код"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Запусціць"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
"\"Source\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Exercise a JavaScript goat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:688
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/curve-bend.c:1204
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:735 plug-ins/common/file-heif.c:2352
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 plug-ins/common/file-svg.c:840
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1324
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/qbist.c:945
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:512 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/file-exr/file-exr.c:419
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3533 plug-ins/flame/flame.c:717
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:909
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#.
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#.
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. PikaValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Exercise a goat (Lua)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
|
||
msgid "Exercise a Lua goat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
|
||
msgid "Exercise a goat in the Lua language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Exercise a goat and a python"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Exercise a Vala goat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:179
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "_Раўнаваць бачныя слаі…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Раўнаваць усе бачныя слаі відарысы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr "_Гарызнатальны стыль:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap "
|
||
"to grid = 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr "Аснова па г_арызанталі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Vertical style:"
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr "_Вертыкальны стыль:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr "Аснова па в_эртыкалі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:222
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Сетка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ігнараваць найніжэйшы слой, нават бачны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ігнараваць найніжэйшы слой, нават бачны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Выкарыстоўваць (нябачны) найніжэйшы слой як аснову"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Выкарыстоўваць (нябачны) найніжэйшы слой як аснову"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:291
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Не стае слаёў для раўнавання."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:739
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Раўнаваць бачныя слаі"
|
||
|
||
#. Text antialiasing
|
||
#. Graphics antialiasing
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3745 plug-ins/common/file-ps.c:3753
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "align-style"
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічога"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Сабраць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:750
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Запоўніць (злева направа)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:751
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Запоўніць (справа налева)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прыцягваць да сеткі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:758
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Левы край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Цэнтр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Правы край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:768
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Запоўніць (зверху ўніз)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:769
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Запоўніць (знізу ўверх)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:776
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Верхні край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:778
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Ніжні край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Аптымізаваць (для _GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Змяніць відарыс, каб зменшыць памер пры захоўванні анімацыі GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Аптымізаваць (адрозненні)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Зменшыць памер файла, калі магчыма спалучэнне слаёў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Разаптымізаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Прыбраць аптымізацыю, каб спросціць рэдагаванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Выдаліць заднік"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Знайсці заднік"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Разаптымізаванне анімацыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Выдаленне фону анімацыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Пошук фону анімацыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Аптымізаванне анімацыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:330
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Прайграць…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:335
|
||
msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
|
||
msgstr "Прагляд анімацыі з слаёў PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:370 plug-ins/common/animation-play.c:736
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1352
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Пачать прайграванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:371 plug-ins/common/animation-play.c:738
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Да папярэдняга кадра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:372 plug-ins/common/animation-play.c:740
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Да наступнага кадра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:373 plug-ins/common/animation-play.c:742
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Пераматаць анімацыю"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:378
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Павялічыць хуткасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:379
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Зменшыць хуткасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:380
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Вярнуць хуткасць анімацыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:385 plug-ins/common/animation-play.c:745
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Адчапіць анімацыю ад дыялогавага акна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:386 plug-ins/common/animation-play.c:747
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Перазагрузіць відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйсці"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:467 plug-ins/common/animation-play.c:525
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:658
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Прайграванне анімацыі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:738
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Крок _назад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:740
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Крок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:745
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Адчапіць"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:818
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Маштаб"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d к/с"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:839
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Прадвызначаная хуткасць кадраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:859
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Хуткасць прайгравання"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||
#. * frame per layer.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:870 plug-ins/common/file-gif-save.c:1273
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Сабраныя слаі (злучыць)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:875 plug-ins/common/file-gif-save.c:1275
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Адзін кадр на слой (замяніць)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:971
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1038
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Кадр %d з %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1352
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Спыніць прайграванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:140
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Жалюзі…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:144
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Удаць відарыс, зроблены на аконных жалюзі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Displacement:"
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr "_Зрушэнне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Displacement:"
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr "_Зрушэнне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr "_Колькасць сегментаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:161
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr "_Колькасць сегментаў у жалюзі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:166
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Арыентацыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "Арыентацыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:174
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Празрыстасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "Празрысты фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:238
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Дабаўленне «жалюзі»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:279
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Жалюзі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:294
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Гарызантальныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:295
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертыкальныя"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/compose.c:1129
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:322 plug-ins/common/file-gegl.c:465
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 plug-ins/common/file-iff.c:343
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317 plug-ins/common/file-pcx.c:742
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:750 plug-ins/common/file-pcx.c:758
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:450 plug-ins/common/file-png.c:950
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:869 plug-ins/common/file-qoi.c:321
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:1083
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1117 plug-ins/common/file-wbmp.c:270
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:912 plug-ins/common/film.c:811
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:278
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 plug-ins/file-fits/fits.c:701
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2733 plug-ins/file-sgi/sgi.c:475
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Сярэдняе мяжы…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:128
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Зрабіць сярэдні колер мяжы відарыса колерам малявання"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:137
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Таўшчыня"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:138
|
||
msgid "Border size to take in count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:142
|
||
msgid "Thickness unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:143
|
||
msgid "Border size unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Bucket size:"
|
||
msgid "Bucket Si_ze"
|
||
msgstr "_Памер вядра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:148
|
||
msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/common/border-average.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgid "The average color of the specified border."
|
||
msgstr "Зрабіць сярэдні колер мяжы відарыса колерам малявання"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:406
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Сярэдняе мяжы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:417
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Памер мяжы"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:443
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Колькасць колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Пачакайце"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Скасаванне..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:123
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Шахматная дошка (састарэлае)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:128
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Стварыць ўзор «шахматная дошка»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Псіхадэлія"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:138
|
||
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/pikaressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Памер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:144
|
||
msgid "Size of the checks"
|
||
msgstr "Памер клетак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150
|
||
msgid "Check size unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370 plug-ins/common/checkerboard.c:500
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шахматная дошка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Пакінуць значэнні відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Пакінуць першае значэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Запоўніць параметрам k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p ступеньчатая"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p ступеньчатая"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) ступеньчатая"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Дэльта-функцыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Cтупеньчатая дэльта-функцыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Вытворная ад sin^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, ступеньчатая"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічога"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць сярэдняе значэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Ужыць адваротнае значэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Выпадковая ступень (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "З выпадковай ступенню (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "З градыентнай ступенню (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Здабытак адвольных (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Здабытак адвольных (0,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Здабытак градыентаў (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "З p і адвольным (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Усе чорныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Усе шэрыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Усе белыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Першы радок відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Безупынны градыент"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Безупынны, без прабелаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Адвольны, незал. ад каналу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Адвольнае (супольнае)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Адвольнае з ліку"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Адвольнае з ліку (супольнае)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Адценне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насычанасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Яркасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Няма)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Даследнік ППС…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Стварыць абстрактныя Парна-Пераўтваральныя Сеткавыя ўзоры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Даследнік ППС: праца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Даследнік Парна-пераўтваральных сетак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Новы лік"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Фіксаваны лік"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Адвольны лік"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1463 plug-ins/common/curve-bend.c:1978
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/qbist.c:849
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1032 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:905
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2592 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Адкрыць"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1475 plug-ins/common/curve-bend.c:2013
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2555 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Захаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Адценне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Насычанасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Яркасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Дадаткова"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Незалежныя параметры каналаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Пачатковае значэнне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Маштаб:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Пачатковы зрух:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Лік адвольнасці (толькі для рэжымаў «З ліку»)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Лік:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Пераключыцца на «Фіксаваны лік» з апошнім лікам"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Фіксаваны лік» робіць тое ж самае.\n"
|
||
"З аднаго і таго ж ліку атрымоўваюцца аднолькавыя відарысы, пры ўмове, што "
|
||
"(1) шырыні відарысаў аднолькавыя (вось чаму выніковы відарыс не такі, як на "
|
||
"прадпраглядзе) і (2) усе частаты змяненняў роўныя нулю."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Іншыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Капіяваць налады"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Выточны канал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Мэтавы канал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Капіяваць параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Выбарачная загрузка налад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Канал-крыніца ў файле:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "Рознае"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Тып функцыі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Складанне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Парадак:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць цыклічны дыяпазон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Частата змяненняў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Успрым. агінальнай:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Разм. рассейвання:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# паддыяпазонаў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "Множнік P:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Параметр k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Пачатак дыяпазону:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Канец дыяпазону:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Пабудаваць графік налад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Успрым. канала:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Частата змяненняў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Разм. змянення:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Графік бягучых налад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Увага. Крыніца і мэта — адзін і той жа канал."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Захаваць параметры ППС"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:822
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-farbfeld.c:381
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:876 plug-ins/common/file-mng.c:1223
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1230 plug-ins/common/file-pdf-save.c:720
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1502 plug-ins/common/file-raw-data.c:1345
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 plug-ins/common/file-sunras.c:638
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1238 plug-ins/common/file-xmc.c:1383
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1341 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1558
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2414
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» на запіс: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Параметры былі захаваныя ў «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Загрузіць параметры даследніка ППС"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:875
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:299 plug-ins/common/file-gif-load.c:410
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:227 plug-ins/common/file-mng.c:1407
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:523 plug-ins/common/file-pcx.c:566
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:673 plug-ins/common/file-ps.c:1126
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3636 plug-ins/common/file-psp.c:2445
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2495 plug-ins/common/file-qoi.c:300
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:458 plug-ins/common/file-svg.c:365
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:825 plug-ins/common/file-tga.c:448
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:750
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:897
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:486 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:396
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:459 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:510
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1019
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:614
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 plug-ins/file-psd/psd-load.c:174
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:527
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для чытання: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Памылка: не з'яўляецца файлам параметраў ППС."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Увага. Састарэлы фармат файла «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увага. «%s» з'яўляецца файлам параметраў для больш новай версіі Даследніка "
|
||
"ППС."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Памылка: не ўдалося загрузіць параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Упарадкаваць карту колераў…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Пераўпарадкаванне карты колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:220
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Абмяняць колеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:224
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Абмяняць два колеры ў карце"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:277
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Упарадкаваць паводле адцення"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:278
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Упарадкаваць паводле насычанасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:279
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Упарадкаваць паводле яркасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:284
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Адваротны парадак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:285
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Вярнуць парадак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:408 plug-ins/common/colormap-remap.c:419
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:430
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Функцыі пераўтварэння перададзены недапушчальны масыў пераўтварэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:454
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Пераўпарадкаванне карты колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:682
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Пераўпарадкаваць карту колераў"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:686 plug-ins/common/curve-bend.c:1446
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Скінуць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перацягвайце колеры, каб пераўпарадкаваць карту колераў. Паказаныя лічбы — "
|
||
"першапачатковыя індэксы. Націсніце правай кнопкай мышы, каб выклікаць меню "
|
||
"з параметрамі ўпарадкавання."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:826
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr "Пераўпарадкаваць колеры"
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:204
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Чырвоны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:205
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Зялёны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Сіні:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:207
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Альфа:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Адценне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Насычанасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:211
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Яркасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:215
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Cветласць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Цыянавы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Маджэнта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Жоўты:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Чорны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Redness cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Redness cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2517
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:401
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Скласці…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:405
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Стварыць відарыс, ужываючы розныя шэрыя відарысы як каналы колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:508
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Скласці раскладзенае"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Скласці відарыс, які раней быў раскладзены"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выконваць складанне раскладзенага можна толькі тады, калі актыўны відарыс "
|
||
"быў атрыманы праз раскладанне."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:608
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка сканавання паразіта 'decompose-data': знойдзена занадта мала слаёў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Немагчыма скласці, зыходны слой не адшуканы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Пазначаны слой %d не адшуканы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Не ўдалося атрымаць слаі відарыса %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:739
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Складанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Прынамсі адзін відарыс патрэбны для складання"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:995
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Вобласці малявання маюць розныя памеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1023
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Відарысы маюць розныя памеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1041
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Памылка атрымання ID слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1179
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Складанне"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1207
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Скласці каналы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Мадэль колераў:"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1249
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Увасабленні каналаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1308
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Паляпшэнне кантрасту метадам Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Initial value:"
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr "Пачатковае значэнне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale _division:"
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr "_Дзяленне шкалы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of Tiles"
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr "Колькасць плітак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr "_Узровень"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dy_namic:"
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr "Д_ынаміка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use average value"
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr "Ужыць сярэдняе значэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:297
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:337
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Паляпшэнне паводле Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Аднолькавы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Нізкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:688
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: фільтраванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Стараннае абразанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Аўтаматычна адрэзаць нявыкарыстаную прастору з сярэдзіны і бакоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Стараннае адразанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Няма чаго абразаць."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:430
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Скрыўленне крывымі…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:435
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Сагнуць відарыс з дапамогай дзвюх кіроўных крывых"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:684
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Працуе толькі са слаямі (але выкліканы з каналам ці маскай)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:698
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Немагчыма працаваць са слаямі з маскамі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:713
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Немагчыма працаваць з пустымі вылучэннямі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Памылка падчас чытання «%s»: %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1199 plug-ins/common/curve-bend.c:2941
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Скрыўленне крывымі"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1236 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Агляд"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1263
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Агляд адзін раз"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1272
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Аўтаматычны агляд"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1282 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1296
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Паварот:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1315
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "З_мазванне"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1325 plug-ins/common/qbist.c:1009
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Згладжванне"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1335
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Працаваць з _копіяй"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1345
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Змяненне крывых"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1374
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Крывая для мяжы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1378
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Верхняй"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1379
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Ніжняй"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1389
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Тып крывой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1393
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Змазана_я"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1394
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Свабодная"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1409
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Капіяваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1414
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Зрабіць крывую іншай мяжы копіяй актыўнай крывой"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1421
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Люстэрка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1426
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Зрабіць крывую іншай мяжы люстэркавай копіяй актыўнай крывой"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1434
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Абмяняць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Абмяняць дзве крывыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1451
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Вярнуць актыўную крывую"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1468
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Загрузіць крывыя з файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1480
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Захаваць крывыя ў файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1973
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Загрузіць пункты крывых з файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2008
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Захаваць пункты крывых у файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "чырвоны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зялёны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "сіні"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "альфа-канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "адценне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "насычанасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "яркасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "светласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "цыянавы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "маджэнта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "жоўты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "чорны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness-cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Чырвоны"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зялёны"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Сіні"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа-канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Адценне (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насычанасць (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:209
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Cветласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Цыянавы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Маджэнта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жоўты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:1223
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:282
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Раскласці…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:286
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Раскласці відарыс на асобныя складнікі прасторы колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:414
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Раскладанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:549
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:874
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Раскладанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:884
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Выняць каналы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:933
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Раскласці на слаі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:937
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Колер малявання — колер прывядзення"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:938
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пікселі, якія маюць колер малявання, будуць адлюстроўвацца чорным на ўсіх "
|
||
"выніковых відарысах. Гэта можа быць карысным для рэчаў кшталту пазнак "
|
||
"абразання, якія мусяць вылучацца на ўсіх каналах."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Аб'яднаць _глыбіні…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Аб'яднаць два відарысы, ужываючы карты глыбіні (z-буферы)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:470
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Аб'яднанне глыбінь"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:730
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Аб'яднанне глыбінь"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:780
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Крыніца 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:793 plug-ins/common/depth-merge.c:821
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Карта глыбіні:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:808
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Крыніца 2:"
|
||
|
||
#. Numeric parameters
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:837
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Накладанне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:846
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "Зрушэнне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:855
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "_Шкала 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:864
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Ш_кала 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:169
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Ад _смецця…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:173
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Прыбраць крапінкі з відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:185
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr "_Радыус"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr "Радыус цыліндра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:191
|
||
msgid "_Filter Type"
|
||
msgstr "_Тып фільтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
|
||
"ADAPTIVE (3) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr "Узровень _чорнага"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:199
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Узровень чорнага"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr "Узровень _белага"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Узровень белага"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:408 plug-ins/common/despeckle.c:784
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Ачышчэнне ад смецця"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:418
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Медыяльнае"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптыўнае"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:420
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr "Рэкурсіўна-медыяльнае"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:421
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr "Рэкурсіўна-адаптыўнае"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:126
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "_Прыбраць палосы…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:130
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Прыбірае артэфакты тыпу вертыкальных палос з відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:132
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "Убудова спрабуе выдаліць вертыкальныя палосы з відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:497
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:352 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Шырыня"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:142
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "_Стварыць гістаграму"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr "Вывад гістаграмы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Прыбіранне палос"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:492
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Прыбіранне палос"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Псеўдаграфіка ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:136
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:155
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Фармат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:156
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:209
|
||
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Псеўдаграфіка ASCII не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Загрузіць палітру KISS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
|
||
msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат CEL не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "Памылка падчас чытання «%s»: %s."
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:877 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:515 plug-ins/common/file-pcx.c:558
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:879 plug-ins/common/file-pix.c:387
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-pnm.c:714
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1116 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:450 plug-ins/common/file-tga.c:440
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:176 plug-ins/common/file-wmf.c:1026
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:742 plug-ins/common/file-xmc.c:648
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:385 plug-ins/common/file-xwd.c:478
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:190
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:502
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:182 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:334
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Адкрыццё «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "не з'яўляецца файлам CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Немагчыма стварыць новы відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "Памылка падчас чытання «%s»: %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Глыбіня колеру (%d) не падтрымліваецца!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "«%s» не з'яўляецца файлам палітры KCF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Number of colors:"
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "Колькасць колераў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-farbfeld.c:373
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:917 plug-ins/common/file-html-table.c:364
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1383 plug-ins/common/file-pcx.c:1114
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:655 plug-ins/common/file-png.c:1494
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1635 plug-ins/common/file-ps.c:1338
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:375 plug-ins/common/file-sunras.c:629
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1230 plug-ins/common/file-xbm.c:1051
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:705 plug-ins/common/file-xwd.c:714
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:674
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:784 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1333 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1542
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:646 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Экспартаванне «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Зыходны код C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
|
||
msgstr "Набор фільтраў выконваецца толькі інтэрактыўна."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Зыходны код C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr "_Прэфіксаваная назва:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr "_Прэфіксаваная назва:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr "_Каментарый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:151
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Каментарый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:159
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr "Захаваць каментарый у _файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:160
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr "Захаваць каментарый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr "_Выкарыстоўваць тыпы GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:166
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr "_Выкарыстоўваць тыпы GLib"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr "Захаваць альфа-канал (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:172
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr "Захаваць альфа-канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr "Захаваць як RGB565 (1_6-бітавы)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:178
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr "Кадаванне RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Выкарыстоўваць макрасы замест структур"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:184
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць макрас C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць _1-байтавае кадаванне RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:190
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць 1-байтавае кадаванне RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr "_Непразрыстасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:196
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непразрыстасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат XPM не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "Архіў gzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "Архіў bzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "Архіў xz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Няма пэўнага пашырэння файла, захаваны як сціснуты XCF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Сцісканне «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Няма пэўнага пашырэння файла, спрабую ўгадаць ягоны тып."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Спасылка .desktop"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Памылка загрузкі файла .desktop «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Відарыс DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Відарыс Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
|
||
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат Dicom не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "«%s» не з'яўляецца файлам DICOM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Aggressive RLE\n"
|
||
#| "(not supported by SGI)"
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агрэсіўны RLE\n"
|
||
"(не падтрымліваецца SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1523
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Немагчыма захаваць відарыс з альфа-каналам."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1333
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709 plug-ins/file-fits/fits.c:669
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Немагчыма працаваць з відарысам невядомага тыпу."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:135 plug-ins/common/file-farbfeld.c:161
|
||
msgid "Farbfeld"
|
||
msgstr "Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:138 plug-ins/common/file-farbfeld.c:140
|
||
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:164 plug-ins/common/file-farbfeld.c:166
|
||
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:258
|
||
msgid "Farbfeld format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат Farbfeld не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
|
||
msgid "Failed to read Farbfeld header"
|
||
msgstr "Не ўдалося прачытаць загаловак Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Premature end of file."
|
||
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
|
||
msgstr "Заўчасны канец файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
|
||
msgid "PIKA brush"
|
||
msgstr "Пэндзаль PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Пэндзаль"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
|
||
msgid "Exports files in the PIKA brush file format"
|
||
msgstr "Памылка ў файле з пэндзлем «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:151
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr "І_нтэрвал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr "Вызначае суадносіны бакоў пэндзля"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:136
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Апісанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr "Вызначае суадносіны бакоў пэндзля"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159
|
||
msgid "PIKA Brush"
|
||
msgstr "Пэндзаль PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:231
|
||
msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат GBR не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Radians"
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Радыяны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:108
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Відарыс OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
|
||
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Відарыс GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GIF image"
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr "Відарыс GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Гэты файл не GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:433
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:440
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bad colormap"
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr "агульная карта колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:466
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Пікселі не квадратныя. Відарыс можа выглядаць сплюшчаным."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:475 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr "даныя відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:492
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Frame (%i)"
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr "Кадр (%i)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:525
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr "лакальная карта колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr "Памылка чытання %s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr "Памылка чытання памеру даных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:751
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr "Памылка чытання даных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:836
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:925
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr "Заўчасны канец файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr "Недапушчальны файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr "Файл пашкоджаны!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:970
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr "%s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PIKA compressed XJT image"
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr "Сціснуты відарыс XJT PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Фон (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Адкрыццё «%s» (кадр %d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Кадр %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: недакументаваны тып складання %d не падтрымліваецца. Магчыма, не ўдасца "
|
||
"якасна прайграць або паўторна захаваць анімацыю."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1360
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:151
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:154
|
||
msgid "exports files in GIF file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
|
||
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
|
||
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
|
||
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
|
||
"from the 'pika-comment' parasite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interlace"
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "Празрадковы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:184
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:189
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr "_Бясконцае паўтарэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:190
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Number of segments:"
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr "_Колькасць сегментаў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:196
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr "_Затрымка між кадрамі, калі не вызначаная:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:203
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr "_Размяшчэнне кадраў, калі не вызначанае:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "As _animation"
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr "Як _анімацыю"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:219
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:224
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць уведзеную вышэй затрымку для _ўсіх кадраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:225
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць уведзенае вышэй размяшчэнне _для ўсіх кадраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:232
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:237
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr "Захаваць камен_тарый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:238
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "_Захаваць каментарый відарыса ў файл GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:243
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Камен_тарый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:244
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Каментарый відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:350
|
||
msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат GIF не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Немагчыма болей проста зменшыць колеры. Захоўванне непразрыстым."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that "
|
||
#| "are more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма захаваць «%s». Фармат файлаў GIF не падтрымлівае відарысы, якія "
|
||
"маюць больш за %d пікселяў удоўжкі або ўшыркі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:803
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фармат GIF дапускае каментарыі толькі 7-бітавым кадаваннем ASCII. Каментарый "
|
||
"не захаваны."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма захаваць відарыс у колерах RGB. Пераўтвары ў індэксаваныя колеры "
|
||
"або адценні шэрага."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устаўленая затрымка, каб пазбегнуць злоснага пажырання рэсурсаў працэсара."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
#| "beyond the actual borders of the image."
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відарыс, які ты спрабуеш захаваць як GIF, утрымлівае слаі, якія прасціраюцца "
|
||
"за межы відарыса."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1165
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop "
|
||
#| "all of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фармат файла GIF не дазваляе такога. Можна або абрэзаць усе слаі да межаў "
|
||
"відарыса, або адмяніць захоўванне."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 plug-ins/common/file-mng.c:1642
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "мілісекунды"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Усё адно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "Параметры анімаванага GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can only export as animation when the image has more than one layer. "
|
||
#| "The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспартаваць як анімацыю можна толькі калі відарыс мае больш за адзін слой. "
|
||
"Відарыс, які ты спрабуеш экспартаваць, мае толькі адзін слой."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
|
||
msgid "PIKA brush (animated)"
|
||
msgstr "Анімаваны пэндзаль PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:632
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Паслядоўнасць пэндзляў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:650 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Апісанне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Прабел (у працэнтах):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:718
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пікселі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:723
|
||
msgid "Ce_ll size:"
|
||
msgstr "Памер _ячэйкі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:735
|
||
msgid "_Number of cells:"
|
||
msgstr "_Колькасць ячэек:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:760
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " радкоў з "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:772
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " слупкоў на кожным слое"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Неадпаведнасць шырыні!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Неадпаведнасць вышыні!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:785
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Паказаць як:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:796
|
||
msgid "Di_mension:"
|
||
msgstr "_Памер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:869
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Рады:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:117
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Загаловак зыходнага коду C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:179
|
||
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:190 plug-ins/common/file-heif.c:230
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:193
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Загружае відарысы HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:235
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:236
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:252 plug-ins/common/file-heif.c:362
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:203
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Якасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:253 plug-ins/common/file-heif.c:363
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Сцісканне без страты якасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Save comment to file"
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr "_Захаваць каментарый у файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr "Захаваць крывыя ў файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr "_Макс. глыбіня:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pixels from _top"
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "пікселі з_верху"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:284 plug-ins/common/file-heif.c:394
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save File"
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "Запісаць файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:291 plug-ins/common/file-heif.c:401
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save _XMP data"
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Захаваць даныя _XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save _XMP data"
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Захаваць даныя _XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:311
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "Загружае відарысы AVIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:312
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:344
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:345
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:501 plug-ins/common/file-heif.c:597
|
||
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:917 plug-ins/common/file-heif.c:950
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:991 plug-ins/common/file-heif.c:1057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Дасыланне відарыса (%s з %s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:939
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_ell content:"
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "_Змесціва ячэйкі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1585 plug-ins/common/file-heif.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Няўдалы запіс у файл «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2202
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "асноўны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2347
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Загрузіць відарыс HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Image File"
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Выберы файл відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2518
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2519
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2527 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2528
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2529
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2535
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Павольна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2536
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Збалансаваны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2537
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Хутка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Табліца HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr "Табліца HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
|
||
msgid "PIKA Table Magic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in PIKA. See help for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць за_галовак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Уключыце, калі хочаце, каб табліца мела загаловак."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr "_Загаловак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Тэкст загалоўка табліцы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr "Змесціва _ячэйкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Тэкст, які пойдзе ў кожную ячэйку."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Шырыня ячэек табліцы. Можа быць лікам або працэнтам."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:389
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:504 plug-ins/common/file-raw-data.c:357
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Вышыня"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Вышыня ячэек табліцы. Можа быць лікам або працэнтам."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Стварыць поўны дакумент HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
#| "tags instead of just the table html."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі задзейнічана, КТГ будзе ствараць поўны дакумент HTML з <HTML>, <BODY> і "
|
||
"інш. тэгамі, замест адной табліцы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Border:"
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "_Мяжа:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Колькасць пікселяў у рамцы табліцы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Выкарыстоўваць cellspan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically "
|
||
#| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі задзейнічана, КТГ заменіць любы прастакутны ўчастак аднолькава "
|
||
"пафарбаваных блокаў на адну вялікую ячэйку са значэннямі ROWSPAN і COLSPAN."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "_Сціснуць тэгі TD"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD "
|
||
#| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level "
|
||
#| "positioning control."
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задзейнічанне гэтага тэгу прывядзе да таго, КТГ не будзе пакідаць прабелаў "
|
||
"між тэгамі TD і змесцівам ячэйкі. Гэта патрэбна толькі для кіравання "
|
||
"размяшчэннем на ўзроўні пікселяў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr "_Водступ ячэйкі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Велічыня водступаў ячэйкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr "_Інтэрвал паміж ячэйкамі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Велічыня інтэрвалу паміж ячэйкамі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:289
|
||
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:614
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы амаль стварылі празмерна\n"
|
||
"вялікі файл HTML, які, пэўна,\n"
|
||
"прывядзе да збою браўзера."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Увага"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:644
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Параметры старонкі HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:654
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Параметры стварэння табліцы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:673
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Параметры табліцы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:145
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr "Amiga IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:148 plug-ins/common/file-iff.c:149
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:260
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:265
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Відарыс JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr "JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:221
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG 2000 codestream"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:226
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr "Загружае JPEG 2000 codestream."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:247
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr "Колеравая п_растора"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
|
||
"xvYCC (5) }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колеравая прастора { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr "
|
||
"(4), xvYCC (5) }"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "JPEG 2000%s «%s» з %d кампанентамі не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць '%s' для чытання"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць дэкодэр для «%s», недастаткова памяці?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Не ўдалося дэкадаваць «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Не ўдалося прачытаць загаловак JP2 з «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Не ўдалося дэкадаваць відарыс JP2 у «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Не ўдалося распакаваць відарыс JP2 у «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Не ўдалося дэкадаваць відарыс CIELAB JP2 у «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Невядомая колеравая прастора у JP2 codestream «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Колеравая прастора ў відарысе JP2 «%s» не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "Відарыс JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compression"
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "Сцісканне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Save comment to file"
|
||
msgid "Save ori_ginal profile"
|
||
msgstr "_Захаваць каментарый у файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
|
||
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:233
|
||
msgid "Export as CMY_K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighting Effects"
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr "Эфекты асвятлення"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2030
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2045 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2064 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Анімацыя MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deinterlace"
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "Дэінтэрлэйс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:283
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "_Узровень сціскання PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Выберы высокі ўзровень сціскання, каб атрымаць малы памер файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:290
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr "_Якасць сціскання JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr "Каэфіцыент якасці JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:296
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "_Каэфіцыент згладжвання JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:297
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "Каэфіцыент згладжвання JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:302
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:303
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default frame delay:"
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr "Прадвызначаная затрымка кадра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:309
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default chunks type:"
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr "Прадвызначаныя тыпы кавалкаў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta "
|
||
"PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr "Прадвызначанае размяшчэнне кадра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:330 plug-ins/common/file-png.c:245
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Захаваць к_олер фону"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use the background color"
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr "Ужываць колер фону"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save gamma"
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Захаваць гаму"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:342
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr "Захаваць раздзяляльнасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:343
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:348 plug-ins/common/file-png.c:263
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Захаваць _час стварэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save creation time"
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr "Захаваць час стварэння"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:729 plug-ins/common/file-png.c:2254
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Немагчыма захаваць празрыстасць без страт, захоўванне непразрыстасці."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1596
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Параметры MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1604 plug-ins/common/file-png.c:226
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1605
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + дэльта PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + дэльта PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1610
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Усе PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1611
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Усе JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Спалучыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1620
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замяніць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1655
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Параметры анімаванага MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1665
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтыя параметры наяўныя толькі калі відарыс мае больш за адзін слой. "
|
||
"Відарыс, які ты экспартуеш, мае толькі адзін слой."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
|
||
msgid "PIKA pattern"
|
||
msgstr "Узор PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
|
||
msgid "Exports PIKA pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"New PIKA patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:980
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Узор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:137
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PIKA pattern"
|
||
msgid "PIKA Pattern"
|
||
msgstr "Узор PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:207 plug-ins/common/file-pcx.c:271
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Відарыс ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:210
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце Zsoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:219 plug-ins/common/file-pcx.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Table Options"
|
||
msgid "Palette Options"
|
||
msgstr "Параметры табліцы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:220 plug-ins/common/file-pcx.c:251
|
||
msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr "Відарыс ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:241
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце Zsoft DCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:413
|
||
msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgid "Could not load PCX image"
|
||
msgstr "Не ўдалося загрузіць «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgid "Could not load DCX image"
|
||
msgstr "Не ўдалося загрузіць «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:633
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:640
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr "Не ўдалося загрузіць «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося прачытаць загаловак з «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "«%s» не з'яўляецца файлам PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:707 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Шырыня %d не падтрымліваецца або недапушчальная"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:713 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Вышыня %d не падтрымліваецца або недапушчальная"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:719
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Недапушчальная колькасць байтаў на радок у загалоўку PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Завялікія памеры відарыса: шырыня %d × вышыню %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:861
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Невядомы тып PCX, не апрацоўваецца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:887
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import from PDF"
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr "Імпартаваць з PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:896
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:897
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1181 plug-ins/common/file-pnm.c:1631
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Немагчыма захаваць відарыс з альфа-каналам."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Недапушчальны зрух па X: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Недапушчальны зрух па Y: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Правая мяжа не трапляе ў шэраг (павінен быць < %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Ніжняя мяжа не трапляе ў шэраг (павінен быць < %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1296 plug-ins/common/file-qoi.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Няўдалы запіс у файл «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:317 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Фармат пераносных дакументаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:343
|
||
msgid "PDF password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:344
|
||
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reverse Order"
|
||
msgid "Load in re_verse order"
|
||
msgstr "Адваротны парадак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:350
|
||
msgid "Load PDF pages in reverse order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open as"
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Адкрыць як"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:368 plug-ins/common/file-pdf-load.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Колькі разоў ужыць фільтр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s-pages"
|
||
msgid "N pages"
|
||
msgstr "%s-старонак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:387
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Старонкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgid "The pages to load in the expected order"
|
||
msgstr "Колькасць пікселяў у рамцы табліцы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:392
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Згладжваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text antialiasing"
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr "Згладжванне тэксту"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:398
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:399
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:407 plug-ins/common/file-pdf-load.c:408
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Раздзяляльнасць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:696
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:706
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:733
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося загрузіць «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Імпартаваць з PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1195
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Памылка падчас атрымання колькасці старонак з файла PDF."
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1244
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Шырыня (у пікселях):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1245
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Вышыня (у пікселях):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1247
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Раздзяляльнасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1538 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1539
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:1017 plug-ins/common/file-wmf.c:722
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пікселі/%a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "Замяніць частковую празрыстасць на бягучы колер фону"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Стварыць шматстаронкавы PDF…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Падчас стварэння файла PDF адбылася памылка:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Пераканайцеся, што ўведзена дапушчальная назва файла і выбранае месца "
|
||
"захоўвання даступна для запісу!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Захаваць у:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Прагледзець…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Экспартаванне шматстаронкавага PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Выдаліць вылучаныя старонкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Дадаць гэты відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Прапускаць схаваныя слаі і слаі з нулявой непразрыстасцю"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Дзе магчыма пераўтвараць растры ў вектарныя відарысы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "_Ужыць маскі слаёў перад захоўваннем"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Захаванне масак не зменіць вывад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2115
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Старонка %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Памылка! Каб захаваць файл патрэбна дадаць хаця б адзін відарыс!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:171 plug-ins/common/file-pix.c:202
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Відарыс Alias Pix"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:291
|
||
msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:600
|
||
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Відарыс PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:233
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Празрадковы (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr "_Згладжваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:239
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "Узровень _сціскання"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Data Compression"
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Сцісканне даных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:246
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:251
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Захаваць зрух _слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:252
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:257
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Захаваць _раздзяляльнасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:258
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:264
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:269 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Захаваць значэнні _колераў празрыстых пікселяў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Захаваць значэнні _колераў празрыстых пікселяў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:275
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:284
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:423
|
||
msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат PNG не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Памылка загрузкі файла PNG: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Памылка стварэння структуры чытання PNG падчас захоўвання «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Памылка падчас захоўвання «%s». Не ўдалося захаваць відарыс."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Памылка падчас чытання «%s». Пашкоджаны файл?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Невядомая мадэль колераў у файле PNG «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося стварыць новы відарыс для «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:983
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл PNG вызначае такі зрух, што слой будзе размешчаны па-за відарысам."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1217
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Ужыць зрух PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1221
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ігнараваць зрух PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1222
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Ужыць зрух PNG да слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відарыс PNG, які ты імпартуеш, вызначае зрух %d, %d. Ці жадаеш ужыць гэты "
|
||
"зрух да слоя?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Памылка стварэння структуры запісвання PNG падчас захоўвання «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Памылка падчас захоўвання «%s». Не ўдалося захаваць відарыс."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Памылка падчас захоўвання «%s». Не ўдалося захаваць відарыс."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2296 plug-ins/common/file-ps.c:3739
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1036
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2297
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "RGB, 8 біт на канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "GRAY, 8 біт на канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "RGBA, 8 біт на канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "GRAYA, 8 біт на канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "RGB, 16 біт на канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "GRAY, 16 біт на канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "RGBA, 16 біт на канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:2304
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "GRAYA, 16 біт на канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:315
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Відарыс PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:318
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:319
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:348
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Відарыс PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:350
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:354
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:370 plug-ins/common/file-pnm.c:406
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Фарматаванне даных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479
|
||
msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:385
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:386
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Відарыс PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:389
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:390
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:421
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Відарыс PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:423
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:425
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:426
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:457
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Відарыс PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:459
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:461
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:462
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:493
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr "Відарыс PAM "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:496
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:497
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:522
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Відарыс PFM "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:525
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:526
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:747 plug-ins/common/file-pnm.c:779
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:788 plug-ins/common/file-pnm.c:803
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:818 plug-ins/common/file-pnm.c:1016
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1111 plug-ins/common/file-pnm.c:1196
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1257
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Заўчасны канец файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:749
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Няправільны файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Фармат файла не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Недапушчальная раздзяляльнасць па X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:784 plug-ins/common/file-pnm.c:950
|
||
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
|
||
msgstr "Шырыня відарыса большая, чым PIKA можа апрацаваць."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:791
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Недапушчальная раздзяляльнасць па Y."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:793
|
||
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
|
||
msgstr "Вышыня відарыса большая, чым PIKA можа апрацаваць."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:807
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Фармат пэндзля не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:823
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Найбольшае значэнне не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
|
||
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Premature end of file."
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr "Заўчасны канец файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:952
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PAM: недапушчальная раздзяляльнасць па X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:954
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PAM: недапушчальная раздзяляльнасць па Y."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:956
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "Найбольшае значэнне не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr "Недапушчальны файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:960
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr "Найбольшае значэнне не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2028
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2029
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "_Raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:336 plug-ins/common/file-ps.c:449
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Дакумент PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:353
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Відарыс Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:377
|
||
msgid "Resol_ution"
|
||
msgstr "_Раздзяляльнасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:378
|
||
msgid "Resolution to interpret image (dpi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tile _width:"
|
||
msgid "Desired width"
|
||
msgstr "Шырыня _пліткі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tile _height:"
|
||
msgid "Desired height"
|
||
msgstr "_Вышыня пліткі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr "Абмежавальная рамка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:396
|
||
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pages:"
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "Старонак:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Загрузіць старонкі (напр.: 1-4 або 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Колеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
|
||
msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Згладжванне тэксту"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:414 plug-ins/common/file-ps.c:420
|
||
msgid "1, 2 or 4"
|
||
msgstr "1, 2 або 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Згладжванне графікі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:459
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:479
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:498
|
||
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:505
|
||
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X offset:"
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr "_Зрух па X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:512
|
||
msgid "X-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Y offset:"
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr "_Зрух па Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:518
|
||
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:523
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Адзінка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:524
|
||
msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:530
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Захоўваць суадносіны бакоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:531
|
||
msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:536 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Паварот"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr "_PostScript узроўню 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:543
|
||
msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgid "Encapsula_ted PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:554 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Агляд"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview"
|
||
msgid "Show Preview"
|
||
msgstr "Агляд"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview Size"
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "Памер агляду"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:561
|
||
msgid "0: no preview, >0: max. size of preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:722
|
||
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rendered SVG"
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "Пабудаваны SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-старонак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Захоўванне PostScript не можа апрацоўваць відарысы з альфа-каналамі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3729
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Апрацоўванне"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3736
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3737 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Адценні шэрага"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3738 plug-ins/common/file-xpm.c:511
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Каляровы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3754
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабае"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3747 plug-ins/common/file-ps.c:3755
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Моцнае"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3781
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Старонак:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3785
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Загрузіць старонкі (напр.: 1-4 або 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3791
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Адкрыць як"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3884
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі задзейнічана, памер выніковага відарыса будзе зменены так, каб ён "
|
||
"змяшчаўся ў зададзены памер, не змяняючы суадносін бакоў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3890
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Памер відарыса"
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3901
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Цаля"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Міліметр"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3915
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr "_0"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3916
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr "_90"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3917
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr "_180"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3918
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr "_270"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3925
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выхад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Відарыс Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:667
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:841
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:934
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Памылка пры чытанні загалоўка блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Няправільны загаловак блока ў %ld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:944
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Няправільны загаловак блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:999
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1021
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1036
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Compression type"
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Тып сціскання"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Глыбіня бітаў не падтрымліваецца: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1126
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1132
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Памылка чытання файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1287
|
||
msgid "Error: Unsupported palette size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Памылка чытання файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1724 plug-ins/common/file-psp.c:1738
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "памылка zlib"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1801 plug-ins/common/file-psp.c:1835
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1845
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Памылка чытання файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1933 plug-ins/common/file-psp.c:1990
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Памылка чытання загалоўку файла BMP з '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Недапушчальныя памеры слоя: %d × %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2093
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Памылка стварэння слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2154
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2281 plug-ins/common/file-psp.c:2298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Памылка чытання файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2380 plug-ins/common/file-psp.c:2392
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading colorprofile chunk"
|
||
msgstr "Памылка чытання файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2456
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file."
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Памылка чытання файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2463
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Версія %d.%d фармату файла PSP не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2497
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "няправільны памер блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2506
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2534
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2653
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:140
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:141
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:167
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:168
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:262
|
||
msgid "QOI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:312
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr "Не ўдалося прачытаць файл QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Неапрацаваныя даныя відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgid "Image width in number of pixels"
|
||
msgstr "Вызначыць колькасць промняў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgid "Image height in number of pixels"
|
||
msgstr "Вызначыць колькасць промняў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "O_ffset:"
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "Зрушэнне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:363
|
||
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pixels from _top"
|
||
msgid "Pixel _format"
|
||
msgstr "пікселі з_верху"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:369
|
||
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
|
||
msgid "Data t_ype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), "
|
||
"RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
|
||
msgid "Endianness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 plug-ins/common/file-raw-data.c:467
|
||
msgid "Planar configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 plug-ins/common/file-raw-data.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), "
|
||
"RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Palette"
|
||
msgid "Palette Offse_t"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:393
|
||
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Palette Map"
|
||
msgid "Palette's la_yout"
|
||
msgstr "Палітравае пераўтварэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398 plug-ins/common/file-raw-data.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"The layout for the palette's color channels{ RAW_PALETTE_RGB (0), "
|
||
"RAW_PALETTE_BGR (1) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgid "_Palette File"
|
||
msgstr "_Файл з палітрай:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgid "The file containing palette data"
|
||
msgstr "Файл XJT утрымлівае невядомы тып шляха %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2812
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgid "_Sample spacing"
|
||
msgstr "П_рабелы між пліткамі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Palette Map"
|
||
msgid "Palette's layout"
|
||
msgstr "Палітравае пераўтварэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Raw image data"
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "Неапрацаваныя даныя відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
|
||
msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» на запіс: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2641
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Загрузіць відарыс з неапрацаваных даных"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2700
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2701
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr "RGB 8 біт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr "RGB 16 біт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr "RGB 32 біты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr "RGBA 8 біт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr "RGBA 16 біт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr "RGBA 32 біты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr "BGR565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "Чорна-белы 1 біт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr "Градацыі шэрага 2 біты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr "Градацыі шэрага 4 біты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr "Градацыі шэрага 8 біт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2727
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr "Градацыі шэрага 16 біт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2728
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr "Градацыі шэрага 32 біты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2730
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr "Градацыі шэрага з альфа-каналам 8 біт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr "Градацыі шэрага з альфа-каналам 16 біт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr "Градацыі шэрага з альфа-каналам 32 біты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Індэксаваны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2735
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Індэксаваны, з альфа-каналам"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Цэлы лік без знака"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2742
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Цэлы лік са знакам"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Floating-Point"
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "З плыўной коскай"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2749
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr "Little Endian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2750
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr "Big Endian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contours"
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Абрысы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Planar RGB"
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Плоскі RGB"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2816
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2819
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (нармальны)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2820
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (стыль BMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2835
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr "_Прылеглая вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2908
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contours"
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr "Абрысы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2914
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Planar RGB"
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr "Плоскі RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2916
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Planar RGB"
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr "Плоскі RGB"
|
||
|
||
#. Palette type combo
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2938
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (_нармальны)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2939
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (_стыль BMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:274 plug-ins/common/file-sunras.c:300
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Відарыс SUN Rasterfile"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:315
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:322
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Фарматаванне даных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:323
|
||
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:407
|
||
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат SUNRAS не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» як файл SUN-raster"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:479
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Тып гэткага файла SUN-raster не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося прачытаць запісы аб колеры з «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Тып карты колераў не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:524 plug-ins/common/file-xbm.c:838
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Шырыня відарыса не вызначаная"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:532 plug-ins/common/file-xbm.c:846
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than PIKA can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Шырыня відарыса большая, чым PIKA можа апрацаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:540 plug-ins/common/file-xbm.c:854
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Вышыня відарыса не вызначаная"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:548 plug-ins/common/file-xbm.c:862
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than PIKA can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Вышыня відарыса большая, чым PIKA можа апрацаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:584
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Такая глыбіня відарыса не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Захоўванне SUNRAS не можа апрацоўваць відарысы з альфа-каналамі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:624
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Немагчыма працаваць з відарысам невядомага тыпу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1193 plug-ins/common/file-sunras.c:1288
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1372 plug-ins/common/file-sunras.c:1472
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1513 plug-ins/common/file-xwd.c:1627
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1798 plug-ins/common/file-xwd.c:2038
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2227 plug-ins/common/file-xwd.c:2503
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Нечаканы канец файла пры чытанні"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1651 plug-ins/common/file-sunras.c:1772
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Адбылася памылка запісу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Standard"
|
||
msgid "S_tandard"
|
||
msgstr "Стандартны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgid "R_un-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Закадаваны ў RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Відарыс SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:827
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Невядомая прычына"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Пабудова SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:384
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Пабудаваны SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:581 plug-ins/common/file-wmf.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл SVG не мае\n"
|
||
"вызначаны памер!"
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:753
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_None"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Няма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:759
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:783
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:795
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:802
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:834
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:893 plug-ins/common/file-wmf.c:606
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:844
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Шырыня:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:899 plug-ins/common/file-wmf.c:611
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Вышыня:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:971 plug-ins/common/file-wmf.c:679
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Суадносіны па _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:992 plug-ins/common/file-wmf.c:699
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Суадносіны па _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:1006 plug-ins/common/file-wmf.c:712
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Замацаваць прапорцыі"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:1011 plug-ins/common/file-wmf.c:717
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Раздзяляльнасць:"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:1037
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Імпартаваць _шляхі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Імпартаваць элементы шляхоў SVG, каб з імі мог працаваць інструмент «Шлях»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:1052
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Аб'яднаць імпартаваныя шляхі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:260 plug-ins/common/file-tga.c:286
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Відарыс TarGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:298
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:305
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць с_цісканне RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:306
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць сцісканне RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:311
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:312
|
||
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:394 plug-ins/common/file-xwd.c:447
|
||
msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат TGA не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Памылка чытання канцавога загалоўку з «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Памылка чытання пашыральніка з «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць загаловак з '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1453
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Ніжні левы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1454
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Верхні левы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Windows BMP image"
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr "Відарыс Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr "'%s' не з'яўляецца файлам BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr "'%s' не з'яўляецца файлам BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Файл Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"У файле WMF ня\n"
|
||
"вызначаны памер!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Пабудова Windows Metafile"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1039
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Апрацаваны WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:159 plug-ins/common/file-xbm.c:187
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Відарыс X BitMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:162
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:190
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:203
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_GIF comment:"
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "_Каментарый GIF:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:213
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:218 plug-ins/common/mail.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Co_mment:"
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "_Каментарый:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:227
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Бітмап фармату _X10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:228
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr "_Запісаць значэнні «гарачай плямы»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter copyright information."
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr "Увядзі звесткі пра аўтарскія правы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr "«Гарачая пляма» па _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polar coordinates"
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Палярныя каардынаты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr "«Гарачая пляма» па _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polar coordinates"
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Палярныя каардынаты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr "_Прэфікс вызначніка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr "_Запісаць дадатковы файл з маскай"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr "_Запісаць дадатковы файл з маскай"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr "_Пашырэнне файла маскі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:376
|
||
msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат XBM не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"Не ўдалося прачытаць загаловак (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"Тып даных відарыса не вызначаны"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
#| "colors.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try "
|
||
#| "again."
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відарыс, які ты спрабуеш захаваць як XBM, утрымлівае больш за два колеры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Калі ласка, пераўтвары яго ў чорна-белы (1-бітавы) індэксаваны відарыс і "
|
||
"паспрабуй ізноў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1027
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма захаваць маску курсора\n"
|
||
"для відарыса без альфа-канала."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Курсор мышы X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма задаць «гарачую пляму»!\n"
|
||
"Трэба ўпарадкаваць слаі гэтак, каб яны ўсе перасякаліся."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "«%s» не з'яўляецца дапушчальным курсорам X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Кадр %d у «%s» зашырокі як для курсора X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Кадр %d у «%s» завысокі як для курсора X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "«%s» не мае відарыснага кавалка."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "«%s» зашырокі як для курсора X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "«%s» завысокі як для курсора X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1071
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Адбылася памылка чытання."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Курсор мышы X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1130 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:583
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "«Гарачая пляма» па _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1134
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Увядзі каардынату X «гарачай плямы». Пачатак — верхні левы кут."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1144 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:596
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "«Гарачая пляма» па _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1148
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Увядзі каардынату X «гарачай плямы». Пачатак — верхні левы кут."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||
msgstr "_Аўтаабрэзаць усе кадры."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прыбраць пустыя межы вакол усіх кадраў.\n"
|
||
"Гэта зменшыць памер файла йі можа вырашыць праблему, што некаторыя вялікія "
|
||
"курсоры знікаюць з экрана.\n"
|
||
"Абяздзейні, калі плянуеш правіць экспартаваны курсор іншымі праграмамі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgid ""
|
||
"_Size where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr "_Размяшчэнне кадраў, калі не вызначанае:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберы ўмоўныны памер кадра.\n"
|
||
"Калі не плянуеш рабіць шматпамерны курсор, ці не ведаеш, пакінь «32px».\n"
|
||
"Умоўны памер не мае дачынення да сапраўднага (вышыні ці шырыні).\n"
|
||
"Ён патрэбны каб вызначыць які кадр залежыць ад якой анімацыйнай "
|
||
"паслядоўнасці, і якая паслядоўнасць выкарыстоўваецца, у адпаведнасці са "
|
||
"значэннем «gtk-cursor-theme-size»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgid "Use size entered above for all frames"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць уведзеную вышэй затрымку для _ўсіх кадраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgid ""
|
||
"_Delay where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr "_Затрымка між кадрамі, калі не вызначаная:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1206
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Увядзі адрэзак часу ў мілісекундах, праз які рысуецца кожны кадр."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць уведзеную вышэй затрымку для _ўсіх кадраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1227
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Аўтарскія правы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1231
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Увядзі звесткі пра аўтарскія правы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1237
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Ліцэнзія:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1241
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Увядзі звескі пра ліцэнзію."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1251
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Іншае:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1265
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Увядзі іншы каментарый, калі жадаеш."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Захоўванне «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Кадр «%s» зашырокі. Калі ласка, зменшы яго прынамсі да %d пкс."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Кадр «%s» завысокі. Калі ласка, зменшы яго прынамсі да %d пкс."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Шырыня і/ці вышыня кадра «%s» роўная нулю!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
#| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
|
||
#| "crop."
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма захаваць курсор, бо «гарачая пляма» не на кадры «%s».\n"
|
||
"Паспрабуй змяніць ейнае становішча, геаметрыю слоя ці захаваць без "
|
||
"аўтаабразання."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
|
||
#| "whose width or height is more than %ipx.\n"
|
||
#| "It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твой курсор быў удала захаваны, але ён утрымлівае адзін ці болей кадраў, чые "
|
||
"вышыня ці шырыня большыя за %i пкс.\n"
|
||
"Ён будзе загрувашчваць экран у некаторых асяродздзях."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1689
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
|
||
#| "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
#| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in "
|
||
#| "the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твой курсор быў удала захаваны, але ён утрымлівае адзін ці болей кадраў, чый "
|
||
"умоўны памер не падтрымліваецца наладкамі GNOME.\n"
|
||
"Каб задаволіць іх задзейнічай «Замяніць памер усіх кадраў…» у дыялогу "
|
||
"захоўвання, а іначай курсор можа не зявіцца у наладках GNOME."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1971
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
|
||
#| "whose width or height is more than %ipx.\n"
|
||
#| "It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твой курсор быў удала захаваны, але ён утрымлівае адзін ці болей кадраў, чые "
|
||
"вышыня ці шырыня большыя за %i пкс.\n"
|
||
"Ён будзе загрувашчваць экран у некаторых асяродздзях."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"На жаль гэты дадатак не можа апрацаваць курсор, які мае больш за %i розных "
|
||
"умоўных памераў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:196 plug-ins/common/file-xpm.c:231
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Відарыс X PixMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:252
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:259 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Парог"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr "_Парог празрыстасці:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:342
|
||
msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат XPM не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:396 plug-ins/common/file-xpm.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцця файла «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:402 plug-ins/common/file-xpm.c:860
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Недапушчальны файл XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Глыбіня бітаў не падтрымліваецца або недапушчальны."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:324 plug-ins/common/file-xwd.c:354
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Копія памяці акна X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося прачытаць загаловак XWD з «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Seek error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %u"
|
||
msgstr "Недапушчальная колькасць каналаў: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:582
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць запісу аб колеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл XWD %s мае фармат %d, глыбіню %d і %d бітаў на піксель. Такія пакуль не "
|
||
"падтрымліваюцца."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Немагчыма захаваць відарыс з альфа-каналам."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» на запіс: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Памылка падчас экспартавання «%s»: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:955 plug-ins/common/file-xwd.c:989
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown error"
|
||
msgid "Seek error"
|
||
msgstr "Невядомая памылка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1878 plug-ins/common/file-xwd.c:2129
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Файл пашкоджаны!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Bad colormap"
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Invalid color map"
|
||
msgstr "Кепская карта колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:241
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Кінастужка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:245
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Спалучыць некалькі відарысаў на адрэзку кінастужкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:384
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Складанне відарысаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:937
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Наяўныя відарысы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:938
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "На стужцы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:989 plug-ins/common/unit-editor.c:440
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Дадаць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:989 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1025 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1036 plug-ins/common/film.c:1319
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Кінастужка"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1045
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Падагнаць шырыню да відарысаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1066 plug-ins/common/smooth-palette.c:536
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:523 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Вышыня:"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Выберыце колер стужкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1092 plug-ins/common/film.c:1149
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Колер:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1104
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумараванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1125
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Пачатак:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1139
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрыфт:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1144
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Выберы колер нумароў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1162
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "У_нізе"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1163
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "У_версе"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1176
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Выбар відарысаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1209
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Усе значэнні — долі вышыні кінастужкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1212
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Дадаткова"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1228
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Вышыня відарыса:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1237
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Прабел між відарысамі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1249
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Зрух адтуліны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1258
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Шырыня адтуліны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1267
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "_Вышыня адтуліны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1276
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Прабел _між адтулінамі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Вышыня нумара:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1300
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "С_кінуць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Градыентнае"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Перафарбаваць відарыс, ужываючы колеры актыўнага градыента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Палітравае"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Перафарбаваць відарыс, ужываючы колеры актыўнай палітры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Градыентнае пераўтварэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Палітравае пераўтварэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:173
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Сетка (састарэлае)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:178
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Нарысаваць сетку на відарысе"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:330
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Маляванне сеткі"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:837
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Па гарызанталі\n"
|
||
"ліній"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Па вертыкалі\n"
|
||
"ліній"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:841
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Перасячэнне"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:908
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Інтэрвал:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:973
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Зрух:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1006
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Гарызантальны колер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1028
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Вертыкальны колер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1049
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Колер перасячэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Разразае відарыс на падвідарысы па накіроўных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Гільяціна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:821
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безназоўны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:249
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Гарачыя…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:253
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Шукае і папраўляе небяспечна яркія пікселі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:270
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Рэжым"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:276
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дзеянне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:283
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Стварыць _новы слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "«Гарачыя» колеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:690
|
||
msgid "N_TSC"
|
||
msgstr "N_TSC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:691
|
||
msgid "_PAL"
|
||
msgstr "_PAL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:696
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Зменшыць _яркасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:697
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Зменшыць _насычанасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:698
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Счарніць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Карцінка-загадка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:403
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Дадаць узор карцінкі-загадкі да відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "_Стыль карцінкі-загадкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:511
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "Па _гарызанталі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Колькасць кавалкаў ад краю да краю"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:521
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "Па _вертыкалі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:420
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Колькасць кавалкаў уніз"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "_Стыль карцінкі-загадкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ho_le width:"
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr "_Шырыня адтуліны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Градус нахілу краёў кожнага кавалка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight:"
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr "Падсвечванне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Узровень падсвечвання краёў кожнага кавалка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:503
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Збіранне карцінкі-загадкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:730
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2493
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Карцінка-загадка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Колькасць плітак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2535
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Скошаныя краі"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Крывая"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "_Адправіць поштай…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Адправіць відарыс электроннай поштай"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:195
|
||
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:211
|
||
msgid "File_name"
|
||
msgstr "_Назва файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:212
|
||
msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
msgstr "Назва файла, у які трэба захаваць відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:217
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "_Да"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:218
|
||
msgid "The email address to send to"
|
||
msgstr "Адрас атрымальніка электроннай пошты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:223
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "_Ад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:224
|
||
msgid "The email address for the From: field"
|
||
msgstr "Адрас электроннай пошты для поля адпраўшчыка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:229
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "_Тэма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:230
|
||
msgid "The subject"
|
||
msgstr "Тэма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:236
|
||
msgid "The comment"
|
||
msgstr "Каментарый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:563
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Адправіць поштай"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:567
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Адправіць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:703
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "нейкая памылка з пашырэннем файла або адсутнасцю яго"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Не ўдалося выканаць sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:158
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Нелінейны _фільтр…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Нелінейны фільтр на ўсе выпадкі жыцця"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in PIKA's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Альфа-канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr "Дыяпазон вуглоў першага створанага пэндзля"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Ра_дыус"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr "_Радыус прасторавага фільтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha "
|
||
"controls noise variance); 2 - edge enhancement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1031 plug-ins/common/nl-filter.c:1129
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Нелінейны фільтр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Усечанае сярэдняе альфы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr "Аптымальны разлік"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Паляпшэнне краю"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Аглядальнік дадаткаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Паказаць звесткі пра дадаткі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
|
||
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
|
||
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
|
||
"installed themselves in the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Пошук паводле назвы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d плагін"
|
||
msgstr[1] "%d плагіны"
|
||
msgstr[2] "%d плагінаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Няма адпаведнікаў запытанаму"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d дадатак адпавядае запыту"
|
||
msgstr[1] "%d дадаткі адпавядаюць запыту"
|
||
msgstr[2] "%d дадаткаў адпавядаюць запыту"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Няма адпаведнікаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Агляд убудоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:601 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:641
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:648
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:655
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:609 plug-ins/common/plugin-browser.c:672
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Шлях меню"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:617 plug-ins/common/plugin-browser.c:681
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Тыпы відарысаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:627 plug-ins/common/plugin-browser.c:690
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Даты ўсталявання"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:651
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Спіс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:713
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Дрэва"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Аглядальнік _працэдур"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Адлюстроўвае ўсе наяўныя працэдуры ў PDB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Аглядальнік працэдур"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Q-біст…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:190
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Стварыць вялізную колькасць абстрактных узораў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:217
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:369
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Q-біст"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:844
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Загрузіць файл QBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:886
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Захаваць як файл QBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:940
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "GQ-біст"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Адмяніць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Расфарбаваць паводле прыкладу…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Расфарбаваць адзін відарыс, выкарыстоўваючы іншы як прыклад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Расфарбаваць паводле прыкладу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Атрымаць _колеры-прыклады"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Ужыць"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Прызначэнне:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Прыклад:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Градыент у зваротным парадку"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "З градыенту"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Паказаць _вылучэнне"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Паказаць _колер"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Паказаць _вы_лучэнне"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Паказаць к_олер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Пачатковыя ўзроўні:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Выніковыя ўзроўні:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hold intensity"
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Захоўваць яркасць"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Original intensity"
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Першапачатковая яркасць"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць падколеры"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smooth samples"
|
||
msgid "S_mooth samples"
|
||
msgstr "Плаўназменныя прыклады"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Аналізаваць прыклады"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Расфарбоўванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Згладзіць палітру…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Здабыць плаўназменную палітру з відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Стварэнне плаўназменнай палітры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Плаўназменная палітра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Шырыня:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Глыбіня пошуку:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:177
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Бліскаўкі…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:182
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Зрабіць яркія плямы зорнымі бліскаўкамі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr "Парог _яркасці:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:197
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Выпраўленне парог яркасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr "_Яркасць полымя:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:203
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Адрэгуляваць яркасць полымя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Spike length:"
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr "_Даўжыня промняў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr "Вызначыць даўжыню промняў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr "_Кропак промняў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:215
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Вызначыць колькасць промняў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr "_Вугал промня (-1: адвольны)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:221
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Вызначыць вугал промняў (пры -1 выбіраецца адвольны вугал)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spik_e density:"
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr "_Гушчыня промняў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:228
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Вызначыць гушчыню промняў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "_Празрыстасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:234
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Вызначыць непразрыстасць промняў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Random hue:"
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr "Выпадковае _адценне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:240
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr "Выпадковая _насычанасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:247
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Вызначае, на колькі будзе адвольна змененая насычанасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr "_Захоўваць яркасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:254
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Ці трэба захоўваць яркасць?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "_Інверсія"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:260
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Ці трэба інвертаваць эфект?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A_dd border"
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr "_Дадаць рамку"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:266
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Нарысаваць рамку з промняў вакол відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Mode"
|
||
msgid "Color type"
|
||
msgstr "Рэжым колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:321
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Вобласць, вылучаная для фільтра, пустая."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:353
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Стварэнне бліскавак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Бліскаўкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Дадатковыя параметры"
|
||
|
||
#. colortype
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "Натуральны колер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:454 plug-ins/common/warp.c:632
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Колер малявання"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Фонавы колер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Суцэльны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Шахматная дошка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Мармур"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Яшчарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Фонг"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Дрэва"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спіральная"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Плямы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Дызайнер сферы…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Стварыць відарыс тэкстураванай сферы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Тэкстура"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Карта паверхні"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Святло"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Файл «%s» не з'яўляецца дапушчальным файлам захоўвання."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Адкрыць файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Запісаць файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Дызайнер сферы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слаі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Новы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Уласцівасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Паверхня"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тып:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Тэкстура:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Колеры:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Акно выбару колеру"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:663
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Памер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Узбуранасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Узровень:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Ступень:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Пераўтварэнні"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Памер па X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Памер па Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Памер па Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Паварот па X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Паварот па Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Паварот па Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Становішча па X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Становішча па Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Становішча па Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Стварэнне сферы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Выбраная для дадатка вобласць пустая"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:144
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Мазаіка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:148
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Стварыць масіў копій гэтага відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Пабудова"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:488
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Мазаіка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:510
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Складаць да памеру"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:531
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Стварыць новы відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Малыя пліткі…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Стварыць відарыс, замошчаны меншымі версіямі пачатковага"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Вобласць, вылучаная для фільтра, пустая."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Малыя пліткі"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Пераварот"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Усе пліткі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "_Праз адну"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Пэўная плітка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Радок:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Слупок:"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Непразрыстасць:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying how many segments
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Колькасць кавалкаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Захаваны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Азначэнне адзінкі будзе захавана перад выхадам з PIKA, калі ў гэтай калёнцы "
|
||
"задзейнічана."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты радок будзе выкарыстоўвацца для вызначэння адзінкі ў файле з "
|
||
"настаўленнямі PIKA."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Множнік"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Колькі адзінак складаюць цалю."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Лічбы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтае поле -- намінка для лічбавых палёў уводу. Яно вызначае колькі дробавых "
|
||
"лічбаў павінен быць у полі ўводу, каб дакладнасць была прыблізна такая ж, як "
|
||
"у цалі з двума дробавымі знакамі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знак адзінкі, калі існуе (напр. \" для цаляў). Калі няма, то "
|
||
"выкарыстоўваецца скарот адзінкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Скарот"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Скарот адзінкі (напр., «см» — сантыметры)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Адзіночны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Адзіночны лік адзінкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Множны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Множная форма адзінкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Адзінкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
|
||
msgid "Create or alter units used in PIKA"
|
||
msgstr "Стварыць або змяніць адзінкі, якія выкарыстоўваюцца ў PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар адзінак"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Абнавіць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Даведка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Стварыць новую адзінку вымярэння з нуля"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Стварыць новую адзінку, ужываючы вылучаную як шаблён"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:435
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Дадаць новую адзінку"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:476
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Множнік:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Лічбы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Знак:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:511
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Скарот:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:523
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Адзіночны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:535
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Множны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:578
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Уведзена не ўсё"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:581
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Запоўні, калі ласка, усе тэкставыя палі."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Ван Гог (ЛІЗ)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Канал эфекту"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Насычанасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Яркасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Аператар эфекту"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Вытворны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Градыент"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Згортваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_З белым шумам"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "_З відарысам-крыніцай"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Відарыс _эфекту:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Даўжыня фільтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Велічыня _шуму:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Крокаў _інтэгравання:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Най_меншае значэнне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Най_большае значэнне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Ван Гог (ЛІЗ)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Адмысловыя эфекты, якіх ніхто не разумее"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:250
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Скрыўленне…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:254
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Па ўсялякаму скрывіць ці запэцкаць відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Скрыўленне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:508
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Асноўныя параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:529
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Памер кроку:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:543
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Паўтарэнняў:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Карта зрушэння:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:576
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "На краях:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Загарнуць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:602
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Пляма"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary grid --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Дадатковыя параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:667
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Згладжванне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:680
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Вугал павароту:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:693
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Падкрокаў:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Карта вышыняў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:730
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць карту вышынь"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" grid --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:744
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Больш дадатковых параметраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:760
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Памер градыента:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:783
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Меню выбару карты градыента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:793
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Вышыня вектара:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:677
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Вугал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:831
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Меню выбару карты вектара з фіксаваным напрамкам"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1385
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Згладжванне градыента па X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1388
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Згладжванне градыента па Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1432
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Пошук XY градыента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Крок %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Decompose..."
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Раскласці…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decompose"
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Раскладанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale:"
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr "Памер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decompose"
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Раскладанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decomposing"
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Раскладанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Scale X:"
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Памер па X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Аперацыйнай сыстэме не стае памяці ці рэсурсаў."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Пазначаны файл не адшуканы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Пазначаны шлях не адшуканы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недапушчальны файл .exe (можа не Microsoft Win32 .exe, або памылка ў "
|
||
"вобразе .exe)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Аперацыйная сыстэма адмовіла ў доступе да пазначанага файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Адпаведнасць назве файла няпоўная ці недапушчальная."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Транзакцыя DDE занятая"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Транзакцыя DDE не ўдалася."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Вычарпаны час транзакцыі DDE."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Пазначаная DLL не адшуканая."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Няма аніякай праграмы, прызначанай дадазенаму пашырэнню назвы файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Не стае памяці, каб скончыць дзеянне."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Парушэнне умоў агульнага доступу."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Невядомая памылка Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:130
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "З _сеціўнай старонкі…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:134
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Стварыць відарыс сеціўнай старонкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:274
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Стварыць з сеціўнай старонкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:279
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "_Стварыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Увядзі адрас (URI):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:331
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Шырыня (у пікселях):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:351
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Кегль:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:358
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Вялізны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:359
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Вялікі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:360
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Прадвызначаны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:361
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:362
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Маленечкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:456
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Сеціўная старонка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Пераўтварэнне відарыса старонкі для «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "URL не быў пазначаны"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Загрузка старонкі «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Кепская карта колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' не з'яўляецца файлам BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Памылка чытання загалоўку файла BMP з '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Рэжым сціскання не падтрымліваецца: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Фармат сціскання BMP не падтрымліваецца або недапушчальны."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Глыбіня бітаў не падтрымліваецца або недапушчальная."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "БітКарта скончылася заўчасна."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Немагчыма запісаць індэксаваны відарыс з празрыстасцю ў фармат BMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Альфа-канал будзе праігнараваны."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Параметры _сумяшчальнасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
#| "information. PIKA writes color space information by default. Enabling "
|
||
#| "this option will cause PIKA to not write color space information to the "
|
||
#| "file."
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некаторыя праграмы не могуць чытаць відарысы BMP, якія ўтрымліваюць звесткі "
|
||
"аб прасторы колераў. PIKA зазвычай запісвае гэтыя звесткі. Калі задзейнічаць "
|
||
"гэты параметр, то PIKA не будзе пісаць у файл звесткі аб прасторы колераў."
|
||
|
||
#. RGB Encoding Options
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 біт (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 біт (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 біт (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 біты (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 біты (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 біты (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Відарыс Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:156
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 plug-ins/file-bmp/bmp.c:184
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Закадаваны ў RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_Не запісваць звесткі аб прасторы колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "Фа_рмат RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
|
||
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296
|
||
msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат BMP не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SVG image"
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "Відарыс SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:150
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:165
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr "Загрузіць набор асвятлення"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:171
|
||
msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:172
|
||
msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:327 plug-ins/file-dds/dds.c:328
|
||
msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:349 plug-ins/file-dds/dds.c:351
|
||
msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:375 plug-ins/file-dds/dds.c:373
|
||
msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can't create a new image"
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Не ўдалося стварыць новы відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file."
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Памылка чытання файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Недапушчальны файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
||
msgstr "Фармат пэндзля не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open as"
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Адкрыць як"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
|
||
msgid "Export Image as DDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
|
||
#| msgid "Compression"
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "_Сцісканне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Фармат:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selected:"
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Выбраны: "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Раўнаваць бачныя слаі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
|
||
#| msgid "Save"
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Захаваць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matches"
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr "Няма адпаведнікаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr "_Інвертаваць карту"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select existing area"
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr "Выбраць існоўную вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transparent"
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Празрыстая"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Options"
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Асноўныя параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "Ф_ільтр:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Wrap around"
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "_Загарнуць"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Applying convolution"
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Выкарыстанне згортвання"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць падколеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Гама:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "_Парог празрыстасці:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцця файла «%s» для чытання"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Памылка чытання загалоўку файла BMP з '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Памылка чытання загалоўку файла BMP з '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Памылка чытання загалоўку файла BMP з '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Памылка чытання загалоўку файла BMP з '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:416
|
||
msgid "Import OpenEXR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgid "Unknown Channel Name"
|
||
msgstr "Невядомы элемент <%s>"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"The image contains a single unknown channel.\n"
|
||
"It has been converted to grayscale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Відарыс G3 fax"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Не ўдалося атрымаць слаі відарыса %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Не ўдалося стварыць новы відарыс для «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:177 plug-ins/file-fits/fits.c:218
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Зручная сыстэма перадачы відарысаў (FITS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180
|
||
msgid "Load file of the FITS file format"
|
||
msgstr "Загрузіць файл ў фармаце FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:181
|
||
#| msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr "Загрузіць файл ў фармаце FITS (Flexible Image Transport System)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:198 plug-ins/file-fits/fits.c:199
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Замена для нявызначаных пікселяў"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Маштабаванне значэння пікселя"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:205
|
||
msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
|
||
msgid "Export file in the FITS file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid ""
|
||
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "Захоўванне АШЕЫ не можа апрацоўваць відарысы з альфа-каналамі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:326
|
||
msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат FITS не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:409
|
||
msgid "Error during opening of FITS file"
|
||
msgstr "Памылка падчас адкрыцця файла FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:422 plug-ins/file-fits/fits.c:634
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Файл FITS не ўтрымлівае відарысаў, прыдатных да паказу"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:520
|
||
msgid "FITS HDU"
|
||
msgstr "FITS HDU"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Захоўванне АШЕЫ не можа апрацоўваць відарысы з альфа-каналамі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1024
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Адкрыць файл FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1029 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1037
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "На DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr "Памылка чытання з файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Памылка запісу ў файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr "Памылка чытання загалоўка. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr "Памылка запісу загалоўка. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr "Памылка чытання кадра. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr "Памылка запісу загалоўка кадра. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr "Памылка чытання палітры. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing output file."
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr "Памылка запісу выходнага файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing output file."
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr "Памылка запісу выходнага файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr "Памылка запісу кадра. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr "Памылка чытання сціснутых даных. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Анімацыя AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Flame"
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr "Загрузіць язык полымя"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:185 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:223
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:199 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:237
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr "_З кадра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:200
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:205 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:243
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr "_У кадр"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stop loading this page"
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr "Спыніць загрузку гэтай старонкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "MNG animation"
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr "Анімацыя MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export Preview"
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr "Экспартаваць агляд"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:238
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:244
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr "Не ўдалося прачытаць кадр %d. Магчыма анімацыя пашкоджана.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Анімацыя AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцця часовага файла «%s» для загрузкі паразіта: %s"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1011
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Адкрыццё мініяцюры для %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr "Экспарт значкоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr "Памылка запісу icns: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма дапушчальных памераў слоя. Дапушчальныя памеры: 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, або 1024x1024."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недапушчальныя памеры слоя. Дапушчальныя памеры: 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, "
|
||
"32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, або 1024x1024."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr "Icns"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
|
||
msgid "Windows Animated Cursor"
|
||
msgstr "Анімаваны курсор Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
|
||
msgid "Windows Cursor"
|
||
msgstr "Курсор Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Значок Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr "Графік бягучых налад"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr "_Затрымка між кадрамі, калі не вызначаная:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Падрабязнасці значкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вялікія значкі і сцісканне не падтрымліваюцца ўсімі праграмамі. Старэйшыя "
|
||
"праграмы могуць некарэктрна адкрыць гэты файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-бітавая альфа, 2-месцавая палітра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-бітавая альфа, 16-месцавая палітра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-бітавая альфа, 256-месцавая палітра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-бітавая альфа, без палітры"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-бітавая альфа, без палітры"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Сціснуты (PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Не ўдалося загрузіць «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr "Недапушчальны зрух па X: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Значка Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr "Курсор Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Анімаваны курсор Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце Windows ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr "Загружае папярэдні прагляд для файлаў у фармаце Windows ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Захоўвае файлы ў фармаце Windows ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "Назва курсора (неабавязкова)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr "Стваральнік курсора (неабавязкова)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Агляд JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцця часовага файла «%s» для загрузкі паразіта: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Памер файла: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Разлік памеру файла…"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Памер файла: невядомы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Задзейнічай агляд, каб атрымаць памер файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (найлепшая якасць)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
|
||
msgstr "4:2:2 вертыкальны (палова насычанасці)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
|
||
msgstr "4:2:2 вертыкальны (палова насычанасці)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:2 (чверць насычанасці)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Хуткі цэлалікавы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Цэлы лік"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "З плыўной коскай"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Відарыс JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204
|
||
msgid "Quality of exported image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "S_moothing:"
|
||
msgid "S_moothing"
|
||
msgstr "Змазванне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
|
||
msgid "Smoothing factor for exported image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Optimize"
|
||
msgid "Optimi_ze"
|
||
msgstr "Аптымізаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
|
||
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:221
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Прагрэсіўны"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create progressive JPEG images"
|
||
msgstr "Стварыць новы відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:227
|
||
msgid "Export as CM_YK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 1) субдискретизация
|
||
# 2) тлв децимация, прореживание
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "_Прарэджванне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma halved "
|
||
"horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma halved "
|
||
"vertically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create line"
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Стварыць лінію"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
|
||
"decoders)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr "Інтэрвал (радкі НЗА):"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252
|
||
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_DCT method:"
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "Спосаб _ДКП:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259
|
||
msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Узяць налады _якасці з пачатковага відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі першапачатковы відарыс быў загружаны з файла JPEG з нестандартнымі "
|
||
"параметрамі якасці (табліцамі квантавання), задзейнічай гэты параметр, каб "
|
||
"атрымаць амаль такую ж якасць і памер файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:290
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Паказаць _агляд у акне відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:291
|
||
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:295
|
||
msgid "Use _arithmetic coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use _restart markers"
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Ужываць маркеры _перазапуску"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:490
|
||
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат JPEG не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Памылка загрузкі файла PSD: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:440
|
||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:519
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Не з'яўляецца дапушчальным файлам photoshop"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Версія фармату файла не падтрымліваецца: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Файл мае зашмат каналаў: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Памер відарыса %d×%d не падтрымліваецца або недапушчальны"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Рэжым колеру ў не падтрымліваецца: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Глыбіня бітаў не падтрымліваецца: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 plug-ins/file-psd/psd-load.c:654
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Файл пашкоджаны!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Слой мае зашмат каналаў: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Вышыня не падтрымліваецца або недапушчальная: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Шырыня не падтрымліваецца або недапушчальная: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Памер слоя %d×%d не падтрымліваецца або недапушчальны"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:974
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Памер канала не падтрымліваецца або недапушчальны"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Вышыня маскі слоя не падтрымліваецца або недапушчальная: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Шырыня маскі слоя не падтрымліваецца або недапушчальная: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Памер маскі слоя не падтрымліваецца або недапушчальны: %d×%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2066 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Рэжым сціскання не падтрымліваецца: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2899
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Дадаткова"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3099
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Памер канала не падтрымліваецца або недапушчальны"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3168
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Не ўдалося распакаваць даныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3549
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3550
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3572 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr "Звесткі пра сумяшчальнасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3573
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in PIKA:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты файл PSD змяшчае функцыі,\n"
|
||
"якія PIKA падтрымлівае не цалкам:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
|
||
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Памылка: немагчыма пераўтварыць асноўны тып відарыса PIKA у рэжым PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма экспартаваць «%s». Файлы ў фармаце PSD не падтрымліваюць "
|
||
"відарысы, вышыня або шырыня якіх большая за 30000 пікселяў."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма экспартаваць «%s». Файлы ў фармаце PSD не падтрымліваюць відарысы "
|
||
"са слаямі, вышыня або шырыня якіх большая за 30000 пікселяў."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447
|
||
msgid "Export Image as PSD"
|
||
msgstr "Экспартаваць выяву як PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
|
||
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
|
||
"layer modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Нечаканы канец файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:131 plug-ins/file-psd/psd.c:211
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Відарыс Photoshop"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:160
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Відарыс Photoshop (аб'яднаны)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:234
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:241
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:361
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr "Імпартаваць PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:560
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr "Імпартаваць метаданыя PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:564
|
||
msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Raw Canon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Raw Nikon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Raw Hasselblad"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Raw Sony"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Raw Casio BAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Raw Sinar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Raw Kodak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Raw Epson ERF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Raw Phase One"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Raw Minolta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Raw Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Raw Leaf MOS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Raw Olympus ORF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Raw Pentax PEF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Raw Logitech PXN"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Raw Panasonic"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Raw Leica RWL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Raw Samsung SRW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Raw Sigma X3F"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Raw Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 plug-ins/file-sgi/sgi.c:171
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Відарыс Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr "Загружае файлы ў фармаце SGI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты дадатак можа апрацоўваць відарысы толькі ў фармаце RGBA з 8-бітавай "
|
||
"глыбінёй колеру. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr "_Тып сціскання"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192
|
||
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
msgstr "Узровень сціскання (0 = няма, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:274
|
||
msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Фармат SGI не падтрымлівае выкарыстанне некалькіх слаёў."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць '%s' для чытання."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Недапушчальная шырыня: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Недапушчальная вышыня: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Недапушчальная колькасць каналаў: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць '%s' на запіс."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:745
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Без сціскання"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:747
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Сцісканне RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Aggressive RLE\n"
|
||
#| "(not supported by SGI)"
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Агрэсіўны RLE\n"
|
||
"(не падтрымліваецца SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "TIFF image"
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr "Відарыс TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:211
|
||
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
|
||
"4GiB files and bigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:218
|
||
msgid "Co_mpression"
|
||
msgstr "С_цісканне"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Compression type: { NONE (0), LZW (1), PACKBITS (2), DEFLATE (3), JPEG (4), "
|
||
"CCITT G3 Fax (5), CCITT G4 Fax (6) }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
|
||
"premultiplied components)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234
|
||
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
|
||
msgid "Save La_yers"
|
||
msgstr "Захаваць _слаі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240
|
||
msgid "Save Layers"
|
||
msgstr "Захаваць слаі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
|
||
msgid "Crop L_ayers"
|
||
msgstr "Абрэзаць с_лаі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Абрэзаць слаі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Захаваць _даныя GeoTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Захаваць даныя GeoTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:459
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr "Не з'яўляецца відарысам TIFF або файл пашкоджаны."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF «%s» не змяшчае каталогаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Глыбіня бітаў не падтрымліваецца: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося атрымаць шырыню відарыса з «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося атрымаць вышыню відарыса з «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося стварыць новы відарыс для «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося прачытаць запісы аб колеры з «%s»."
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Канал TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1760
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцця часовага файла «%s» для загрузкі паразіта: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1993
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2002
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Імпартаваць з TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2554
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5533
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Імпартаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show image"
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "Паказаць відарыс"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2604
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Source channel:"
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Выточны канал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2625
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Channels"
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фармат TIFF дапускае каментарыі толькі з 7-бітавым кадаваннем ASCII. "
|
||
"Каментарый не захаваны."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Pack Bits"
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "_Пакаваныя біты"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Deflate"
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "Факс МККТТ група 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "Факс МККТТ група 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "Відарыс WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr "_Тып крыніцы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
|
||
"Text=5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr "Пераўтварэнне без страты якасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr "_Якасць відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr "Якасць відараса"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr "_Якасць альфа-канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr "Якасць альфа-канала ыідарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "_Бясконцае паўтарэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr "Бясконца паўтараць анімацыю"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Мінімальны памер выхаднога файла (павольна)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr "Мінімальны памер выхаднога файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr "Максімальная _адлегласць паміж ключавымі кадрамі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr "Максімальная адлегласць паміж ключавымі кадрамі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr "_Затрымка між кадрамі, калі не вызначаная:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаную затрымку для _ўсіх кадраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr "Прымусовая прадвызначаную затрымка для ўсіх кадраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "Захаваць _анімацыю"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць слаі для анімацыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(без ключавых кадраў)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(усе кадры ключавыя)"
|
||
|
||
#. Create the combobox containing the presets
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Прадвызначаны"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Малюнак"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фатаграфія"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drawing grid"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Маляванне сеткі"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Няправільны файл WebP «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося дэкадаваць анімаваны файл WebP «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося дэкадаваць інфармацыю анімаванага файла WebP з «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Не ўдалося дэкадаваць кадр анімаванага файла WebP з «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Кадр %d (%d мс)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "недастаткова памяці"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "Параметр NULL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "недапушчальная канфігурацыя"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "непрыдатныя памеры відарыса (максімум %d×%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "раздзел большы за 512 КБ"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "раздзел большы за 16 МБ"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "немагчыма ачысціць байты"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "файл большы за 4 ГіБ"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "невядомая памылка"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» для запісу: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "Памылка WebP: «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:175
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Полымя…"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:180
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Стварыць касмічныя рэкурсіўныя фрактальныя языкі полымя"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:284
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Маляванне полымя"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "«%s» не з'яўляецца звычайным файлам"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:712
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Змяніць полымя"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Напрамкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Кіраванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:780
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Хуткасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:796
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Перамяшаць"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:808
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Такі самы"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Выпадковае"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінейная"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Сінусная"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Сферычная"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:813
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Вір"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:814
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Падкова"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Палярныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:816
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Выгін"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:817
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Насоўка"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Сэрца"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:819
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Дыск"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:821
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Гіпербалічны"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:822
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Экс"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:824
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Юлія"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Хвалі"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:826
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Рыбіна вока"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:827
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Папкорн"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:828
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Паказнікавы"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:829
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Ступень"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:830
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Косінус"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:831
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Пярсцёнкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:832
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Веер"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:833
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Рыбіна вока"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:834
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Бурбалка"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цыліндар"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:837
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размыццё"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:838
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Гаўсаўскі"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:851
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Варыяцыя:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:873
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Загрузіць полымя"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:888
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Захаваць язык полымя"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Язык полымя"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Праца"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Апрацоўванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Яркасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Кантраст:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Гушчыня прыкладу:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "_Радыус прасторавага фільтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Карта колераў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Свой градыент"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "_Камера"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Маштаб:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in pikarc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма %s у pikarc:\n"
|
||
"Трэба дадаць запіс кшталту\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"у твой файл %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Даследнік фракталаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "Прагляд у рэальным часе"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Калі задзейнічана, папярэдні прагляд будзе перарысоўвацца аўтаматычна"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Перарабіць агляд"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Па_вялічыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Па_меншыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Адмяніць апошняе змяненне маштабу"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Паўтарыць апошняе змяненне маштабу"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Параметры фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Злева:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Справа:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Зверху:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Знізу:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Чым болей паўтарэнняў, тым больш падрабязнасцяў будзе разлічана"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Змяняе прапорцыі фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Загрузіць фрактал з файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Вярнуць параметры да пачатковых значэнняў"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Захаваць актыўны фрактал у файл"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Тып фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Мандэльброт"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Барнслі 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Барнслі 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Барнслі 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Павук"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Лямбда"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Серпінскі"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Колеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Колькасць колераў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Змяніць колькасць колераў у пераўтварэнні"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Loglog згладжванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць loglog згладжванне, каб пазбегнуць «паласатасці» выніку"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Гушчыня колеру"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Чырвоны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Змяніць інтэнсыўнасць чырвонага каналу"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зялёны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Змяніць інтэнсыўнасць зялёнага каналу"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Сіні:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Змяніць інтэнсыўнасць сіняга каналу"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Функцыя колеру"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Сінус"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічога"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць функцыю «сінус» для гэтага складніка колеру"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць функцыю «косінус» для гэтага складніка колеру"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты канал пераўтвараць лінейна, а не паводле нейкай трыганаметрычнай функцыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Інверсія"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі задзейнічаеш гэты параметр больш яркія пікселі будуць абмененыя на менш "
|
||
"яркія і наадварот"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Рэжым колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Як вызначана вышэй"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць карту колераў з параметрамі, вызначанымі вышэй (шчыльнасць/функцыя "
|
||
"колеру). Вынік бачны на відарысе агляду"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Ужыць актыўны градыент да выніковага відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць карту колераў, выкарыстоўваючы градыент з рэдактара градыентаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Градыент Даследніка фракталаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Фракталы"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося запісаць '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Загрузіць параметры фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Захаваць параметры фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "«%s» не з'яўляецца файлам Даследніка фракталаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "«%s» пашкоджаны. Радок %d раздзелу «Option» няправільны"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Даследнік фракталаў…"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Стварэнне выяваў фракталаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Стварэнне фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ці жадаеш сапраўды прыбраць «%s» са спісу і выдаліць яго з дыску?"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Выдаліць фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Файл «%s» не з'яўляецца файлам Даследніка фракталаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «%s» пашкоджаны.\n"
|
||
"Радок %d раздзелу «Option» няправільны"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Мой першы фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Выбраць папку і перасканаваць калекцыю"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Ужыць выбраны фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Выдаліць выбраны фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Перасканаваць фракталы"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Дадаць шлях Даследніка фракталаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Закрыты"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Закрыць крывую па сканчэнні"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Паказваць рамку лініі"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Рысуе лініі між кіроўнымі пунктамі. Толькі падчас стварэння крывой"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Лінія"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Стварыць лінію"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прастакутнік"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Стварыць прастакутнік"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Акружнасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Стварыць акружнасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Эліпс"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Стварыць эліпс"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Стварыць дугу"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Шматкутнік"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Стварыць правільны шматкутнік"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Зорка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Стварыць зорку"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Стварыць спіраль"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Безье"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Стварыць крывую Безье. Shift + Кнопка мышы завяршае стварэнне аб'екта."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Перамясціць аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Перамясціць аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Перамясціць пункт"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Перамясціць асобны пункт"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Капіяваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Капіяваць аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Выдаліць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Выдаліць аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбраць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Выбраць аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Узняць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Узняць выбраны аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Апусціць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Апусціць выбраны аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "На самы верх"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Узняць выбраны аб'ект на самы верх"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "На самы ніз"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Апусціць выбраны аб'ект на самы ніз"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr "Паказаць папярэдні"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Паказаць папярэдні аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr "Паказаць наступны"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Паказаць наступны аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Паказаць усе"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Паказаць усе аб'екты"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметры інструмента"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Абвесці"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Запоўніць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Не запаўняць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Запоўніць колерам"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Запоўніць узорам"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Фігурным градыентам"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Вертыкальны градыент"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Гарызантальны градыент"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Паказаць відарыс"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прыцягвацца да сеткі"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Паказваць сетку"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Загрузіць калекцыю аб'ектаў Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Захаваць рысунак Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Першы Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Інструмент не мае параметраў"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Паказаць становішча"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Паказаць кіроўныя пункты"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Згладжванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Адменаў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Празрыстая"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Колеру малявання"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тып фону слоя. «Капіяваць» азначае, што папярэдні слой будзе скапіяваны "
|
||
"перад выконваннем малявання."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Змякчыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радыус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Прабелы між лініямі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Пажадана сектараў палярнай сеткі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Інтэрвал радыусаў палярнай сеткі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Ізаметрычны"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Тып сеткі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нармальны"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Шэры"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Цямнейшы"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Святлейшы"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Вельмі цёмны"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Колер сеткі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Бакоў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Направа"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Налева"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Арыентацыя:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Гэй, куды знік аб'ект?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Памылка чытання файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Рэдагаванне нязменнага аб'екта, яго нельга будзе захаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Колькасць бакоў правільнага шматкутніка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Падрабязнасці аб'екта"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Становішча па X,Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Колькасць заваротаў спіралі"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Колькасць пунктаў зоркі"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Стварыць геаметрычную фігуру"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:833
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няўдалая спроба захаваць фігуру паразітам: немагчыма далучыць паразіта да "
|
||
"вобласці малявання."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцця часовага файла «%s» для загрузкі паразіта: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Адкрыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Захаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Змяніць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Адмяніць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ачысціць"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налады"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Ніз"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Можна захоўваць толькі аб'екты малявання!"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Захаваць пэндзаль"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Пэндзаль"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Гама:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Змяняе гаму (яркасць) выбранага пэндзля"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1371
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Выбар:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Захаваць _як"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Прапорцыі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Вызначае суадносіны бакоў пэндзля"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Рэльефнасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вызначае узровень выпукласці, які трэба дадаць да відарыса (у працэнтах)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Колер"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Сярэдні пад пэндзлем"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "_Сярэдзіна пэндзля"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Колер узяты як сярэдняе ўсіх пікселяў пад пэндзлем"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Вібірае колер пікселя, размешчанага ў сярэдзіне пэндзля"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Шум колеру:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Дадае адвольны шум да колеру"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Асноўныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Пакінуць першапачатковы"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Пакінуць першапачатковы відарыс як фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "З паперы"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Суцэльна афарбаваны фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць празрысты фон. Будуць бачныя толькі намаляваныя промні"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Маляваць на краях"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Выбірае ці размесціць мазкі на краях відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Прыдатны для замошчвання"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбірае, ці будзе выніковы відарыс прыдатным для бясшоўнага замошчвання"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Падаючы цень"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Дадае эфект ценю да кожнага мазка пэндзлем"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Зацямненне краю:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "На колькі «зачарніць» краі кожнага мазка пэндзлем"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Зацямненне ценю:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "На колькі «зачарніць» падаючы цень"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Глыбіня ценю:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Глыбіня падаючага ценю, г.зн. як далёка ад аб'екту павінен ён быць"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Размыццё ценю:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "На колькі размыць падаючы цень"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Парог адхілення:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Дапаможнае значэнне для адаптыўных вылучэнняў"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
|
||
msgid "_PIKAressionist..."
|
||
msgstr "_Гімпрэсіяніст…"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Выконвае розныя мастакоўскія дзеянні"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Маляванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
|
||
msgid "PIKAressionist"
|
||
msgstr "Гімпрэсіяніст"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Арыентацыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Напрамкі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Колькі напрамкаў (г.зн. пэндзляў) выкарыстаць"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Пачатковы вугал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Пачатковы вугал першага створанага пэндзля"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Хорда вугла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Дыяпазон вуглоў першага створанага пэндзля"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Няхай яркасць вобласці вызначае напрамак мазкоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радыус"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Адлегласць ад сярэдзіны відарыса вызначае напрамак мазкоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Выбірае адвольны напрамак кожнага мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радыяльны"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Няхай адлегласць ад сярэдзіны відарыса вызначае напрамак мазкоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Мяккі"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Мазкі ідуць за «плыўным» узорам"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Адценне вобласці вызначае напрамак мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Выбраны напрамак, які найлепш адпавядае першапачатковаму відарысу"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ручны"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Вызначыць уручную напрамак мазкоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Адкрые рэдактар карты напрамкаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар карты напрамку"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Вектары"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле вектараў. Пстрычка левай: пасунуць выбраны вектар, пстрычка правай: "
|
||
"павярнуць у напрамку мышы, пстрычка сярэдняй: дадаць новы вектар."
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Рэгуляваць яркасць агляду"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Выбраць папярэдні вектар"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Выбраць наступны вектар"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Дадаць"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Дадаць новы вектар"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Забіць"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Выдаліць выбраны вектар"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Нармальны"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "_Вір"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Вір_2"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Вір_3"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Вараной"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"У рэжыме «Вараной» мае ўплыў толькі найбліжэйшы да дадзенага пункту вектар"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Вугал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Змяніць вугал выбранага вектара"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Зрух _вугла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Зрушыць усе вектары з дадзеным вуглом"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Сіла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Змяніць сілу выбранага вектара"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "_Ступень сілы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Змяніць паказнік ступені сілы"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Папера"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Інвертаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Інвертуе газетную тэкстуру"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Перакрыванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Ужывае паперу як яна ёсць (без рэльефу)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Вызначае памер тэкстуры (у працэнтах ад першапачатковага файла)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Размяшчэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Размяшчэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Адвольна"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Раўнамерна размеркаваныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Адвольна размесціць мазкі па ўсім відарысе"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Мазкі пароўну размеркаваныя па ўсім відарысе"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Цэнтраваны"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Сфакусаваць мазкі пэндзля вакол сярэдзіны відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Гушчыня мазкоў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Адносная гушчыня мазкоў пэндзля"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося захаваць файл PPM «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Захаваць бягучы"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Апісанне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Pikaressionist Defaults"
|
||
msgstr "Прадвызначаныя Гімпрэсіяніста"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Наборы"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Захаваць бягучы…"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Захаваць бягучыя параметры ў вызначаны файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Чытае выбраны набор у памяць"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Выдаляе выбраны набор"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Перачытаць папку набораў"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Абнавіць"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Асвяжыць акно агляду"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Вернуцца да пачатковага відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Варыянтаў памеру:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Колькі памераў пэндзляў выкарыстаць"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Найменшы памер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Які найменшы пэндзаль ствараць"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Найбольшы памер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Які найбольшы пэндзаль ствараць"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Памер залежыць ад:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Няхай яркасць вобласці вызначае памер мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Адлегласць ад сярэдзіны відарыса вызначае памер мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Выбірае адвольны памер кожнага мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Няхай напрамак ад сярэдзіны вызначае памер мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Адценне вобласці вызначае памер мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Выбраны памер пэндзля, які найлепш адпавядае першапачатковаму відарысу"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Уручную вызначыць памер мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Адкрые рэдактар карты памераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар карты памеру"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Мп-вектары"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле мп-вектараў. Пстрычка левай: пасунуць выбраны мп-вектар, пстрычка "
|
||
"правай: павярнуць у напрамку мышы, пстрычка сярэдняй: дадаць новы мп-вектар."
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Выбраць папярэдні мп-вектар"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Выбраць наступны мп-вектар"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Дадаць новы мп-вектар"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Выдаліць выбраны мп-вектар"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Памер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Змяніць вугал выбранага мп-вектара"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Сіла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Змяніць сілу выбранага мп-вектара"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "_Ступень сілы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"У рэжыме «Вараной» мае ўплыў толькі найбліжэйшы да дадзенага пункту мп-вектар"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Дадаванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перакрыванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Градыентная ўспышка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Стварае эфект светларассеяння ў аб'ектыве, ужываючы градыенты"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Градыентная ўспышка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Немагчыма працаваць з відарысамі ў індэксаваных колерах."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл GFlare «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "«%s» не з'яўляецца файлам GFlare."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "няправільны фарматаваны файл GFlare: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare «%s» не захаваны. Калі дадасі новы запіс у «%s» кшталту\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"і створыш каталог «%s», тады зможаш захоўваць уласныя GFlare у гэты каталог."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося запісаць файл GFlare «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "А_ўтаабнаўленне папярэдняга прагляду"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "`Default' is created."
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "«Прадвызначаны» створаны."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Радыус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Паварот:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Паварот _адцення:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Вугал вектара:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Даўжыня вектара:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Адаптыўны суперсэмплінг"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Макс. глыбіня:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Налады"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Выбар"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Новая градыентная ўспышка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Увядзі назву новага GFlare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Безназоўны"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Назва «%s» ужо выкарыстоўваецца!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Капіяваць градыентную ўспышку"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Увядзі назву капіяванага GFlare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць! Павінен быць прынамсі адзін GFlare."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Выдаліць градыентную ўспышку"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "не адшуканы %s у gflares_list"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар градыентай успышкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Перасканаваць градыенты"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры малявання зарыва"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непразрыстасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Рэжым малявання:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры малявання промняў"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры малявання другасных успышак"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градыенты"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Радыяльны градыент:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Вуглавы градыент:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Градыент вуглавога памеру:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Памер (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Паварот:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Паварот адцення:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Зарыва"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Колькасць промняў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Таўшчыня промняў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Промні"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Градыент множніка памеру:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Градыент імавернасці:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Форма другасных успышак"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Адвольны лік:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Другасныя ўспышкі"
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:822
|
||
msgid "PIKA Help Browser"
|
||
msgstr "Прагляд даведкі PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Перазагрузіць"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Перазагрузіць бягучую старонку"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Спыніць"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Спыніць загрузку гэтай старонкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Да старонкі з пералікам"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
|
||
msgid "Visit the PIKA documentation website"
|
||
msgstr "Наведаць старонку дакументацыі PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Шукаць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1181
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Папярэдняя"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1190
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Наступная"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1199
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Назад"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Папярэдняя"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Хатняя"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Капіяваць размяшчэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
|
||
msgid "S_how index"
|
||
msgstr "_Паказаць змест"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Знайсці"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Шукаць _ізноў"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Павялічыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Паменшыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show selection"
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Паказваць вылучэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Старонкі дапамогі для «%s» не ў наяўнасці."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
|
||
msgid "The PIKA user manual is not available."
|
||
msgstr "Кіраўніцтва карыстальніка PIKA не ў наяўнасці."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Please install the additional help package or use the online user manual "
|
||
#| "at http://docs.pika.org/."
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.pika.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ласка, усталюй дадатковы пакунак з дапамогай, або карыстайся сеціўным "
|
||
"кіраўніцтвам карыстальніка па адрасе http://docs.pika.org/."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Магчыма, у цябе адсутнічаюць модулі працы з GIO, і трэба ўсталяваць GVFS?"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Невядомы ідэнтыфікатар даведкі «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Загрузка пераліку з «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося загрузіць даныя з «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка аналізу ў «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Фрактал _СІФ…"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Стварыць фрактал Сістэмы Ітэратыўных Функцый (СІФ)"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:635 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:691
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Асіметрыя:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Нажніцы:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:750
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Просты"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:759
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Фрактал СІФ: мэта"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:765
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Маштабаваць адценне на:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Маштабаваць яркасць на:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:797
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Поўны"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:805
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Фрактал СІФ: чырвоны"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:813
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Фрактал СІФ: зялёны"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:821
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Фрактал СІФ: сіні"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:829
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Фрактал СІФ: чорны"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:901
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Фрактал СІФ"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:945 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перасунуць"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:947 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Павярнуць"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:949 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Расцягнуць"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новы"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Паўтарыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбраць усё"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Пералічыць цэнтр"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Параметры стварэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1024
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Прасторавае пераўтварэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1030
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Пераўтварэнне колераў"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1040
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Адносная імавернасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1204
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Параметры апрацоўкі фракталаў СІФ"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Макс. памяці:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Раздзяленне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1268
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Радыус плямы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Пабудова СІФ (%d/%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Пераўтварэнне %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2419
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Не ўдалося захаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2502
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2515
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Файл «%s» не з'яўляецца файлам фрактала СІФ."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2550
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Захаваць у файл з фракталам СІФ"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2587
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Загрузіць фрактал СІФ з файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Убудова «Відарыс-Карта»"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Аўтарскае права © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Выпушчана на ўмовах Агульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Акружнасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Цэнтр па _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пікселі"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Цэнтр па _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Стварыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Выразаць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Выдаліць пункт"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Змяніць аб'ект"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
|
||
msgid "Use Pika Guides"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць накіроўныя PIKA"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Альтэрнатыўныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Усе"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Дадаць дадатковы накіроўныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Левая мяжа"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Правая мяжа"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Верхняя мяжа"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Ніжняя мяжа"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "Базавы _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Стварыць накіроўныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Выніковыя межы накіроўнай: з %d,%d да %d,%d (%d абласцей)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Накіроўныя — гэта прадвызначаныя прастакутнікі, якія пакрываюць відарыс. "
|
||
"Вызначай іх з дапамогай шырыні, вышыні і прабелаў між імі. Гэта дазволіць "
|
||
"хутка ствараць найбольш тыповы тып відарыса-карты: калекцыю «мініяцюр», "
|
||
"прыдатную для навігацыі."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Пачатак _злева:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Пачатак з_верху:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Гар. прабел:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "У_поперак:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Верт. прабел:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "У_ніз:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Базавы _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Памеры відарыса: %d × %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Выніковыя межы накіроўнай: з 0,0 да 0,0 (0 абласцей)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Накіроўныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Уставіць пункт"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Апусціць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Пасунуць стужку"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Пасунуць вылучаныя аб'екты"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Перанесці наперад"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Узняць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Уставіць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Выбраць наступны"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Выбраць папярэдні"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Выбраць вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Адправіць назад"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Зняць вылучэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Зняць усе вылучэнні"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Тып спасылкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Вэб-сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
||
msgid "_FTP Site"
|
||
msgstr "_FTP-сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Іншы"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:258
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "Задзейнічаць _URL, калі пстрыкнута па вобласці (абавязкова):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Выберы файл HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Адносная _спасылка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Назва/ID мэтавага кадру (неабавязкова, толькі для КАДРАЎ):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "_Альтэрнатыўны тэкст (неабавязковы):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgid "Access _Key: (optional)"
|
||
msgstr "_Альтэрнатыўны тэкст (неабавязковы):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgid "Ta_b Index: (optional)"
|
||
msgstr "_Альтэрнатыўны тэкст (неабавязковы):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:305
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Спасылка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:339
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Памеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:343
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Папярэдні прагляд"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:385
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:490
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Налады вобласці"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Налады вобласці #%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцця файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Загрузіць відарыс-карту"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Захаваць відарыс-карту"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Налады сеткі"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Прыцягненне да сеткі"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Тып і бачнасць сеткі"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Схаваная"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Лініі"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Крыжы"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Памер ячэйкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Зрух сеткі"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "пікселі з_лева"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "пікселі з_верху"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Відарыс-Карта…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Стварыць пстрыкальны мышай відарыс-карту"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Безназоўны>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Некаторыя даныя былі зменены!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Сапраўды адмяніць змены?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Файл «%s» захаваны."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Немагчыма захаваць файл:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Памер відарыса быў зменены."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Змяніць вобласць?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць файл:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Павялічыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Паменшыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Змяніць звесткі аб карце"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Перанесці вобласць наперад"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Перанесці вобласць уніз"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрэлка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr "Выбраць існую вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Вызначыць прастакутную вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Вызначыць круглую/эліптычную вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Вызначыць шматкутную вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Змяніць звесткі аб вобласці…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Рэдагаваць звесткі вылучанай вобласці"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Адрабіць %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Паўтарыць %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Шматкутнік"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (у пікселях)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (у пікселях)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Уставіць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Дадаць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Немагчыма захаваць файл рэсурсаў:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Асноўныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Прадвызначаны тып карты"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Запытаць пра звесткі аб вобласці"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Патрабаваць прадвызначаны URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Паказаць _ручкі вобласці"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Трымаць акружнасці NCSA круглымі"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Паказаць _намінкі з URL вобласці"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Пад_войны памер ручак захопу"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Колькасць крокаў адмены (1-99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Колькасць ранейшых (1-16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Выберы колер"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Колеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Нармальны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Выбрана:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Узаемадзеянне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Прылеглая вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Парог:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Аўтаматычна пераўтвараць"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Асноўныя налады"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Прастакутнік"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Верхні левы _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Верхні левы _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Альтэрнатыўны тэкст"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Мэта"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Налады файла карты"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Назва файла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Назва відарыса:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Выберы файл відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Загаловак:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Стваральнік:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Прадвызначаны _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Фармат файла карты"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Прагляд крыніцы"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Захаваць як"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Зняць вылучэнне з усіх"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
|
||
msgid "Edit Area Info"
|
||
msgstr "Змяніць звесткі аб вобласці"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Выгляд"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Спіс абласцей"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "_Крыніца…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Zoom To"
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "_Маштаб"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
|
||
msgid "1:2"
|
||
msgstr "1:2"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
|
||
msgid "1:3"
|
||
msgstr "1:3"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
|
||
msgid "1:4"
|
||
msgstr "1:4"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
|
||
msgid "1:5"
|
||
msgstr "1:5"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
|
||
msgid "1:6"
|
||
msgstr "1:6"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
|
||
msgid "1:7"
|
||
msgstr "1:7"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154
|
||
msgid "1:8"
|
||
msgstr "1:8"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Mapping"
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "_Карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Змяніць звесткі аб карце…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструменты"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Налады сеткі…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207
|
||
msgid "Use PIKA Guides..."
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць накіроўныя PIKA…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Стварыць накіроўныя…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Даведка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Змесціва"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Аб праграме"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Выдаліць вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Эфекты асвятлення"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Эфекты асвятлення…"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Ужыць розныя эфекты асвятлення да гэтага відарыса"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Асноўныя параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Празрысты _фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Зрабіць мэтавы відарыс празрыстым там, дзе нулявая вышыня паверхні"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "_Стварыць новы відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Ствараць новы відарыс пры ўжыванні фільтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "_Высокаякасны агляд"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Пераключыць высокаякасны папярэдні прагляд"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Адлегласць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Налады святла"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Святло 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Святло 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Святло 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Святло 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Святло 5"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Святло 6"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Колер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Накіраваны"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Пункт"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Тып крыніцы святла"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Выберы колер крыніцы святла"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Вызначыць колер крыніцы святла"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Яркасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Яркасць святла"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Становішча"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Становішча крыніцы па X у прасторы XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Становішча крыніцы па Y у прасторы XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Становішча крыніцы па Z у прасторы XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Напрамак"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Напрамак крыніцы па X у прасторы XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Напрамак крыніцы па Y у прасторы XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Напрамак крыніцы па Z у прасторы XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "_Адасобіць"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Набор маланкі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Уласцівасці матэрыялу"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_свячэнне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Колькі паказваць пачатковага колеру там, дзе не падае прамое святло"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_светлы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Яркасць пачатковага колеру, асветленага крыніцай святла"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Бліскучы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Вызначае, наколькі яркімі будуць асветленыя месцы"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Гладкасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Вышэйшыя значэнні робяць падсвечванне больш факусаваным"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Мэталічны"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Задзейнічаць карту паверхні"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Пераключыць карту паверхні (глыбіню відарыса)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "_Відарыс карты паверхні:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Лагарыфмічная"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "_Крывая:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "_Найбольшая вышыня:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Найбольшая вышыня паверхні"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "_Задзейнічаць карту асяродздзя"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Пераключыць карту асяроддзя (адбіццё)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Відарыса асяроддзя:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць відарыс асяроддзя"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_святло"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Матар'ял"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Карта паверхні"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Карта асяроддзя"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Пералічыць відарыс агляду"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Інтэрактыўна"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Пераключыць прагляд змяненняў у рэальным часе"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Захаваць набор асвятлення"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Загрузіць набор асвятлення"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Спраектаваць на плоскасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Спраектаваць на сферу"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Спраектаваць на скрыню"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Спраектаваць на цыліндр"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "_Спраектаваць на аб'ект…"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Спраектаваць відарыс на аб'ект (плоскасць, сферу, скрыню ці цыліндр)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Скрыня"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Цыліндр"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Спраектаваць на:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Плоскасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сферу"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Скрыню"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "На які аб'ект спраектаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Празрысты фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Зрабіць відарыс празрыстым па-за аб'ектам"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Замасціць зыходным відарысам"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Замасціць зыходным відарысам: прыдатна для бясконцых плоскасцяў"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Стварыць новы відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Стварыць новы слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Ствараць новы відарыс пры ўжыванні фільтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "_Задзейнічаць згладжванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Ці выкарыстоўваць выдаленне вострых краёў (згладжванне)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Глыбіня:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Якасць згладжвання. Чым вышэй, тым лепей, але павольней"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Спыніцца, калі рознасць пікселяў меншая за гэтае значэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Кропкавае святло"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Накіраванае святло"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Няма святла"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Тып крыніцы святла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Колер крыніцы святла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Вектар напрамку"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Узроўні яркасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Навакольле:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Пранікненне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Адбівальная здольнасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "З вышэйшымі значэннямі аб'ект адбівае больш святла (стаецца ярчэйшым)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Адбівальнасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Падсвечванне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Становішча аб'екта па X у прасторы XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Становішча аб'екта па Y у прасторы XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Становішча аб'екта па Z у прасторы XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Вугал павароту вакол восі X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Вугал павароту вакол восі Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Вугал павароту вакол восі Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Перад:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Зад:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Спраектаваць відарысы на бакі скрыні"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Памер па X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Памер па Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Памер па Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "У_версе:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "У_нізе:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Відарысы зверху і знізу цыліндра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Памер"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Радыус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Радыус цыліндра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Даўжыня:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Даўжыня цыліндра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "_Арыентацыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Спраектаваць на аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Прагляд!"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Паказваць _каркас"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Адразу абнаўляць папярэдні прагляд"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:484
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Назва дакумента"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:485
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Аўтар"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:486
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Пасада"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:487
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1216
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Апісанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Description:"
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr "Апісанне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Ацэнка"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключавыя словы"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Стан аўтарскакага права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Звесткі пра аўтарскае права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Спасылка на прававыя звесткі"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрас"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Населены пункт"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:538
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Штат/вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:503
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Паштовы індэкс"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Краіна"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Тэлефон"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr "Электронная пошта"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата стварэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Curl Location"
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Месца загіну"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Код краіны паводле ISO"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Тэрміновасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create line"
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Стварыць лінію"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr "_Прэфікс вызначніка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Intersection"
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Перасячэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:620
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Крыніца"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Умовы выкарыстання"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Асоба на відарысе"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Частка свету"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr "Код арганізацыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Падзея"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map to Object"
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Спраектаваць на аб'ект"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Дадаць дадатковы накіроўныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mode _1"
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Рэжым _1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Size"
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Памер відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Size"
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Памер відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available images:"
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Наяўныя відарысы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lightsource type:"
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Тып крыніцы святла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Selection"
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Выбар відарысаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Copyright:"
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "_Аўтарскія правы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_License:"
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "_Ліцэнзія:"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:596
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Штат/вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Код краіны паводле ISO"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:611
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:618
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Дата стварэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Стваральнік"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:634
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:635
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "_Прэфікс вызначніка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Нумар тэлефона 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:658
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Тып тэлефона 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Нумар тэлефона 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Тып тэлефона 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адрас электроннай пошты"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Вэб-адрас"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:675
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Катэгорыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Дадатковая катэгорыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:682
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Даўгата"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Шырата"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:685
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Вышыня над узроўнем мора"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Пацыент"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:695
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Ідэнтыфікатар пацыента"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Дата нараджэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Пол пацыента"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Ідэнтыфікатар даследавання"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rendering wind"
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Стварэнне ветру"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Дата даследавання"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Апісанне даследавання"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Нумар серыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Метад"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Дата серыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Апісанне серыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:752
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "_Змяніць метаданыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Змяніць метаданыя (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Рэдактар метаданых: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "За_пісаць метаданыя"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Пашырэнне IPTC"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1334
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Катэгорыі"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1351
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1373
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Імпартаваць метаданыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1375
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Экспартаваць метаданыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1678
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr "Выбраць дату"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1682
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Задаць дату"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2416
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увядзіце або змяніце значэнне GPS.\n"
|
||
"Дапушчальныя значэнні змяшчаюць адзін, два ці тры лікі (градусы, мінуты, "
|
||
"секунды), гл. прыклады ніжэй:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", або 10° 15' 20\", або 10:15:20.45, або 10 15 20, або 10 "
|
||
"15.30, або 10.45\n"
|
||
"Каб выдаліць бягучае значэнне, выдаліце ўвесь тэкст."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2422
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увядзіце або змяніце значэнне GPS.\n"
|
||
"Дапушчальныя значэнні змяшчаюць адзін лік:\n"
|
||
"напр. 100, або 12.24\n"
|
||
"У залежнасці ад выбранай сістэмы вымярэння, значэнне трэба ўвесці ў метрах "
|
||
"(m) або футах (ft).\n"
|
||
"Каб выдаліць бягучае значэнне, выдаліце ўвесь тэкст."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2556
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Без ацэнкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося задаць тэг метаданых %s: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5529
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Імпартаваць файл метаданых"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5564
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Экспартаваць файл метаданых"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5568
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Экспартаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Выберыце значэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
|
||
msgid "Original media with minor human edits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
|
||
msgid "Composite of captured elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
msgid "Algorithmically-enhanced media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Data-driven media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
msgid "Digital art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Virtual recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Composite including synthetic elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Trained algorithmic media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgid "Pure algorithmic media"
|
||
msgstr "Альгарытм Прыма"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Створана ў праграме"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Узрост невядомы"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 гадоў і болей"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 гады"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 гады"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 гады"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 год"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 гадоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 гадоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 гадоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 гадоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 гадоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 гадоў"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 гадоў і меней"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Абаронена аўтарскім правам"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Грамадскі набытак"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Праца"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Мабільны"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Факс"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Дамашні"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Пэйджар"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мужчынскі"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Жаночы"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Іншы"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Над узроўнем мора"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Ніжэй за ўзровень мора"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Поўнач"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Поўдзень"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Усход"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Захад"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Прагляд метаданых"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Прагляд метаданых (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Праглядальнік метаданых: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " метраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " футаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(яшчэ %llu байт(ы))"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Загнуць край…"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Загнуць адзін з кутоў відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Эфект загіну старонкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Месца загіну"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Ніжні правы"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Ніжні левы"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Верхні левы"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Верхні правы"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Напрамак загіну"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Цень пад загінам"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Бягучы градыент (перавернуты)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Бягучы градыент"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Колеры малявання і фону"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Непразрыстасць:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Слой загіну"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Загін старонкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ігнараваць _палі паперы"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Рысаваць пазнакі абразання"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Раздзяляльнасць па _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Раздзяляльнасць па _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "За_грузіць прадвызначаныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "З_лева:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "С_права:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Цэнтраваць:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ніяк"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Гарызантальна"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Вертыкальна"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Па сярэдзіне"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:167
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Друк..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:172
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Надрукаваць відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:191
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Наладка с_таронкі..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:196
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Наладзіць памер і арыентацыю старонкі для друку"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:327
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Налады відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:425
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Падчас спробы друку адбылася памылка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:452
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:139
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Здымак экрана…"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:144
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Стварыць відарыс з вобласці экрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Здымак экрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:514
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Зняць"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:541
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Вобласць"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:553
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Зрабіць здымак _аднаго акна"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:576
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "_Улучыць рамку акна"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 plug-ins/screenshot/screenshot.c:642
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Улучыць _указальнік мышы"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:619
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Зрабіць здымак усяго _экрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:670
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "_Вылучыць вобласць захопу"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:688
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Затрымка"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:708
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Затрымка да _вылучэння: "
|
||
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:724 plug-ins/screenshot/screenshot.c:784
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пасля затрымкі зацісніце кнопку мышы і перамяшчайце, каб вылучыць вобласць "
|
||
"здымкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:741
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr "Націсніце на акно, каб атрымаць яго здымак пасля затрымкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:746
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Пасля завяршэння затрымкі, націсніце на акно, каб атрымаць яго здымак."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:767
|
||
msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgstr "Затрымка для здымкі экрана: "
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:795
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Здымак будзе зроблены пасля затрымкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:797
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr "Здымак выбранай вобласці будзе зроблены пасля затрымкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:802
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr "Здымак выбранага акна будзе зроблены пасля затрымкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:808
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "Здымак актыўнага акна будзе зроблены пасля затрымкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:815
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Колеравы профіль"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:820
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:824
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "_Пераўтварыць відарыс у sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Даныя не захопленыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Памылка падчас выбару акна"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Імпартаванне здымка экрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Указальнік мышы"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Пазначанае акно не адшукана"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Вылучэнне ў контур"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Няма вылучэння для пераўтварэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Дадатковыя налады «Вылучэння ў контур»"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Парог выраўноўвання:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gray Threshold"
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Парог шэрага"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground"
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Колеру малявання"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "_Ніжні парог:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Threshold:"
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Парог:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Filter length:"
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "_Даўжыня фільтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "_Насычанасць пліткі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Filter length:"
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "_Даўжыня фільтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Парог адхілення:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Парог лініі:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Парог адхілення:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide:"
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Раздзяленне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide:"
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Раздзяленне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Threshold:"
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Парог:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transparent background"
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Празрысты фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Захапіць відарыс з крыніцы TWAIN"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Захапіць відарыс з крыніцы TWAIN"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:207
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Сканер/камера…"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Прыём даных са сканера/камеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Першапачатковы"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Павернуты"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Пастаяннае абнаўленне"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Вобласць:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Увесь слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Кантэкст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Ад:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Да:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "З:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "У:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Адценне:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Насычанасць:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Рэжым шэрых колераў"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Апрацоўваць як гэты"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Змяніць у гэты"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Адзінкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Радыяны/Pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Градусы"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Павярнуць колеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры шэрага"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "За стрэлкай"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Супраць стрэлкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Змяніць парадак стрэлак"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Замена дыяпазону колераў на іншы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "_Павярнуць колеры…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Паварот колераў"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "Змяніць _чырвоны канал"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "Змяніць канал _адцення"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "Змяніць _зялёны канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Змяніць канал _насычанасці"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Змяніць _сіні канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Змяніць канал _яркасці"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Частата _чырвонага:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Частата _адцення:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Частата _зялёнага:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Частата _насычанасці:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Частата _сіняга:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Частата _яркасці:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Зрух фазы _чырвонага:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Зрух фазы _адцення:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Зрух фазы _зялёнага:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Зрух фазы _насычанасці:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Зрух фазы _сіняга:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Зрух фазы _яркасці:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Змяніць колеры рознымі псіхадэлічнымі спосабамі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Чужое пераўтварэнне…"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Адбываецца чужое пераўтварэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Чужое пераўтварэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
#~ msgstr "Колькасць цыкляў, што расцягваюцца на ўвесь дыяпазон яркасці"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Вугал фазы, ад 0 да 360"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "Мадэль колераў _RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "Мадэль колераў _HSL"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid size:"
|
||
#~ msgstr "_Памер сеткі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset speed"
|
||
#~ msgstr "Вярнуць хуткасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
#~ msgstr "Спроба паказаць недапушчальны слой."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
#~ msgstr "Згладзіць выкарыстоўваючы алгарытм экстрапаляцыі краёў Scale3X"
|
||
|
||
#~ msgid "_Antialias"
|
||
#~ msgstr "_Згладзіць"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Згладжванне…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Дадаць да відарыса тэкстуру палатна"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "Дадаць палатно"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Дадаванне палатна"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Дадаванне палатна"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "_Верхні правы"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "Верхні _левы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "_Ніжні левы"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Ніжні _правы"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr "Размыць суседнія пікселі, але толькі ў нізкакантрасных абласцях."
|
||
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Селекцыйнае Гаўсаўскае размыццё…"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Селекцыйнае Гаўсаўскае размыццё"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радыус размыцця:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "Макс. дэльта:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Найпросты, найчасцей ужываны спосаб размывання"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Гаўсаўскае размыццё…"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Ужыць гаўсаўскае размыццё"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Гаўсаўскае размыццё"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Радыус размыцця"
|
||
|
||
#~ msgid "_Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "Па _гарызанталі:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vertical:"
|
||
#~ msgstr "Па _вертыкалі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Метад размыцця"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Удаць рух, выкарыстоўваючы накіраванае размыццё"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Размыццё руху…"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Размыванне руху"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Размыццё руху"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Тып размыцця"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Лінейны"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "_Радыяльны"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Набліжэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Сярэдзіна размыцця"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "Размыццё _навонкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметры размыцця"
|
||
|
||
#~ msgid "_Angle:"
|
||
#~ msgstr "_Вугал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
#~ msgstr "Простае размыццё, хуткае, але не вельмі моцнае"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "_Размыццё"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurring"
|
||
#~ msgstr "Размыванне"
|
||
|
||
#~ msgid "Borderaverage"
|
||
#~ msgstr "Сярэдняе мяжы"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
#~ msgstr "Стварыць эфект рэльефу, ужываючы карту паверхні"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "_Карта паверхні…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Стварэнне карты паверхні"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Карта паверхні"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "_Карта паверхні:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map type:"
|
||
#~ msgstr "_Тып карты:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "_Кампэнсаваць зацямненне"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Замосціць картай"
|
||
|
||
#~ msgid "_Azimuth:"
|
||
#~ msgstr "_Азімут:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "_Вышыня:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr "Зрух можна змяніць, пацягнуўшы агляд сярэдняй кнопкай мышы."
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "_Ровень вады:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "_Навакольле:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
#~ msgstr "Удаць карыкатуру, паляпшаючы краі"
|
||
|
||
#~ msgid "Ca_rtoon..."
|
||
#~ msgstr "_Карыкатура…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon"
|
||
#~ msgstr "Карыкатура"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радыус маскі:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Percent black:"
|
||
#~ msgstr "Працэнт _чорнага:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Змяніць колеры, перамяшаўшы RGB каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "_Мікшэр каналаў…"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Мікшэр каналаў"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "_Выходны канал:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Манахромны"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "_Захоўваць яркасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Загрузіць налады мікшэра каналаў"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Захаваць налады мікшэра каналаў"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding checkerboard"
|
||
#~ msgstr "Дабаўленне «шахматнай дошкі»"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
#~ msgstr "Аналізаваць набор колераў відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
#~ msgstr "_Аналіз кубу колераў…"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube Analysis"
|
||
#~ msgstr "Аналіз кубу колераў"
|
||
|
||
#~ msgid "No colors"
|
||
#~ msgstr "Няма колераў"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one unique color"
|
||
#~ msgstr "Толькі адзін унікальны колер"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
#~ msgstr "Колькасць унікальных колераў: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расцягнуць насычанасць колеру, каб яна распрасціралася на максімальна "
|
||
#~ "магчымы дыяпазон"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Enhance"
|
||
#~ msgstr "_Палепшыць колеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Абменьвае пэўны колер з іншым"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "_Абмен колераў…"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Абмен колераў"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пстрыкні сярэдняй кнопкай унутры агляду,\n"
|
||
#~ "каб выбраць «З колеру»"
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "У колер"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "З колеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Абмен колераў: з колеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Абмен колераў: у колер"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "Парог чырвонага:"
|
||
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "Парог _зялёнага:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lue threshold:"
|
||
#~ msgstr "Парог _сіняга:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "_Замкнуць парогі"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварыць вызначаны колер у празрыстасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Колер у _альфу…"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Выдаленне колеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Колер у альфу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-to-alpha"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "З:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Выбар колеру, які стане празрыстым"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "у альфу"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
#~ msgstr "Замена ўсіх колераў на адценні вызначанага колеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorif_y..."
|
||
#~ msgstr "_Калярызаваць…"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorifying"
|
||
#~ msgstr "Калярызаванне"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify"
|
||
#~ msgstr "Калярызаванне"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom color:"
|
||
#~ msgstr "Свой колер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Калярызаваць сваім колерам"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMY"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "_Яркасць y470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "_Сінь cb470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "_Чырвань cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "_Яркасць y709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "_Сінь cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "_Чырвань cr709f:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "Відарыс не з'яўляецца шэрым (bpp=%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расцягнуць значэнні яркасці, каб яны распрасціраліся на ўвесь дыяпазон"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normalize"
|
||
#~ msgstr "_Нармалізаваць"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalizing"
|
||
#~ msgstr "Нармалізаванне"
|
||
|
||
#~ msgid "_Level:"
|
||
#~ msgstr "_Узровень:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scale:"
|
||
#~ msgstr "_Шкала:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расцягнуць кантраст відарыса, каб ён распрасціраўся на максімальна "
|
||
#~ "магчымы дыяпазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "_Расцягнуць HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Аўтарасцягванне HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap быў NULL! Выхад…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расцягнуць кантраст, каб ён распрасціраўся на максімальна магчымы дыяпазон"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "_Расцягнуць кантраст"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Аўтапарасцягванне кантрасту"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: cmap быў NULL! Выхад…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "_Шэры"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "_Чырвоны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Green"
|
||
#~ msgstr "_Зялёны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue"
|
||
#~ msgstr "_Сіні"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "_Пашырыць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "_Загарнуць"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "_Абрэзаць"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Ужыць агульную матрыцу згортвання 5×5"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "_Матрыца згортвання…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr "Згортванне не працуе на слаях, меншых за 3×3 пікселі."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрыца згортвання"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрыца"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "_Дзельнік:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "_Нармалізаваць"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "_Узважваць празрыстасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Мяжа"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
#~ msgstr "Выдаліць пустыя межы з відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "Выдаліць пустыя межы з слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Абразанне"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварае відарыс у павернутыя выпадковым чынам квадратныя плямы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "_Кубізм…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Кубізм"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile size:"
|
||
#~ msgstr "_Памер пліткі:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "Ужываць колер _фону"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Кубістычнае пераўтварэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Папраўляе відарысы, ў якіх адсутнічае кожны іншы радок"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "_Дэінтэрлэйс.."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "Пакінуць _няцотныя палі"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "Пакінуць _цотныя палі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Adaptive"
|
||
#~ msgstr "_Адаптыўная"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Стварае ўзоры пераламлення"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "_Узоры пераламлення…"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Стварэнне ўзораў пераламлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Узоры пераламлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Частоты"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Рэзкія краі"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "_Раскіданне:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "_Палярызацыя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Іншыя параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "Зрух па _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "_Шчыпок"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "Зрух па _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Вір"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Зрушыць пікселі ў адпаведнасцю з картамі зрушэння"
|
||
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "_Зрушыць…"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Зрушэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Зрушэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "Зрушэнне па _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "Зрух па _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Рэжым зрушэння"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "_Дэкартаў"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Палярны"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Паводзіны краю"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smear"
|
||
#~ msgstr "_Размазаць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black"
|
||
#~ msgstr "_Чорны колер"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
#~ msgstr "Вызначэнне краёў з кантролем таўшчыні краёў"
|
||
|
||
#~ msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
#~ msgstr "_Рознасць гаўсаўскіх…"
|
||
|
||
#~ msgid "DoG Edge Detect"
|
||
#~ msgstr "Вызначэнне краёў рознасцю гаўсаўскіх"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметры змазвання"
|
||
|
||
#~ msgid "_Radius 1:"
|
||
#~ msgstr "Радыус _1:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_adius 2:"
|
||
#~ msgstr "Радыус _2:"
|
||
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Вызначэнне краю з высокім разрозненнем"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Ляпляс"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Лапласаў"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Ачысціць"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
#~ msgstr "Удаць свячэнне неону"
|
||
|
||
#~ msgid "_Neon..."
|
||
#~ msgstr "_Нэон…"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Неон"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon Detection"
|
||
#~ msgstr "Вызначэнне неону"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amount:"
|
||
#~ msgstr "_Узровень:"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Спецыялізаванае, залежнае ад напрамку вызначэнне краёў"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Собель…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Вызначэнне краёў аператарам Собеля"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Собэль па _гарызанталі"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "Собэль па _вертыкалі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "_Пакінуць знак выніку (толькі адзін напрамак)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Вызначэнне краёў аператарам Собеля"
|
||
|
||
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
#~ msgstr "Некалькі простых метадаў вызначэння краёў"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "_Край…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Вызначэнне краю"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Вызначэнне краю"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Собеля"
|
||
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "Компас Прувіта"
|
||
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "Робертса"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Дыферэнцыяльны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "_Альгарытм:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "_Узровень:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
#~ msgstr "Удаць выгляд барэльефа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss..."
|
||
#~ msgstr "_Рэльеф…"
|
||
|
||
#~ msgid "Emboss"
|
||
#~ msgstr "Рэльеф"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Функцыя"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Карта паверхні"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss"
|
||
#~ msgstr "_Рэльеф"
|
||
|
||
#~ msgid "E_levation:"
|
||
#~ msgstr "_Вышыня:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Удаць антыкварную гравюру"
|
||
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "_Гравюра…"
|
||
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Гравіраванне"
|
||
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Гравюра"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "_Абмежаваць шырыню лініі"
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "_Непразрыстасць:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Недапушчальныя даныя ў загалоўку «%s»: шырыня=%lu, вышыня=%lu, байтаў=%lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле з пэндзлем «%s»."
|
||
|
||
#~ msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
#~ msgstr "Пэндзлі PIKA або ШЭРЫЯ, або RGBA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Памылка загрузкі файла ІК «%s»:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Прадвызначаны каментарый абмежаваны %d знакамі."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in PIKA brush pipe file."
|
||
#~ msgstr "Памылка ў файле з паслядоўнасцю пэндзляў PIKA."
|
||
|
||
#~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
|
||
#~ msgstr "Файл з пэндзлем PIKA, падаецца пашкоджаным!"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць адзін пэндзаль у паслядоўнасці, пакіданне."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відарыс «%s» зроблены ў шэрых колерах, але не ўтрымлівае аніякага шэрага "
|
||
#~ "складніку."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відарыс «%s» зроблены ў RGB, але ў ім адсутнічаюць некаторыя складнікі."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відарыс «%s» зроблены ў прасторы колераў CIEXYZ, але адсутнічае код, каб "
|
||
#~ "пераўтварыць яго ў RGB."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відарыс «%s» зроблены ў прасторы колераў CIELAB, але адсутнічае код, каб "
|
||
#~ "пераўтварыць яго ў RGB."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
|
||
#~ "to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відарыс «%s» зроблены ў прасторы колераў YCbCr, але адсутнічае код, каб "
|
||
#~ "пераўтварыць яго ў RGB."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
#~ msgstr "Відарыс «%s» выкарыстоўвае невядомую прастору колераў."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
|
||
#~ "image. This is currently not supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Памер складніка %d відарыса «%s» не роўны памеру відарыса, гэта пакуль не "
|
||
#~ "падтрымліваецца. "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
#~ msgstr "Складнік %d відарыса «%s» не мае адначасова hstep і vstep."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Складнік %d відарыса «%s» мае знак, гэта пакуль не падтрымліваецца PIKA."
|
||
|
||
#~ msgid "Save background color"
|
||
#~ msgstr "Захаваць колер фону"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Цыкл"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле ўзору «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%s"
|
||
#~ msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a file to save!"
|
||
#~ msgstr "Патрэбна выбраць файл для захоўвання!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Памылка загрузкі файла ІК «%s»: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw"
|
||
#~ msgstr "Сыры"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from PostScript"
|
||
#~ msgstr "Імпартаваць з PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Відарысы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "antialiasing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Няма"
|
||
|
||
#~ msgid "PostScript"
|
||
#~ msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "P_review"
|
||
#~ msgstr "_Агляд"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview _size:"
|
||
#~ msgstr "_Памер агляду:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "compression"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Няма"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Alpha"
|
||
#~ msgstr "RGB-альфа"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _Type:"
|
||
#~ msgstr "_Тып відарыса:"
|
||
|
||
#~ msgid "Off_set:"
|
||
#~ msgstr "_Зрух:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Palette File"
|
||
#~ msgstr "Выберы файл з палітрай"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Image"
|
||
#~ msgstr "«Сыры» відарыс"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Save Type"
|
||
#~ msgstr "Тып захавання RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
#~ msgstr "Стандартны (R,G,B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
#~ msgstr "Плоскі (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Тып індэксаванай палітры"
|
||
|
||
#~ msgid "RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "Закадаваны ў RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin:"
|
||
#~ msgstr "_Пачатак:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
#~ msgstr "%s-%d-з-%d-старонак"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Увага!\n"
|
||
#~ "Відарыс, які ты загружаеш, мае 16 бітаў на канал. PIKA можа апрацоўваць 8 "
|
||
#~ "біт, таму ён будзе ператвораны. З-за гэтага пераўтварэння пэўныя звесткі "
|
||
#~ "будуць страчаныя."
|
||
|
||
#~ msgid "_JPEG"
|
||
#~ msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Захаваць значэнні _колераў празрыстых пікселяў"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Каментарый:"
|
||
|
||
#~ msgid "XBM Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask File"
|
||
#~ msgstr "Файл маскі"
|
||
|
||
#~ msgid "XMC Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры XMC "
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
#~ msgstr "_Ужываць гэтае значэнне толькі для кадраў, чый памер не вызначаны."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "_Замяніць памер усіх кадраў, нават калі ён вызначаны."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Затрымка:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "_Ужываць гэтае значэнне толькі для кадраў, чыя затрымка не вызначаная."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "_Замяніць затрымку ўсіх кадраў, нават калі яна вызначаная."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Частка звестак пра аўтарскія правы, якая выходзіла за межы 65535 знакаў, "
|
||
#~ "была выдаленая."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Частка звестак пра ліцэнзію, якая выходзіла за межы 65535 знакаў, была "
|
||
#~ "выдаленая."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Каментарый абмежаваны %d знакамі."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
|
||
#~ "to fit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Паразіт «%s» занадта доўгі для каментарыя курсора X. Ён быў абрэзаны."
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Памылка падчас запісу індэксаванага/шэрага відарыса."
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Памылка падчас запісу RGB відарыса."
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan:"
|
||
#~ msgstr "Цыянавы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow:"
|
||
#~ msgstr "Жоўты:"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta:"
|
||
#~ msgstr "Маджэнта:"
|
||
|
||
#~ msgid "Darker:"
|
||
#~ msgstr "Цямней:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighter:"
|
||
#~ msgstr "святлей:"
|
||
|
||
#~ msgid "More Sat:"
|
||
#~ msgstr "Болей насыч.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Sat:"
|
||
#~ msgstr "Меней насыч.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Бягучы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
#~ msgstr "Інтэрактыўна змяніць колеры відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter Pack..."
|
||
#~ msgstr "Набор _фільтраў"
|
||
|
||
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
#~ msgstr "Набор фільтраў працуе толькі з відарысамі RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter pack"
|
||
#~ msgstr "Ужыванне набору фільтраў"
|
||
|
||
#~ msgid "Original:"
|
||
#~ msgstr "Зыходны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue Variations"
|
||
#~ msgstr "Змяненне адцення"
|
||
|
||
#~ msgid "Roughness"
|
||
#~ msgstr "Рэзкасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Affected Range"
|
||
#~ msgstr "Дыяпазон, на які ўздзейнічае"
|
||
|
||
#~ msgid "Sha_dows"
|
||
#~ msgstr "_Цені"
|
||
|
||
#~ msgid "_Midtones"
|
||
#~ msgstr "_Паўтоны"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlights"
|
||
#~ msgstr "светлыя ўчасткі"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Вокны"
|
||
|
||
#~ msgid "A_dvanced"
|
||
#~ msgstr "_Пашыраныя"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Variations"
|
||
#~ msgstr "Змяненне яркасці"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation Variations"
|
||
#~ msgstr "Змяненне насычанасці"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Pixels By"
|
||
#~ msgstr "Крытэрый выбару пікселяў"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue"
|
||
#~ msgstr "_Адценне"
|
||
|
||
#~ msgid "Satu_ration"
|
||
#~ msgstr "_Насычанасць"
|
||
|
||
#~ msgid "V_alue"
|
||
#~ msgstr "_Яркасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Паказаць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Entire image"
|
||
#~ msgstr "_Увесь відарыс"
|
||
|
||
#~ msgid "Selec_tion in context"
|
||
#~ msgstr "_Вылучэнне ў кантэксце"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
#~ msgstr "Удаванне набору фільтраў"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows:"
|
||
#~ msgstr "Цені:"
|
||
|
||
#~ msgid "Midtones:"
|
||
#~ msgstr "Паўтоны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlights:"
|
||
#~ msgstr "светлыя ўчасткі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
#~ msgstr "Пашыраныя параметры набору фільтраў"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс фракталам Мандэльброта"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fractal Trace..."
|
||
#~ msgstr "_След фрактала…"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal Trace"
|
||
#~ msgstr "След фрактала"
|
||
|
||
#~ msgid "Outside Type"
|
||
#~ msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#~ msgid "_White"
|
||
#~ msgstr "_Белы"
|
||
|
||
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметры Мандэльброта"
|
||
|
||
#~ msgid "X_1:"
|
||
#~ msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#~ msgid "X_2:"
|
||
#~ msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_1:"
|
||
#~ msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_2:"
|
||
#~ msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "_Гільятына"
|
||
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "Накласці шмат змененых копій відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "_Міраж…"
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Міраж"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "_Частак:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Рэжым _2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўвай мыш, каб скрывіць вобласці відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "_І-Скрыўленне…"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Скрыўленне"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Скрыўленне кадра %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Пінг-понг"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "Вобласць, якую апрацоўвае дадатак, пустая"
|
||
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "_Анімаваць"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "_Колькасць кадраў:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "_Зваротны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "_Пінг-понг"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "_Анімаваць"
|
||
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Рэжым скрыўлення"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Перасунуць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "_Павялічыць"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "Спіральны (сс)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "_Прыбраць"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "_Зменшыць"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "С_піральны (ЗC)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "Радыус _дэфармацыі:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "_Ровень дэфармавацыі:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "_Білінейны"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "Адаптыўная _інтэрпаляцыя"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "_Парог:"
|
||
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "І-Скрыўленне"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr "Пстрыкні і пацягні ў вакне агляду, каб вызначыць скажэнні відарыса."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bevel width:"
|
||
#~ msgstr "_Шырыня скосу:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlight:"
|
||
#~ msgstr "_Падсвечванне:"
|
||
|
||
#~ msgid "Each piece has straight sides"
|
||
#~ msgstr "Кожны кавалак мае роўныя бакі"
|
||
|
||
#~ msgid "Each piece has curved sides"
|
||
#~ msgstr "Кожны кавалак мае крывыя бакі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Прызначыць профіль колераў…"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Прызначыць прадвызначаны профіль RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Ужыць профіль колераў да відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Пераўтварыць у профіль колераў…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварыць у прадвызначаны RGB-профіль"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Звесткі аб профілі колераў відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Звесткі аб профілі колераў"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Профіль колераў '%s' не ў прасторы RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Прадвызначаная працоўная прастора RGB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Даныя, далучаныя як профіль ICC, не з'яўляюцца ім"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "'%s' не з'яўляецца профілем колераў ICC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварэнне '%s' у '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Не ўдалося загрузіць профіль ICC з '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "Відарыс '%s' мае ўбудаваны профіль колераў:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Ці пераўтварыць відарыс у працоўную прастору RGB (%s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "Ці пераўтварыць у колеравую прастору RGB?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "_Пакінуць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Пераўтварыць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Болей не пытаць"
|
||
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Выберы канчатковы профіль"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Усе файлы (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "Рабочая прастора RGB (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварыць у профіль колераў ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Прызначыць профіль колераў ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Прызначыць"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Бягучы профіль колераў"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварыць у"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Прызначыць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "_Мэта перадачы колеру: "
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "_Кампэнсацыя чорнага пункту"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Мэтавы профіль не прызначаны для прасторы RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
#~ msgstr "Удаваць эліптычную лінзу над відарысам"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "Ужыць _лінзу…"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Ужыванне лінзы"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Эфект лінзы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "_Пакінуць пачатковае акружэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "Устанавіць для акружэння каэфіцыент 0"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "_Запоўніць акружэнне колерам фону"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "_Каэфіцыент пераламлення лінзы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Карэктуе скажэнні ад лінзы"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Скажэнне лінзай…"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Скажэнне лінзай"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Скажэнне лінзай"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Галоўнае:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "_Край:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "_Асветліць:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "Зрух па _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "Зрух па _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Дадае эфект светларассеяння ў аб'ектыве"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "_светларассеянне…"
|
||
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Стварэнне светларассеяння"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "светларассеянне ў аб'ектыве"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Цэнтр эфекту"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "Паказаць _становішча"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filename:"
|
||
#~ msgstr "_Назва файла:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
#~ msgstr "Зменшыць відарыс да чыстых чырвонага, зялёнага і сіняга"
|
||
|
||
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
#~ msgstr "_Найбольшы з RGB…"
|
||
|
||
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Працуе толькі на аб'ектах малявання ў RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Max RGB"
|
||
#~ msgstr "Найбольшы з RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum RGB Value"
|
||
#~ msgstr "Найбольшае значэнне RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
#~ msgstr "Пакінуць най_большы канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
#~ msgstr "Пакінуць най_меншы канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварае відарыс у мазаіку, складзеную з няроўных плітак"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Мазаіка…"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Пошук краёў"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Стварэнне плітак"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Мазаіка"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Квадраты"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Шасцікутнікі"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Васмікутнікі і квадраты"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangles"
|
||
#~ msgstr "Трохкутнікі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "Прымітывы п_літак:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "_Памер плітак:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "_Акуратнасць плітак:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light _direction:"
|
||
#~ msgstr "Напрамак святла:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "_Варыяцыя колераў:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "_Спасярэджаныя колеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "_Дазволіць падзел плітак"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pitted surfaces"
|
||
#~ msgstr "Рабінкі _на паверхні"
|
||
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "Асвятл_енне ПП/Асн."
|
||
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Акружнасць"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
#~ msgstr "PS квадрат (Эўклідава кропка)"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Diamond"
|
||
#~ msgstr "PS ромб"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grey"
|
||
#~ msgstr "_Шэры"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed"
|
||
#~ msgstr "_Чырвоны"
|
||
|
||
#~ msgid "C_yan"
|
||
#~ msgstr "_Блакітны"
|
||
|
||
#~ msgid "Magen_ta"
|
||
#~ msgstr "Пурпуровы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yellow"
|
||
#~ msgstr "_Жоўты"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminance"
|
||
#~ msgstr "Яркасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зрабіць паўтонавы відарыс, каб атрымаць эфект падабенства да газеты "
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "_Газетная папера…"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Газетная папера"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spot function:"
|
||
#~ msgstr "_Функцыя плямаў:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input SPI:"
|
||
#~ msgstr "_В/Ц спачатку:"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput LPI:"
|
||
#~ msgstr "_Р/Ц вынікова:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell size:"
|
||
#~ msgstr "_Памер ячэйкі:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
#~ msgstr "Выхад _чорнага (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate to:"
|
||
#~ msgstr "Падзяліць на:"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "C_MYK"
|
||
#~ msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ntensity"
|
||
#~ msgstr "_Інтэнсіўнасць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock channels"
|
||
#~ msgstr "_Замкнуць каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Factory Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя"
|
||
|
||
#~ msgid "O_versample:"
|
||
#~ msgstr "_Перадыскрэтызацыя:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha:"
|
||
#~ msgstr "_Альфа:"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
#~ msgstr "Перамяшаць адценне/насычанасць/яркасць паасобку"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "Шум HSV…"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "Шум HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "_Стрымліванне:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "_Адценне:"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Адвольны кідок"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Адвольны выбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Адвольнае раставанне"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
#~ msgstr "Цалкам адвольная доля пікселяў"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
#~ msgstr "Адвольны абмяняць некаторыя пікселі з іхнімі суседзямі"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
#~ msgstr "Адвольна саслізгнуць крыху пікселяў уніз (падобна на раставанне)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "_Кідок…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "_Выбар…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Неахайны…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "_Адвольны лік:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization (%):"
|
||
#~ msgstr "Адвольнасць (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
#~ msgstr "Працэнт пікселяў, якія трэба адфільтраваць"
|
||
|
||
#~ msgid "R_epeat:"
|
||
#~ msgstr "_Паўтараць:"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Адвольна сказіць колеры"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "Шум _RGB…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Дабаўленне шуму"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "Шум RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "_Карэляцыйны шум"
|
||
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "_Незалежныя RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Шэры:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Канал #%d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
#~ msgstr "Стварыць выпадковую тэкстуру, падобную на воблака"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Суцэльны шум…"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Суцэльны шум"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "_Падрабязнасці:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "_Узбураны"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "_Прыдатны для замошчвання"
|
||
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "Памер па _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "Памер па _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Адвольна ва ўсе бакі пасунуць пікселі"
|
||
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "_Раскідаць…"
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Раскідванне"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Раскідванне"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Узровень раскідання"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Дадаць выбух зоркі да відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "_Звышновая…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "Стварэнне звышновай"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Звышновая"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Выбар колеру звышновай"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "_Промняў:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "Выпадковае _адценне:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Цэнтр Новай"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
#~ msgstr "Размазаць колеры, каб удаць маляванне алеем"
|
||
|
||
#~ msgid "Oili_fy..."
|
||
#~ msgstr "_Малюнак алеем…"
|
||
|
||
#~ msgid "Oil painting"
|
||
#~ msgstr "Маляванне алеем"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Малюнак алеем"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask size:"
|
||
#~ msgstr "Памер _маскі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
#~ msgstr "Ужываць карту _памераў маскі:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Exponent:"
|
||
#~ msgstr "_Паказнік ступені:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use e_xponent map:"
|
||
#~ msgstr "Ужываць карту _ступеняў:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
#~ msgstr "_Ужываць альгарытм яркасці"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
#~ msgstr "Удаць скажэнне колераў, створанае капіявальнай машынай"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photocopy..."
|
||
#~ msgstr "_Фатакопія…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpness:"
|
||
#~ msgstr "_Рэзкасць:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _black:"
|
||
#~ msgstr "Працэнт _чорнага:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _white:"
|
||
#~ msgstr "Працэнт _белага:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Спросціць відарыс да масыву суцэльна пафарбаваных квадратаў"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "_Пікселізаваць…"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Пікселізаванне"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Пікселізаваць"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _width:"
|
||
#~ msgstr "_Шырыня пікселя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _height:"
|
||
#~ msgstr "_Вышыня пікселя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random plasma texture"
|
||
#~ msgstr "Стварыць адвольную тэкстуру плазмы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Плазма…"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Адвольны _лік:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulence:"
|
||
#~ msgstr "_Узбуранасць:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварыць у палярныя каардынаты (або з п.к.)."
|
||
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "_Палярныя каардынаты…"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Палярныя каардынаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "_Глыбіня акружнасці (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "_Вугал зруху:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "_Задам наперад"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
|
||
#~ "beginning at the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Калі задзейнічана, праектаванне пачнецца з правага боку, калі не, то з "
|
||
#~ "левага"
|
||
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "_Пачаць зверху"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
|
||
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Калі не задзейнічана, праектаванне перанясе ніжні радок у сярэдзіну, а "
|
||
#~ "верхні вонкі. Калі задзейнічана, то наадварот."
|
||
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "У _палярныя"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Калі не задзейнічана, відарыс будзе кругла спраектаваны на прастакутнік. "
|
||
#~ "Калі задзейнічана, то на кола."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr "Прыбірае эфект чырвоных вачэй з-за ўспышкі фотаапарата"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "_Выдаліць чырвоныя вочы…"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Выдаленне чырвоных вачэй"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Парог для выдалення чырвоных вачэй."
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr "Ручны выбар вачэй можа палепшыць вынік."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Выдаленне чырвоных вачэй"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
#~ msgstr "Зрушыць пікселі, каб атрымаць эфект рабізны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "_Рабізна…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling"
|
||
#~ msgstr "Пакрыванне рабізной"
|
||
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Рабізна"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retain tilability"
|
||
#~ msgstr "_Ёсць пліткай мазайкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges"
|
||
#~ msgstr "Краі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank"
|
||
#~ msgstr "_Чысты"
|
||
|
||
#~ msgid "Wave Type"
|
||
#~ msgstr "Тып хвалі"
|
||
|
||
#~ msgid "Saw_tooth"
|
||
#~ msgstr "_Зуб пілы"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ine"
|
||
#~ msgstr "_Сінусная"
|
||
|
||
#~ msgid "_Period:"
|
||
#~ msgstr "_Пэрыяд:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase _shift:"
|
||
#~ msgstr "Зрух _фазы:"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr "Немагчыма павярнуць увесь відарыс, які мае вылучаную вобласць."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr "Немагчыма павярнуць увесь відарыс, які мае плаваючае вылучэнне."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "На жаль каналы і маскі нельга паварочваць."
|
||
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "_Псэўда-сплюшчыць"
|
||
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Псэўда-сплюшчванне"
|
||
|
||
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
#~ msgstr "Зрабіць відарыс больш рэзкім (не такі моцны, як «Нярэзкая маска»)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpen..."
|
||
#~ msgstr "_Рэзкасць…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpening"
|
||
#~ msgstr "Павелічэнне рэзкасці"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpen"
|
||
#~ msgstr "Рэзкасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
#~ msgstr "Адвольна зрушыць кожны радок пікселяў"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "_Зрушэнне…"
|
||
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Зрушэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Зрушэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Зрушыць па _гарызанталі"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "Зрушыць па _вертыкалі"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "На колькі зрушыць:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
#~ msgstr "Згенераваць складаныя сінусныя тэкстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "_Сінус…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Сінус: пабудова"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Сінус"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Налады малявання"
|
||
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "Памер па _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Памер па _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "С_кладанасць:"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Налады разліку"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "_Адвольны лік"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "_Мазаіка?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_Ідэальны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "_Скажоны"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Колеры — чорны і белы"
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "_Чорны і белы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "_Колеры малявання і фону"
|
||
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "Першы колер"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Другі колер"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha Channels"
|
||
#~ msgstr "Альфа-каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "_Першы колер:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "_Другі колер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Налады градыенту"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "_Лінейны"
|
||
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "_Білінейны"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "_Сінусны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "_Градыент"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "_Агляд"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Удаць зарава, зрабіўшы падсвечаныя месцы яркімі і змякчанымі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Softglow..."
|
||
#~ msgstr "_Мяккае зарава…"
|
||
|
||
#~ msgid "Softglow"
|
||
#~ msgstr "Мяккае зарава"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glow radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радыус зарава:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Колер _малявання"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the color of the image"
|
||
#~ msgstr "Ужываць колер відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the foreground color"
|
||
#~ msgstr "Ужываць колер малявання"
|
||
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Зрабіць празрыстым або ўсё, або нічога"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "_Парог празрыстасці…"
|
||
|
||
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
#~ msgstr "Альфа-канал слоя заблакаваны."
|
||
|
||
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
#~ msgstr "Не выбраны абшар малявання RGBA/GRAYA."
|
||
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Фарбаванне празрыстасці"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Парог празрыстасці"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr "Удае скажэнне, выкліканае квадратнымі празрыстымі пліткамі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Празрыстыя пліткі…"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Празрыстыя пліткі"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Папяровыя шматкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Дзяленне"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Частковыя пікселі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Асноведз"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Ігнараваць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force"
|
||
#~ msgstr "_Прымусова"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "_Цэнтраванне"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Рух"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "_Макс. (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Тып фону"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "_Інвертаваны відарыс"
|
||
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "_Відарыс"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "_Колер малявання"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "_Колер фону"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "_Выбраць тут:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колер фону"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
#~ msgstr "Парэзаць відарыс на папяровыя шматкі і скласці іх"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "31 верасня 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Папяровыя шматкі…"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Змяніць краі, каб зрабіць відарыс, прыдатным для замошчвання без швоў"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "_Сшыць без швоў"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Замошчвальнік"
|
||
|
||
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Спосаб павелічэння рэзкасці відарыса, які найчасцей выкарыстоўваецца"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
#~ msgstr "_Нярэзкая маска…"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging"
|
||
#~ msgstr "Аб'яднанне"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsharp Mask"
|
||
#~ msgstr "Нярэзкая маска"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
#~ msgstr "Інвертаваць яркасць кожнага пікселя"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "_Інвертаваць яркасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Інвертаванне яркасці"
|
||
|
||
#~ msgid "More _white (larger value)"
|
||
#~ msgstr "Больш _белага (большае значэнне)"
|
||
|
||
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
#~ msgstr "Больш _чорнага (меншае значэнне)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Сярэднія значэнні на пікі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Колер малявання на пікі"
|
||
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "Толькі колер _малявання"
|
||
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "Толькі колер _фону"
|
||
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "Больш _непразрысты"
|
||
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "Больш _празрысты"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
#~ msgstr "Распаўсюдзіць пэўныя колеры на суседнія пікселі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "_Распаўсюдзіць значэнні…"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Зменшыць святлейшыя вобласці відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "_Разесці…"
|
||
|
||
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Павялічыць святлейшыя вобласці відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Пашырыць"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Распаўсюд значэнняў"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Распаўсюд"
|
||
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Верхні парог:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "_Ступень:"
|
||
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "У_лева"
|
||
|
||
#~ msgid "To _right"
|
||
#~ msgstr "У_права"
|
||
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr "Ув_ерх"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Распаўсюд _альфа-каналу"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Распаўсюд каналу значэння"
|
||
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "У _шахматным парадку"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "_Вялікі ў шахматным парадку"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "_Паласаты"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "_Шырокапалосы"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "_Доўгі ў шахматным парадку"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "_Вялікі 3×3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "Шасцікутны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Кропкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удаць скажэнне, выкліканае ненастаўленым або нізкаразрозневым маніторам"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "_Відэа…"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Відэа"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Узор відэа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "_Павернуты"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Сказіць відарыс хвалямі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Хвалі…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "_Адбітыя"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Амплітуда:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "_Фаза:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Даўжыня хвалі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Стварэнне хваль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Create"
|
||
#~ msgstr "_Стварыць"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Скрывіць відарыс віраваннямі і шчыпаннямі"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "Вір і _шчыпок…"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Віраванне і шчыпанне"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Вір і шчыпок"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "_Вугал віравання:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "Моц шчыпання:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
#~ msgstr "Змазвае відарыс, каб стварыць эфект ветру"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "_Вецер…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Стварэнне парыву ветру"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Вецер"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Стыль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "_Вецер"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "_Парыў"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Левы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Правы"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Закрануты край"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eading"
|
||
#~ msgstr "_Пярэдні"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "_Задні"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "_Абодва"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Большыя значэнні абмяжоўваюць эфект да меншых абласцей відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
#~ msgstr "Большыя значэнні павялічваюць велічыню эфекту"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "_Дадатковыя параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "24 bits"
|
||
#~ msgstr "24 біты"
|
||
|
||
#~ msgid "32 bits"
|
||
#~ msgstr "32 біты"
|
||
|
||
#~ msgid "Load FITS File"
|
||
#~ msgstr "Загрузіць файла FITS"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Composing"
|
||
#~ msgstr "Складанне відарыса"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Няма"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
#~ msgstr "На жаль магчыма захоўваць толькі індэксаваныя і шэрыя відарысы."
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стосу кадраў"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Ад:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Да:"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Пакінуць напрамак"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "У адпаведнасці з данымі EXIF, відарыс павернуты"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "Ці жадаеш каб PIKA павярнуў яго да стандартнага напрамку?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Optimize"
|
||
#~ msgstr "_Аптымізаваць"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Захаваць _мініяцюру"
|
||
|
||
#~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
#~ msgstr "4:2:2 гарызантальны (палова насычанасці)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
#~ msgstr "За_хаваць прадвызначаныя"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
#~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Немагчыма захаваць слой з рэжымам «%s». Або фармат файла PSD, або дадатак "
|
||
#~ "захоўвання не падтрымліваюць такога, выкарыстаны нармальны рэжым."
|
||
|
||
#~ msgid "SGI"
|
||
#~ msgstr "SGI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Загрузка відарыса (%s з %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Загружана %s даных відарыса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Даслана %s даных відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Злучэнне з серверам"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць libcurl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Загрузка %s даных відарыса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
#~ msgstr "Пры адкрыцці «%s» для чытання атрыманы %s выніковы код: %ld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "ненармальны вынік wget на URI «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(затрымка — %d секунда)"
|
||
#~ msgstr[1] "(затрымка — %d секунды)"
|
||
#~ msgstr[2] "(затрымка — %d секундаў)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "Адкрыццё URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Сеткавая памылка: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Загрузка невядомай колькасці даных відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
#~ msgstr "Файл XJT утрымлівае невядомы рэжым слоя %d."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Да ўвагі: рэжым слоя %d не падтрымліваецца, але запісаны ў XJT"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Да ўвагі: тып шляху %d не падтрымліваецца, але запісаны ў XJT"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
#~ msgstr "Файл XJT утрымлівае невядомы тып адзінкі %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Да ўвагі: тып адзінкі %d не падтрымліваецца, але запісаны ў XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT"
|
||
#~ msgstr "XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear transparent"
|
||
#~ msgstr "Ачысціць празрыстыя вобласці"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Змазванне:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не ўдалося выдаліць працоўную папку '%s': %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Памылка: не ўдалося прачытаць файл уласцівасцяў XJT «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "Памылка: файл уласцівасцяў XJT «%s» пусты."
|
||
|
||
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Язык полымя працуе толькі на абшарах малявання RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "_Ачысціць"
|
||
|
||
#~ msgid "Create bezier curve"
|
||
#~ msgstr "Стварыць крывуе бэзе"
|
||
|
||
#~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
#~ msgstr "Вылучэнне не перасякае актыўны слой ці маску."
|
||
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "_Празрадковы"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Захаваць _разрозненне"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "За_хаваць прадвызначэнні"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "Назва «%s» ужо выкарыстоўваецца!"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back one page"
|
||
#~ msgstr "На старонку назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward one page"
|
||
#~ msgstr "На старонку наперад"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Скапіяваць шлях да файла гэтай старонкі у буфер абмену"
|
||
|
||
#~ msgid "Find text in current page"
|
||
#~ msgstr "Шукаць тэкст на бягучай старонцы"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
#~ msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой панэлі"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Вылучыць _усё"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_center"
|
||
#~ msgstr "_Перацэнтраваць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "_Адкрыць…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save..."
|
||
#~ msgstr "_Захаваць…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Набліжэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Стварэнне лабірынту паводле алгарытму Прыма"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пабудова паводле алгарытму Прыма лабірынта, прыдатнага для замошчвання"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Лабірынт"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Памер лабірынту"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Кавалкаў:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Вышыня (у пікселях):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Алгарытм"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Памылка ў радку %d знак %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Чакаўся тэкст ці неабавязковы элемент <%s>, але знойдзены <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Чакаўся элемент <%s>, але знойдзены <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Невядомы атрыбут \"%s\"=\"%s\" элемента <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "Патрэбны атрыбут rdf:about адсутнічае ў <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr "Укладзеныя элементы (<%s>) не дапушчаюцца ў гэтым кантэксце"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr "Канец элемента <%s> не чакаўся ў гэтым кантэксце"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "Бягучы элемент (<%s>) не можа ўтрымліваць тэкст"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "Пакункі XMP мусяць пачынацца з <?xpacket begin=…?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на <?xpacket end=…?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr "XMP не можа ўтрымліваць каментарыі XML або загады апрацоўкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Захапіць"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Захапіць адно вакно"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Захапіць увесь экран"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "пасля"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "Затрымка (секунды)"
|
||
|
||
#~ msgid "Include decorations"
|
||
#~ msgstr "Уключыць аздабленне"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "_Здымак экрана…"
|