PIKApp/po-libpika/fa.po

3579 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian Translation of pika-libpika.
# Copyright (C) 2007 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PIKA package.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
# Farzad Ghanei <farzad@farsiweb.info>, 2007.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-libpika VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 04:05+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: libpika/pikabrushselectbutton.c:130 libpika/pikapatternselectbutton.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_مرور..."
#: libpika/pikaexport.c:332 libpika/pikaexport.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s نمی‌تواند با لایه‌ها کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:333 libpika/pikaexport.c:342 libpika/pikaexport.c:351
#: libpika/pikaexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "ادغام لایه‌های مرئی"
#: libpika/pikaexport.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s نمی‌تواند با اُفست، اندازه یا ماتی لایه‌ها کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:350 libpika/pikaexport.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s فقط می‌تواند با لایه‌ها به عنوان فریم‌های پویانمایی کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:351 libpika/pikaexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "ذخیره به صورت پویانمایی"
#: libpika/pikaexport.c:360 libpika/pikaexport.c:369 libpika/pikaexport.c:378
#: libpika/pikaexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "مسطح کردن تصویر"
#: libpika/pikaexport.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s نمی‌تواند با شفافیت کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "%s نمی‌تواند با شفافیت کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s نمی‌تواند با نقاب لایه‌ها کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "اِعمال نقاب‌های لایه"
#: libpika/pikaexport.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر RGB کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:405 libpika/pikaexport.c:443 libpika/pikaexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "تبدیل به RGB"
#: libpika/pikaexport.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر بی‌رنگ کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:414 libpika/pikaexport.c:443 libpika/pikaexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "تبدیل به بی‌رنگ"
#: libpika/pikaexport.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر دارای رنگ نمونه‌رنگی کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:423 libpika/pikaexport.c:452 libpika/pikaexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"تبدیل رنگ‌ها به نمونه‌رنگی با استفاده از تنظیمات پیش‌فرض(برای تنظیم دقیق، این کار "
"را دستی انجام دهید)"
#: libpika/pikaexport.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر نقشه‌بیتی (۲ رنگ) با رنگ نمونه‌رنگی کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"تبدیل رنگ‌ها به نمونه‌رنگی با استفاده از تنظیمات پیش‌فرض نقشه‌بیتی(برای تنظیم دقیق، "
"این کار را به صورت دستی انجام دهید)"
#: libpika/pikaexport.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر دارای رنگ RGB یا بی‌رنگ کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر دارای رنگ RGB یا نمونه‌رنگی کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر بی‌رنگ یا دارای رنگ نمونه‌رنگی کار کند"
#: libpika/pikaexport.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s یک کانال آلفا لازم دارد"
#: libpika/pikaexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "اضافه کردن کانال آلفا"
#: libpika/pikaexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr ""
#: libpika/pikaexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "برش لایه‌ها"
#: libpika/pikaexport.c:482
#, fuzzy
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "تغییر اندازهٔ _لایهها:"
#: libpika/pikaexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "تأیید ذخیره‌سازی"
#: libpika/pikaexport.c:546 libpika/pikaexport.c:628 libpika/pikaexport.c:1199
#: libpika/pikaproceduredialog.c:305 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:571
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:173
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:183
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:466 libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 libpikawidgets/pikaquerybox.c:403
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: libpika/pikaexport.c:547
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "C_onfirm"
msgstr "_سی/سی++"
#: libpika/pikaexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "صدور پرونده"
#: libpika/pikaexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_نادیده گرفته شود"
#: libpika/pikaexport.c:629 libpika/pikaexport.c:1200
#: libpika/pikaproceduredialog.c:277
msgid "_Export"
msgstr "_صادر شود"
#. the headline
#: libpika/pikaexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"پیش از آن که بتوانید تصویرتان را به صورت %s ذخیره کنید باید آن را صادر کنید، "
"دلایل از این قرار است:"
#. the footline
#: libpika/pikaexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "تبدیل برای صدور تغییری در تصویر اصلی شما نخواهد داد."
#: libpika/pikaexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"شما در حال ذخیره کردن نقاب لایه به صورت %s هستید.\n"
"با این کار لایه‌های مرئی ذخیره نخواهند شد."
#: libpika/pikaexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"شما در حال ذخیره کردن یک کانال (انتخاب ذخیره شده) به صورت %s هستید.\n"
"با این کار لایه‌های مرئی ذخیره نخواهند شد."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libpika/pikaexport.c:1193 libpika/pikasaveproceduredialog.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "برون‌ریزی به عنوان تصویر…"
#: libpika/pikaimagemetadata.c:284
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"
#: libpika/pikaimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
msgid "PIKA"
msgstr "گیمپ"
#. procedure executed successfully
#: libpika/pikapdb.c:552
#, fuzzy
msgid "success"
msgstr "موفّقیت"
#. procedure execution failed
#: libpika/pikapdb.c:556
#, fuzzy
msgid "execution error"
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
#. procedure called incorrectly
#: libpika/pikapdb.c:560
#, fuzzy
msgid "calling error"
msgstr "تماس گرفتن…"
#. procedure execution cancelled
#: libpika/pikapdb.c:564
#, fuzzy
msgid "cancelled"
msgstr "لغوشده"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:164
msgid "by name"
msgstr "بر مبنای نام"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:165
msgid "by description"
msgstr "بر مبنای شرح"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:166
msgid "by help"
msgstr "بر مبنای راهنما"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:167
#, fuzzy
#| msgid "by author"
msgid "by authors"
msgstr ""
"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه "
"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:168
msgid "by copyright"
msgstr "بر مبنای کپی‌رایت"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:169
msgid "by date"
msgstr "بر مبنای تاریخ"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:170
msgid "by type"
msgstr "بر مبنای نوع"
#. count label
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:371 libpika/pikaprocbrowserdialog.c:529
#: libpikawidgets/pikabrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "بدون نتیجه"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:374
#, fuzzy
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "شرط جست‌وجو"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:383
msgid "Searching"
msgstr "در حال جستجو"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:395
msgid "Searching by name"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای نام"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by description"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای شرح"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:424
msgid "Searching by help"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای راهنما"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Searching by author"
msgid "Searching by authors"
msgstr "درحال جست‌وجو…"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by copyright"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای کپی‌رایت"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:448
msgid "Searching by date"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای تاریخ"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:456
msgid "Searching by type"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای نوع"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%Id روال"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:478
msgid "No matches for your query"
msgstr "پرس و جوی شما نتیجه‌ای در بر نداشت"
#: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:482
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%Id روال با پرس و جوی شما مطابقت دارد"
#: libpika/pikaprocedure.c:1925
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
#: libpika/pikaprocedure.c:2016
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: libpika/pikaprocedure.c:2028
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: libpika/pikaprocedure.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is "
"out of range."
msgstr ""
#: libpika/pikaprocedure.c:2077
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
#: libpika/pikaprocedure.c:2121
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
#: libpika/pikaprocedure.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
#: libpika/pikaproceduredialog.c:275
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_باز کردن"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:279 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:572
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:467 libpikawidgets/pikaquerybox.c:274
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 libpikawidgets/pikaquerybox.c:403
#: libpikawidgets/pikaquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_تأیید"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:287 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:570
msgid "_Reset"
msgstr "ب_رگرداندن به مقادیر اولیه"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:339
#, fuzzy
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "تنظیمات در «‎%s» ذخیره شد"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:340
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr ""
#: libpika/pikaproceduredialog.c:352
#, fuzzy
msgid "_Save Settings"
msgstr ""
"تبریک… پیکربندی نامه‌تان کامل شده.\n"
"\n"
"اکنون آمادهٔ فرستادن و گرفتن نامه با اوولوشن هستید.\n"
"\n"
"برای ذخیرهٔ تنظیماتتان روی «اِعمال» کلیک کنید."
#: libpika/pikaproceduredialog.c:353
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr ""
#: libpika/pikaproceduredialog.c:734
#, fuzzy
msgid "Brush Chooser"
msgstr "_قلممو"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Font Chooser"
msgstr "عنوان گفت‌وگوی گزینشگر پرونده."
#: libpika/pikaproceduredialog.c:742
#, fuzzy
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "_گرادیان"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:746
#, fuzzy
msgid "Palette Chooser"
msgstr "_تختهرنگ"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:750
#, fuzzy
#| msgid "Pattern source"
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "ا_لگو"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:2128
#, fuzzy
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "بازگرداندن پالایه گزیده به مقادیر پیش‌گزیده"
#: libpika/pikaproceduredialog.c:2137
#, fuzzy
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "_بازنشانی به پیش‌گزیده‌ها"
#: libpika/pikaprocview.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgid "Image types:"
msgstr "گونه‌های پرونده"
#: libpika/pikaprocview.c:179
#, fuzzy
msgid "Menu label:"
msgstr "بدون برچسب"
#: libpika/pikaprocview.c:187
#, fuzzy
msgid "Menu path:"
msgstr "فهرست نوار مسیر"
#: libpika/pikaprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "پارامترها"
#: libpika/pikaprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "مقادیر بازگشتی"
#: libpika/pikaprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "اطلاعات اضافی"
#: libpika/pikaprocview.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Author:"
msgid "Authors:"
msgstr ""
"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه "
"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
#: libpika/pikaprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: libpika/pikaprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "کپی‌رایت:"
#: libpika/pikasaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "فراداده"
#: libpika/pikasaveproceduredialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata"
msgstr "بدون فراداده"
#: libpika/pikasaveproceduredialog.c:175
#, fuzzy
msgid "(edit)"
msgstr "ویرایش…"
#: libpika/pikaunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "درصد"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:31
#, fuzzy
#| msgid "_White (full opacity)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_کدری:"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:32
#, fuzzy
#| msgid "_Black (full transparency)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "شفافیت"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Layer's _alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "به _کار انداختن پیش‌نمایش لایه‌ها و کانال‌ها"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:34
#, fuzzy
#| msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "به _کار انداختن پیش‌نمایش لایه‌ها و کانال‌ها"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_گزینش"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:36
#, fuzzy
#| msgid "_Grayscale copy of layer"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_بیرنگ"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:37
#, fuzzy
#| msgid "C_hannel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_سی/سی++"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "حلقه"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:69
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "الماس"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Button 0"
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "دکمهٔ ۰"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:100
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr ""
"گزینش مقداری بزرگ‌تر یعنی درخواست‌های کم‌تر به کارساز دوردست، ولی ممکن است نمایش "
"به‌روز رسانی‌های نماگرفت‌ها به کاربر، بیش‌تر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در صورت وجود "
"تصویر در انباره، هرگز کارساز بررسی نشود."
#: libpikabase/pikabaseenums.c:101
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Add to the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "برای افزودن به گزینش کنونی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Subtract from the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "برای تفریق از گزینش کنونی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Replace the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "جایگزینی گزینش با این کانال"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Intersect with the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr ""
"برای اشتراک گرفتن با گزینش کنونی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "نمونه‌رنگی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Alpha"
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "مقدار آلفا"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "متوسّط"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:205
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:239
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "بررسی‌های کیفی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:240
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "بوق شماره‌گیری وجود ندارد"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:241
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "بررسی‌های کیفی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:242
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "سفید"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:243
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "خاکستری"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:244
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "مشکی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:245
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "بررسی‌ها شکست خوردند"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:274
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:275
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "قهوه‌ای"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "بنفش"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:319
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:352
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "عدد صحیح"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:353
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی علامت‌دار"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:354
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی علامت‌دار"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:355
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی علامت‌دار"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:356
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "نقطه"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:357
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "نقطه"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:388
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "_ایجاد"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:391
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "استفاده از یک CSS سفارشی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "_محوی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "_تاری / تیزی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:453
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "روشنی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:455
#, fuzzy
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "میانگین شعاع رنگ‌بردار"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:456
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:457
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Dodge"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "برای دست‌مالی خط کلیک کنید"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:487
#, fuzzy
#| msgid "Burn"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "_جاخالی / سوزاندن"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:520
#, fuzzy
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "رنگ پی_شزمینه:"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:522
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "وسط"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "سفید"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:524
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "شفافیت"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:525
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:583
#, fuzzy
#| msgid "Perceptual"
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "آرجی‌بی (٪)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:584
#, fuzzy
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "خطی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:585
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:615
#, fuzzy
#| msgid "RGB"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "آرجی‌بی (٪)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:616
#, fuzzy
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV پادساعتگرد)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:619
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:620
#, fuzzy
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV ساعتگرد)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:623
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:658
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:659
#, fuzzy
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "کروی (_کاهشی)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:662
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "کروی (_کاهشی)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:663
#, fuzzy
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "کروی (_کاهشی)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:666
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "دسامبر"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:667
#, fuzzy
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "تنها مرحله‌های مشخص تبدیل‌گر را اجرا می‌کند"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:706
#, fuzzy
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "خطی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:707
#, fuzzy
#| msgid "Radial"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "شعاعی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:708
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:709
#, fuzzy
#| msgid "Conical (sym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "کانونی (متقارن)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:712
#, fuzzy
#| msgid "Conical (sym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "کانونی (متقارن)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:713
#, fuzzy
#| msgid "Conical (asym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "کانونی (نامتقارن)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:716
#, fuzzy
#| msgid "Conical (asym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "کانونی (نامتقارن)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:717
#, fuzzy
#| msgid "Shaped (angular)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "شکل‌دار (گوشه‌دار)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:718
#, fuzzy
#| msgid "Shaped (spherical)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "کروی (_کاهشی)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Shaped (dimpled)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "شکل‌دار (گود)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:720
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "چرخش ساعتگرد"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:723
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "مارپیچ (در جهت حرکت عقربه‌های ساعت)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:724
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV پادساعتگرد)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: libpikabase/pikabaseenums.c:727
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "مارپیچ (خلاف جهت عقربه‌های ساعت)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:759
#, fuzzy
#| msgid "Intersections (dots)"
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "اشتراک (نقطه‌ای)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:760
#, fuzzy
#| msgid "Intersections (crosshairs)"
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "_ضربدرها:"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:761
#, fuzzy
#| msgid "Dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ توری؛ فقط در سبک خط دوخطی کاربرد دارد."
#: libpikabase/pikabaseenums.c:762
#, fuzzy
#| msgid "Double dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ توری؛ فقط در سبک خط دوخطی کاربرد دارد."
#: libpikabase/pikabaseenums.c:763
#, fuzzy
#| msgid "Solid"
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "یکدست"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:833
#, fuzzy
#| msgid "by name"
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "نام نقشک برای پس‌زمینهٔ نشان شماره"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:835
#, fuzzy
#| msgid "Image file"
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr ""
"این یک پروندهٔ تصویر نبوده یا گونهٔ ناشناخته‌ای از پروندهٔ تصویر است. استفاده از یک "
"تصویر JPEG را بیازمایید."
#: libpikabase/pikabaseenums.c:865
#, fuzzy
#| msgid "RGB color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "موازنهٔ نور سفید فقط روی لایه‌های رنگی RGB کار می‌کند."
#: libpikabase/pikabaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "_بیرنگ"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:867
#, fuzzy
#| msgid "Indexed color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "تبدیل به نمونه‌رنگی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:900
#, fuzzy
#| msgid "RGB"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "آرجی‌بی (٪)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:901
#, fuzzy
#| msgid "RGB-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "آرجی‌بی (٪)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "_بیرنگ"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:903
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "_بیرنگ"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "نمونه‌رنگی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:905
#, fuzzy
#| msgid "Indexed-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "نمونه‌رنگی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:935
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "حلقه"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:936
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:937
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:971
#, fuzzy
#| msgid "Cubic"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "مکعبی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:973
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1003
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "حد _تاج:"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1004
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr ""
"گزینش مقداری بزرگ‌تر یعنی درخواست‌های کم‌تر به کارساز دوردست، ولی ممکن است نمایش "
"به‌روز رسانی‌های نماگرفت‌ها به کاربر، بیش‌تر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در صورت وجود "
"تصویر در انباره، هرگز کارساز بررسی نشود."
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1005
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1066
#, fuzzy
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "پاسخی لازم نیست"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1067
#, fuzzy
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "یک تصویر نیست"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1068
#, fuzzy
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "پایین"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1069
#, fuzzy
#| msgid "Flatten Image"
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "مسطح کردن تصویر"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1164
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1165
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1194
#, fuzzy
#| msgid "Constant"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1195
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "فزاینده"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1256
#, fuzzy
#| msgid "Internal PIKA procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal PIKA procedure"
msgstr "گیمپ"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1257
#, fuzzy
#| msgid "PIKA Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Plug-In"
msgstr "افزایه"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1258
#, fuzzy
#| msgid "PIKA Extension"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Extension"
msgstr "افزونه"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1259
#, fuzzy
#| msgid "Temporary Procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "رویه‌ای برای پردازش دستورات دسته‌ای"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1346
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "خطی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1348
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "عدد صحیح"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1349
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی علامت‌دار"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1350
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی بی‌علامت"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1351
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی بی‌علامت"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1352
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی علامت‌دار"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1353
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی بی‌علامت"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1354
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی بی‌علامت"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1357
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1358
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1359
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1360
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1362
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1363
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1474
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1475
#, fuzzy
#| msgid "Sawtooth wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "موج اره‌ای"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1476
#, fuzzy
#| msgid "Triangular wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "موج مثلثی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1477
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "هرس روی جریان پشتیبانی نمی‌شود"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1539
#, fuzzy
#| msgid "Run interactively"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "گرفتن کنش‌پذیر یم نماگرفت"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1540
#, fuzzy
#| msgid "Run non-interactively"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "گرفتن کنش‌پذیر یم نماگرفت"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1541
#, fuzzy
#| msgid "Run with last used values"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "ایجاد یک کانال جدید با آخرین مقدارهای استفاده شده"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1579
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "مرکب"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1583
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV ساعتگرد)"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1584
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "غلظت و مقدار"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1585
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1586
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "روشنی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1587
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1588
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "_پرده:"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1589
#, fuzzy
#| msgid "Alpha"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "مقدار آلفا"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1618
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "نقاط"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1619
#, fuzzy
#| msgid "Points"
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "نقطه"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1680
#, fuzzy
#| msgid "_Stroke"
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1681
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "رنگ‌آمیزی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1714
#, fuzzy
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "چینش روزها در هفته از _راست به چپ"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1715
#, fuzzy
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "چپ به راست"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1717
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1718
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1719
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1750
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1751
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "نورها"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1752
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "متوسّط"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1753
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "کامل"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1784
#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "_تراز شده"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1785
#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "_تراز شده"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1786
#, fuzzy
#| msgid "C_enter"
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "نقطه‌گذاری‌های وسط چینی‌ژاپنی‌کره‌ای"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1787
#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "اجازه داده شود نواحی کاملاً شفاف رنگ‌آمیزی شوند"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1817
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "سایه‌ها"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1818
#, fuzzy
#| msgid "Midtones"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "رنگسایه‌های میانی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1819
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr ""
"ویدیوها پخش‌کنندهٔ فیلم پیش‌گزیدهٔ محیط میزکار گنوم است. این برنامه شامل فهرستی "
"قابل جست‌وجو از ویدیوهای محلّی، دی‌وی‌دی‌ها، ویدیوهای هم‌رسانی شده در شبکهٔ محلّی (با "
"استفاده از UPnP/DLNA) و ویدیوهای پرطرفدار از تعدادی پایگاه وب است."
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1848
#, fuzzy
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "_عادی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1849
#, fuzzy
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "پرش به عقب در قطعهٔ کنونی"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1880
#, fuzzy
#| msgid "Adjust"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "تنظیم روشنی و کنتراست"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1881
#, fuzzy
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr ""
"ویدیو;فیلم;کلیپ;سریال;پخش کننده;دی وی دی;تلویزیون;دیسک;Video;Movie;Film;Clip;"
"Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1882
#, fuzzy
#| msgid "Crop to result"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "_حاشیهگیری"
#: libpikabase/pikabaseenums.c:1883
#, fuzzy
#| msgid "Crop with aspect"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "_حاشیهگیری"
#: libpikabase/pikametadata.c:1215
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
#: libpikabase/pikametadata.c:1271
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
#: libpikabase/pikametadata.c:1319
#, fuzzy
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr ""
"داده‌های آشنا نامعتبر است:\n"
"\n"
#: libpikabase/pikametadata.c:1348
#, fuzzy
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "خواندن داده‌ها در ردیف %Id شکست خورد"
#: libpikabase/pikametadata.c:1398
#, fuzzy
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "خواندن داده‌ها در ردیف %Id شکست خورد"
#: libpikabase/pikametadata.c:1446
#, fuzzy
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "خواندن داده‌ها در ردیف %Id شکست خورد"
#: libpikabase/pikautils.c:219 libpikabase/pikautils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر)"
#: libpikabase/pikautils.c:394
msgid "File path is NULL"
msgstr "مسیر پرونده NULL است"
#: libpikabase/pikautils.c:402
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "خطا در تبدیل نام پروندهٔ UTF-8 به نویسهٔ پهن"
#: libpikabase/pikautils.c:410
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() شکست خورد"
#: libpikabase/pikautils.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "نتوانست «%s» را به NSURL معتبری تبدیل کند."
#: libpikabase/pikautils.c:477
#, fuzzy
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "در حال اتصال…"
#: libpikabase/pikautils.c:501
#, fuzzy
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "تماس گرفتن…"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:304
#, fuzzy
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr ""
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:578
#, fuzzy
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "بی‌نام"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "مدل"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "تولیدکننده"
#: libpikacolor/pikacolorprofile.c:638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copyright:"
msgid "Copyright: %s"
msgstr ""
"حق رونوشت © ۱۹۹۵-%s\n"
"اسپنسر کیمبال، پیتر ماتیس و تیم توسعهٔ گیمپ"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "No color management"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "مدیریت _رنگ"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Color managed display"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "پالایه‌های نمایش رنگ"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:27
#, fuzzy
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "نرم"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Perceptual"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "ادراکی"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "نسبت به"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "غلظت و مقدار"
#: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "حالت مطلق قلم وکوم"
#. *
#. * SECTION: pikacolorconfig
#. * @title: PikaColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52
#, fuzzy
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "طرز نمایش شفافیت در تصاویر را تنظیم می‌کند."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگی نمایشگر (اصلی) شما."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the windowing "
"system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr ""
"اگر فعال شود، گیمپ سعی می‌کند که از مجموعهٔ تنظیمات رنگی نمایشگر سیستم پنجره‌های "
"سیستم‌عامل استفاده کند. از مجموعهٔ تنظیمات رنگی نمایشگر پیکربندی شده، تنها به "
"عنوان پشتیبان استفاده می‌شود."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to the "
"built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "مجموعهٔ تنظیمات رنگی CMYK که برای تبدیل بین RGB و CMYK استفاده می‌شود."
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display device. "
"Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a LUT monitor "
"profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual intent really "
"gives you relative colorimetric."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output simulation "
"device (usually your monitor). Try them all and choose what looks the best."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99
msgid "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be represented "
"in the target color space."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Mode of operation:"
msgid "Mode of operation"
msgstr "MODE"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:230
#, fuzzy
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "مجمو_عه تنظیمات RGB:"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:237
#, fuzzy
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "_بیرنگ"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:244
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "CMYK profile"
msgstr "مجموعه ت_نظیمات CMYK:"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "Monitor profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات _نمایشگر:"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های نمایشگر را گزینش کنید"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:265
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:272
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent"
msgstr "پرداخت GL از کار افتاده"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:280
#, fuzzy
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "جبران نقطهٔ _تاریک"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:287
#, fuzzy
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "پیکربندی پالایه‌های نمایش رنگ"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:294
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:302
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:309
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:316
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:323
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:331
#, fuzzy
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "آر‌جی‌جی (۰..۲۵۵)"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:338
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr ""
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:699 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:892
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:743 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:942
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC"
#: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:787 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:992
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های CMYK را گزینش کنید"
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:117
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "مقدار ژتون %s یک رشتهٔ معتبر UTF-8 نیست"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:485
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "برای مقدار بولی %s «yes» یا «no» مورد نیاز است، ولی «%s» دریافت شد"
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:600
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "مقدار نامعتبر «%s» برای %s"
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:615
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "مقدار نامعتبر «%Ild» برای %s"
#: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:684
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "در هنگام تجزیهٔ «%s»: %s"
#: libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:664 libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:677
#: libpikaconfig/pikascanner.c:774 libpikaconfig/pikascanner.c:856
#: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:761
msgid "fatal parse error"
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک"
#: libpikaconfig/pikaconfig-path.c:506
#, fuzzy
msgid "File has no path representation"
msgstr "مسیر پرونده NULL است"
#: libpikaconfig/pikaconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "نمی‌توان ${%s} را باز کرد"
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:95 libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "خطا هنگام نوشتن در «%s»: %s"
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "نتوانست شاخهٔ موقّتی «%s» را ایجاد کند: %s"
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "ایجاد شاخهٔ موقت در «%s» شکست خورد."
#: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:835
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing to '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "خطا در نوشتن «‎%s»: %s\n"
#: libpikaconfig/pikascanner.c:422
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libpikaconfig/pikascanner.c:649
#, fuzzy, c-format
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "برای مقدار بولی %s «yes» یا «no» مورد نیاز است، ولی «%s» دریافت شد"
#: libpikaconfig/pikascanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ «%s» در سطر %Id: %s"
#: libpikamodule/pikamodule.c:221 libpikamodule/pikamodule.c:239
#: libpikamodule/pikamodule.c:500 libpikamodule/pikamodule.c:523
#: libpikamodule/pikamodule.c:573
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "خطا در بار کردن پیمانهٔ «%s»: %s"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "خطای پیمانه"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "بار شد"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:452
msgid "Load failed"
msgstr "بار کردن با شکست مواجه شد"
#: libpikamodule/pikamoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
msgstr "بار نشد"
#: libpikathumb/pikathumb-utils.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine a valid home directory.\n"
#| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"نمی‌توان یک پوشهٔ آغازهٔ معتبر تعیین کرد.\n"
"در عوض مسطوره‌ها در پوشهٔ پرونده‌های موقتی (%s) ذخیره خواهند شد."
#: libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 libpikathumb/pikathumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "ایجاد پوشهٔ «‎%s» برای مسطوره‌ها با شکست مواجه شد."
#: libpikathumb/pikathumbnail.c:481
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
#: libpikathumb/pikathumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "نمی‌توان برای %s مسطوره ایجاد کرد: %s"
#: libpikawidgets/pikabrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_جستجو:"
#: libpikawidgets/pikacolorhexentry.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "نمایش شانزده‌شانزدهی رنگ‌ها همان طور که در HTML و CSS استفاده می‌شود."
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:108
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:113
#, fuzzy
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "تبدیل به نمایهٔ رنگی ICC"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:174
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره…"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:346
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:351
#, fuzzy
msgid "Not a regular file."
msgstr "پرونده متعارف نیست"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:160
#, fuzzy
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های نمایشگر را گزینش کنید"
#: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:289
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:168
#, fuzzy
msgid "Manufacturer: "
msgstr "تولیدکننده"
#: libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Copyright:"
msgid "Copyright: "
msgstr "حق رونوشت:"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:212
msgid "Scales"
msgstr "مقیاس‌ها"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:446
#, fuzzy
msgid "0..100"
msgstr "مقدار درصد باید بین ۰ و ۱۰۰ باشد"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:448
#, fuzzy
msgid "0..255"
msgstr "آر‌جی‌جی (۰..۲۵۵)"
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:469
msgid "LCh"
msgstr ""
#: libpikawidgets/pikacolorscales.c:471
msgid "HSV"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libpikawidgets/pikacolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "در حال حاضر:"
#: libpikawidgets/pikacolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "قدیمی:"
#: libpikawidgets/pikacolorselection.c:343
#, fuzzy
msgid "HTML _notation:"
msgstr "نمایش HTML:"
#: libpikawidgets/pikadialog.c:177
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:167
#, fuzzy
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "نمایش مکان پروندهٔ‌ قلم‌مو در مدیر پرونده"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "برای مرور پوشه‌ها یک انتخاب کنندهٔ پرونده باز کنید"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "برای مرور پرونده‌هایتان یک انتخاب کنندهٔ پرونده باز کنید"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:251
#, fuzzy
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "از پیش شاخه‌ای با این نام وجود دارد."
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:252
#, fuzzy
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "پرونده وجود دارد ولی یک پروندهٔ متعارف نیست."
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "نمایش مکان پروندهٔ‌ قلم‌مو در مدیر پرونده"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:455
msgid "Select Folder"
msgstr "انتخاب پوشه"
#: libpikawidgets/pikafileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: libpikawidgets/pikahelpui.c:379
#, fuzzy
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "گرفتن کمک بیش‌تر"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: libpikawidgets/pikaintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"
#: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Kilobytes"
msgid "Kibibyte"
msgstr "کیلوبایت"
#: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Megabytes"
msgid "Mebibyte"
msgstr "مگابایت"
#: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Gigabytes"
msgid "Gibibyte"
msgstr "گیگابایت"
#. Count label
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:283 libpikawidgets/pikapageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "چیزی انتخاب نشده"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "انتخاب م_حدوده:"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "باز کردن _صفحات به صورت"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:461 libpikawidgets/pikapageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "صفحهٔ %Id"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "یک صفحه انتخاب شد"
#: libpikawidgets/pikapageselector.c:1091 libpikawidgets/pikapageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "هر %Id صفحه انتخاب شد"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Add a new folder"
msgstr "شاخهٔ _جدید…"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:196
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "بالا بردن پالایه گزیده"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:214
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "پایین بردن پالایه گزیده"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "قطع اشتراک شاخهٔ گزیده"
#: libpikawidgets/pikapatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "قابل نوشتن"
#: libpikawidgets/pikapickbutton.c:123
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that "
"color."
msgstr ""
"اول روی قطره‌چکان و سپس روی رنگی در هر کجای صفحهٔ نمایش کلیک کنید تا انتخاب شود."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: libpikawidgets/pikapreview.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_پیشنمایش"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:146
msgid "Check Size"
msgstr "اندازهٔ چهارخانه‌ها"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:154
msgid "Check Style"
msgstr "سبک چهارخانه‌ها"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:162
#, fuzzy
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "گزینش رنگ سفارشی"
#: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:169
#, fuzzy
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "گزینش رنگ سفارشی"
#: libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2475
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "این فیلد ورودی متنی به %Id نویسه محدود شده است."
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a "
"given \"random\" operation"
msgstr ""
"از این مقدار به عنوان بذر مولد عدد تصادفی استفاده کنید. این کار این امکان را به "
"شما می‌دهد که بتوانید یک عملیات «تصادفی» را تکرار کنید"
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "بذر _جدید"
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "بذرگذاری مولد عدد تصادفی، یا یک عدد تصادفی تولید شده"
#: libpikawidgets/pikawidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "تصادفی کردن"
#: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"
#: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "صفحه‌نمایش"
#: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "پنجره‌"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "عمودی"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "افقی"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
#, fuzzy
#| msgid "_H"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "س"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
#, fuzzy
msgid "HSV Hue"
msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV ساعتگرد)"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
#, fuzzy
#| msgid "_S"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "«%s»"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "غلظت و مقدار"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
#, fuzzy
#| msgid "_V"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "V"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "HSV Value"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_آر"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "G (_س)"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "B (_ب)"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
#, fuzzy
#| msgid "_A"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "A (_الف)"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "آلفا"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "چ"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "روشنی"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "C (_ف)"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr ""
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:139
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "س"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:139
#, fuzzy
msgid "LCh Hue"
msgstr "_پرده:"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169
#, fuzzy
#| msgid "RGB"
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "آرجی‌بی (٪)"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169
#, fuzzy
#| msgid "RGB color"
msgid "RGB color model"
msgstr "مدل"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr ""
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr ""
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:171
#, fuzzy
msgid "HSV color model"
msgstr "مدل"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "لایه‌ها"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "زوم به داخل"
#: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج"
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های CMYK را گزینش کنید"
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_C"
msgstr "C (_ف)"
#. Magenta
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_M"
msgstr "M (_س)"
#. Yellow
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "Y (_ز)"
#. Key (Black)
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "_K"
msgstr "K (_ه)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Cyan"
msgstr "فیروزه‌ای"
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Magenta"
msgstr "سرخابی"
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
msgid "Black"
msgstr "سیاه"
#: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382
#, fuzzy
#| msgid "_Profile:"
msgid "Profile: (none)"
msgstr ""
"در مورد نمایه‌های نمایشگر، سردرگمی‌هایاضافی وجود دارد زیرا اغلب اطلاعات "
"کالیبراسیون برای سهولت در پروفایل ذخیره می شوند. طبق قرارداد در برچسبی به نام "
"برچسب <em> vcgt </em> ذخیره می شود. اگرچه در پروفایل ذخیره شده است، اما هیچ یک "
"از ابزارها یا برنامه‌هایمعمولی مبتنی بر ICC از آن آگاه نیستند، یا کاری با آن "
"انجام نمی دهند. به همین ترتیب، ابزارها و برنامه‌هایکالیبراسیون نمایشگر معمولاً از "
"اطلاعات مربوط به مشخصات (مشخصات) ICC آگاهی نخواهند داشت یا کاری انجام نمی دهند."
#: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Profile:"
msgid "Profile: %s"
msgstr "ناتوان در گرفتن نمایهٔ سخت‌افزار: %s"
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "انتخاب‌گر رنگ به سبک آبرنگ"
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "آبرنگ"
#: modules/color-selector-water.c:196
msgid "Pressure"
msgstr "فشار"
#: modules/color-selector-wheel.c:72
#, fuzzy
msgid "HSV color wheel"
msgstr "چرخ موشی"
#: modules/color-selector-wheel.c:104
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "رویدادهای چرخ موشی"
#: modules/controller-dx-dinput.c:156
#, fuzzy
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "گزینش کنش رویداد کنترلر"
#: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#: modules/controller-dx-dinput.c:197
#, fuzzy
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "نام دستگاهی که رویدادهای ورودی لینوکس از آن خوانده می‌شود."
#: modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
#: modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "دکمهٔ %Id"
#: modules/controller-dx-dinput.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "دکمهٔ %Id"
#: modules/controller-dx-dinput.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "دکمهٔ %Id"
#: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "حرکت به چپ X"
#: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "حرکت به راست X"
#: modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "دور شدن Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "نزدیک شدن Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "بالا رفتن Z"
#: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "پایین رفتن Z"
#: modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "انحراف دوری محور X"
#: modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "انحراف نزدیکی محور X"
#: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "انحراف به راست محور Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "انحراف به چپ محور Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "چرخش سمت چپ محور Z"
#: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "چرخش سمت راست محور Z"
#: modules/controller-dx-dinput.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "سرنده"
#: modules/controller-dx-dinput.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "سرنده"
#: modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
#: modules/controller-dx-dinput.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "%A %Od %B %Oy"
#: modules/controller-dx-dinput.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "_پاو-ری"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1081
#, fuzzy
msgid "DirectInput Events"
msgstr "بدون رویداد"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "دستگاهی پیکربندی نشده است"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "دستگاه موجود نیست"
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "دکمهٔ ۰"
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "دکمهٔ ۱"
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "دکمهٔ ۲"
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "دکمهٔ ۳"
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "دکمهٔ ۴"
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "دکمهٔ ۵"
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "دکمهٔ ۶"
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "دکمهٔ ۷"
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "دکمهٔ ۸"
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "دکمهٔ ۹"
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "دکمهٔ موشی"
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "دکمهٔ چپ"
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "دکمهٔ راست"
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "دکمهٔ وسط"
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "دکمهٔ کناری"
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "دکمهٔ اضافی"
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "دکمهٔ جلو"
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "دکمهٔ عقب"
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "تکلیف دکمه"
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "دکمهٔ چرخی"
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "دکمهٔ دندهٔ سنگین‌تر"
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "دکمهٔ دندهٔ سبک‌تر"
#: modules/controller-linux-input.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Y Move Away"
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y (_پهنا):"
#: modules/controller-linux-input.c:93
#, fuzzy
#| msgid "Y Move Away"
msgid "Y Move Back"
msgstr "برگرداندن %Id مورد به «⁨%s»"
#: modules/controller-linux-input.c:97
#, fuzzy
#| msgid "X Axis Tilt Away"
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "انحراف دوری محور X"
#: modules/controller-linux-input.c:98
#, fuzzy
#| msgid "X Axis Tilt Away"
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "انحراف دوری محور X"
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "گردش به عقب دکمهٔ چرخی افقی"
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "گردش به جلو دکمهٔ چرخی افقی"
#: modules/controller-linux-input.c:106
#, fuzzy
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "شماره‌گیری"
#: modules/controller-linux-input.c:107
#, fuzzy
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "شماره‌گیری"
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "چرخش به چپ دکمهٔ چرخی"
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "چرخش به راست دکمهٔ چرخی"
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "کنترل‌گر رویداد ورودی لینوکس"
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "نام دستگاهی که رویدادهای ورودی لینوکس از آن خوانده می‌شود."
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "ورودی لینوکس"
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "رویدادهای ورودی لینوکس"
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "در حال خواندن از %s"
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "دستگاه موجود نیست: %s"
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "پایان پرونده"
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "کنترل‌گر رویداد MIDI"
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "نام دستگاهی که رویدادهای MIDI از آن خوانده می‌شود."
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "برای استفاده از ترتیب‌سنج ALSA، وارد کنید «alsa»."
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "کانال:"
#: modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"کانال MIDI برای خواندن رویدادها. برای خواندن از تمام کانال‌های MIDI روی -1 تنظیم "
"کنید."
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: modules/controller-midi.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "یادداشت"
#: modules/controller-midi.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "یادداشت"
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "کنترل‌گر %I03d"
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "رویدادهای MIDI"
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "PIKA MIDI Input Controller"
msgstr "کنترلر ورودی MIDI گیمپ"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC profile)"
msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Gamma color display filter"
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "صافی نمایش رنگ گاما"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Shadows"
msgid "Show shadows"
msgstr "سایه‌ها"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:159
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Shadows"
msgid "Shadows color"
msgstr "سایه‌ها"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
#, fuzzy
msgid "Shadows warning color"
msgstr "سایه‌ها"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "Show highlights"
msgstr "_نمایش"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:179
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "Highlights color"
msgstr "_رنگ:"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
#, fuzzy
msgid "Highlights warning color"
msgstr "هشدار"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:198
#, fuzzy
msgid "Show bogus"
msgstr "_نمایش"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:199
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:205
#, fuzzy
#| msgid "RGB color"
msgid "Bogus color"
msgstr "_رنگ:"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
#, fuzzy
msgid "Bogus warning color"
msgstr "هشدار"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:218
#, fuzzy
msgid "Include alpha component"
msgstr "مقدار آلفا"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:219
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:225
#, fuzzy
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "شفّاف"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:226
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:230
#, fuzzy
msgid "Clip Warning"
msgstr "هشدار"
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "پروتانوپیا (بی‌حسی نسبت به قرمز)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "دوترانوپیا (بی‌حسی نسبت به سبز)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "تریتانوپیا (بی‌حسی نسبت به آبی)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "شبیه‌سازی صافی کمبود رنگ (الگوریتم Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "گونه"
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
#, fuzzy
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "گونهٔ رنگ پشتیبانی نشدهٔ %Iu در تصویر png"
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "ضعف در تشخیص رنگ‌ها"
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "صافی نمایش رنگ گاما"
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "صافی نمایش رنگ با کنتراست بالا"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
#, fuzzy
msgid "Contrast cycles"
msgstr "سایه _روشن:"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "کنتراست"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "انتخاب قلم‌مو"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "انتخاب قلم"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "انتخاب طیف"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "انتخاب تخته‌رنگ"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "انتخاب الگو"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "پیش‌زمینه تا پس‌زمینه (RGB)"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "پیش‌زمینه تا پس‌زمینه (HSV)"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "هاشور سفارشی"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با پیش‌زمینه"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با پس‌زمینه"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "مبدأ تصویر"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "درخشندگی"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "معدل"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "خطی"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "هیچ‌کدام"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "خطی"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%Id بایت"
#, c-format
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%I.2f کیلوبایت"
#, c-format
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"
#, c-format
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%Id کیلوبایت"
#, c-format
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%I.2f مگابایت"
#, c-format
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%I.1f مگابایت"
#, c-format
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%Id مگابایت"
#, c-format
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%I.2f گیگابایت"
#, c-format
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%I.1f گیگابایت"
#, c-format
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%Id گیگابایت"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "طرز کار مدیریت رنگ‌ها."
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "مجموعه تنظیمات رنگی فضای کاری RGB پیش‌فرض."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "مجموعه تنظیمات رنگی مورد استفاده برای شبیه‌سازی نسخهٔ چاپی (softproof)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "چگونگی نگاشت رنگ‌ها در نمایشگر شما را تنظیم می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "چگونگی تبدیل رنگ‌ها از فضای کاری RGB را به رنگ‌های مورد استفادهٔ دستگاه "
#~ "شبیه‌سازی چاپ تنظیم می‌کند."
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "شبیه‌سازی چاپ"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "غلظت"
#, c-format
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "خطا هنگام نوشتن در پروندهٔ موقتی برای «%s»: %s\n"
#~ "پروندهٔ اصلی دست‌کاری نشده است."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "خطا هنگام نوشتن در پروندهٔ موقتی برای «%s»: %s\n"
#~ "پرونده‌ای ایجاد نشد."
#, c-format
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را ایجاد کرد: %s"
#~ msgid "Blac_k"
#~ msgstr "س_یاه"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "صفحهٔ ۰۰۰"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "لنگر"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "تک_ثیر"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "پیونددار"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "چسباندن به عنوان جدید"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "چسباندن در"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "مرئی"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "فا_صلهگذاری بین حروف"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "فاصله‌گذاری بین _سطرها"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "ت_غییر اندازه"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "بزر_گنمایی"
#, fuzzy
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_حاشیهگیری"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_تبدیل"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_چرخش"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_قیچی"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "بیشتر..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "انتخاب واحد"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "واحد"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "عامل"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "فام"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_گاما:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "صافی نمایش مدیریت رنگ، با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "مدیریت رنگ‌ها"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr "این صافی تنظیمات خود را از بخش مدیریت رنگ‌ها در محاورهٔ ترجیحات می‌گیرد."
#~ msgid "RGB working space profile:"
#~ msgstr "مجموعه تنظیمات فضای کاری RGB:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "مجموعه تنظیمات شبیه‌سازی چاپ:"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "تثبیت رنگ"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_هدف:"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "یک مجموعه تنظیمات رنگی ICC انتخاب کنید"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "انتخاب کنندهٔ رنگ CMYK"
#, fuzzy
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "_کسر سیاه:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "درصد رنگ سیاهی که از جوهرهای رنگی کسر می‌شود."
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "انتخاب‌گر رنگ مثلثی به سبک نقاش"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "مثلثی"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "عقب"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "نقطه/%s"
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "در حال بار کردن پیمانه: «%s»\n"
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "در حال گذشتن از پیمانه« «%s»\n"