PIKApp/po-libpika/be.po

2124 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 01:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: Belarus\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/pika-2.7.0/po-libpika\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libpika/pika.c:1077
msgid "success"
msgstr "посьпех"
#. procedure execution failed
#: ../libpika/pika.c:1081
msgid "execution error"
msgstr "памылка выконваньня"
#. procedure called incorrectly
#: ../libpika/pika.c:1085
msgid "calling error"
msgstr "памылка выкліку"
#. procedure execution cancelled
#: ../libpika/pika.c:1089
msgid "cancelled"
msgstr "скасавана"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Выбар пэндзля"
#: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:927
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прагледзець…"
#: ../libpika/pikaexport.c:243 ../libpika/pikaexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае пласты"
#: ../libpika/pikaexport.c:244 ../libpika/pikaexport.c:253
#: ../libpika/pikaexport.c:262 ../libpika/pikaexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Аб'яднаць бачныя пласты"
#: ../libpika/pikaexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае зрух, памер ці непразрыстасьць пласта"
#: ../libpika/pikaexport.c:261 ../libpika/pikaexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае пласты толькі як кадры анімацыі"
#: ../libpika/pikaexport.c:262 ../libpika/pikaexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Захаваць як мультыплікацыю"
#: ../libpika/pikaexport.c:271 ../libpika/pikaexport.c:280
#: ../libpika/pikaexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сплюшчыць відарыс"
#: ../libpika/pikaexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае празрыстасьць"
#: ../libpika/pikaexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае маскі пластоў"
#: ../libpika/pikaexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Ужыць маскі пласта"
#: ../libpika/pikaexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB-відарысы"
#: ../libpika/pikaexport.c:307 ../libpika/pikaexport.c:345
#: ../libpika/pikaexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Ператварыць у RGB"
#: ../libpika/pikaexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі відарысы ў адценьнях шэрага"
#: ../libpika/pikaexport.c:316 ../libpika/pikaexport.c:345
#: ../libpika/pikaexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Ператварыць у шэрыя колеры"
#: ../libpika/pikaexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі індэксаваныя відарысы"
#: ../libpika/pikaexport.c:325 ../libpika/pikaexport.c:354
#: ../libpika/pikaexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Ператварыць у індэксаваны з прадвызначанымі настаўленьнямі\n"
"(Рабі ўручную, каб дакладна кіраваць вынікам)"
#: ../libpika/pikaexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Дадатак %s апрацоўвае толькі бітавыя мапы (двухколерныя індэксаваныя "
"відарысы)"
#: ../libpika/pikaexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Ператварыць у індэксаваны з прадвызначанымі настаўленьнямі бітавай мапы\n"
"(Рабі ўручную, каб дакладна кіраваць вынікам)"
#: ../libpika/pikaexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB або шэрыя відарысы"
#: ../libpika/pikaexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB або індэксаваныя відарысы"
#: ../libpika/pikaexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі шэрыя або індэксаваныя відарысы"
#: ../libpika/pikaexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Дадатак %s патрабуе альфаканал"
#: ../libpika/pikaexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Дадаць альфаканал"
#: ../libpika/pikaexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Пацьвердзіць запіс"
#: ../libpika/pikaexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Пацьвердзіць"
#: ../libpika/pikaexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Экспартаваць файл"
#: ../libpika/pikaexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Іґнараваць"
#: ../libpika/pikaexport.c:518 ../libpika/pikaexport.c:988
msgid "_Export"
msgstr "_Экспартаваць"
#. the headline
#: ../libpika/pikaexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Перад запісам відарыса як %s, яго трэба экспартаваць з наступных прычын:"
#. the footline
#: ../libpika/pikaexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Ператварэньне пры экспартаваньні не ўплывае на крынічны відарыс."
#: ../libpika/pikaexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Маска пласта будзе захаваная як %s.\n"
"Але бачныя пласты ня будуць захаваныя."
#: ../libpika/pikaexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Канал (захаванае вылучэньне) будзе захаваны як %s.\n"
"Але бачныя пласты ня будуць захаваныя."
#: ../libpika/pikaexport.c:979
msgid "Export Image as "
msgstr "Экспартаваць відарыс як"
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбар шрыфта"
#: ../libpika/pikafontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libpika/pikagradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Выбар ґрадыента"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libpika/pikamenu.c:461 ../libpikawidgets/pikaintstore.c:241
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусты)"
#: ../libpika/pikapaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "Выбар палітры"
#: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Выбар ўзора"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "паводле назвы"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "паводле апісаньня"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "паводле дапамогі"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "паводле стваральніка"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "паводле аўтарскіх правоў"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "паводле даты"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "паводле тыпу"
#. count label
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:394
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:545 ../libpikawidgets/pikabrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Няма адпаведнікаў"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Радок пошуку недапушчальны або няпоўны"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "Пошук паводле назвы"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "Пошук паводле апісаньня"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "Пошук паводле дапамогі"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "Пошук паводле стваральніка"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Пошук паводле аўтарскіх правоў"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "Пошук паводле даты"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "Пошук паводле тыпу"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d працэдура"
msgstr[1] "%d працэдуры"
msgstr[2] "%d працэдураў"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
msgstr "Няма адпаведнікаў запытанаму"
#: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d працэдура адавядае запыту"
msgstr[1] "%d працэдуры адавядаюць запыту"
msgstr[2] "%d працэдур адавядаюць запыту"
#: ../libpika/pikaprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "Парамэтры"
#: ../libpika/pikaprocview.c:185
msgid "Return Values"
msgstr "Вернуць значэньні"
#: ../libpika/pikaprocview.c:198
msgid "Additional Information"
msgstr "Дадатковыя зьвесткі"
#: ../libpika/pikaprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "Стваральнік:"
#: ../libpika/pikaprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../libpika/pikaprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "Аўтарскія правы:"
#: ../libpika/pikaunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "адсотак"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Белая (зусім непразрыстая)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Чорная (зусім празрыстая)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Альфаканал пласта"
# капіяваць, перадаць, перанесьці
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Перавесьці альфаканал пласта"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Вылучэньне"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Шэрая копія пласта"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Канал"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "КР у КА (RGB)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "КР у КА (HSV)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "КР у празрыстасьць"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Свой ґрадыент"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Запоўніць колерам рысаваньня"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Запоўніць колерам асноведзі"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Запоўніць узорам"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Дадаць да бягучага вылучэньня"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Адняць зь бягучага вылучэньня"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замяніць бягучае вылучэньне"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Перасячы зь бягучым вылучэньнем"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Індэксаваны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфаканал"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Малы"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Сьветлыя клеткі"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Паўтонавыя клеткі"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Цёмныя клеткі"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Толькі белыя"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Толькі шэрыя"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Толькі чорныя"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Сьветласьць"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Яркасьць"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Сярэдняе"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Асьвятленьне"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Зацямненьне"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Лінейны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Білінейны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Радыяльны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадратны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Канічны (сымэтр.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Канічны (несымэтр.)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Фіґурны (гранёны)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Фіґурны (сфэрычны)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Фіґурны (з паглыбленьнямі)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Сьпіральны (зс)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Сьпіральны (сс)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Перасячэньні (кропкі)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Перасячэньні (крыжы)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Штрыхі"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Падвойныя штрыхі"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Суцэльная"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
msgstr "ID у запасьніку"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Убудаваны піксбуф"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Файл зь відарысам"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Колер RGB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Адценьні шэрага"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Індэксаваны колер"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB, з альфаканалам"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Адценьні шэрага"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Шэры,з альфаканалам"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Індэксаваны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Індэксаваны, з альфаканалам"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Лінейная"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Кубічная"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Ланцош3)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Нязьменны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "З павелічэньнем"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Хваля «зубец пілы»"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Трохкутная хваля"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Выканаць інтэрактыўна"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Выканаць неінтэрактыўна"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Выканаць з апошнімі ўжыванымі значэньнямі"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Піксэлі"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Пункты"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Цені"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Паўтоны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Сьветлыя ўчасткі"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Нармальны (наперад)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Папраўчы (назад)"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Рэґуляваць"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Абрэзаць"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Абрэзаць да выніку"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Абрэзаць з суадносінамі бакоў"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal PIKA procedure"
msgstr "Унутраная працэдура PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Plug-In"
msgstr "Дадатак PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "PIKA Extension"
msgstr "Пашыральнік PIKA"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Часовая працэдура"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Зьлева направа"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налева"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Зьлёгку"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдне"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Цалкам"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Па левы бок"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Па правы бок"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Цэнтраваны"
#: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Запоўнены"
#: ../libpikabase/pikautils.c:178 ../libpikabase/pikautils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
#. *
#. * SECTION: pikacolorconfig
#. * @title: PikaColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Рэжым дзеяньня пры кіраваньні колерамі."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:54
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Профіль колераў твайго (першага) манітора."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:56
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, PIKA паспрабуе ўжыць профіль колераў экрана ваконнае "
"сыстэмы. Настаўлены профіль экрана будзе ўжыты як запасны."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Прадвызначаны працоўны профіль RGB колераў працоўнай прасторы."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Профіль колераў CMYK для ператварэньня між RGB і CMYK."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Профіль для ўдаваньня друкаванай вэрсіі (колерапробы)."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:66
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Вызначае, як колеры адлюстроўваюцца на экране."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:68
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Вызначае, як колеры ператвараюцца з працоўнай прасторы RGB у прыладу "
"ўдаваньня друку."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, удаваньне друку будзе пазначаць колеры, якія немагчыма "
"адлюстраваць у мэтавай прасторы колераў. "
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Колер, якім пазначаць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон."
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Няма кіраваньня колерамі"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Кіраванае адлюстраваньне колераў"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Удаваньне друкаркі"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Пэрцэпцыйная"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Адносная колерамэтрычная"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасьць"
#: ../libpikaconfig/pikacolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:106
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значэньне элемэнта %s не зьяўляецца дапушчальным радком UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "чакаўся «yes» або «no» для лягічнага элемэнта %s, атрымана «%s»"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "недапушчальнае значэньне «%s» элемэнта %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "недапушчальнае значэньне «%ld» элемэнта %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "падчас аналізу элемэнта «%s»: %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:482
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:495 ../libpikaconfig/pikascanner.c:559
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:641
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатальная памылка аналізу"
#: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Немагчыма раскрыць ${%s}"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:87
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Памылка запісу «%s»: %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл для «%s»: %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s"
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:689
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Памылка запісу ў часовы файл для «%s»: %s\n"
"Арыґінальны відарыс не закрануты."
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Памылка запісу ў часовы файл для «%s»: %s\n"
"Файл ня быў створаны."
#: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Немагчыма стварыць «%s»: %s"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "недапушчальны радок UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:431
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "чакалася 'yes' або 'no' для ляґічнага элемэнта, атрыманы '%s'"
#: ../libpikaconfig/pikascanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Памылка падчас аналізу «%s» у радку %d: %s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:163 ../libpikamodule/pikamodule.c:181
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:290 ../libpikamodule/pikamodule.c:317
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Памылка загрузкі модуля «%s»: %s"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:385
msgid "Module error"
msgstr "Памылка модуля"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:386
msgid "Loaded"
msgstr "Загружаны"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:387
msgid "Load failed"
msgstr "Загрузка няўдалая"
#: ../libpikamodule/pikamodule.c:388
msgid "Not loaded"
msgstr "Не загружаны"
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:131
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Немагчыма вызначыць спраўны хатні каталёґ.\n"
"Мініятуры будуць захоўвацца ў каталёґу для часовых файлаў (%s)."
#: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:255 ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не ўдалося стварыць каталёґ для мініятураў «%s»."
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Мініятура ня ўтрымлівае метку Thumb::URI"
#: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку для %s: %s"
#: ../libpikawidgets/pikabrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "_Пошук: "
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Колер _рысаваньня"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
msgstr "Колер _асноведзі"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
msgstr "_Чорны"
#: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:147
msgid "_White"
msgstr "_Белы"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Выбраць профіль колера з дыску…"
#: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:108
msgid "Scales"
msgstr "Шкалы"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:220
msgid "Current:"
msgstr "Бягучы:"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:229
msgid "Old:"
msgstr "Стары:"
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шаснаццаткавая натацыя колера, такая сама, як у HTML ды CSS. Можна ўжываць "
"назвы колераў CSS."
#: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Натацыя HTML:"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Адкрыць выбіральнік файлаў, каб агледзець твае каталёґі"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Адкрыць выбіральнік файлаў, каб агледзець твае файлы"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:361
msgid "Select Folder"
msgstr "Выберы каталёґ"
#: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "Выберы файл"
#: ../libpikawidgets/pikahelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Націсьні F1, каб атрымаць болей даведкі"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "Кілябайты"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "Мэґабайты"
#: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "Ґіґабайты"
#. Count label
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:282
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1178
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічога ня вылучана"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:300
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:320
msgid "Select _range:"
msgstr "_Вылучы дыяпазон:"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:332
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Адкрыць старонкі як"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:433
msgid "Page 000"
msgstr "Старонка 000"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:521
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:758
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Старонка %d"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1183
msgid "One page selected"
msgstr "Вылучана адна старонка"
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1190
#: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1194
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "вылучаная %d старонка"
msgstr[1] "вылучана %d старонкі"
msgstr[2] "вылучана %d старонак"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Запіс"
#: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Каталёґ"
#: ../libpikawidgets/pikapickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Выберы піпетку, а потым пстрыкні па любым месцы экрана, каб выбраць яго "
"колер."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libpikawidgets/pikapreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "_Агляд"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Памер клетак"
#: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Стыль клетак"
#: ../libpikawidgets/pikapropwidgets.c:1878
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Поле ўводжаньня тэксту абмежаванае %d знакам."
msgstr[1] "Поле ўводжаньня тэксту абмежаванае %d знакамі."
msgstr[2] "Поле ўводжаньня тэксту абмежаванае %d знакамі."
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:127
msgid "Anchor"
msgstr "Вузел"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:128
msgid "C_enter"
msgstr "_Цэнтраваць"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Падвоіць"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Зьмяніць"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:131
msgid "Linked"
msgstr "Зьвязаныя"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:132
msgid "Paste as New"
msgstr "Уставіць як новы"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:133
msgid "Paste Into"
msgstr "Уставіць у"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:134
msgid "_Reset"
msgstr "_Вернуць"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:135
msgid "Visible"
msgstr "Бачны"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:171 ../libpikawidgets/pikastock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_Абрысаваць"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Між_літарны інтэрвал"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Між_радковы інтэрвал"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "Зьмяніць _вымеры"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:205 ../libpikawidgets/pikastock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "Зьмяніць _памер"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:315
msgid "Cr_op"
msgstr "_Абрэзаць"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:335
msgid "_Transform"
msgstr "_Ператварыць"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:339
msgid "_Rotate"
msgstr "П_авернуць"
#: ../libpikawidgets/pikastock.c:341
msgid "_Shear"
msgstr "_Нахіліць"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:264
msgid "More..."
msgstr "Болей…"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Выбар адзінак"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:539
msgid "Unit"
msgstr "Адзінка"
#: ../libpikawidgets/pikaunitmenu.c:543
msgid "Factor"
msgstr "Множнік"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Гэтае значэньне ўжываецца для ініцыялізаваньня ґенэратара адвольных лікаў, "
"што дазваляе паўтараць пэўнае «адвольнае» дзеяньне"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:520
msgid "_New Seed"
msgstr "_Новы лік"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Ініцыялізаваць ґэнэратар лікаў спароджаным адвольным лікам"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:537
msgid "_Randomize"
msgstr "_Перамяшаць"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Абязьдзейніць"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Вакно"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Кніга"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_А"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Адценьне"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_Н"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасьць"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_Я"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Яркасьць"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_Ч"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_З"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_С"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_Ф"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа (Празрыстасьць)"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Пласты"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Набліжэньне"
#: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Аддаленьне"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Выбіральнік колеру CMYK (ужываючы профіль колеру)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_Б"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_П"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Ж"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_Ч"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Блакітны"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпуровы"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Профіль: (няма)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профіль: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Выбіральнік колераў CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Выхад _чорнага:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Адсотак выхаду чорнага колеру з каляровых чарнілаў."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Акварэльны выбіральнік"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварэль"
#: ../modules/color-selector-water.c:185
msgid "Pressure"
msgstr "Націск"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Кола колераў HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "Кола"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Кантролер падзей DirectX DirectInput "
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Прылада:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Прылада, зь якой чытаць падзеі DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Кнопка %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Кнопка %d націснутая"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Кнопка %d адпушчаная"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "Улева па X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "Управа па X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
msgstr "Аддаленьне Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
msgstr "Набліжэньне Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Уверх па Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Уніз па Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Нахіл восі X далей"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Нахіл восі X бліжэй"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Вось Y нахіленая ўправа"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Вось Y нахіленая ўлева"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Вось Z павернутая ўлева"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Вось Z павернутая ўправа"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Павелічэньне сьлізгача %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Зьмяншэньне сьлізгача %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Агляд па Y POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Агляд па Х POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Вяртаньне POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Падзеі DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Няма настаўленых прыладаў"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Прылада недасяжная"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "Кнопка 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "Кнопка 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "Кнопка 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "Кнопка 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "Кнопка 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "Кнопка 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "Кнопка 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "Кнопка 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "Кнопка 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "Кнопка 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "Кнопка мышы"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
msgstr "Левая кнопка"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
msgstr "Правая кнопка"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
msgstr "Сярэдняя кнопка"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
msgstr "Бакавая кнопка"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
msgstr "Дадатковая кнопка"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Кнопка «Наперад»"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Кнопка «Назад»"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Кнопка «Задача»"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "Кола мышы"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Кнопка запаволеньня"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Кнопка паскарэньня"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Наперад па Y"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Назад па Y"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Вось X нахіленая наперад"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Вось X нахіленая назад"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Паварот гарыз. кола назад"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Паварот гарыз. кола наперад"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Паварот дыску ўлева"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Паварот дыску ўправа"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Папрот кола ўлева"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Паварот кола ўправа"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Кантролер падзей уводжаньня Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Назва прылады, зь якой чытаць падзеі ўводжаньня Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "Уводжаньне Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Падзеі ўводжаньня Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Чытаньне з %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Прылада не наяўная: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Канец файла"
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Кантролер падзей MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Назва прылады, адкуль чытаць падзеі MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Увядзі «alsa», каб выкарыстоўваць сынтэзатар ALSA"
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Канал MIDI, зь якога чытаць падзеі. Пазнач -1, каб чытаць з усіх каналаў."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Нота %02x укл."
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Нота %02x выкл."
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Кантролер %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
msgstr "Падзеі MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "PIKA MIDI Input Controller"
msgstr "Кантролер уводжаньня MIDI"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Пратанопія (чырвоная сьлепата)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Дэўтэранопія (зялёная сьлепата)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Трытанопія (сіняя сьлепата)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Фільтар удаваньня нястачы колераў (альгарытм Брэтэль-Вено-Малон)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Слабасьць на бачаньне колераў"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "_Слабасьць на бачаньне колераў:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Фільтар ґамы"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
msgid "Gamma"
msgstr "Ґама"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Ґама:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Фільтар высокага кантрасту"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
msgid "Contrast"
msgstr "Кантраст"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Узровень кантрасту:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Фільтар кіраваньня колерамі з дапамогай профіляў ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
msgid "Color Management"
msgstr "Кіраваньне колерамі"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Гэты фільтар бярэ настаўленьні з разьдзелу «Кіраваньне колерам» дыялёґу "
"«Настаўленьні»."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Рэжым дзеяньня:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
msgid "Image profile:"
msgstr "Профіль відарыса:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Профіль манітора:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Профіль удаваньня друкаркі:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Фільтар колерапробы з выкарыстаньнем профіля ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
msgid "Color Proof"
msgstr "Колепроба"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Выберы профіль колераў ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Усе файлы (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профіль:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
msgid "_Intent:"
msgstr "_Перадача: "
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Кампэнсацыя чорнага пункту"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Лінейны"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Няма"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Лінейная"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Насычаная"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Мастакоўскі трохкутны выбіральнік"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Трохкутнік"
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%d байт"
#~ msgstr[1] "%d байты"
#~ msgstr[2] "%d байтаў"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f кБ"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f кБ"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d кБ"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f МБ"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f МБ"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d МБ"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f ГБ"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f ГБ"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d ГБ"
#~ msgid "profile|None"
#~ msgstr "Няма"