PIKApp/po-script-fu/be.po

2594 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /tmp/pika-2.7.1/po-script-fu/\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Інтэрактыўная кансоль для распрацоўкі Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Кансоль"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Паслужнік для аддаленай працы Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Выканаць паслужнік…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_PIKA у Сеціве"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Кіраўніцтва карыстальніка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Праверка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Кнопкі"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Ляґатыпы"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Узоры"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Тэмы для сеціўных старонак"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Іншаплянэтнае зарава"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Скошаны ўзор"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Pika.Org"
msgstr "_Клясычны.Pika.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "_Ляґатып з тэксту"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Перачытаць усе наяўныя сцэнары Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Асьвяжыць сцэнары"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць «Абнавіць сцэнары», калі адкрыты дыялёґ Script-Fu. "
"Калі ласка, закрый усе вокны Script-Fu і паспрабуй ізноў."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Кансоль Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Вітаем у TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Інтэрактыўная распрацоўка на Scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прагледзець…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Захаваць вывад кансолі Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Агладальнік працэдур Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Рэжым ацэнкі Script-Fu дазваляе толькі неінтэрактыўны выклік"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu ня можа ажначасова апрацоўваць два сцэнары."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Сцэнар «%s» ужо выконваецца."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s: "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Выбар колера Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Выбар файла Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Выбар каталёґу Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Выбар шрыфта Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Выбар палітры Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Выбар узора Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Выбар ґрадыента Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Выбар пэндзля Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Памылка падчас выкананьня %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Замала парамэтраў у выкліку 'script-fu-register'"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Памылка падчас загрузкі %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Выборы паслужніка Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Выканаць паслужнік"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Порт паслужніка:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Часопіс паслужніка:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Мапа паверхні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "_Дадаць скос…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Дадаць скошаную рамку да відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Гушчыня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Працаваць з копіяй"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Пласт мяжы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "_Дадаць рамку…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Дадаць рамку вакол відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Памер рамкі па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Памер рамкі па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Колер рамкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Розьнасьць яркасьці колера"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Анімацыя зьмешваньня патрабуе найменш тры пласты-крыніцы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Ґрадыент…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Стварыць прамежкавыя пласты, каб зьмяшаць два ці болей пластоў над "
"асноведзьдзю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Прамежкавыя кадры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Макс. радыюс размыцьця"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Цыклічная"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Сцэнар абпаленьня патрабуе два пласты. Пласт пярэдняга пляну з празрыстасьцю "
"й пласт асноведзі."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Вы_паліць…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Стварыць прамежкавыя пласты, каб зрабіць анімаваны пераход між двума пластамі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Колер зарава"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Зьмяншэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Шырыня зьнікненьня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Шырыня кароны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Пасьлясьвячэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Дадаць зарава"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Падрыхтаваць для GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Хуткасьць (піксэляў/кадр)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Ґравіраваная паверхня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Цень скосу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Асьветленьне скосу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Кінуты цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Устаўка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Выразаць па трафарэце…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Відарыс у ґравюру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Выґравіраваць белыя вобласьці"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Пласт 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Пласт 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Пласт 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падаючы цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Падсьвечваньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Хром праз трафарэт…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Дадаць эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту), ужываюцчы вызначаны "
"(шэры) трафарэт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насычанасьць хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Сьветласьць хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Каэфіцыент хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Мапа асяродзьдзя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Вага асьвятленьня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Вага хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Храмаваць белыя вобласьці"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Пласт эфэкту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Дарожкі…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) дарожкамі як на электрычнай плаце"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Памер маскі алея"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Лік ланцуга"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Няма асноведзі (толькі для асобнага пласта)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Пакінуць вылучэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Асобны пласт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Тканіна…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць тэкстуру тканіны да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Размыцьцё X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Размыцьцё Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Азімут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Вышыня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Глыбіня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Пляма"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Плямы ад кавы…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Дадаць рэалістычныя плямы ад кавы да відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Плямы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Зацямніць толькі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Рознасныя аблокі…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Суцэльны шум, дададзены ў рознасным рэжыме пласта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Дэфармаваць…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Дэфармаваць вылучэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Парог (большы 1<—>255 меншы)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Распаўсюдзіць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Зярністасьць (1 — нізкая)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Згладзіць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Гарызантальнае згладжваньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Вэртыкальнае згладжваньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Падаючы цень…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць падаючы цень да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Зрух па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Зрух па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Радыюс размыцьця"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасьць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Дазволіць зьмяняць памер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Выдаліць кожны іншы радок…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Выдаліць кожны іншы слупок або радок"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Радкі/слупкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Слупкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "(Ня)цотны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Цотны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Няцотны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Выдаліць/запоўніць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Выдаліць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Запоўніць колерам асноведзі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "_Стварыць мапу шрыфтоў…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Стварыць відарыс, запоўнены аглядамі шрыфтоў, чые назвы адпавядаюць фільтру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Тэкст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Ужываць _назву шрыфта ў якасьці тэксту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Пазнакі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Фільтар (рэґвыраз)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Кеґль (у піксэлях)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Рамка (у піксэлях)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Схема колераў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Чорным па белым"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Актыўныя колеры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Змазаная рамка…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Дадаць няроўную змазаную рамку да відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Памер рамкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Размыць рамку"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зярністасьць (1 — нізкая)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Дадаць цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Вага ценю (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Сплюшчыць відарыс"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Як выкарыстоўваць _шляхі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Закладка ў кіраўніцтве карыстальніка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Падрыхтоўка відарысаў для Сеціва"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Праца са здымкамі зь лічбавай камэры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Як стварыць, адкрыць ці захаваць _файл"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Асноўныя паняцьці"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Як выкарыстоўваць _дыялёґі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Як рысаваць _простыя аб'екты"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Як стварыць й выкарыстоўваць вылучэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Галоўная пляцоўка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:218
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgstr "Закладка на пляцоўку PIKA"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Пляцоўка распрацоўнікаў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Пляцоўка _дапаможнікаў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Рэестар дадаткаў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Свой _ґрадыент…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены прыкладам бягучага ґрадыента"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Зваротны ґрадыент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Сетка…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Рысаваць бягучым пэндзлем сетку як вызначана сьпісам становішчаў па X і Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Дзяленьне па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Дзяленьне па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Стварыць накіроўныя з _вылучэньня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Закругліць куты бягучага вылучэньня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Стварыць накіроўную (паводле _адсотка)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Дадаць накіроўную ў становішчы, вызначаным як адсотак памеру відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Напрамак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вэртыкальны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Становішча (у %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "_Стварыць накіроўную…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Дадаць накіроўную ў напрамку й становішчы вызначаным (у піксэлях)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Становішча"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Прыбраць усе накіроўныя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Прыбірае ўсе вэртыкальныя й гарызантальныя накіроўныя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лява…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Запоўніць бягучае вылучэньне лявай"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Лік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Шурпатасьць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Ґрадыент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Ужыць бягучы ґрадыент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Лінейная звышновая…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Запоўніць пласт промнямі колеру рысаваньня, якія выходзяць зь яго сярэдзіны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Колькасьць ліній"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Рэзкасьць (ступень)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Радыюс зруху"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Выпадковасьць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Прастакутны…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Стварыць прастакутны пэндзаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Прагал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Прастакутны, зьмякчаны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Стварыць прастакутны пэндзаль зь мяккімі краямі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Зьмякчэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Эліптычны…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Эліптычны, зьмякчаны…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль зь мяккімі краямі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Старое фота…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Зрабіць, каб відарыс выглядаў як стары фатаздымак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Расфакусаваць"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сэпія"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Плямка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Каталёґ для запісу выходнага файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Стварыць файл з назвай )калі файл з гэткай назвай існуе, ён будзе заменены)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Уведзеная назва файла не прыдатная быць назвай файла."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"У назьве ці адны прабелы ці знакі, якія ня могуць прысутнічаць у назвах "
"файлаў."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Экспартаваць актыўную палітру як стыль CSS з назвай запісу колера ў якасьці "
"назвы клясы й самім колерам у якасьці атрыбуту колера."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік PHP (назва => колер)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік Python (назва: колер)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Запісаць усе колеры ў палітры ў тэкставы файл, адно шаснаткавае значэньне на "
"радок (бяз назваў)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як java.util.Hashtable<Радок, Колер>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае даньняў відарыса, якія можна ўставіць."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "_Новы пэндзаль…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Уставіць зьмесьціва буфэра абмену ў новы пэндзаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Назва пэндзля"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Стварыць _узор…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Уставіць зьмесьціва буфэра абмену ў новы ўзор"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Назва ўзора"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Пэрспэктыва…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць пэрспэктыўны цень да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Адносная адлегласьць да далягладу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтэрпаляцыя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Драпежнік…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць эфэкт «Драпежнік» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Памер края"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Піксэлізаваць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Памер піксэляў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Зваротны парадак пластоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Адваротны парадак пластоў відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "Пакрыцьцё _рабізной…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
"Стварыць шматпластавы відарыс, дадаўшы эфэкт рабізны да бягучага відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Сіла рабізны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Колькасьць кадраў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Паводзіны краю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Загарнуць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Пляма"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Закругленыя _куты…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Скругліць куты відарыса й, па выбары, дадаць падаючы цень і асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Радыюс края"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Дадаць падаючы цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Зрух ценю па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Зрух ценю па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Дадаць асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Прызначыць мапу колераў…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Зьмяніць мапу колераў відарыса на колеры ў вызначанай палітры."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Закруглены _прастакутнік…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Закругліць куты бягучага вылучэньня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Радыюс (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Увагнуць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "У _пэндзаль…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў пэндзаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "У відарыс"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў відарыс"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Ва _ўзор…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Ператварыць вылучэньне ва ўзор"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Сляйд…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Дадаць да відарыса кадр, дзірачкі для зорачкі й меткі як на сляйдзе"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Колькасьць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Колер шрыфта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Шар, які верціцца…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Стварыць анімацыю, спраектаваўшы бягучы відарыс на сфэру, якая верціцца"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Павернуць зьлева направа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Празрыстая асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Індэксаваць у «n» колераў (0 — пакінуць у RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Пабудова сьпіра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:314
msgid "_Spyropika..."
msgstr "_Сьпіраґімп…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Дадаць сьпіроґрафы, эпітрахоіды й фіґуры Лісажу да бягучага пласта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Сьпірограф"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Эпітрахоіда"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Лісажу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Акружнасьць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Трохкутнік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Пяцікутнік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Шасьцікутнік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Шматкутнік: 7 бакоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Шматкутнік: 8 бакоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Шматкутнік: 9 бакоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Шматкутнік: 10 бакоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Вонкавыя зубы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Нутраныя зубы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Палі (у піксэлях)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Каэфіцыент дзірак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Пачатковы кут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Прылада"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Пэндзаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Распыляльнік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Спосаб фарбаваньня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Суцэльны колер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Ґрадыент: паўтараць зубец пілы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyropika.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Ґрадыент: паўтараць трохкутнік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Сфэра..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Размыцьцё замасчэньня…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Размыць краі відарыса, каб можна было замасьціць ім бяз швоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Радыюс"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Размыцьцё па вэртыкалі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Размыцьцё па гарызанталі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Тып размыцьця"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Памер маскі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непразрыстасьць маскі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Хвалі…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Стварыць шматпластавы відарыс з эфэктам, нібыта ў бягучы відарыс быў кінуты "
"камень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплітуда"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Даўжыня хвалі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Інвэртаваць напрамак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Пляценьне…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Стварыць новы пласт, запоўнены эфэктам пляценьня, які будзе выкарыстоўвацца "
"як верхні пласт ці мапа паверхні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Шырыня стужкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Прагалы між стужкамі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Цёмнасьць ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Глыбіня ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Даўжыня нітак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Гушчыня нітак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Яркасьць нітак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Эфэкт _Xach…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Дадаць вытанчаны паўпразрысты трохмерны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці "
"тэксту) "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Зрух асьветленьня па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Зрух асьветленьня па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Колер асьветленьня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непразрыстасьць асьветленьня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Колер падаючага ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непразрыстасьць падаючага ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Зрух падаючаца ценю па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Зрух падаючаца ценю па Y"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "Трохмерны _абрыс…"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Радыюс размыцьця мапы паверхні (альфапласта)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Стварае ляґатып з абрысаваным тэкстам і падаючым ценем"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Прадвызначаныя настаўленьні мапы паверхні"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Кеґль (у піксэлях)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Радыюс размыцьця абрыса"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Аблямаваць вылучаную вобласьць (ці тэкст) узорам і дадаць падаючы цень"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Узор"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Радыюс размыцьця ценю"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Трохерны трушэ…"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Колер асноведзі"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Памер блёку"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам «трохмерны трушэ»"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Канец ґрадыента"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Колькасьць элемэнтаў па X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Колькасьць элемэнтаў па Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Пачатак ґрадыента"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Экстрапаляцыя"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Іншаплянэтнае зарава"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Стрэлка"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Стварыць стрэлку са злавесным заравам для www-старонак"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Уніз"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Левы"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Арыентацыя"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Правы"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Уверх"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Стрэлка…"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Планка"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Вышыня планкі"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Даўжыня планкі"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Старыць лінейку са злавесным заравам для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Лінейка…"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Куля"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Стварыць кулю са злавесным заравам для www-старонак"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Куля…"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Кнопка…"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Кнопка"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Стварыць кнопку са злавесным заравам для www-старонак"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Сьвячэньне"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Радыюс зарава"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Запаўненьне"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Колер тэксту"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць злавеснае зарава вакол вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Іншаплянэтнае зарава…"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з іншаплянэтным заравам вакол тэксту"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Памер зарава (піксэлі × 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць псыхадэлічныя абрысы да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Іншаплянэтны нэон…"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з псыхадэлічнымі абрысамі вакол тэкста"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Зьнікненьне"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Колькасьць палосаў"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Шырыня палосаў"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Шырыня прагалаў"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць эфэкт ґрадыента, падаючы цень і асноведзь да вылучанай вобласьці "
#~ "(ці тэксту)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць просты тэкставы ляґатып з ґрадыентам, падаючым ценем і "
#~ "асноведзьдзю"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Асноўны I…"
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць цень і асьветленьне да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "А_сноўны II…"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Стварыць просты ляґатып зь ценем і асьветленьнем"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Шырыня скосу"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Стварыць простую скошаную кнопку для www-старонкі"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Правы ніжні колер"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Націснутая"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Простая скошаная кнопка"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Верхні левы колер"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам стрэлку для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам кулю для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Дыямэтар"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам кнопку для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Стварыць скошаны, запоўнены ўзорам загаловак для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Загаловак…"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам лінейку для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Правіла"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць ґрадыентную асноведзь, асьветленьні й цені да вылучанай вобласьці "
#~ "(ці тэксту)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Ґрадыентны…"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Рэжым ґрадыента"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з ґрадыентнай асноведзьдзю, асьветленьнем і ценямі"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Свой ґрадыент"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "КР-КА-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "КР-КА-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "КР-празрысты"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Зрух (піксэляў)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць «каровіны плямы» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Колер асноведзі"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Каровіна скура…"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з тэкстам у стылі «каровіны плямы»"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Гушчыня плямаў па X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Гушчыня плямаў па Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Колер 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Колер 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Колер 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены камуфляжным узорам"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Зярністасьць"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Памер відарыса"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Камуфляж…"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Відарыс асноведзі"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Выґравіраваць узьняты тэкст"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Выґравіраваны…"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць ляґатып з тэкстам, узьнятым над вызначанай асноведзьдзю або "
#~ "выразаным у ёй"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Запаўненьне вакол тэкста"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Колер крэйды"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Стварае эфэкт рысаваньня крэйдай для вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, падобны на рысаваньне крэйдай па дошцы"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Крэйда…"
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць эфэкт выкрышанай разьбы па дрэве да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Узровень размыцьця"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Выкрышыць…"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Выкрышваньне"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, нібыта высечаны з дрэва"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Падаючы цень"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Інвэртаваць"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Пакінуць асноведзь"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць просты эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "_Хром…"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Стварыць спрошчаны, але круты храмаваны ляґатып"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Зрушэньні (піксэлі × 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць коміксавы эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) абляймаваўшы й "
#~ "запоўніўшы ґрадыентам"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Комікс…"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць ляґатып ў стылі комікса, абляймаваўшы й запоўніўшы ґрадыентам"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Колер абрыса"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Памер абрыса"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць мэталічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з "
#~ "адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Халодны _мэтал…"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць мэталічны ляґатып з адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Відарыс асноведзі"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць ляґатып з крыштальным/ґелевым эфэктам, зрушаючы відарыс ніжэй"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Крышталь…"
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам зямлі"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Вышыня відарыса"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Шырыня відарыса"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Адвольны лік"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Маштаб па X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Маштаб па Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Раўніна…"
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць эфэкт шэрані да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з падаючым ценем"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып у шэрамі з падаючым ценем"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Шэрань…"
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць ґрадыенты, узоры, цені й мапы паверхняў да вылучанай вобласьці (ці "
#~ "тэксту)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Ґрадыент (абрыс)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Ґрадыент (тэкст)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з ґрадыентамі, узорамі, ценямі й мапамі паверхняў"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Ільсьняны…"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Абрысны ґрадыент у адваротным парадку"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Узор (абрыс)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Узор (пакрыцьця)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Узор (тэкст)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Тэкставы ґрадыент у адваротным парадку"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Ужываць для абрыса ўзор замест ґрадыента"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Ужываць для тэкста ўзор замест ґрадыента"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Ужыць пакрыцьцё ўзорам"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць эфэкт распаленага дабяла мэталу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, які выглядае як распалены дабяла мэтал"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Распалены дабяла…"
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць эфэкт бліскучага выгляду й скосу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Памер мяжы (у піксэлях)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з сонечным выгладам і скошанымі краямі"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "_Скос ґрадыентаў…"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з двухколерным неахайным тэкстам"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Колер кадра"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Памер кадра"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26…"
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам тапаграфічнай мапы"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Вышыня зямлі"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Глыбіня мора"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Зямля…"
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Ператварыць вылучаную вобласьць (ці тэкст) у аб'ект, падобны на нэонавы "
#~ "знак"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Стварыць лягатым у стылі нэонавага знаку"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Стварыць цень"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Нэон…"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Памер ячэі (у піксэлях)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып ў стылі газэтнага друку"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Шчыльнасьць (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Газэтны _тэкст…"
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr ""
#~ "Стварэньне відарысаў, кожны ўтрымлівае намаляваную эліптычную кнопку"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Ніжні колер"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Ніжні колер (актыўная)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Не націснутая"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Не націснутая (актыўная)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Запаўненьне па X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Запаўненьне па Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Каэфіцыент скругленьня"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Колер тэксту (актыўны)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Верхні колер"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Верхні колер (актыўная)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Круглая кнопка…"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Паводзіны"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Стварае відарыс, запоўнены узорам, падобным на карту Зямлі"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Падрабязнасьці ўсярэдзіне"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Стварыць мапу…"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Мазаіка"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Стварыць сучасны храмаваны ляґатып"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Сучасны хром…"
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з эфэктам шпаркага тэксту"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Шпаркі тэкст…"
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць ляґатып, ужываючы каменепадобую тэктуру, зарава новай і цень"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Зоркавы краявід…"
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Стварыць відарыс пліткі з эфэктам віра"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Плітка зь вірам…"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Ступень віраваньня"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам віра"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "_Колькі разоў закруціць "
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Чвэрць памеру"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Кут віраваньня"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Завіты…"
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць эфэкт «Сьляды часьцінак» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Базавы колер"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, ужываючы эфэкт «Сьляды часьцінак»"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Толькі край"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Шырыня края"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Часьціня трапленьняў"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Сьляды часьцінак…"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Згладзіць"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, ствараючы вызначаны тэкст вакол акружнасьці"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Кут запаўненьня"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "_Тэкст па коле…"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць тэкстураваны ляґатып з асьветленьнямі, ценямі й мазайкавай "
#~ "асноведзьдзю"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Канец ґрадыента"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) тэкстурай і дадаць асьветленьні, "
#~ "цені й мазайкавую асноведзь"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шасьцікутнікі"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Тып мазаікі"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Васьмікутнікі"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадраты"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Пачатак ґрадыента"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Тэкставы ўзор"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Тэкстураваны…"
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Стварыць дэкаратыўны загаловак сеціўнай пляцоўкі"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Загаловак плацоўкі…"
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам «трушэ»"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Колер рысаваньня"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "_Трушэ…"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Аўтаабразаньне"
#~ msgid "Create an image of a large header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс вялікага загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі pika."
#~ "org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс малога загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Цёмны колер"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Індэксаваць відарыс"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Колькасьць колераў"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Прыбраць асноведзь"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Парог вылучальніка колера"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Колер ценю"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Вялікі загаловак…"
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Малы загаловак…"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з загалоўкам для цыліндрычных кнопак, ужываючы тэму "
#~ "пляцоўкі https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі, ужываючы тэму "
#~ "пляцоўкі https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі другога ўзроўню, "
#~ "ужываючы тэму пляцоўкі https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі трэцяга ўзроўню, "
#~ "ужываючы тэму пляцоўкі https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Ц_ыліндрычная падкнопка…"
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Цы_ліндрычная падпадкнопка…"
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Агульныя цыліндрычныя…"
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Цыліндрычная кнопка…"
#~ msgid "Matte"
#~ msgstr "Матавае"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 5)"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Колер выбуху"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып выкарыстоўваючы ґрадыент «выбухнуўшая зорка»"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі × 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) ґрадыентам «выбухнуўшая зорка» й "
#~ "дадаць цень"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "_Выбухнуўшая зорка..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) каменепадобнай тэктурай, заравам "
#~ "новай і ценем"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Рознае"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Службовыя"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "_Анімацыя"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Мастацкія"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Размыцьцё"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Аздабленьне"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Эфэкты"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "_Палепшэньні"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Сьвятло і цень"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "_Цень"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Стварыць"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Альхімія"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Стварае простую сфэру з падаючым ценем"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Асьявятленьне (ступень)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Радыюс (у піксэлях)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Колер сфэры"
#, fuzzy
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "HSV (_Адценьне за стрэлкай)"
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Канец па X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Канец па Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Маштабаваць відарыс"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Пачатак па X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Пачатак па Y"