15878 lines
456 KiB
Plaintext
15878 lines
456 KiB
Plaintext
# Basque translation of pika-plug-ins.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2018.
|
||
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
||
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: pika master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-13 12:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 20:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||
msgstr "Ariketa _C minorrean"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketa egiten C lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:185 plug-ins/common/checkerboard.c:176
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:584
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:653 plug-ins/common/decompose.c:375
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:272 plug-ins/common/hot.c:310
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:252 plug-ins/common/sample-colorize.c:427
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:218
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:511 plug-ins/flame/flame.c:241
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 plug-ins/gfig/gfig.c:215
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:487 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:756
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:532 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr "'%s' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
|
||
msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketan (C)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1355
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2121 plug-ins/common/cml-explorer.c:2254
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:694 plug-ins/common/curve-bend.c:1855
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1890 plug-ins/common/file-gif-save.c:1159
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2345 plug-ins/common/file-pdf-load.c:686
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1101 plug-ins/common/grid.c:786
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:836 plug-ins/common/qbist.c:878
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:932 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/unit-editor.c:435
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:472
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2553 plug-ins/flame/flame.c:540
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1540
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1578
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2554
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2591 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1681
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5532
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5567
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Utzi"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Iturburua"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Exekutatu"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
"\"Source\" button."
|
||
msgstr "Plugin hau pluginak sortzeko '%s' ariketa bat da.\n"
|
||
"Begiratu iturburu-kodearen bertsio berririk dagoen \"Iturburua\" botoia sakatuta."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Exercise a JavaScript goat"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketan Javascript lengoaian (GJS)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
|
||
msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Javascript eta GJS gainean"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1356 plug-ins/common/colormap-remap.c:695
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2346 plug-ins/common/file-pdf-load.c:687
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:787 plug-ins/common/qbist.c:933
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 plug-ins/common/unit-editor.c:266
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 plug-ins/common/warp.c:473
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:422 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3533
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1034
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:909
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Ados"
|
||
|
||
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#.
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#.
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. PikaValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Exercise a goat (Lua)"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketan (Lua)"
|
||
|
||
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
|
||
msgid "Exercise a Lua goat"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketan (Lua)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
|
||
msgid "Exercise a goat in the Lua language"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketa egiten Lua lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Exercise a goat and a python"
|
||
msgstr "Ahuntza eta pitoia ariketan"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketa egiten Python 3 lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
||
msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Python 3 gainean"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr "'{}' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketan (Python 3)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Exercise a Vala goat"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketan (Vala)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketa egiten Vala lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
|
||
msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Vala gainean"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketa egiten (Vala)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr "Ahuntz-ariketak"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr "Adibideko plugin ofizialak"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr "Hedapen honek oinarrizko zenbait adibide ematen ditu pluginak nola sortzen diren erakusteko. Plugin guztiek ekintza bera batetzen dute, baina programazio-lengoaia desberdinetan garatuta daude. Denek GTK elkarrizketa-koadro bat sortzen dute eta barruan beren kodea erakusten dute (horrela datuak nola paketatu erakusten dute) eta geruza aktiboan aplikatuko den GEGL eragiketa bati deitzen dion botoi bat sortzen dute."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:179
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:192
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr "Estilo _horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap "
|
||
"to grid = 4)"
|
||
msgstr "(Bat ere ez = 0, Bildu = 1, Bete ezkerretik eskuinera = 2, Bete eskuinetik ezkerrera = 3, Atxiki saretari = 4)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:200
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr "Oinarri hori_zontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
|
||
msgstr "(Ezkerreko ertza = 0, Erdia = 1, Eskuineko ertza = 2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr "Estilo _bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:215
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr "Oinarri ber_tikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:222
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Sareta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:782
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Sareta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Ez _ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:230
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:236
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:237
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:287
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
|
||
|
||
#. Text antialiasing
|
||
#. Graphics antialiasing
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3729 plug-ins/common/file-ps.c:3737
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:839 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:223
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:200 plug-ins/lighting/lighting-main.c:323
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Bildu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:742
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:743
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:750
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Ezkerreko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Zentroan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:752
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Bete (goitik behera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:761
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Bete (behetik gora)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:768
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Goiko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:770
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Beheko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Desoptimizatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Kendu atzekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Animazioa optimizatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:330
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Erreproduzitu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:335
|
||
msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
|
||
msgstr "Aurreikusi geruzetan oinarritutako PIKA animazio bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:370 plug-ins/common/animation-play.c:736
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1352
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Hasi erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:371 plug-ins/common/animation-play.c:738
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Itzuli aurreko fotogramara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:372 plug-ins/common/animation-play.c:740
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Joan hurrengo fotogramara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:373 plug-ins/common/animation-play.c:742
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Joan atzerantz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:378
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Handitu animazioaren abiadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:379
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Txikitu animazioaren abiadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:380
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:385 plug-ins/common/animation-play.c:745
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Askatu animazioa elkarrizketa-koadroaren leihotik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:386 plug-ins/common/animation-play.c:747
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Birkargatu irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Irten"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:467 plug-ins/common/animation-play.c:525
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:658
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animazioaren erreprodukzioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:738
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Joan a_tzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:740
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Urratsa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:745
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Askatu"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:818
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:839
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Fotograma-tasa lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:859
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||
#. * frame per layer.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:870 plug-ins/common/file-gif-save.c:1269
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:875 plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:971
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Fotograma-edukiontziari ezin zaio memoria esleitu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1038
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Irudi baliogabea. Itxi egin al duzu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d fotograma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1352
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:140
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Pertsianak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:144
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr "_Desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:155
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr "Desplazamendu-angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr "_Segmentu kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:161
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr "Segmentu kopurua pertsianetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:166
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "Orientazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:174
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "Atzeko plano gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak gehitzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:256
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:271 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Bertikala"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:278 plug-ins/common/compose.c:1183
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:645 plug-ins/common/file-cel.c:495
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:500 plug-ins/common/file-dicom.c:751
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:321 plug-ins/common/file-gegl.c:471
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1117 plug-ins/common/file-iff.c:335
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:728
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:736 plug-ins/common/file-pcx.c:744
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:456 plug-ins/common/file-png.c:935
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:868 plug-ins/common/file-qoi.c:320
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1828 plug-ins/common/file-sunras.c:1082
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1116 plug-ins/common/file-wbmp.c:274
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:911 plug-ins/common/film.c:844
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:281
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2733 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:317 plug-ins/twain/twain.c:661
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:124
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:128
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:137
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Lodiera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:138
|
||
msgid "Border size to take in count"
|
||
msgstr "Kontuan hartuko den ertz-tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:142
|
||
msgid "Thickness unit of measure"
|
||
msgstr "Lodieraren neurketa-unitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:143
|
||
msgid "Border size unit of measure"
|
||
msgstr "Ertz-tamainaren neurketa-unitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:147
|
||
msgid "Bucket Si_ze"
|
||
msgstr "_Betetze-ontziaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:148
|
||
msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)"
|
||
msgstr "Betetze-ontzirako bit-ak (lehenetsia=4: 16 mailak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/common/border-average.c:154
|
||
msgid "The average color of the specified border."
|
||
msgstr "Zehaztutako ertzaren batez besteko kolorea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:208 plug-ins/common/border-average.c:386
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:397
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Ertzaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:424
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:864
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Kolore kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Itxaron mesedez"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Uzten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:123
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Xake-taula (zaharra)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:128
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:138
|
||
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
|
||
msgstr "Errendatu xake-taula psychobillya"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/pikaressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Ta_maina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:144
|
||
msgid "Size of the checks"
|
||
msgstr "Laukien tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150
|
||
msgid "Check size unit of measure"
|
||
msgstr "Lauki-tamainaren neurketa-unitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:347 plug-ins/common/checkerboard.c:477
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Gorde lehen balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Bete k parametroarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funtzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estandarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Dena beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Dena grisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Dena zuria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Gradiente jarraitua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Ausazko partekatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Ñabardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(bat ere ez)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_CML arakatzailea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In PIKA_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
|
||
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
|
||
"via parameter file."
|
||
msgstr "Sortu Coupled-Map Lattice (CML) baten irudia. CML domeinu jarraituko (etengabeko) automata zelularra da. PIKA_RUN_NONINTERACTIVE funtzioan, parametro-fitxategi baten izena 4. argumentu gisa pasatzen da. Parametro-fitxategi bat erabili daiteke CML_explorer kontrolatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:534
|
||
msgid "Parameter URI"
|
||
msgstr "Parametroen URIa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"The local file:// URI of parameter file. CML_explorer makes an image with "
|
||
"its settings."
|
||
msgstr "Tokiko file:// URIa edo parametro-fitxategia. CML arakatzaileak irudi bat egiten du ezarpen horiekin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:884
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1395
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Hazi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1406
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Hazi finkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1417
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Ausazko hazia"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1432 plug-ins/common/cml-explorer.c:2255
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1313 plug-ins/common/curve-bend.c:1856
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:1009 plug-ins/common/qbist.c:837
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1020 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1541
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:905
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2592 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Ireki"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1440 plug-ins/common/cml-explorer.c:2122
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1325 plug-ins/common/curve-bend.c:1891
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1100 plug-ins/common/qbist.c:879
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1028 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1579
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2555 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gorde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Ñabardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1471
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Aurreratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Hasierako balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoom-eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1520
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1538
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Hazia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1550
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1562
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
|
||
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Beste batzuk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1585
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 plug-ins/common/cml-explorer.c:1666
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Helburuko kanala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopiatu parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1631
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1672
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "_Hainbat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funtzio mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1747
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Konposizioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1761
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Hainb antolaera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1765
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Ald. tasa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Azpibarrutiena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1802
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1810
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "k parametroa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Behe-barrutia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1825
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Goi-barrutia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1836
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1878
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1886
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutazio-tasa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1894
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutazio-distantzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1986
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1990 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "It_xi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2058
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2117
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2173 plug-ins/common/curve-bend.c:792
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1564 plug-ins/common/file-farbfeld.c:380
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:871 plug-ins/common/file-mng.c:1218
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1216 plug-ins/common/file-pdf-save.c:708
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1488 plug-ins/common/file-raw-data.c:1337
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1366 plug-ins/common/file-sunras.c:637
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1237 plug-ins/common/file-xmc.c:1381
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:808 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1341 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1558
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1441
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2414
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2250
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2346 plug-ins/common/curve-bend.c:845
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:350 plug-ins/common/file-cel.c:402
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:383 plug-ins/common/file-farbfeld.c:298
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:414 plug-ins/common/file-iff.c:219
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1402 plug-ins/common/file-pcx.c:509
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:552 plug-ins/common/file-png.c:658
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1109 plug-ins/common/file-ps.c:3619
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2504 plug-ins/common/file-psp.c:2554
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:299 plug-ins/common/file-raw-data.c:515
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:380 plug-ins/common/file-svg.c:809
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:447 plug-ins/common/file-wbmp.c:188
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:749 plug-ins/common/file-xmc.c:656
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:492
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:156 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:395 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:450
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:567 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:614
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 plug-ins/file-psd/psd-load.c:174
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1764
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2442
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr "Prozedura honek irudi indexatu bat hartzen du eta kolore-mapako koloreen kokalekua aldatzea ahalbidetzen du, hori egitean irudia aldatu gabe."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:204
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:205
|
||
msgid "Remap array for the colormap"
|
||
msgstr "Birmapatu kolore-maparen matrizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:220
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Trukatu koloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:224
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr "Prozedura honek irudi indexatu bat hartzen du eta kolore-mapako koloreen kokalekua trukatzea ahalbidetzen du, hori egitean irudia aldatu gabe."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
|
||
msgid "Index 1"
|
||
msgstr "1. indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
|
||
msgid "First index in the colormap"
|
||
msgstr "Kolore-maparen lehen indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:243
|
||
msgid "Index 2"
|
||
msgstr "2. indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:244
|
||
msgid "Second (other) index in the colormap"
|
||
msgstr "Kolore-maparen bigarren (beste) indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:277
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:278
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordenatu saturazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:279
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordenatu balioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:284
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Alderantzizko ordena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:285
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Berrasieratu ordena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:412 plug-ins/common/colormap-remap.c:423
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:434
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:458
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:689
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:693 plug-ins/common/curve-bend.c:1296
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:525
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Berrezarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:795
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua ordenatze-aukerekin agertzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:833
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr "Berrantolatu koloreak"
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Gorria:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:207
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Berdea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:208
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Urdina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:209
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Ñabardura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Argitasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyana:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Horia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Beltza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Redness cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Redness cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2511
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:295 plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:302 plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:309 plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:316 plug-ins/common/decompose.c:225
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:403
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Ko_nposatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:407
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:409
|
||
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
||
msgstr "Funtzio honek irudi berria sortzen du irudi gris anitzetatik abiatuz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:418
|
||
msgid "Image 2"
|
||
msgstr "2. irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:419
|
||
msgid "Second input image"
|
||
msgstr "Sarrerako bigarren irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:424
|
||
msgid "Image 3"
|
||
msgstr "3. irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:425
|
||
msgid "Third input image"
|
||
msgstr "Sarrerako hirugarren irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:430
|
||
msgid "Image 4"
|
||
msgstr "4. irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:431
|
||
msgid "Fourth input image"
|
||
msgstr "Sarrerako laugarren irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499
|
||
msgid "Color _model"
|
||
msgstr "Kolore-e_redua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508
|
||
msgid "YCbCr ITU R470"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509
|
||
msgid "YCbCr ITU R709"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
|
||
msgid "YCbCr ITU R470 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
|
||
msgid "YCbCr ITU R709 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
|
||
msgid "New image"
|
||
msgstr "Irudi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:160
|
||
msgid "Output image"
|
||
msgstr "Irteerako irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:470
|
||
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "Konposatu irudia irudi grisen marrazgai anitzetatik abiatuz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "Funtzio honek irudi berria sortzen du irudi grisen marrazgai anitzetatik abiatuz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
||
msgid "Drawable 2"
|
||
msgstr "2. marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:482
|
||
msgid "Second input drawable"
|
||
msgstr "Sarrerako bigarren marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:487
|
||
msgid "Drawable 3"
|
||
msgstr "3. marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid "Third input drawable"
|
||
msgstr "Sarrerako hirugarren marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:493
|
||
msgid "Drawable 4"
|
||
msgstr "4. marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:494
|
||
msgid "Fourth input drawable"
|
||
msgstr "Sarrerako laugarren marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:534
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Birkonposatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:538
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
|
||
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
|
||
"the result."
|
||
msgstr "Funtzio honek 'Deskonposatu' funtzioak sortutako gris-eskalako irudiak birkonbinatzen ditu RGB edo RGBA geruza bakarra sortzeko, eta jatorrizko geruza deskonposatua emaitzarekin ordezkatzen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:635
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako iturburuko geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako #%d geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Konposatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1049
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1077
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1095
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1228
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Konposatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1243
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Konposatu kanalak"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1258
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanal-adierazpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1318
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskararen balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retinex..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr "Irudiak hobetzeko Retinex algoritmoa irudiak hobetzeko metodo automatiko bat da, barruti dinamikoaren konpresioa, koloreak eszenaren argitasunaren banaketa espektralarekiko duen independentzia eta kolorearen/argitasunaren errendatzea hobetzen dituena."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr "_Eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr "Bigarren eskala-balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr "Eskala-_banaketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr "Eskala kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr "Mai_la"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
|
||
msgstr "Retinex banaketa eskaletan { Uniformea (0), Baxua (1), Altua (2) }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr "_Dinamikoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr "Bariantza-balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniformea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baxua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Altua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: iragaztea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Kontuz moztea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Kontuz mozten"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ez dago zer moztu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:412
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Tolestu _kurba..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:417
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
|
||
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
|
||
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
|
||
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
|
||
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
|
||
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
|
||
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
|
||
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
|
||
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
|
||
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
|
||
"its center at the same position."
|
||
msgstr "Plugin honek geruza aktiboa tolesten du. Hautapen bat badago, hautapen mugikor batera kopiatuko da eta kurba-tolesduraren distortsioa hautapen mugikorrean egingo da. 'lan_egin_kopian' parametroa EGIA bada, kurba-tolesduraren distortsioa geruza aktiboaren (edo hautapen mugikorraren) kopia batean egingo da. Goiko eta beheko ertzak 2 spline-kurben forman tolestuko dira. Bi kurbak (goikoa eta behekoa) 17 puntura arte erabiliz edo 257 U balio erabiliz zehazten dira 'kurba_mota == 1' bada (marrazte librearen moduan). Biraketa 0 ez bada, geruza tolesdura-eragiketaren aurretik biratuko da eta ondoren jatorrizkora itzuliko da. Horrela, bertikala ez den beste noranzko batzuetan ere tolestu daiteke. Tolesteak normalean geruzaren tamaina aldatzen du. Plugin honek geruzaren desplazamenduak ezartzen ditu erdigunea toki berean mantendu dadin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:442
|
||
msgid "Rotat_e"
|
||
msgstr "Bira_tu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:443
|
||
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
|
||
msgstr "Toleste-efektuaren norabidea {0 eta 360 gradu arteko angelua }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:449
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Leuntzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Leuntzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:455 plug-ins/common/qbist.c:997
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:456
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Antialiasa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Kopian lan egin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
|
||
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
|
||
msgstr "Kopiatu marrazgaia eta tolestu kopia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:467
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurba mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:468
|
||
msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }"
|
||
msgstr "{ 0 == leuna (erabili 17 puntu), 1 == marrazte librea (erabili 256 val_y) }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:474
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kurba ertzerako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
|
||
msgid "Choose the active border line to edit"
|
||
msgstr "Aukeratu ertz-lerro aktiboa hura editatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:480 plug-ins/common/curve-bend.c:481
|
||
msgid "Argc upper point X"
|
||
msgstr "Argc goiko X puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:486
|
||
msgid "Upper point X"
|
||
msgstr "Goiko X puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487 plug-ins/common/curve-bend.c:511
|
||
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr "17 X puntu-koordenaturen matrizea { 0.0 <= x <= 1.0 edo -1 erabili gabeko puntuentzat }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:492 plug-ins/common/curve-bend.c:493
|
||
msgid "Argc upper point Y"
|
||
msgstr "Argc goiko Y puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:498
|
||
msgid "Upper point Y"
|
||
msgstr "Goiko Y puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499 plug-ins/common/curve-bend.c:523
|
||
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr "17 Y puntu-koordenaturen matrizea { 0.0 <= x <= 1.0 edo -1 erabili gabeko puntuentzat }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:504 plug-ins/common/curve-bend.c:505
|
||
msgid "Argc lower point X"
|
||
msgstr "Argc beheko X puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:510
|
||
msgid "Lower point X"
|
||
msgstr "Beheko X puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:516 plug-ins/common/curve-bend.c:517
|
||
msgid "Argc lower point Y"
|
||
msgstr "Argc beheko Y puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:522
|
||
msgid "Lower point Y"
|
||
msgstr "Beheko Y puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:528
|
||
msgid "Upper val Y"
|
||
msgstr "Goiko Y balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:529 plug-ins/common/curve-bend.c:535
|
||
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
|
||
msgstr "Marrazte libreko 256 Y koordenaturen matrizea { 0 <= y <= 255 }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:534
|
||
msgid "Lower val Y"
|
||
msgstr "Beheko Y balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:540
|
||
msgid "Bent layer"
|
||
msgstr "Tolestutako geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:541
|
||
msgid "The transformed layer"
|
||
msgstr "Transformatutako geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:672
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen zaio)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:686
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:701
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1113 plug-ins/common/curve-bend.c:2819
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1129 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#. GUI-only widgets
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1152 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aurrebista"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1180
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Aurrebista behin"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1189
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#. Config-connected widgets first
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Leuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1201
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Librea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1208
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Goikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1209
|
||
msgctxt "adjective"
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Behekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1227
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Aldatu kurbak"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1259
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1264
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1271
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Ispilatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1276
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1284
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Trukatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1289
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Trukatu bi kurbak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1301
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1318
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1330
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1851
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1886
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "berdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "ñabardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "argitasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "horia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness-cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:901
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:914
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Berdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:927
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Ñabardura (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturazioa (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:209
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Argitasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Horia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:599
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:1223
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:282
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Deskonposatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:286
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:403
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Deskonposatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:528
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:853
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Deskonposatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:863
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Erauzi kanalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:875
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Kolore-modeloa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:912
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:916
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:917
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal guztietan erakusteko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:204
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Batze sakona..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:208
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
|
||
msgid "Source _1"
|
||
msgstr "_1. iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
|
||
msgid "_Depth map 1"
|
||
msgstr "1. _sakonera-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
|
||
msgid "Source _2"
|
||
msgstr "_2. iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
|
||
msgid "Depth _map 2"
|
||
msgstr "2. s_akonera-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "_Gainjartzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:365
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "_Desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:254
|
||
msgid "Depth relative offset"
|
||
msgstr "Sakonerarekiko desplazamendu erlatiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
|
||
msgid "Sc_ale 1"
|
||
msgstr "1. _eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
|
||
msgid "Scal_e 2"
|
||
msgstr "2. e_skala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:313
|
||
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
|
||
msgstr "Hautapena ez da ebakitzen sarrerako marrazgaiarekin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:366
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Batze sakona egiten"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:617
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Batze sakona"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:169
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:173
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr "Plugin honek koadro-iragazki moldakorra edo medianoa aplikatzen du irudietan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:185
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr "Err_adioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr "Iragazki-koadroaren erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:191
|
||
msgid "_Filter Type"
|
||
msgstr "_Iragazki mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
|
||
"ADAPTIVE (3) }"
|
||
msgstr "Iragazki mota { MEDIANOA (0), MOLDAKORRA (1), ERREKURTSIBO MEDIANOA (2), ERREKURTSIBO MOLDAKORRA (3) }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr "_Beltz-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:199
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Beltz-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr "_Zuri-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Zuri-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:762
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Parasitoak kentzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:396
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Tartekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:397 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Moldakorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:398
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr "Errekutsibo medianoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:399
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr "Errekutsibo moldakorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:126
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Marrak kentzea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:130
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:132
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "Plugin honek irudietako marra bertikalak kentzen saiatzen da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:195
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:386 plug-ins/common/file-ps.c:500
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355 plug-ins/common/smooth-palette.c:135
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:142
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr "Batez besteko iragazki-zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Sortu _histograma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr "Sortu histograma bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:239
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Marrak kentzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:461
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Kendu marrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:132 plug-ins/common/file-aa.c:134
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII artea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:137
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr "Gris-eskalako irudia testu-formatu anitzetan gordetzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr "Plugin honek gris-eskalako irudiak ASCII arte gisa gordetzen ditu, testu-formatu anitzetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:156
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:157
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr "Erabiliko den fitxategi mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:207
|
||
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
msgstr "ASCII arteak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:141 plug-ins/common/file-cel.c:171
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
|
||
msgid "_Palette file"
|
||
msgstr "_Paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:160
|
||
msgid "KCF file to load palette from"
|
||
msgstr "Paleta kargatzeko erabiliko den KCF fitxategia"
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:227
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Kargatu KISS paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:253
|
||
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
|
||
msgstr "KISS CEL irudi honek paleta-fitxategi bat behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:317
|
||
msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "CEL formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:362 plug-ins/common/file-cel.c:414
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:435
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:393 plug-ins/common/file-dicom.c:375
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:358 plug-ins/common/file-gif-load.c:406
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:871 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:501 plug-ins/common/file-pcx.c:544
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:856 plug-ins/common/file-pix.c:393
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:650 plug-ins/common/file-pnm.c:713
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1099 plug-ins/common/file-raw-data.c:1657
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:449 plug-ins/common/file-tga.c:439
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:784
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:741 plug-ins/common/file-xmc.c:646
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:384 plug-ins/common/file-xwd.c:484
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:193
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:493
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:182 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:333
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' irekitzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:444
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:488
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:525 plug-ins/common/file-cel.c:562
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:588
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:729 plug-ins/common/file-cel.c:757
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:845 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:912 plug-ins/common/file-html-table.c:359
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1376 plug-ins/common/file-pcx.c:1100
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:661 plug-ins/common/file-png.c:1480
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1634 plug-ins/common/file-ps.c:1321
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:374 plug-ins/common/file-sunras.c:628
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1229 plug-ins/common/file-xbm.c:1050
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:704 plug-ins/common/file-xwd.c:720
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:673
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:775 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1333 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1542
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "'%s' esportatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:123
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C iturburuko kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:126
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr "Irauli irudi-datuak CSource-rako RGB(A) formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:128
|
||
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
|
||
msgstr "CSource ezin da modu ez interaktiboan exekutatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:136
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:145
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr "_Aurrizkidun izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:146
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr "Aurrizkidun izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:151
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr "_Iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:152
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:160
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:161
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr "Gorde iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:166
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr "Erabili GLib motak (guint_8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:167
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr "Erabili GLib motak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:172
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr "Gorde alfa kanala (RG_BA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:173
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr "Gorde alfa kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:178
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr "Gorde RGB565 (1_6-bit) gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:179
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr "Erabili RGB565 kodeketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:184
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr "Erabi_li makroak egituren ordez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:185
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr "Erabili C makroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:190
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Erabili bit _1eko Run-Length kodeketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:191
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr "Erabili run-length-encoding"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:196 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr "_Opakutasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opakutasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:238
|
||
msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
msgstr "C iturburuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip artxiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip artxiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:444
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konprimatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:506
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Mahaigaineko esteka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:176
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:208
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:307
|
||
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Dicom formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
|
||
msgstr "%s transferentzia-sintaxia ez da onartzen PIKAen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr "PIKAek ez du %s onartzen pixeleko laginekin batera: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1529
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1548 plug-ins/common/file-ps.c:1316
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:715 plug-ins/file-fits/fits.c:668
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:138 plug-ins/common/file-farbfeld.c:164
|
||
msgid "Farbfeld"
|
||
msgstr "Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 plug-ins/common/file-farbfeld.c:143
|
||
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Kargatu Farbfeld formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 plug-ins/common/file-farbfeld.c:169
|
||
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Esportatu irudia Farbfeld fitxategi-formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:257
|
||
msgid "Farbfeld format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Farbfeld formatuak ez ditu geruza anitz onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:309
|
||
msgid "Failed to read Farbfeld header"
|
||
msgstr "Ezin dira Farbfeld goiburuak irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:335
|
||
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
|
||
msgstr "Farbfeld pixel-datuen amaiera goiztiarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:126
|
||
msgid "PIKA brush"
|
||
msgstr "PIKA brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:128
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:132 plug-ins/common/file-gbr.c:134
|
||
msgid "Exports files in the PIKA brush file format"
|
||
msgstr "Fitxategiak PIKAen brotxen fitxategi-formatuan esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:152
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr "_Tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:153 plug-ins/common/file-gih.c:188
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr "Brotxaren tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158 plug-ins/common/file-gih.c:193
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:137
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Deskribapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr "Brotxaren deskribapen laburra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:160
|
||
msgid "PIKA Brush"
|
||
msgstr "PIKA brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:229
|
||
msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "GBR formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:117
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radiance RGBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:133 plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:317
|
||
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "GEGL esportazioko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:178 plug-ins/common/file-gif-save.c:150
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:421
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr "GIF kode magikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:429
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Hau ez da GIF fitxategia: kode magiko okerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:437
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr "GIF bertsio okerra: ez da '87a' edo '89a'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:444
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr "pantaila-deskriptorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:462
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr "kolore-mapa globala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:474 plug-ins/common/file-gif-load.c:1080
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr "irudi-datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:491
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr "hedapen-datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:511
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr "marko-informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:524
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr "kolore-mapa lokala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
|
||
msgstr "Karratuak ez diren pixelak. Irudiak itxura zapala izan dezake 'Puntuz puntuko modua' gaituta badago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:606 plug-ins/common/file-gif-load.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr "Errorea %s irakurtzean. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:607 plug-ins/common/file-gif-load.c:612
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:763 plug-ins/common/file-gif-load.c:771
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:802 plug-ins/common/file-gif-load.c:856
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:946 plug-ins/common/file-gif-load.c:965
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 plug-ins/common/file-gif-load.c:1070
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1215
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr "Irudia hondatuta egon daiteke!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:763
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr "Errorea datuen tamaina irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:771
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr "Errorea datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:802
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr "Ez dago datu konprimatu nahikorik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:856
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr "Barrutik kanpoko balioa kode-tamainarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:945
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr "Kode baliogabea, datuen amaieraren markatzailea espero zen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:965
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr "Espero ez ziren datu gehigarriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:984
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr "Taula-sarrera baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:984 plug-ins/common/file-gif-load.c:990
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr "Irudia hondatuta dago!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:990
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr "Taula-sarrera zirkularra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr "%s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 plug-ins/common/file-gif-load.c:1070
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr "Markoaren dimentsio okerrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1086
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr "irudi-datu konprimatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "%d markoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "%d markoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da maneiatu. Animazioa ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr "Konposatu mota ezezaguna: %d. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1257
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues"
|
||
msgstr "Ezin dira alfa ez diren RGB markoak maneiatu.\n"
|
||
"Bete akatsaren jakinarazpena https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues gunean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1380
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr "Konprimatutako datu gehiegi, gehigarriei ez ikusiarena egiten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:152
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:155
|
||
msgid "exports files in GIF file format"
|
||
msgstr "fitxategiak GIF fitxategi-formatuan esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
|
||
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
|
||
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
|
||
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
|
||
"from the 'pika-comment' parasite."
|
||
msgstr "Esportatu fitxategi bat GIF formatuan, animazioak, gardentasuna eta iruzkinak barne. Animazio bat esportatzeko, erabili geruza anitzeko fitxategi bat eta ezarri 'Animazio gisa' parametroan TRUE (egia) balioa. Pluginak ulertuko du gardentasuna alfaren <%50 baino gutxiago dela. Modu ez interaktiboan exekutatzen denean, iruzkinaren balioa 'pika-comment' parasitotik eskuratzen da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:184 plug-ins/common/file-mng.c:278
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "Gu_rutzelarkatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:185
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr "Saiatu gurutzelarkatuta esportatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:190
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr "Begizta e_tengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:191
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Begizta etengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:196
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr "_Errepikapen kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:197
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Errepikapen kopurua (ez ikusia 'loop' TRUE bada)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:203
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr "Fotogramen arteko at_zerapena, zehaztu ez denean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:204
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Fotogramen arteko atzerapena, milisegundotan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:210
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr "_Fotogramak baztertzea, zehaztu ez denean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Baztertze mota lehenetsia (0= berdin zait, 1=konbinatu, 2=ordeztu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:219
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr "_Animazio gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:220
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr "Esportatu GIFa animazio gisa?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:225
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:226
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Erabili zehaztutako atzerapena fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:231
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Erabili goian sartutako ba_ztertzea fotograma guztietarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:233
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Erabili zehaztutako baztertzea fotograma guztietarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:238
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr "Gorde _iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:239
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Gorde irudi-iruzkina GIF fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:244
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Ir_uzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:245
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Irudi-iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:348
|
||
msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "GIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:553
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:798
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:885
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-eskalara lehenik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1105
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren geruzak ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Moztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1261 plug-ins/common/file-mng.c:1638
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisegundo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1267
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Ez dit axola"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1303
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "GIF animatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1310
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio gisa.\n"
|
||
"Esportatzen saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:157
|
||
msgid "PIKA brush (animated)"
|
||
msgstr "PIKA brotxa (animatua)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:180
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Brotxa animatu gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:187
|
||
msgid "Spacing (_percent)"
|
||
msgstr "Tartea (e_hunekoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:194
|
||
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
|
||
msgstr "GIH brotxa-kanalizazioaren deskribapen laburra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
|
||
msgid "Cell _width"
|
||
msgstr "Gelaxka-_zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:200
|
||
msgid "Width of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Brotxa-gelaxken zabalera pixeletan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:205
|
||
msgid "Cell _height"
|
||
msgstr "Gelaxka-_altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:206
|
||
msgid "Height of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Brotxa-gelaxken altuera pixeletan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
|
||
msgid "_Number of cells"
|
||
msgstr "Ge_laxka kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:212
|
||
msgid "Number of cells to cut up"
|
||
msgstr " Zatikatuko den gelaxka kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
|
||
msgid "_Rank"
|
||
msgstr "_Heina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:218
|
||
msgid "Ranks of the dimensions"
|
||
msgstr "Dimentsioen heinak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:229
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Bistaratu honela:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "Describe how the layers will be split"
|
||
msgstr "Deskribatu geruzak nola bananduko diren"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:234
|
||
msgid "D_imension"
|
||
msgstr "D_imentsioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:235
|
||
msgid "How many dimensions the animated brush has"
|
||
msgstr "Brotxa animatuak zenbat dimentsio dituen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:477
|
||
msgid "Width Mismatch!"
|
||
msgstr "Zabalera ez dator bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:478
|
||
msgid "Height Mismatch!"
|
||
msgstr "Altuera ez dator bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
|
||
msgstr "Geruza bakoitzean %d × %d sareta gisa bistaratzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:711
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Heinak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:118
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:181
|
||
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Goiburuko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:194 plug-ins/common/file-heif.c:234
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:197
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:239
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:206
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:257 plug-ins/common/file-heif.c:367
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr "Kalitate-faktorea (0 = okerrena, 100 = onena)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:188 plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr "Galerarik g_abea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:373
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:189
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Erabili galerarik gabeko konpresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr "Gorde kolore-_profila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:379
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr "Gorde irudiaren kolore-profila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr "_Bit-sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:385
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:201
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr "Esportatutako irudiaren bit-sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:286
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "_Pixelen formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:391
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr "Kolorearen azpilaginketaren formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr "Ko_detzailearen abiadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:288 plug-ins/common/file-heif.c:398
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr "Abiaduraren eta konpresioaren arteko konpentsazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:225
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "Gorde Exi_f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:405
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:226
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr "Txandakatu Exif datuak gordetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:231
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Gorde _XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:411
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:232
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Txandakatu XMP datuak gordetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:315
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "AVIF irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:316
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Kargatu AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF) gordetako irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:348
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "AVIF irudiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:349
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Gorde irudia AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:504 plug-ins/common/file-heif.c:594
|
||
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "HEIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:911 plug-ins/common/file-heif.c:944
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:985 plug-ins/common/file-heif.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:933
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi irakurgarririk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1177
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "irudiaren edukia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "'%s' esportatzen %s kodetzailea erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1579 plug-ins/common/file-heif.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2196
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "nagusia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2341
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Kargatu HEIF irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2355
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Hautatu irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2512
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2513
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2521 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8bit/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2522
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 bit/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2523
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 bit/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2529
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Motela"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2530
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Orekatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2531
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Bizkorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:154
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML taula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr "HTML taula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "PIKA Table Magic"
|
||
msgstr "PIKA taulen magia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:160
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in PIKA. See help for more info."
|
||
msgstr "PIKAen HTML taula bat marraztea ahalbidetzen du. Ikusi laguntza informazio gehiagorako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr "Erabili e_pigrafea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:177
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Gaitu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr "E_pigrafea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:184
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Taularen epigraferako testua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr "Gelaxka-eduk_ia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:190
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:196
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202 plug-ins/common/file-ps.c:392
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:507 plug-ins/common/file-raw-data.c:360
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:203
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr "Gaitzen bada, GTM-k HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "_Ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:218
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr "Gaitzen bada, GTM-k kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr "Hau gaitzen bada, GTM-k ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr "Gelaxken _betegarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:243
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr "Gelaxken _tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:249
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:287
|
||
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "HTML taularen pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr "Zoratuta zaude?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
|
||
"sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n"
|
||
"arakatzailea kraskatuko du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:627
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Abisua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:641
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML orrien aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:652
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:672
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Taularen aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:147
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr "Amiga IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr "Kargatu IFF fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:252
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr "ILBM irudia falta da edo baliogabea da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:257
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr "ILBMk ez du irudi-daturik - ziur aski paleta-fitxategia da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr "JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea kargatzen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea kargatzen du. Kolore-espazioan EZEZAGUNA (0) ezartzen bada, asmatzen saiatuko gara, baina hori espazio gutxi batzuetan soilik da posible (adibidez, gris-eskalan). Dei horietako askok huts egingo dute. Zure datuen kolore-espazioa ezagutu beharko zenuke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr "Kolore-es_pazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
|
||
"xvYCC (5) }"
|
||
msgstr "Kolore-espazioa { EZEZAGUNA (0), GRIS-ESKALA (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), xvYCC (5) }"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr "Huts egin du '%s' elementurako dekodetzailearen hasieratzeak, memoriarik gabe?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:169
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "JPEG XL irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:145 plug-ins/common/file-jpegxl.c:146
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 plug-ins/common/file-jpegxl.c:173
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "Ko_npresioa/gehErrorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr "Gehien. butteraugli distantzia, baxuagoa = kalitate handiagoa. Barrutia: 0 .. 15. 1.0 = ikusiz galerarik gabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr "Ahalegina/A_biadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:207
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr "Kodetzailearen ahaleginaren ezarpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
|
||
msgid "Save ori_ginal profile"
|
||
msgstr "Gorde _jatorrizko profila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
|
||
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
||
msgstr "Biltegiratu ICC profila esportatutako JXL fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241
|
||
msgid "Export as CMY_K"
|
||
msgstr "Esportatu CM_YK gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Sortu CMYK JPEG XL irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr "tximista (azkarrena)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr "trumoia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr "aztorea (azkarragoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr "gepardoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr "erbia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr "ipurtatsa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr "urtxintxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr "katutxoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr "dortoka (motelagoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr "16 bit/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2031
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr "Esportaziorako beharrezkoa den CMYK profila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2039 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2459 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1315
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr "CMYK esportaziorako erabilitako kolore-profilaren izena."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2058 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:911
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2470 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profila: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:255
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG animazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:257
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr "Irudiak MNG fitxategi-formatuan gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr "Plugin honek Multiple-image Network Graphics (MNG) formatuan gordetzen ditu irudiak. GIF animatuen ordezko gisa erabili daiteke formatu hori."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:279
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "Erabili gurutzelarkatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:284
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "_PNG konpresio-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "PNGaren konpresio-maila, aukeratu konpresio-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr "JPEG konpresio-_kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr "JPEG kalitate-faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:297
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "_JPEG leuntze-faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "JPEG leuntze-faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:303
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr "_Begizta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(MNG ANIMATUA) Begizta etengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:309
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr "_Marko-atzerapen lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(MNG animatua) Fotogramen arteko atzerapena, milisegundotan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr "_Zati lehenetsien mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta "
|
||
"PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)"
|
||
msgstr "(MNG animatua) Zatien mota lehenetsia (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta PNG; 2 = Dena PNG; 3 = Dena JNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr "Fotogramen _baztertze lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
|
||
msgstr "(MNG animatu) Baztertze mota lehenetsia (0 = konbinatu; 1 = ordeztu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:331 plug-ins/common/file-png.c:248
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:332
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr "Idatzi bKGd-aren (atzeko planoaren kolorearen) zatia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Gorde _gama"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:338
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr "Idatzi gAMA-ren (gamaren) zatia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:343
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr "Gorde b_ereizmena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr "Idatzi pHYs-ren (irudi-bereizmenaren) zatia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:349 plug-ins/common/file-png.c:266
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Gorde _sorrera-denbora"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr "Idatzi tIME-ren (sorrera-denboraren) zatia"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:724 plug-ins/common/file-png.c:2240
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna gordeko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1591
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1600 plug-ins/common/file-png.c:229
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1601
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1604
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1605
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1606
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "PNG denak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1607
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "JNG denak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1615
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Konbinatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1616
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ordeztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1651
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "MNG animatuen aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1661
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:113
|
||
msgid "PIKA pattern"
|
||
msgstr "PIKA eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
|
||
msgid "Exports PIKA pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr "PIKAen eredu-fitxategia (.PAT) esportatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"New PIKA patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr "PIKA eredu berriak sortu daitezke toki egokira esportatzen badira plugin honen bidez."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:128 plug-ins/common/qbist.c:968
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:138
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr "Erakutsi ereduaren deskribapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:139
|
||
msgid "PIKA Pattern"
|
||
msgstr "PIKA eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:212 plug-ins/common/file-pcx.c:276
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:215
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr "Zsoft PCX fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:255
|
||
msgid "Palette Options"
|
||
msgstr "Paleten aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:225 plug-ins/common/file-pcx.c:256
|
||
msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
|
||
msgstr "Erabili paleta integratua (0) edo indargabetu zuri/beltzarekin (1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:243
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr "ZSoft DCX irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:246
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr "Zsoft DCX fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:399
|
||
msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PCX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:521
|
||
msgid "Could not load PCX image"
|
||
msgstr "Ezin da PCX irudia kargatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:568
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr "DCX irudiaren desplazamenduak fitxategi-tamaina gainditzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:579
|
||
msgid "Could not load DCX image"
|
||
msgstr "Ezin da DCX irudia kargatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr "%s: DCX irudiaren desplazamenduak fitxategi-tamaina gainditzen du: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:619
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr "Modu nahasiko DCX irudia ez da kargatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ezin izan dira DCX irudi guztiak kargatu: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:699 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:705
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:712
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:847
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:873
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr "Inportatu PCXtik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:882
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr "Eraboño PCX irudian integratutako paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:883
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr "Erabili paleta zuri-beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1167 plug-ins/common/file-pnm.c:1630
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1282 plug-ins/common/file-qoi.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:319 plug-ins/common/file-pdf-save.c:315
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:345
|
||
msgid "PDF password"
|
||
msgstr "PDF pasahitza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:346
|
||
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
|
||
msgstr "Zifratutako PDF fitxategia deszifratzeko pasahitza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:351
|
||
msgid "Load in re_verse order"
|
||
msgstr "Kargatu a_lderantzizko ordenan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:352
|
||
msgid "Load PDF pages in reverse order"
|
||
msgstr "Kargatu PDF orriak alderantzizko ordenan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:369
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Ireki orrialdeak honela:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:370 plug-ins/common/file-pdf-load.c:377
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Kargatuko den orrialde kopurua (0 denak kargatzeko)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:376
|
||
msgid "N pages"
|
||
msgstr "N orri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:389
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Orriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:390
|
||
msgid "The pages to load in the expected order"
|
||
msgstr "Esperotako ordenan kargatuko diren orriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:394
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Erabili _antialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:395
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr "Errendatu testuak antialiasingarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:400
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr "_Bete area gardenak zuriarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:401
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr "Errendatu orrialde guztiak opaku, atzeko planoa zuriarekin betez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:409 plug-ins/common/file-pdf-load.c:410
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Bereizmena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
|
||
msgstr[1] "'%1$s' PDF dokumentuak %3$dorrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:673
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:683
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Zifratutako PDFa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Inportatu PDF-tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1172
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean."
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1221
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1222
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1224
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Bereizmena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1515 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1516
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixel/%a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:331
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1153
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "_Bete area gardenak atzeko planoaren kolorearekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 plug-ins/common/file-pdf-save.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr "Bete area gardenak atzeko planoaren kolorearekin, geruzak alfa kanala badu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:395
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua ez dela irakurtzeko soilik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr "Honako letra-tipoak ez dira aurkitu: %s.\n"
|
||
"Testu-geruzak irudi bihurtzea edo falta diren letra-tipoak instalatzea gomendatzen da esportazioari ekin baino lehen, bestela diseinua ez da zuzena izango."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1092
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Gorde hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1096
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Arakatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1097
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1133
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1143
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Gorde irudi hau"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1148
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1256 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1329
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1427 plug-ins/common/file-ps.c:2098
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. orrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1296
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1474 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) maneiatu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:174 plug-ins/common/file-pix.c:205
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:297
|
||
msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PIX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Errorea aldi baterako '%s' JPEG fitxategia irekitzean Esm Softwarearen pixel-kargarako: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:606
|
||
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
|
||
msgstr "Esm Software PIX fitxategi baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:183 plug-ins/common/file-png.c:213
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:236
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:237
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr "Erabili Adam7 gurutzelarkatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:242
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "_Konpresio-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:243
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Deflate konpresio-faktorea (0..9)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:249
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Idatzi bKGD puska (PNG metadatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:254
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:255
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Idatzi oFFs puska (PNG metadatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:260
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Gorde _bereizmena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:261
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Idatzi pHYs puska (PNG metadatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:267
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Idatzi tIME puska (PNG metadatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:272 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:273
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Mantendu erabat gardenak diren pixelen kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:278
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr "_Optimizatu posible den paleta-tamaina txikienerako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr "Aktibatuta dagoenean, gorde 1, 2, 4 edo 8 bit-etan, erabilitako kolore kopuruaren arabera. Aktibatuta ez dagoenean, gorde beti 8 bit-etan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:287
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr "PNG esportazio-formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:288 plug-ins/common/file-ps.c:3723
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1035
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:289
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bpc RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:290
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:291
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:292
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:293
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bpc RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:294
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:295
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:296
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:411
|
||
msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PNG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:900 plug-ins/file-exr/file-exr.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka dezakeena."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1202
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1206
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin PNG desplazamenduari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1207
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua geruzari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da irudia esportatu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:318
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:321
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:322
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr "Plugin honek Netpbm fitxategi-formatu eramangarrietako irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:351
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:356
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:357
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr "PNM esportazioak gardentasunik gabeko irudi mota guztiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:373 plug-ins/common/file-pnm.c:409
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:445
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Datu-formateatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:374 plug-ins/common/file-pnm.c:410
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446 plug-ins/common/file-pnm.c:482
|
||
msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
|
||
msgstr "TRUE irteera gordinerako, FALSE ASCII irteerarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:388
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:389
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:392
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr "PBM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:393
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr "PBM esportazioak gardentasunik gabeko mono irudiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:424
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:426
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:428
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr "PGM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:429
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko gris-eskalako irudiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:460
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:462
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:464
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr "PPM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:465
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko RGB irudiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:496
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr "PAM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:499
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr "PAM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:500
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr "PAM esportazioak gardentasuna dueten edo ez duten RGB irudiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:525
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:528
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr "PFM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko irudi guztiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "%s formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:746 plug-ins/common/file-pnm.c:778
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:787 plug-ins/common/file-pnm.c:802
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:817 plug-ins/common/file-pnm.c:1015
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1110 plug-ins/common/file-pnm.c:1195
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1256
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:748
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Fitxategi baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:766
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:781
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "X bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:783 plug-ins/common/file-pnm.c:949
|
||
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
|
||
msgstr "Irudiaren zabalera handiegia PIKAek maneiatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:790
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:792
|
||
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
|
||
msgstr "Irudiaren altuera handiegia PIKAek maneiatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:806
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Eskala-faktore akastuna."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:808
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:822
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:943
|
||
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
|
||
msgstr "PAM: Onartzen ez den PNM aldaera ez ofiziala."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:947
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PAM: Fitxategiaren amaiera goiztiarra."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:951
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PAM: X bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:953
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PAM: Y bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:955
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PAM: Gehieneko balio baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:957
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr "PAM: Sakonera baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:959
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr "PAM: Onartzen ez den tupltype."
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2027
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2028
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "_Raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:339 plug-ins/common/file-ps.c:452
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript dokumentua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:356
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:380
|
||
msgid "Resol_ution"
|
||
msgstr "Berei_zmena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
|
||
msgid "Resolution to interpret image (dpi)"
|
||
msgstr "Irudia interpretatzeko bereizmena (dpi)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:387
|
||
msgid "Desired width"
|
||
msgstr "Nahi den zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:393
|
||
msgid "Desired height"
|
||
msgstr "Nahi den altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:398
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr "Probatu _muga-koadroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:399
|
||
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
|
||
msgstr "FALTSUA: Erabili zabalera/altuera, EGIA: Erabili muga-koadroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:404
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Orrialdeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:405
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Kargatuko diren orriak (adibidez 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:410
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Koloreztatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:411
|
||
msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic"
|
||
msgstr "4: z/b, 5: grisa, 6: kolorea, 7: automatikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:416
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:417 plug-ins/common/file-ps.c:423
|
||
msgid "1, 2 or 4"
|
||
msgstr "1, 2 edo 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:422
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:462
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:471
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostScript kapsulatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:482
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
|
||
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr "Irudiaren zabalera PostScript fitxategian (0: erabili sarrerako irudi-tamaina)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:508
|
||
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr "Irudiaren altuera PostScript fitxategian (0: erabili sarrerako irudi-tamaina)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:514
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr "_X desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:515
|
||
msgid "X-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Irudiaren X desplazamendua beheko ezkerreko izkinatik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:520
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:521
|
||
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Irudiaren Y desplazamendua beheko ezkerreko izkinatik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:527
|
||
msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters"
|
||
msgstr "Unitatea zabalera/altuera/desplazamendurako. 0: hazbeteak, 1: milimetroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:534
|
||
msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio"
|
||
msgstr "FALTSUA: Erabili zabalera/altuera, EGIA: Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:539 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Biraketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr "PostScript 2. maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
|
||
msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2"
|
||
msgstr "FALTSUA: PostScript 1. maila, EGIA: PostScript 2. maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
|
||
msgid "Encapsula_ted PostScript"
|
||
msgstr "PostScript _kapsulatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
|
||
msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "FALTSUA: PostScript, EGIA: PostScript kapsulatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:557 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:558
|
||
msgid "Show Preview"
|
||
msgstr "Erakutsi aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:563
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "T_amainaren aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:564
|
||
msgid "0: no preview, >0: max. size of preview"
|
||
msgstr "0: aurrebistarik ez, >0: aurrebistaren gehieneko tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:708
|
||
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PostScript pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1203
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "EPS errendatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-orriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1303
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3712
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Errendatzea"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3720
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Z/B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3721 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3722 plug-ins/common/file-xpm.c:510
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:209
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:332 plug-ins/lighting/lighting-main.c:391
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:450 plug-ins/lighting/lighting-main.c:509
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:568 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3738
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Ahula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3739
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Indartsua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3765
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Orrialdeak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3769
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3775
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Ireki honela"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3868
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, aspektu-erlazioa aldatu gabe."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3874
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Irudiaren tamaina"
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3886
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Hazbete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3887
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetro"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3900
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr "_0"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3901
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr "_90"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr "_180"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3903
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr "_270"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3910
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Irteera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:667 plug-ins/common/file-psp.c:697
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:670
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro PSP fitxategi-formatuko irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:672
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr "Plugin honek Paint Shop Pro aplikazioaren jatorrizko PSP formatuko irudiak kargatzen eta esportatzen ditu. Geruza bektorialak ez dira erabiliko. Esportatzea ez da oraindik garatu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:840
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:841
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:933
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:943
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Bilaketa-errorea: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:998
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Irudiaren atributuaren puska-zati orokor baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1020
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Errorea irudiaren atributuaren bloke orokorra irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "%d konpresio mota ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Onartzen ez den %d bit-sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1125
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1131
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1275
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Errorea kolorea-blokea irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1286
|
||
msgid "Error: Unsupported palette size"
|
||
msgstr "Errorea: Onartzen ez den paleta-tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1297
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Errorea kolore-paleta irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1723 plug-ins/common/file-psp.c:1737
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "zlib errorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1800 plug-ins/common/file-psp.c:1834
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1844
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Errorea geruza-luzapenaren informazioa irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1821
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Errorea bloke-informazioa irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1932 plug-ins/common/file-psp.c:1989
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2092
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Errorea geruza sortzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2153
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2280 plug-ins/common/file-psp.c:2297
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2384 plug-ins/common/file-psp.c:2400
|
||
msgid "Error reading selection chunk"
|
||
msgstr "Errorea hautapen-puska irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2393
|
||
msgid "Invalid selection chunk size"
|
||
msgstr "Hautapen-puskaren tamaina baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2417
|
||
msgid "Error reading end of selection chunk"
|
||
msgstr "Errorea hautapen-puskaren amaiera irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2439 plug-ins/common/file-psp.c:2451
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2462
|
||
msgid "Error reading colorprofile chunk"
|
||
msgstr "Errorea kolore-profilaren puska irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2522
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2556
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2565
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2593
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2715
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:140 plug-ins/common/file-qoi.c:167
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr "Quite OK irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr "Kargatu QOI fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:144
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Kargatu QOI (Quite OK Image) fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr "Esportatu QOI fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:171
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Esportatu QOI (Quite OK Image) fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:261
|
||
msgid "QOI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "QOI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:311
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr "Huts egin du QOI fitxategiaren irakurketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:336 plug-ins/common/file-raw-data.c:455
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:356
|
||
msgid "Image width in number of pixels"
|
||
msgstr "Irudi-zabalera pixel kopurutan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:361
|
||
msgid "Image height in number of pixels"
|
||
msgstr "Irudi-altuera pixel kopurutan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:366
|
||
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
|
||
msgstr "Irudiaren hasierarainoko desplazamendua datu gordinetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
|
||
msgid "Pixel _format"
|
||
msgstr "Pixel-_formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
|
||
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
|
||
msgstr "Pixel-datuek diseinua, esaterako osagaiek eta haien ordena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
|
||
msgid "Data t_ype"
|
||
msgstr "Datu _mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), "
|
||
"RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }"
|
||
msgstr "Pixel-balioak ordezkatzeko erabilitako datu mota { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
|
||
msgid "Endianness"
|
||
msgstr "Endian balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }"
|
||
msgstr "Byte-sekuentzien ordena { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 plug-ins/common/file-raw-data.c:470
|
||
msgid "Planar configuration"
|
||
msgstr "Planoko konfigurazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 plug-ins/common/file-raw-data.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), "
|
||
"RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }"
|
||
msgstr "Koloreen pixel-datuak nola biltegiratzen diren { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
|
||
msgid "Palette Offse_t"
|
||
msgstr "Paletaren _desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
|
||
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
|
||
msgstr "Datuen hasierarainoko desplazamendua paleta-fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:400
|
||
msgid "Palette's la_yout"
|
||
msgstr "Paletaren d_iseinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 plug-ins/common/file-raw-data.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"The layout for the palette's color channels { RAW_PALETTE_RGB (0), "
|
||
"RAW_PALETTE_BGR (1) }"
|
||
msgstr "Paletaren kolore-kanalen diseinua { RAW_PALETTE_RGB (0), RAW_PALETTE_BGR (1) }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:406
|
||
msgid "_Palette File"
|
||
msgstr "_Paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:407
|
||
msgid "The file containing palette data"
|
||
msgstr "Paleta-datuak dituen fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:417 plug-ins/common/file-raw-data.c:2804
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:441
|
||
msgid "_Sample spacing"
|
||
msgstr "_Laginketa-tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 data)"
|
||
msgstr "Datuen laginketa-tartea. (0: autodetekzioa, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 datuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:476
|
||
msgid "Palette's layout"
|
||
msgstr "Paletaren diseinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:484
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "Datu gordinak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 (automatikoki detektatu), 1 eta 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:649
|
||
msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
msgstr "RAW esportazioak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2633
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2692
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2693
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr "RGB 8-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2705
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr "RGB 16-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr "RGB 32-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr "RGBA 8-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2709
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr "RGBA 16-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr "RGBA 32-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr "BGR565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "Z&B 1 bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako 2-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako 4-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako 8-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2719
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako 16-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako 32-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako alfa 8-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako alfa 16-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako alfa 32-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2727
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa indexatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Zeinurik gabeko osokoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Zeinudun osokoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2735
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Koma mugikorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr "Little Endian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2742
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr "Big Endian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2748
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Aldamenekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2749
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planarra"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2798
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2801
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2808
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2811
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normala)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2812
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2827
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr "_Aldamenekoa (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2900
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr "_Aldamenekoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr "_Planarra (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2908
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr "_Planarra"
|
||
|
||
#. Palette type combo
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2930
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "_R, G, B (normala)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2931
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:277 plug-ins/common/file-sunras.c:303
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN-raster irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:318
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:325
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Datu-formateatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:326
|
||
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
|
||
msgstr "Erabili irteera estandarra (0) edo Run-Length kodetzea (1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:409
|
||
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "SUNRAS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:478
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:516
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:523 plug-ins/common/file-xbm.c:837
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:531 plug-ins/common/file-xbm.c:845
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than PIKA can handle"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Irudiaren zabalera handiegia da PIKAek maneiatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:539 plug-ins/common/file-xbm.c:853
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:547 plug-ins/common/file-xbm.c:861
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than PIKA can handle"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Irudiaren altuera handiegia da PIKAek maneiatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:583
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:612
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:623
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1192 plug-ins/common/file-sunras.c:1287
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1371 plug-ins/common/file-sunras.c:1471
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1519 plug-ins/common/file-xwd.c:1633
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1804 plug-ins/common/file-xwd.c:2044
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2233 plug-ins/common/file-xwd.c:2509
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1650 plug-ins/common/file-sunras.c:1771
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1794
|
||
msgid "S_tandard"
|
||
msgstr "E_standarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1795
|
||
msgid "R_un-Length Encoded"
|
||
msgstr "R_un-Length kodetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:160
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:205
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Bideak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
|
||
msgstr "Bideak nola inportatuko diren bideen tresnarekin erabiliak izan daitezen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:207
|
||
msgid "Don't import paths"
|
||
msgstr "Ez inportatu bideak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:208
|
||
msgid "Import paths individually"
|
||
msgstr "Inportatu bideak banaka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:209
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Batu inportatutako bideak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:382 plug-ins/common/file-svg.c:811
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Zergatia ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:388
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:398
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:601 plug-ins/common/file-wmf.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr "SVG fitxategiak ez du\n"
|
||
"tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr "Desgaitu segurtasuneko tamaina-mugak?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:741
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:742
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Bai"
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:766
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr "Analisi-errore bat gertatu da.\n"
|
||
"Segurtasuneko mugak desgaitzea lagungarria izan daiteke. SVG fitxategi maltzurrek memoria aasko kontsumitzeko erabili dezakete hori."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:778
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, hau sarrera fidagarriekin soilik erabili beharko litzateke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:785
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr "Berriro saiatu datu multzo erraldoiak analizatzea eragozten dituzten mugak kenduta?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:820
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:263 plug-ins/common/file-tga.c:289
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:301
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:308
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "_Erabili RLE konpresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:309
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "Erabili RLE konpresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr "_Jatorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
|
||
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
|
||
msgstr "Irudiaren jatorria (0 = goia ezkerra, 1 = behea eskuina)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:396 plug-ins/common/file-xwd.c:453
|
||
msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "TGA formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1452
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1453
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Goian ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:118
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr "Haririk gabeko BMP irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr "Haririk gabeko BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kartzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr "'%s': WBMP mota balio baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr "'%s': Onartzen ez den WBMP goiburu finkoko balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko WBMP fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:155
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr "WMF fitxategiak ez du\n"
|
||
"tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:443
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:797
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF errendatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:162 plug-ins/common/file-xbm.c:190
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X Bitmap irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:165
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Kargatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr "Kargatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia. XBM zuri-beltzeko (bi koloretako) irudi lauak gordetzeko galerarik gabeko formatua da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:193
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Esportatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr "X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia. XBM zuri-beltzeko (bi koloretako) irudi lauak gordetzeko galerarik gabeko formatua da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:206
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:215
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "Idat_zi iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:216
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Idatzi iruzkina fitxategiaren hasieran."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:221 plug-ins/common/mail.c:235
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "I_ruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:222
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr "Irudiaren deskribapena (gehienez 72 byte)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:230
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:231
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr "Esportatu X10 formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:236
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr "Idatzi puntu beroaren _balioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:237
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr "Idatzi puntu beroaren informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:242
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr "Puntu beroa _X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:243
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Puntu beroaren X koordenatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:248
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr "Puntu beroa _Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:249
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Puntu beroaren Y koordenatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:254
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr "I_dentifikatzailearen aurrizkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:255
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr "Identifikatzailearen aurrizkia [fitxategi-izenetik zehaztua]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:260
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi gehigarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:261
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr "Idatzi maskara-fitxategi gehigarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:266
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr "Mas_kara-fitxategien luzapenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:267
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr "Maskara-fitxategiaren atzizkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:378
|
||
msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "XBM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi motarik zehaztu"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1014
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
|
||
"ez duen irudi baterako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr "Iruzkina idazten bada, XBM fitxategia ezin izango dute irakurri zenbait aplikazioak.\n"
|
||
"Iruzkinak ez du eraginik izango XBMa C iturburu kodean kapsulatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:301 plug-ins/common/file-xmc.c:350
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 saguaren kurtsorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr "Ezin da puntu beroa ezarri.\n"
|
||
"Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1109
|
||
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Esportatu irudia X11 sagu-kurtsore gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1128 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:583
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Puntu beroa _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1132
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Sartu puntu beroaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1142 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:596
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Puntu beroa _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1146
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Sartu puntu beroaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1152
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||
msgstr "Mozu _automatikoki marko guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n"
|
||
"Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n"
|
||
"Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko asmoa baduzu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"_Size where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr "_Tamaina bestelakorik\n"
|
||
"adierazi ezean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1179
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n"
|
||
"Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, utzi \"32px\" gisa.\n"
|
||
"Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo altuera).\n"
|
||
"Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" balioan oinarrituta."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1192
|
||
msgid "Use size entered above for all frames"
|
||
msgstr "Erabili goian sartutako tamaina marko guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1199
|
||
msgid ""
|
||
"_Delay where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr "_Atzerapena bestelakorik\n"
|
||
"adierazi ezean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1204
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1218
|
||
msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1225
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Copyright-a:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1229
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1235
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Lizentzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1239
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Sartu lizentziaren informazioa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1249
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Bestelakoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1263
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1368 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' gordetzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr "Ezin da kurtsorea esportatu puntu beroa ez dagoelako '%s' fotograman.\n"
|
||
"Saiatu puntu beroaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa automatikorik gabe esportatzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio historiko bat da X bit-map kurtsoreetarako.\n"
|
||
"Ingurune batzuetan ez da onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1687
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n"
|
||
"Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan agertuko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 digitutik gora.\n"
|
||
"%d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko zenuke."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen kurtsorerik maneiatu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:199 plug-ins/common/file-xpm.c:234
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:255
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:262
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Muga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:263
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr "Alfa atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:344
|
||
msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "XPM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:395 plug-ins/common/file-xpm.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:401 plug-ins/common/file-xpm.c:859
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:694
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:327 plug-ins/common/file-xwd.c:357
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X window-ren iraulia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Seek error"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Bilatze-errorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %u"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Kolore-maparen sarreren legez kanpoko zenbakia: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:588
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une honetan hori ez da onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:704
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Errorea '%s' esportatzean: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:961 plug-ins/common/file-xwd.c:995
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1032
|
||
msgid "Seek error"
|
||
msgstr "Bilatze-errorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1884 plug-ins/common/file-xwd.c:2135
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Invalid color map"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Kolore-mapa baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:180
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:184
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:245
|
||
msgid "Image _height"
|
||
msgstr "Irudi-a_ltuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:246
|
||
msgid "As fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Film-altueraren frakzio gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:251
|
||
msgid "Image s_pacing"
|
||
msgstr "Irudi-_tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:252
|
||
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Bi irudiren arteko tartea, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:257
|
||
msgid "Hole offse_t"
|
||
msgstr "Zuloaren _desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:258
|
||
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Filmaren ertzaren desplazamendua, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:263
|
||
msgid "Hole _width"
|
||
msgstr "Z_ulo-zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:264
|
||
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Zuloen zabalera, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:269
|
||
msgid "Hole hei_ght"
|
||
msgstr "_Zulo-altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:270
|
||
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Zuloen altuera, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:275
|
||
msgid "Hole _distance"
|
||
msgstr "Zuloen _distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:276
|
||
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Zuloen arteko distantzea, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:281
|
||
msgid "_Number height"
|
||
msgstr "_Zenbakien altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:282
|
||
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Marraztutako zenbakien altuera, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:289
|
||
msgid "F_it height to images"
|
||
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:365
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Irudiak konposatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:700
|
||
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
|
||
msgstr "\"Filma\" ezin da exekutatu sarrerako irudirik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:970
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:971
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Filmean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1022 plug-ins/common/unit-editor.c:436
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Gehitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1053 plug-ins/common/film.c:1119
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1067
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Zenbatzea"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1085
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Irudi-hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1135
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
|
||
|
||
#. Fill the notebook.
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1142
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Au_rreratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1143
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Gradiente-mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Paleta-mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Gradiente-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paleta-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:157
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Sareta (zaharra)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:162
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Marraztu sareta irudian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:289
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Sareta marrazten"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:864
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr "Marra\n"
|
||
"Horizontalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:866
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr "Marra\n"
|
||
"Bertikalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:868
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Ebakigunea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:871
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Zabalera:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:935
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Tartea:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1000
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Desplazamendua:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1033
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Kolore horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1055
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Kolore bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1076
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Ebakigunearen kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Zatitu _gidak erabilita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Gillotina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:821
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:249
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Beroa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:253
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:270
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:276
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ekintza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:283
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Sortu geruza _berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Beroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:663
|
||
msgid "N_TSC"
|
||
msgstr "N_TSC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:664
|
||
msgid "_PAL"
|
||
msgstr "_PAL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:669
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Murriztu _luminantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:670
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Murriztu _saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:671
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Belztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzlea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:403
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:405
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "Puzzlearen itxura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:420
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puzzle-estiloa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }"
|
||
msgstr "Puzzlearen estiloa/forma {karratua (0), kurbatua (1) }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:432
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr "_Nahaste-zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:438
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr "Na_barmendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea egiten"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:707
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr "draw_jigsaw: okerreko estiloa\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2470
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2495
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Pieza kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2513
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Alakaren ertzak"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Karratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2524
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Kurbatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Bidali _posta gisa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Bidali irudia postaz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:195
|
||
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
|
||
msgstr "Sendmail erabiltzen da mezuak bidaltzeko, baina ongi konfiguratuta egon behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr "Hobetsitako posta-konposatzailea erabiltzen da mezuak bidaltzeko, baina ongi konfiguratuta egon behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:211
|
||
msgid "File_name"
|
||
msgstr "_Fitxategi-izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:212
|
||
msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
msgstr "Irudia gordetzeko erabiliko den fitxategiaren izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:217
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "Nor_i"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:218
|
||
msgid "The email address to send to"
|
||
msgstr "Zein posta-helbidetara bidaliko den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:223
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "Nor_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:224
|
||
msgid "The email address for the From: field"
|
||
msgstr "Nork: eremuaren posta-helbidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:229
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "_Gaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:230
|
||
msgid "The subject"
|
||
msgstr "Gaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:236
|
||
msgid "The comment"
|
||
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:543
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Bidali posta gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:547
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Bidali"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:683
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:158
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL iragazkia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in PIKA's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr "Hau pnmnlfilt da, baina PIKAez jantzita. Begiratu pnmnlfilt-en laguntza-orriak xehetasun gehiagorako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "A_lfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:175
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr "Aplikatuko den iragazki kantitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Erra_dioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:181
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr "Iragazkiaren erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Iragazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha "
|
||
"controls noise variance); 2 - edge enhancement"
|
||
msgstr "Exekutatuko den iragazkia: 0 - alfak murriztutako batez bestekoa; 1 - zenbatespen optimoa (alfak zarata-bariantza kontrolatzen du); 2 - ertzen nabarmentzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL iragazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1121
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Alfak murriztutako batez bestekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1122
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr "Zenbatespen optimoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1123
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr "Ertzen nabarmentzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Plugin arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
|
||
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
|
||
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
|
||
"installed themselves in the menus."
|
||
msgstr "Pluginen menuen sistema arakatzea ahalbidetzen du. Pluginen izenak bilatu daitezke, izenaren arabera edo menuko kokalekuaren arabera ordenatu, eta pluginen menuen zuhaitz-adierazpen bat ikusi daiteke. Plugin berriak zein menutan instalatu diren aurkitzeko ere izan daiteke lagungarria."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Izenaren arabera bilatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "plugin %d"
|
||
msgstr[1] "%d plugin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
|
||
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Bat datorrenik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Plugin arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:601 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:641
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:648
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:655
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:609 plug-ins/common/plugin-browser.c:672
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menuaren bide-izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:617 plug-ins/common/plugin-browser.c:681
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Irudi motak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:627 plug-ins/common/plugin-browser.c:690
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Instalazioaren data"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:651
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:713
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Prozedur_a-arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Prozedura-arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
|
||
msgstr "%s prozedurari modu interaktiboan soilik deitu ahal zaio."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:190
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Sortu eredu abstraktu asko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:217
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr "Ereduak sortzeko iturburu gisa erabiliko den edozein fitxategi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:360
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:832
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:874
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:928
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1012
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:736
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desegin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:326
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
|
||
msgid "Sample drawable"
|
||
msgstr "Marrazgai-lagina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:341
|
||
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
|
||
msgstr "Marrazgai-lagina (RGB edo RGBA motakoa izan behar du)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Eutsi _intentsitateari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:347
|
||
msgid "Hold brightness intensity levels"
|
||
msgstr "Eutsi distiraren intentsitate-mailei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
|
||
"input levels"
|
||
msgstr "EGIA: eutsi jatorrizko intentsitate-mailen distira, FALTSUA: eutsi sarrerako mailen intentsitateari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Er_abili azpikoloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
|
||
"intensity"
|
||
msgstr "EGIA: Erabili intentsitate bereko azpikolore guztiak, FALTSUA: Erabili kolore bakarra intentsitateko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
|
||
msgid "Smooth sam_ples"
|
||
msgstr "Leunu _laginak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
|
||
"colors found in the sample"
|
||
msgstr "EGIA: Asmatu lagin-koloreak falta diren intentsitate-balioetatik, FALTSUA: erabili laginean dauden koloreak soilik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Baxua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:376
|
||
msgid "Intensity of lowest input"
|
||
msgstr "Sarrera baxuenaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Altua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:382
|
||
msgid "Intensity of highest input"
|
||
msgstr "Sarrera altuenaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
|
||
msgid "Ga_mma"
|
||
msgstr "Ga_mma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:388
|
||
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
|
||
msgstr "Gamma doitzeko faktorea, 1.0 lineala da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
|
||
msgid "Lo_w"
|
||
msgstr "Ba_xua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:394
|
||
msgid "Lowest sample color intensity"
|
||
msgstr "Laginaren kolore-intentsitate baxuena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
|
||
msgid "Hi_gh"
|
||
msgstr "A_ltua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:400
|
||
msgid "Highest sample color intensity"
|
||
msgstr "Laginaren kolore-intentsitate altuena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Helburua:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Lagina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Gradientetik"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Erakut_si hautapena"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Erakutsi k_olorea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Erakutsi _hautapena"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Erakutsi _kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Sarrera-mailak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Irteera-mailak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Laginaren analisia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:121
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Paleta _leuna..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:125
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:136
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:142
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
|
||
msgid "Search _depth"
|
||
msgstr "Bilaketaren _sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:148
|
||
msgid "Search depth"
|
||
msgstr "Bilaketaren sakonera"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Erakutsi irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Geruza berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:166
|
||
msgid "Output layer"
|
||
msgstr "Irteerako geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:216
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:486
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Zabalera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altuera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:177
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Atera -txinpartak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:182
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr "Ehunekoetan oinarritutako argitasun-atalasea erabiltzen du txinpartak (erpinak) gehitzeko erabiliko diren pixel hautagaiak aurkitzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr "Ar_gitasun-atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:197
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Doitu argitasun-atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr "_Dirdai-intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:203
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Doitu dirdai-intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr "E_rpin-luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:209
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr "Doitu erpin-luzera (pixeletan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr "Erpin-_puntuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:215
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpin kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr "Erpin-angelua (-1: ausazkoa):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:221
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr "Erpin-d_entsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:228
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "_Gardentasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:234
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr "Ausazko _ñabardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:240
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr "Ausazko satu_razioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:247
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr "Mantendu ar_gitasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:254
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Al_derantzikatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:260
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr "Gehitu _ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:266
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
msgid "Color type"
|
||
msgstr "Kolore mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }"
|
||
msgstr "Txinparten kolorea: { NATURALA (0), AURREKO PLANOA (1), ATZEKO PLANOA (2) }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:314
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:329
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Txinpartak ateratzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Atera txinpartak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Aukera gehigarriak"
|
||
|
||
#. colortype
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:424
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "Kolorea naturala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:425 plug-ins/common/warp.c:614
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solidoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmola"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Muskerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zarata"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Egurra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espirala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pikortak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Testura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Gorde fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Geruzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "B_ikoiztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "E_zabatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietateak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Erliebea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Testura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Koloreak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:663
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Eskalatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulentzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Berr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Eraldaketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Biratu X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Biratu Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Biratu Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X kokalekua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y kokalekua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Z kokalekua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Esfera errendatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:131
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Mosaikoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:135
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Teilakatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:478
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Lauza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:480
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:271
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:275
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
|
||
msgid "_n²"
|
||
msgstr "_n²"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:286
|
||
msgid "Number of tiles to make"
|
||
msgstr "Sortuko den lauza kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:332
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:443
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Mosaiko txikiak..."
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Irauli"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:541
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Lauza guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:554
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "T_xandakatu lauzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:567
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "L_auza esplizitua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:572
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Er_renkada:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:597
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Zu_tabea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:629
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplikatu"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:645
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:656
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Segmentu kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gordeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr "PIKAetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da zutabe hau hautatuta egotea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
|
||
msgstr "Kate hau PIKAen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko erabiliko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:118
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:118
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digituak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Ikurra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Laburdura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:129
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singularra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:129
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Unitatearen forma singularra."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plurala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Unitatearen forma plurala."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:174
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Unitateak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:179
|
||
msgid "Create or alter units used in PIKA"
|
||
msgstr "Sortu edo eraldatu PIKAen erabilitako unitateak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Unitate-editorea"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:251
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Freskatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:258
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "La_guntza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:289
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:296
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Gehitu unitate berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_IDa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Digituak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Ikurra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Laburdura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngularra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plurala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efektu-kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Distira"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efektu-operadorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Deribatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradientea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konboluzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Zarata zuriarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Efektu-irudia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Ge_hieneko balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:219
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Bihurritu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:223
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:468
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Bihurritu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:490
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Oinarrizko aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:511
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Urratsaren tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterazioak:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:534
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:558
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Ertzetan:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:569
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Egokitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:584
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Lohitu"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary grid --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:634 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:970
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:649
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Bilbearen tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:662
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Biratze-angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:675
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Azpiurratsak:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:684
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Magnitude-mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:712
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" grid --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:726
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Beste aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:742
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Gradientearen eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:765
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:775
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Bektore-magnitudea:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:790 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:677
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:813
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1405
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "X gradientea leuntzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1408
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Y gradientea leuntzen"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1451
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "XY gradientea bilatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr "_Eskalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr "Sortu geruza taldea _deskonposizioa biltegiratzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza _bakoitzerako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Deskonposizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "%d eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Hondarrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe irudian)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE transakzioa lanpetuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Huts egin du DDE transakzioak."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:118
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "_Web-orritik..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:122
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Sortu web-orriaren irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:139
|
||
msgid "Enter location (_URI)"
|
||
msgstr "Sartu kokalekua (_URI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:140
|
||
msgid "URL of the webpage to screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia egingo zaion web-orriaren URLa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:145
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Zabalera (pixeletan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:146
|
||
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkiaren zabalera (pixeletan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:151
|
||
msgid "_Font size"
|
||
msgstr "Letra-_tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:152
|
||
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
|
||
msgstr "Orriaren letra-tamaina (pt-etan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:214
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Sortu web-orritik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:216
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "So_rtu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:217
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Itzela"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:218
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Handia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:219
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:220
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Txikia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:221
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Txikitxoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:291
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Web-orrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:334
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Ez da URLrik zehaztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa okerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Bateragarritasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
|
||
msgstr "Zenbait aplikaziok ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, PIKAek kolore-espazioaren informazioa idazten du. Aukera hau desgaitzean PIKAek ez du kolore-espazioaren informaziorik idatziko fitxategian."
|
||
|
||
#. RGB Encoding Options
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1031
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:181
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:158 plug-ins/file-bmp/bmp.c:159
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Windows BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:186 plug-ins/file-bmp/bmp.c:187
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Fitxategiak Windows BMP fitxategi-formatuan gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:200
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr "R_un-Length kodetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr "Erabili run-length-encoding konpresioa (4 eta 8 biteko irudi indexatuetarako soilik da baliozkoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_Idatzi kolore-espazioaren informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:208
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr "BITMAPV5HEADER kolore-espazioaren datuak idatziko diren ala ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "R_GB formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
|
||
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||
msgstr "RGB irudietarako esportazio-formatua (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:298
|
||
msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "BMP formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:187
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "DDS irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:152 plug-ins/file-dds/dds.c:153
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr "DDS fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:168
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr "Kargatu _MIP mapak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:169
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr "Kargatu MIP mapak, egonez gero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174
|
||
msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected"
|
||
msgstr "Automatikoki deskodetu YCoCg/AE_xp irudiak, detektatzen badira"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:175
|
||
msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr "Deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen badira"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:326
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr "Deskodetu YCoCg"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330 plug-ins/file-dds/dds.c:331
|
||
msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
|
||
msgstr "YCoCg pixel kodeatuak RGB bihurtzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:348
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr "Deskodetu YCoCg (eskalatua)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:352 plug-ins/file-dds/dds.c:354
|
||
msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB"
|
||
msgstr "YCoCg pixel kodeatuak (eskalatuak) RGB bihurtzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:372
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr "Deskodetu alfa berretzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:378 plug-ins/file-dds/dds.c:376
|
||
msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
|
||
msgstr "Alfa berretzaileko pixel kodeatuak RGB bihurtzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:222
|
||
msgid "Invalid or corrupted DDS header"
|
||
msgstr "DDS goiburu baliogabea edo hondatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:382
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Ezin da irudi berri bat esleitu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:393
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Errorea paleta irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:676
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr "DDS formatuaren zenbaki magiko baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr "Baliogabeko bpp balioa RGB datuetarako: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr "Baliogabeko bpp balioa luminantzia datuetarako: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:817
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Pixel-formatu baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
||
msgstr "Onartzen ez den DXGI formatua (%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1151 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1190
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr "Ustekabeko EOFa.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1530
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Ireki DDSa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
|
||
msgid "Export Image as DDS"
|
||
msgstr "Esportatu irudia DDS gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "_Konpresioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr "Erabili _pertzepziozko errore-metrika"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formatua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Hautatutako geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Geruza ikusgai guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr "Kubo-mapa gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr "Bolumen-mapa gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr "Ehundura-matrize gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Gorde:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr "Irauli irudia _bertikalean esportazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr "MIP maparik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr "Sortu MIP mapak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr "Erabili lehendik dauden MIP mapak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr "_MIP mapak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Indize gardena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "MIP mapen aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "I_ragazkia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "Egok_itze modua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "Erabili s_RGB kolore-espazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa probaren atalasea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:112
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr "OpenEXR fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:419
|
||
msgid "Import OpenEXR"
|
||
msgstr "Inportatu OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:433
|
||
msgid "Unknown Channel Name"
|
||
msgstr "Kanal-izen ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The image contains a single unknown channel.\n"
|
||
"It has been converted to grayscale."
|
||
msgstr "Irudiak kanal ezezagun bat du.\n"
|
||
"Gris-eskalara bihurtu da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 fax irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Ezin izan da bufferra sortu irudi-datuak prozesatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Irudi-dimentsio baliogabeak (%d x %d). Irudia hondatuta egon daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Ezin izan da irudia sortu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:221
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
|
||
msgid "Load file of the FITS file format"
|
||
msgstr "Kargatu FITS fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
|
||
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr "Kargatu FITS (Flexible Image Transport System) fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201 plug-ins/file-fits/fits.c:202
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:207
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Pixel-balioen eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:208
|
||
msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible"
|
||
msgstr "Erabili DATAMIN/DATAMAX eskalatzea, posible bada"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:224
|
||
msgid "Export file in the FITS file format"
|
||
msgstr "Esportatu fitxategia FITS fitxategi-formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "FITS esportazioak irudi mota guztiak maneiatzen ditu, alfa kanalak dituztenak salbu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:325
|
||
msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "FITS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:408
|
||
msgid "Error during opening of FITS file"
|
||
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:421 plug-ins/file-fits/fits.c:633
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:519
|
||
msgid "FITS HDU"
|
||
msgstr "FITS HDU"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:657
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1023
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Ireki FITS fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1028 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1036
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Errorea fitxategian idaztean."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr "Errorea goiburua irakurtzean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr "Goiburu baliogabea: ez da FLI/FLC animazioa."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina okerra goiburuan: %u, baina %u izan behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr "Fotograma kopurua 0 da. 2 ezarri da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr "Fotogramen atzerapen susmagarria: %ums. Atzerapena 70ms-koa izan dadila ezarri da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr "Errorea goiburua idaztean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magiko ezezaguna."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr "Errorea fotograma irakurtzean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr "Fotograma-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr "Puska-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magikoa okerra da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr "Errorea fotograma-goiburua idaztean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr "Errorea paleta irakurtzean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr "Errorea kolore-mapa idaztean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr "Errorea beltza idaztean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr "Errorea fotograma idaztean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr "Errorea datu konprimatuak irakurtzean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr "Gainezkatzea datu konprimatuak irakurtzean. Beharbada fitxategia hondatuta dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:184 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:221
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:187
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr "Kargatu FLI filmak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:188 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:226
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr "Hau FLI filmak maneiatzeko plugin esperimentala da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:202 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:240
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr "Fotograma_tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:203
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr "Kargatu fotograma honetan hasita"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:208 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:246
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr "Fotograma_ra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:209
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr "Amaitu kargatzea fotograma honetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:223
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr "FLI animazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:225
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr "Esporatu FLI filma"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:241
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr "Esportatu fotograma honetan hasita"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:247
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr "Esportatu fotograma honetara arte (edo -1 fotograma guztiak esportatzeko)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr "%d fotograma (%ums)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr "Huts egin du %d fotograma irakurtzeak. Beharbada animazioa hondatuta dago.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:936
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Ireki FLIC animazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean icns kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:559 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr "Ikono-tamaina baliogabea. \n"
|
||
"Ez da esportatuko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr "Geruza-tamaina bikoiztua. \n"
|
||
"Ez da esportatuko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:178
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr "Apple ikono-irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr "Baliozko ICNS ikono-tamainak:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512 eta 1024x1024.\n"
|
||
"Beste edozein tamainatako geruzei ez ikusiarena egingo zaie esportazioan."
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr "Esportatu ikonoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr "Errorea icns idaztean: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr "Ez dago baliozko tamainadun geruzarik. Baliozko tamaina bakarrak 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 edo 1024x1024 dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr "Greuza-tamaina baliogabea. Baliozko tamaina bakarrak 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 edo 1024x1024 dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:134
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr "Icns"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
|
||
msgid "Windows Animated Cursor"
|
||
msgstr "Windows kurtsore animatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
|
||
msgid "Windows Cursor"
|
||
msgstr "Windows kurtsorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows ikonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr "Kurtsore animatuen ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "_Kurtsorearen izena (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr "_Egilearen izena (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr "_Fotogramen arteko atzerapena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr " jiffies (16.66 ms)"
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Konprimatuta (PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr "ANI metadatu baliogabeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr "Modu ez interaktiboan deitua, %d eta %d puntu beroen koordenatuekin %d ikonoren irudi batekin."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:175 plug-ins/file-ico/ico.c:298
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:203 plug-ins/file-ico/ico.c:323
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows kurtsorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:233 plug-ins/file-ico/ico.c:370
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows kurtsore animatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:237
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Windows ANI fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:279
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr "Windows ANI fitxategien aurrebista bat kargatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:374 plug-ins/file-ico/ico.c:375
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Fitxategiak Windows ANI fitxategi-formatuan gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:391
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "Kurtsorearen izena (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:397
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr "Kurtsorearen egilea (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEGren aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean jpeg metadatuak kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1307
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Ez dago pantailako probetarako profilik"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (kalitate onena)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
|
||
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
|
||
msgstr "4:2:2 (chroma horizontalean erdibituta)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
|
||
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
|
||
msgstr "4:4:0 (chroma bertikalean erdibituta)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:948
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Osoko bizkorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:963
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Osokoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:964
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Koma mugikorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:183
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:196 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:207
|
||
msgid "Quality of exported image"
|
||
msgstr "Esportatutako irudiaren kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:212
|
||
msgid "S_moothing"
|
||
msgstr "_Leuntzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:213
|
||
msgid "Smoothing factor for exported image"
|
||
msgstr "Esportatutako irudiaren leuntze-faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:218
|
||
msgid "Optimi_ze"
|
||
msgstr "Optimi_zatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:219
|
||
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
|
||
msgstr "Erabili taula optimizatuak Huffman kodeketan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:224
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progresiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225
|
||
msgid "Create progressive JPEG images"
|
||
msgstr "Sortu JPEG irudi progresiboak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:230
|
||
msgid "Export as CM_YK"
|
||
msgstr "Esportatu CM_YK gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:231
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Sortu CMYK JPEG irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "A_zpilaginketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma halved "
|
||
"horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma halved "
|
||
"vertically)"
|
||
msgstr "Azpilaginketaren mota { 0 == 4:2:0 (chroma lautan zatituta), 1 == 4:2:2 (chroma horizontalean erdibituta), 2 == 4:4:4 (kalitate onena), 3 == 4:4:0 (chroma bertikalean erdibituta)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:247
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Oinarri-lerroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
|
||
"decoders)"
|
||
msgstr "Behartu oinarri-lerroko JPEG bat sortzea (deskodetzaile guztiek ezin dituzte oinarri-lerrokoak ez diren JPEGak irakurri)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:254
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr "_Bitartea (MCU errenkadak):"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:255
|
||
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "_DCT metodoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262
|
||
msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }"
|
||
msgstr "Erabiliko den DCT metodoa { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina berdintsuena izateko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:294
|
||
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
|
||
msgstr "Esportazioaren aurrebista duen aldi baterako geruza bat sortzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
|
||
msgid "Use _arithmetic coding"
|
||
msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak irekitzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Erabili be_rrabiarazte-markatzaileak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:476
|
||
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "JPEG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:440
|
||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||
msgstr "Baliogabeko PSD metadatuen geruza-formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:519
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 plug-ins/file-psd/psd-load.c:654
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Fitxategia hondatuta dago!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:974
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Maskararen informazio-tamaina baliogabea edo onartzen ez dena."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Geruzaren maskararen altuera ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Geruzaren maskararen zabalera ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Geruzaren maskararen tamaina ez da onartzen edo baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2066 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Onartzen ez den konpresio modua: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2899
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Estra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3099
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3168
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3549
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr "Bi tonuko inportazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3550
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr "Irudia gris-eskalan inportatuko da.\n"
|
||
"Bi tonuko kolore-espazioko datuak gorde dira\n"
|
||
"eta esportazioan berriro aplikatu daitezke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3572 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2665
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr "Bateragarritasun-oharra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3573
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in PIKA:"
|
||
msgstr "PSD fitxategi honek PIKAek oraindik\n"
|
||
"onartzen ez dituen elementuak ditu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
|
||
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Errorea: ezin da PIKA oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447
|
||
msgid "Export Image as PSD"
|
||
msgstr "Esportatu irudia PSD gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2494
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr "Inportatutako jatorrizko irudiaren bi tonuko\n"
|
||
"kolore-espazioaren informazioa erabiliko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2563
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr "PSD fitxategiek 998 bide arte biltegiratu ditzakete. \n"
|
||
"Gainerakoak baztertu egingo dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2666
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
|
||
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
|
||
"layer modes."
|
||
msgstr "Geruzen modu zaharkituek Photoshop aplikazioarekin bateragarriagoak direla jakinarazi da. Bistaratze-arazoak badituzu, agian geruzen modu horiek erabili beharko zenituzke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr "Errorea datuak irakurtzean. Seguru asko, fitxategi-amaiera ustekabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:216
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:165
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:239
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr "Esleitu mozte-_bidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:240
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr "Hautatu bide bat mozte-bidea izan dadin"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:246
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr "Mozte-bidearen _izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr "Mozte-bidearen izena\n"
|
||
"(ez ikusia mozte-biderik ez badago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:253
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr "Bidearen _lautasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr "Mozte-bidearen lautasuna gailu-pixeletan\n"
|
||
"(ez ikusia mozte-biderik ez badago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:260
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr "Esportatu _CMYK gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Esportatu CMYK PSD irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:266
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr "Esportatu _bi tonuko gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr "Esportatu bi tonuko PSD fitxategi gisa irudiari bi tonuko kolore-espazioaren informazioa erantsi bazitzaion jatorriz inportatu zenean."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:367
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr "Inportatu PSDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:538
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr "Inportatu PSD metadatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:542
|
||
msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped."
|
||
msgstr "Metadatuen betegarri-geruzak ez dira onartzen oraindik, baztertu egingo dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Raw Canon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Raw Nikon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Raw Hasselblad"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Raw Sony"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Raw Casio BAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Raw Sinar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Raw Kodak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Raw Epson ERF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Raw Phase One"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Raw Minolta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Raw Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Raw Leaf MOS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Raw Olympus ORF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Raw Pentax PEF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Raw Logitech PXN"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Raw Panasonic"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Raw Leica RWL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Raw Samsung SRW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Raw Sigma X3F"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Raw Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PIKAek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n"
|
||
"- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 plug-ins/file-sgi/sgi.c:174
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr "SGI fitxategi-formatuko irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:151
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr "Plugin honek SGI irudi-fitxategiak kargatzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr "SGI irudi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:181
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr "Plugin honek SGI irudi-fitxategiak esportatzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:194
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr "Konpresio _mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:195
|
||
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
msgstr "Konpresio-maila (0 = bat ere ez, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:276
|
||
msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "SGI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Zabalera baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Altuera baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:744
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Konpresiorik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:746
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE konpresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:748
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "RLE oldarkorra (SGIk ez du onartzen)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:191
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr "TIFF edo BigTIFF irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:207
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
|
||
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
|
||
msgstr "Esportatu _BigTIFF aldaerako fitxategi-formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
|
||
"4GiB files and bigger"
|
||
msgstr "BigTIFF aldaerako fitxategi-formatuak 64 bit-eko desplazamenduak erabiltzen ditu eta, beraz, 4 GiB edo gehiago dituzten fitxategiak ere onartzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:221
|
||
msgid "Co_mpression"
|
||
msgstr "Ko_npresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Konpresio mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:224
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:225
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "Paketatu bit-ak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Deflate"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 3 faxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:229
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 4 faxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
|
||
"premultiplied components)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242
|
||
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Sortu CMYK TIFF irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
|
||
msgid "Save La_yers"
|
||
msgstr "Gorde _geruzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
|
||
msgid "Save Layers"
|
||
msgstr "Gorde geruzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
|
||
msgid "Crop L_ayers"
|
||
msgstr "_Moztu geruzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Moztu geruzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Gorde G_eoTIFF datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Gorde GeoTIFF datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:446
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr "'Gorde geruzak' aukera ez da ezarriko geruza anitz esportatzen saiatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr "Ez da TIFF irudia edo irudia hondatuta dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, orrialde %d dagoela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta kargatzen saiatuko da aplikazioa."
|
||
msgstr[1] "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, %d orrialde daudela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta kargatzen saiatuko da aplikazioa."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr "Ezin da %d orrialdea irakurri (%d orrialdetik). Agian irudia hondatuta dago.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr "Irudi honek kolore-profil lineala du baina ez dago ezarrita lehen geruzan. # %d geruzaren azpikoak ez linealtzat hartuko dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr "Irudi honek kolore-profil anitz ditu. Lehena erabiliko da. Emaitzak okerrak badira, geruza bakoitza irudi bereizi gisa kargatuta arazoa konpondu daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Bit-sakonera susmagarria: %d sakonera %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Onartzen ez den bit-sakonera: %d sakonera %d orrirako."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da irudiaren zabalera eskuratu '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da irudiaren luzera eskuratu '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Irudiaren dimentsio baliogabeak (%u x %u) %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Irudiak CCITT konpresioa du, gutxienekoa zuria dela onartzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Gutxienekoa beltza dela onartzen da"
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr "Ez dago alfa kanalik definituta %s irudirako. Alfa aurrebiderkatuta ez dagoela onartuko du aplikazioak."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr "'%s' irudia ez dator bat TIFF espezifikazioarekin: ExtraSamples eremua ez dago ezarrita, baina kanal gehigarriak daude. Lehen kanal gehigarria aurrebiderkatu gabeko alfa dela onartuko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr "%u konpresio baliogabea edo ezezaguna. Konpresiorik ez dagoela ezarriko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da irudi berria sortu: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr "Bereizmenaren unitate mota ezezaguna, %d, dpi dela ulertuko da"
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr "Abisua: bereizmena unitate motarik gabe zehaztu da, dpi dela ulertuko da"
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr "Abisua: ez dago y bereizmenaren informaziorik, X bereizmenaren bera dela ulertuko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr "Irudi-bereizmenaren informazio baliogabea, lehenetsia erabiliko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin dira '%s' irudiaren kolore-mapak eskuratu"
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr "Kanal gehigarrien kopuru susmagarria: %d. Irudia hondatuta egon daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr "Ezin da daturik irakurri '%s' TIFF fitxategitik. Beharbada hondatuta dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1760
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean tiff metadatuak kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr "%s: Onartzen ez den irudi-formatua, ez dago RGBA kargatzailerik erabilgarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1993
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr "Huts egin du lauzak kargatzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan."
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2002
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr "Huts egin du eskaneatze-lerroa irakurtzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Inportatu TIFF fitxategitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2554
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5533
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Inportatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2570
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "_Erakutsi irudi murriztuak"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2604
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2625
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Kana_la"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT Group 3\" erabiliz."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
|
||
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr "Abisua: Gehieneko TIFF fitxategi-tamaina gainditu da. Saiatu berriro BigTIFF gisa edo beste konpresio-agoritmo batekin, edo utzi bertan behera."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1332
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr "Pantailako probetarako esleitutako profila ez da CMYK profila.\n"
|
||
"Profil hau ez da esportatutako irudian sartuko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 plug-ins/file-webp/file-webp.c:151
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "WebP irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:164
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:171
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr "Iturburu _mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
|
||
"Text=5)"
|
||
msgstr "WebP kodetzailearen aurrezarpena (Lehenetsia=0, Irudia=1, Argazkia=2, Marrazkia=3, Ikonoa=4, Testua=5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr "Erabili galerarik gabeko kodeketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr "Irudi-_kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr "Irudiaren kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:190
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr "Alfa k_alitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr "Irudiaren alfa kanalaren kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:196
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr "Erabili Sharp YU_V"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:200
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr "Erabili zorrotzagoa (baina motelagoa) den RGB→YUV bihurketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:205
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Begizta e_tengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:206
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr "Animazioaren begizta etengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:211
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:212
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr "Minimizatu irteerako fitxategi-tamain"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:217
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr "Gako-_fotogramen arteko gehieneko distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr "Gako-fotogramen arteko gehieneko distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:223
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr "Markoen arteko atzerapen _lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr "Fotogrametarako denbora-zigiluak erabilgarri ez daudenean edo behartu ez direnean erabiliko den atzerapen lehenetsia (milisegundotan)."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr "Erabili at_zerapen lehenetsia marko guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr "Behartu atzerapen lehenetsia fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "Gorde a_nimazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr "Erabili geruzak animaziorako"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
msgstr "WebP pluginak ezin ditu geruza anitz esportatu, animazio moduan ez bada."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(gako-fotogramarik ez)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)"
|
||
|
||
#. Create the combobox containing the presets
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Argazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Marrazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "%d fotograma (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memoriarik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "NULL parametroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "baliogabeko konfigurazioa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "irudi-dimentsioen kopuru okerra (gehienekoa: %d×%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "ezin izan dira byteak hustu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "zerrenda-amailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "errore ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "WebP errorea: '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:175
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Sugarra..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:180
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:284
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Sugarra marrazten"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:712
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editatu sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Noranzkoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:780
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Abia_dura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:796
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Ausaz nahasi"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:808
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Bera"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ausazkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineala"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-main.c:165
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidala"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-main.c:166
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Esferikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:813
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Zurrunbiloa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:814
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Ferra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:816
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Tolestuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:817
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Zapia"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Bihotza"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:819
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Diskoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:821
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:822
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamantea"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:824 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Uhinak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:826
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Arrain-begia"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:827
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Artokiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:828
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Esponentzial"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:829
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Berretura"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:830 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:831
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Eraztunak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:832
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Haizemailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:833
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Begi-arraina"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:834
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Burbuila"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zilindroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:837
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Lausotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:838
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gauss-en lausotzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:851
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Aldakuntza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:873
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Kargatu sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:888
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Gorde sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Errendatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Kontrastea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "K_olore-mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zooma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:617
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in pikarc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr "'%s' ez dago pikarc fitxategian:\n"
|
||
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"zure %s fitxategiari."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:633
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Fraktal-arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "_Denbora errealeko aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Ha_ndiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "T_xikiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:746
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Berregin"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:750
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Koloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktal mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:883
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:897
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Kolorearen funtzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Goian zehaztu bezala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:954
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:974
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer gradientea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Aurrezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1536
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1574
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
|
||
msgid "Fr_actal Type"
|
||
msgstr "F_raktal mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
|
||
msgid "Type of Fractal Pattern"
|
||
msgstr "Eredu fraktalaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Armiarma"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
|
||
msgid "Man-o-War"
|
||
msgstr "Man-o-War"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
|
||
msgid "Lef_t"
|
||
msgstr "E_zkerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274
|
||
msgid "X min fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "E_skuina"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280
|
||
msgid "X max fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "_Goia"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286
|
||
msgid "Y min fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:411
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Behea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292
|
||
msgid "Y max fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
|
||
msgid "Iteratio_ns"
|
||
msgstr "_Iterazioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298
|
||
msgid "Iteration value"
|
||
msgstr "Iterazio-balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
|
||
msgid "C_X"
|
||
msgstr "C_X"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304
|
||
msgid "cx value"
|
||
msgstr "cx balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
|
||
msgid "C_Y"
|
||
msgstr "C_Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310
|
||
msgid "cy value"
|
||
msgstr "cy balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr "Kolore modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"0: Apply colormap as specified by the parameters below; 1: Apply active "
|
||
"gradient to final image"
|
||
msgstr "0: Aplikatu kolore-mapa beheko parametroen arabera; 1: Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322
|
||
msgid "Red stretch"
|
||
msgstr "Gorriaren tiratzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
|
||
msgid "Red stretching factor"
|
||
msgstr "Gorrira tiratzeko faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328
|
||
msgid "Green stretch"
|
||
msgstr "Berdearen tiratzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
|
||
msgid "Green stretching factor"
|
||
msgstr "Berdera tiratzeko faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334
|
||
msgid "Blue stretch"
|
||
msgstr "Urdinaren tiratzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
|
||
msgid "Blue stretching factor"
|
||
msgstr "Urdinera tiratzeko faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340
|
||
msgid "_Red"
|
||
msgstr "_Gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
|
||
msgid "Red application mode"
|
||
msgstr "Gorria aplikatzeko modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "Be_rdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
|
||
msgid "Green application mode"
|
||
msgstr "Berdea aplikatzeko modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
|
||
msgid "Blue application mode"
|
||
msgstr "Urdina aplikatzeko modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370
|
||
msgid "In_version"
|
||
msgstr "Al_derantzikatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388
|
||
msgid "_Number of colors"
|
||
msgstr "Kolore ko_purua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
|
||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||
msgstr "Mapatzeko kolore kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Fraktala errendatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
|
||
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Nire lehen fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Itxita"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lerroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Sortu marra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Laukizuzena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Sortu laukizuzenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Zirkulua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Sortu zirkulua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Sortu elipsea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arkua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Sortu arkua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Sortu poligono erregularra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Izarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Sortu izarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Sortu espirala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier kurba"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Sortu bezier kurba. Shift + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera amaituko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiatu objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Hautatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Goratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Beheratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "Gora"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako objektua gorenera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "Behera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku beherenera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr "Erakutsi aurrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr "Erakutsi hurrengoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Erakutsi denak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Tresna-aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Trazua"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Bete"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Betegarririk gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Betegarri-eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Gradiente forma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Gradiente bertikala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Gradiente horizontala:"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Erakutsi sareta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Lehen Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Erakutsi posizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Geh desegitea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Aurreko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu egingo da marrazkia burutu aurretik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Atzeko planoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Lanbrotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Erradioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Saretaren tartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Sareta mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Ilunagoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Argiago"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Oso iluna"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Saretaren kolorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Alboak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Eskuinean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Aizu, nora joan da objektua?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY posizioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Espirala: bira kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Izarra: puntu kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:833
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari erantsi."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ireki"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gorde"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desegin"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Hobespenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Goia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Behea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Gorde brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1371
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Hautatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Gorde _honela:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Erliebea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Ko_lorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "B_rotxaren erdian"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Kolore-_zarata:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Orokorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Paperetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Margotu ertzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Lauza gisa jar daiteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Jaregin itzala"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Ilundu ertzak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ilundu itzala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Itzalaren sakonera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Lausotu itzala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Desbideratzearen muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
|
||
msgid "_PIKAressionist..."
|
||
msgstr "_PIKAresionista..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:127
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr "Zenbait eragiketa artistiko aplikatzen ditu irudi batean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:136
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Aurrezarpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:137
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr "Aurrezarpenaren izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:451
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Margotzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:123
|
||
msgid "PIKAressionist"
|
||
msgstr "PIKAresionista"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Noranzkoak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Hasierako angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Erradiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluxua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Eskuz"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria gehitzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Gehitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Hil"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:380 plug-ins/lighting/lighting-main.c:439
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:498 plug-ins/lighting/lighting-main.c:557
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normala"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Arra_npa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "_2.arranpa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "_3.arranpa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndarraren berr.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apera"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Gainjarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Ausaz"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Uniformeki banatuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentratuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Gorde unekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Azalpena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Pikaressionist Defaults"
|
||
msgstr "Pikaresionistaren lehenespenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Aurrezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Gorde unekoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Eguneratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Tamainaren aldaerak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Gehieneko tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Tamainaren mendekotasunak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr "Tamaina-bektorearen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian tamaina-bektore berria gehitzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Ta_maina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndararen berr.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Batu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Gainjarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantaila"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Gradiente-dirdaia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Sortu dirdai-leiarraren efektua gradienteak erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:349
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:417
|
||
msgid "Radi_us"
|
||
msgstr "E_rradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859
|
||
msgid "Ro_tation"
|
||
msgstr "_Biraketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865
|
||
msgid "_Hue rotation"
|
||
msgstr "_Ñabarduraren biraketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871
|
||
msgid "Vector _angle"
|
||
msgstr "Bektorearen _angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877
|
||
msgid "Vector len_gth"
|
||
msgstr "Bektorearen _luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
|
||
msgid "Ada_ptive supersampling"
|
||
msgstr "Gainlaginketa _moldakorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890
|
||
msgid "_Max depth"
|
||
msgstr "_Gehieneko sakonera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896
|
||
msgid "Threshol_d"
|
||
msgstr "A_talasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Gradiente-dirdaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr "`%s' GFlare ez dago gordeta. %s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
|
||
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "'Lehenetsia' sortu da"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Hautatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Gradiente-dirdai berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat dirdai berriarentzat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiatu gradiente-dirdaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako dirdaiarentzat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ezin da ezabatu. Gutxienez dirdai batek egon behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ezabatu gradiente-dirdaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Gradiente-dirdaiaren editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Margotze modua:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Bigarren dirdaiak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienteak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente erradiala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angeluarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Tamaina (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Biraketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Dirdira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Erpin kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Erpinen lodiera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Izpiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Bigarren dirdaien forma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Ausazko hazia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Bigarren dirdaiak"
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:822
|
||
msgid "PIKA Help Browser"
|
||
msgstr "PIKAen laguntza-arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Kargatu berriro"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Gelditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Joan indize orrialdera"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
|
||
msgid "Visit the PIKA documentation website"
|
||
msgstr "Bisitatu PIKAen dokumentazioaren webgunea"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Bilatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1181
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Aurrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1190
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Hurrengoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1199
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "It_xi"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "At_zera"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Aurrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Nagusia"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Kopiatu _kokapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
|
||
msgid "S_how index"
|
||
msgstr "Erakutsi _indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Bilat_u berriro"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Handiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Txikiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopiatu hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
|
||
msgid "The PIKA user manual is not available."
|
||
msgstr "PIKAen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.pika.org/"
|
||
msgstr "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-eskuliburua hemen: https://docs.pika.org/"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin dira datuak kargatu '%s' iturburutik: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' analizatzean:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_Arrasto fraktala..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:635
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:691
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Zizailamendua:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:750
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Soila"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:759
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:765
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:797
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Beteta"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:805
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:813
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:821
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:829
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:901
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:945 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Lekuz aldatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:947 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Biratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:949 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Tiratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Berregin"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hautatu dena"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Birkalkulatu erdia"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1024
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Eraldaketa espaziala"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1030
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Kolore-eraldaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1040
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1204
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Gehien. memoria:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Azpibanatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1268
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Puntuaren erradioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "%s eraldaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2419
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Huts egin du gordetzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2502
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2515
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Huts egin du irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2550
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2587
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Irudi-mapen plugina"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Zirkulua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_x zentroa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "_y zentroa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sortu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ebaki"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ezabatu puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editatu objektua"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
|
||
msgid "Use Pika Guides"
|
||
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "T_xandakatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "E_zkerreko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "E_skuineko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Goiko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Beheko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Sortu gidak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. Zabalera,\n"
|
||
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
|
||
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
|
||
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Ha_si goia hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Tarte _bertikala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Zenbat _zeharka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Tarte _bertikala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Zenbat _behera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Gidak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Txertatu puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mugitu behera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mugitu markoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Ekarri aurrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mugitu gora"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Itsatsi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Hautatu aurrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Hautatu eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Bidali atzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Desautatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Desautatu guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Esteka mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Webgunea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
||
msgid "_FTP Site"
|
||
msgstr "_FTP gunea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Bestelakoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:258
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Helb. el"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Esteka erlatiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik erabiltzen da)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:299
|
||
msgid "Access _Key: (optional)"
|
||
msgstr "Sarbide-_tekla: (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:302
|
||
msgid "Ta_b Index: (optional)"
|
||
msgstr "_Fitxa-indizea: (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:305
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Este_ka"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:339
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimentsioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:343
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:385
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:490
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Area-ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Gorde irudi-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Ezkutukoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Marrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Gurutzeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Saretaren pikortatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Saretaren desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixe_lak goitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Irudi-mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Izengabea>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URLa: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Handiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Txikiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Ekarri area aurrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Eraman area behera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Gezia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Zehaztu area poligonala"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Editatu arearen informazioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desegin %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Berregin %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixelak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixelak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Txertatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "E_rantsi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Mapa mota lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Hautatu kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Hautatuta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interakzioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "A_lboko eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Hobespen orokorrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Laukizuzena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URLa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT testua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Helburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Irudi-izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titulua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Egi_lea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL lehenetsia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Azalpena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Bistaratu sorburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Gorde honela"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Desautatu dena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
|
||
msgid "Edit Area Info"
|
||
msgstr "Editatu arearen informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ikusi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Area-zerrenda"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Iturburua..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
|
||
msgid "1:2"
|
||
msgstr "1:2"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
|
||
msgid "1:3"
|
||
msgstr "1:3"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
|
||
msgid "1:4"
|
||
msgstr "1:4"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
|
||
msgid "1:5"
|
||
msgstr "1:5"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
|
||
msgid "1:6"
|
||
msgstr "1:6"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
|
||
msgid "1:7"
|
||
msgstr "1:7"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154
|
||
msgid "1:8"
|
||
msgstr "1:8"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "Mapatzeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Tresnak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207
|
||
msgid "Use PIKA Guides..."
|
||
msgstr "Erabili PIKAeko gidak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Sortu gidak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Laguntza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Edukiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Honi buruz"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Ezabatu area"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Argiztatze-efektuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:136
|
||
msgid "B_ump map image"
|
||
msgstr "E_rliebe-maparen irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:137
|
||
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr "Erliebe-maparen marrazgaia (ezarri NULUA desgaituta badago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:142
|
||
msgid "Enviro_nment map image"
|
||
msgstr "_Ingurune-maparen iruai"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:143
|
||
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr "Ingurune-maparen marrazgaia (ezarri NULUA desgaituta badago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
|
||
msgid "Enable bump mappi_ng"
|
||
msgstr "Gaitu _erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
|
||
msgid "Enable bumpmapping"
|
||
msgstr "Gaitu erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
|
||
msgid "Enable en_vironment mapping"
|
||
msgstr "Gaitu i_ngurune-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
|
||
msgid "Enable envmapping"
|
||
msgstr "Gaitu ingurune-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:161
|
||
msgid "Cur_ve"
|
||
msgstr "K_urba"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:136
|
||
msgid "Type of mapping"
|
||
msgstr "Mapatze mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:172
|
||
msgid "Ma_ximum height"
|
||
msgstr "Ge_hieneko altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:173
|
||
msgid "The maximum height of the bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-maparen gehieneko altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
|
||
msgid "Which light is active in the GUI"
|
||
msgstr "Zein argi egongo den aktibo erabiltzaile-interfaze grafikoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:180
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "1. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:181
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "2. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:182
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "3. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:183
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "4. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:184
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "5. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "6. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr "Isolatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Only show the active lighting in the preview"
|
||
msgstr "Erakutsi aurrebistaren argiztatze aktiboa soilik"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:381 plug-ins/lighting/lighting-main.c:440
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:499 plug-ins/lighting/lighting-main.c:558
|
||
msgid "Type of light source"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:201 plug-ins/lighting/lighting-main.c:324
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direkziozkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:202 plug-ins/lighting/lighting-main.c:325
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:384 plug-ins/lighting/lighting-main.c:443
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:502 plug-ins/lighting/lighting-main.c:561
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:203 plug-ins/lighting/lighting-main.c:326
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:385 plug-ins/lighting/lighting-main.c:444
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:503 plug-ins/lighting/lighting-main.c:562
|
||
msgid "Spot"
|
||
msgstr "Puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:210 plug-ins/lighting/lighting-main.c:333
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:392 plug-ins/lighting/lighting-main.c:451
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:510 plug-ins/lighting/lighting-main.c:569
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:237
|
||
msgid "Light source color"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
|
||
msgid "Light source intensity"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:221 plug-ins/lighting/lighting-main.c:344
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:403 plug-ins/lighting/lighting-main.c:462
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:521 plug-ins/lighting/lighting-main.c:580
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:242
|
||
msgid "Light position X"
|
||
msgstr "Argiaren X kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:222 plug-ins/lighting/lighting-main.c:228
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:345
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:351 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 plug-ins/lighting/lighting-main.c:410
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:463
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:469 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:522 plug-ins/lighting/lighting-main.c:528
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:581
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:587 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:243
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:248
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:253
|
||
msgid "Light source position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren kokalekua (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:227 plug-ins/lighting/lighting-main.c:350
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:409 plug-ins/lighting/lighting-main.c:468
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:527 plug-ins/lighting/lighting-main.c:586
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247
|
||
msgid "Light position Y"
|
||
msgstr "Argiaren Y kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:233 plug-ins/lighting/lighting-main.c:356
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:415 plug-ins/lighting/lighting-main.c:474
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:533 plug-ins/lighting/lighting-main.c:592
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252
|
||
msgid "Light position Z"
|
||
msgstr "Argiaren Z kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:239 plug-ins/lighting/lighting-main.c:362
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:421 plug-ins/lighting/lighting-main.c:480
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:539 plug-ins/lighting/lighting-main.c:598
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:258
|
||
msgid "Light direction X"
|
||
msgstr "Argiaren X norabidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:246
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:369 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:428
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:487 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:546
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:605 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:259
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:264
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:269
|
||
msgid "Light source direction (x,y,z)"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren norabidea (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:245 plug-ins/lighting/lighting-main.c:368
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:427 plug-ins/lighting/lighting-main.c:486
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:545 plug-ins/lighting/lighting-main.c:604
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263
|
||
msgid "Light direction Y"
|
||
msgstr "Argiaren Y norabidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:251 plug-ins/lighting/lighting-main.c:374
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:433 plug-ins/lighting/lighting-main.c:492
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:551 plug-ins/lighting/lighting-main.c:610
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268
|
||
msgid "Light direction Z"
|
||
msgstr "Argiaren Z norabidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:257
|
||
msgid "Ambient intensity"
|
||
msgstr "Giro-intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258
|
||
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
|
||
msgstr "Materialaren giro-intentsitatea (dirdira)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264
|
||
msgid "Diffuse intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265
|
||
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
|
||
msgid "Metallic"
|
||
msgstr "Metalikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:307
|
||
msgid "Apply antialiasing"
|
||
msgstr "Aplikatu antialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:302
|
||
msgid "Create new ima_ge"
|
||
msgstr "Sortu _irudi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:331
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:308
|
||
msgid "Trans_parent background"
|
||
msgstr "Atzeko plano _gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:343
|
||
msgid "Make background transparent"
|
||
msgstr "Gardendu atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:314
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "_Distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
|
||
msgid "Distance of observer from surface"
|
||
msgstr "Behatzailearen eta azaleraren arteko distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Interakti_boa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Inguru_ne-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Aukera orokorrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Argi-ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "light-color-label-%d"
|
||
msgstr "argi-kolore-etiketa-%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "light-position-label-%d"
|
||
msgstr "argi-kokapen-etiketa-%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "light-direction-label-%d"
|
||
msgstr "argi-norabide-etiketa-%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Noranzkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:353 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:358
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:363 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:387
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:421 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "notify::%s"
|
||
msgstr "jakinarazi::%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "light-position-vbox-%d"
|
||
msgstr "argi-kokapen-koadrob-%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
|
||
msgid "Lighting presets: "
|
||
msgstr "Argiztatzearen aurrezarpenak: "
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materialaren propietateak"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "light-hbox-%d"
|
||
msgstr "argi-koadrob-%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapa planora"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapa esferara"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapa kutxara"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapa zilindrora"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapatu _objektua..."
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:135
|
||
msgid "Map _to"
|
||
msgstr "Mapatu _hemen"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:137
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:146
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:178
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:194
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:147
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:152
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:157
|
||
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
|
||
msgstr "Ikuspuntuaren kokalekua (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:162
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "X kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:163
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:168
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:173
|
||
msgid "Object position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Objektuaren kokalekua (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Y kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172
|
||
msgid "Position Z"
|
||
msgstr "Z kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:179
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:184
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:189
|
||
msgid "First axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Objektuaren lehen ardatza (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:195
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:200
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:205
|
||
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Objektuaren bigarren ardatza (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:210
|
||
msgid "Angle X"
|
||
msgstr "X angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:211
|
||
msgid "Rotation about X axis in degrees"
|
||
msgstr "X ardatzarekiko biraketa graduetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215
|
||
msgid "Angle Y"
|
||
msgstr "Y angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:216
|
||
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
|
||
msgstr "Y ardatzarekiko biraketa graduetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220
|
||
msgid "Angle Z"
|
||
msgstr "Z angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:221
|
||
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
|
||
msgstr "Z ardatzarekiko biraketa graduetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:226
|
||
msgid "Light source type"
|
||
msgstr "Argi-iturruaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:227
|
||
msgid "Type of lightsource"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:228
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "Puntu-argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "Direkziozko argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "Argirik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:236
|
||
msgid "Light source _color"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren _kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:274
|
||
msgid "Ambie_nt"
|
||
msgstr "Gir_oa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:275
|
||
msgid "Material ambient intensity"
|
||
msgstr "Materialaren giro-intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:280
|
||
msgid "D_iffuse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:281
|
||
msgid "Material diffuse intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:287
|
||
msgid "Di_ffuse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:288
|
||
msgid "Material diffuse reflectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:293
|
||
msgid "Spec_ular"
|
||
msgstr "_Ispilua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:294
|
||
msgid "Material specular reflectivity"
|
||
msgstr "Materialaren ispilu-islagarritasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:299
|
||
msgid "Highligh_t"
|
||
msgstr "Na_barmentzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:300
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
|
||
msgstr "Materialaren nabarmentzea (oharra, esponentziala da)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:306
|
||
msgid "Antialia_sing"
|
||
msgstr "_Antialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr "_Sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:312
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Antialiasingaren kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:317
|
||
msgid "Thr_eshold"
|
||
msgstr "A_talasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:318
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:324
|
||
msgid "_Tile source image"
|
||
msgstr "_Mosaikoa sorburuko irudiarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:325
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:330
|
||
msgid "Create _new image"
|
||
msgstr "Sortu irudi _berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:336
|
||
msgid "Create ne_w layer"
|
||
msgstr "Sortu geruza b_erria"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:337
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:342
|
||
msgid "Transparent bac_kground"
|
||
msgstr "Atzeko plano _gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:350
|
||
msgid "Sphere radius"
|
||
msgstr "Esferaren erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:356
|
||
msgid "Fro_nt"
|
||
msgstr "A_urrea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:357
|
||
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Kutxaren aurreko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:362
|
||
msgid "B_ack"
|
||
msgstr "At_zea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:363
|
||
msgid "Box back face"
|
||
msgstr "Kutxaren atzeko aurpegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:368
|
||
msgid "Box top face"
|
||
msgstr "Kutxaren goiko aurpegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372
|
||
msgid "Bo_ttom"
|
||
msgstr "_Behea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:373
|
||
msgid "Box bottom face"
|
||
msgstr "Kutxaren beheko aurpegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "E_zkerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:378
|
||
msgid "Box left face"
|
||
msgstr "Kutxaren ezkerreko aurpegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:383
|
||
msgid "Box right face"
|
||
msgstr "Kutxaren eskuineko aurpegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:388
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "X eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:389
|
||
msgid "Box X size"
|
||
msgstr "Koadroaren X tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Y eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:394
|
||
msgid "Box Y size"
|
||
msgstr "Koadroaren Y tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Z eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:399
|
||
msgid "Box Z size"
|
||
msgstr "Koadroaren Z tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:405
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Goia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:406
|
||
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Zilindroaren goiko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:412
|
||
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Zilindroaren beheko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:418
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Zilindroaren erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422
|
||
msgid "Cylin_der length"
|
||
msgstr "Zilindroaren _luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:423
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Zilindroaren luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapatu objektuari"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Aurrebista!"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Erakutsi _burdin haria"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
|
||
msgid "Li_ght"
|
||
msgstr "A_rgia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435
|
||
msgid "_Viewpoint"
|
||
msgstr "_Ikuspuntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439
|
||
msgid "Orient_ation"
|
||
msgstr "Orie_ntazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442
|
||
msgid "Sp_here"
|
||
msgstr "E_sfera"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Koadroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Zilindroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Noranzko-bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563
|
||
msgid "Viewpoint Position"
|
||
msgstr "Ikuspuntuaren kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "First Axis"
|
||
msgstr "Lehen ardatza"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
|
||
msgid "Second Axis"
|
||
msgstr "Bigarren ardatza"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intentsitate-mailak"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Estalkietarako irudiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:484
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Dokumentu-izenburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:485
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Egilea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:486
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Egile-izenburua"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:487
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1216
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Azalpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr "Deskribapen-idazlea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Puntuazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Gako-hitzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Copyright-egoera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Copyright-oharra"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Copyright URLa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Helbidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Hiria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:538
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Erkidegoa / probintzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:503
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Posta-kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Herrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefonoa(k)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr "Helb. elek."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Webgunea(k)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Sorrera-data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Genero intelektuala"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "IPTC eszena-kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:594
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Azpikokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Larritasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "IPTC gai-kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr "Lanbide-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Argibideak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Aitortza-lerroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:620
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Erabilera-baldintzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Erakutsiko den pertsona"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Muduko eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Erakutsiko den kokapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Erakunde nabarmena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr "Erakunde-kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gertaera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Artelana edo objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Modeloaren informazio gehigarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Modeloaren adina"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Irudi-hornitzailearen izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Erregistro-sarrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Gehien. Zabalera erabilgarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Gehien. Altuera erabilgarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Iturburu digitalaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Irudi-sortzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Copyright-jabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Lizentzia-emalea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:596
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Probintzia / erkidegoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:611
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:618
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Sorrera-data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Egilea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:634
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Erakunde-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:635
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Elementu-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Telefono-zenbakia 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:658
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Telefono mota 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Telefono-zenbakia 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Telefono mota 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Posta elektronikoko helbidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Web helbidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:675
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Kategoria gehigarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:682
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Longitude-erreferentzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:685
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Latitude-erreferentzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Garaiera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Garaiera-erreferentzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Gaixoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:695
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Gaixoaren IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Jaiotza-data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Gaixoaren sexua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Ikerketaren IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Erreferentziako medikua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Ikerketaren data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Ikerketaren deskribapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Serie-zenbakia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Serie-data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Serie-deskribapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Ekipamendu-erakundea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:752
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "_Editatu metadatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Metadatuen editorea: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "_Idatzi metadatuak"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "IPTC luzapena"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1334
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategoriak"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPSa"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1351
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1373
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Inportatu metadatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1375
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Esportatu metadatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1678
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr "Aukeratu data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1682
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Ezarri data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2416
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr "Sartu edo editatu GPS balioa hemen.\n"
|
||
"Baliozko balioak 1, 2 edo 3 zenbaki ditu (graduak, minutuak, segundoak), begiratu honako adibideak:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", edo 10° 15' 20\", edo 10:15:20.45, edo 10 15 20, edo 10 15.30, edo 10.45\n"
|
||
"Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2422
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr "Sartu edo editatu GPS garaieraren balioa hemen.\n"
|
||
"Baliozko balioak zenbaki bakar bat du:\n"
|
||
"adib. 100, edo 12.24\n"
|
||
"Hautatutako neurketa-unitatearen arabera, balioa metroetan (m) edo oinetan (ft) sartu behar da.\n"
|
||
"Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2556
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Puntuaziorik gabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du %s metadatu-etiketa jartzeak: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5529
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5564
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5568
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Esportatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Hautatu balio bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Film positibo batetik digitalizatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
|
||
msgid "Original media with minor human edits"
|
||
msgstr "Jatorrizko multimedia, gizakien gutxieneko edizioekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
|
||
msgid "Composite of captured elements"
|
||
msgstr "Kapturatutako elementuen koponsatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
msgid "Algorithmically-enhanced media"
|
||
msgstr "Algoritmikoki hobetutako multimedia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Data-driven media"
|
||
msgstr "Datuen araberako multimedia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
msgid "Digital art"
|
||
msgstr "Arte digitala"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Virtual recording"
|
||
msgstr "Grabazio birtuala"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Composite including synthetic elements"
|
||
msgstr "Elementu sintetikoak barne dituen konposatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Trained algorithmic media"
|
||
msgstr "Multimedia algoritmiko entrenatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
msgid "Pure algorithmic media"
|
||
msgstr "Multimedia algoritmiko purua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Software bidez sortua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Ez aplikagarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Adin ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 urte edo gehiago"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 urte edo gutxiago"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Copyright-duna"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Jabetza publikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Lana"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Mugikorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Etxea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Bilagailua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Gizona"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Emakumea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Bestelakoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Itsas mailaren gainetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Itsas mailaren azpitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Iparraldea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Hegoaldea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Ekialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Mendebaldea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Bistaratu metadatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Metadatuen ikustailea: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "EXIF etiketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "EXIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "XMP etiketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "IPTC etiketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu karaktere gehiago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " metro"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " oin"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu byte gehiago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Uneko gradientea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
|
||
msgid "Locatio_n"
|
||
msgstr "K_okalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
|
||
msgid "Corner which is curled"
|
||
msgstr "Kiribildutako izkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Goian ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Goian eskuinean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Behean eskuinean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
|
||
msgid "Sh_ade"
|
||
msgstr "It_zala"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258
|
||
msgid "Shade the region under the curl"
|
||
msgstr "Itzaleztatu kiribilaren azpiko eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Kiribiltze-efektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Kiribilaren geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:862
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Kiribildu orrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Marraztu mozketa markak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X bereizmena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y bereizmena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "E_zkerrean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "E_skuinean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Goian:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Behean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Zentratuta:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontalean"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Bertikalean"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Biak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:167
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "I_nprimatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:172
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Inprimatu irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:191
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:196
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:327
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:425
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:452
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Inprimatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164
|
||
msgid "Shoot _area"
|
||
msgstr "Kapturaren _area"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224
|
||
msgid "Color _Profile"
|
||
msgstr "Kolore-_profila"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264
|
||
msgid "GDK initialization failed."
|
||
msgstr "GDK hasieratzeak huts egin du."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302
|
||
msgid "No screenshot backends available."
|
||
msgstr "Ez dago pantaila-argazkirako motorrik."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Atxiki"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507
|
||
msgid "Take a screenshot of a single window"
|
||
msgstr "Hartu leiho bakarraren pantaila-argazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
|
||
msgstr "Hartu pantaila osoaren pantaila-argazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509
|
||
msgid "Select a region to grab"
|
||
msgstr "Hautatu kapturatuko den eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Atzerapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603
|
||
msgid "Tag image with monitor profile"
|
||
msgstr "Etiketatu irudia monitorearen profilarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604
|
||
msgid "Convert image with sRGB"
|
||
msgstr "Bihurtu irudia sRGBrekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:304
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Errorea leihoa hautatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Saguaren erakuslea"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144
|
||
msgid "Converts a selection to a path"
|
||
msgstr "Hautapen bat bide bihurtzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
|
||
msgid "_Align Threshold"
|
||
msgstr "_Lerrokatu atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
|
||
msgid "Corner Al_ways Threshold"
|
||
msgstr "_Beti izkinaratzeko atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
|
||
msgid "Corner _Surround"
|
||
msgstr "Izkina-in_gurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
|
||
msgid "Cor_ner Threshold"
|
||
msgstr "Izkina-atala_sea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den angelu bat definitzen badute, izkina bat da."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
|
||
msgid "Error Thres_hold"
|
||
msgstr "E_rrore-atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
|
||
msgid "_Filter Alternative Surround"
|
||
msgstr "Iragazkiaren inguru _alternatiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru bat."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
|
||
msgid "Filter E_psilon"
|
||
msgstr "Iragazkiaren e_psilona"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr "iragazki_ingurua eta 'iragazkiaren_inguru_alternatiboa' aukerek sortutako bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, erabili 'iragazkiaren_inguru_alternatiboa' aukerakoa."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
|
||
msgid "Filter Iteration Co_unt"
|
||
msgstr "Iragazkiaren iterazio-_zenbaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba infernuraino joango da puntu horren inguruan."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
|
||
msgid "Filt_er Percent"
|
||
msgstr "Iragazkiaren e_hunekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi albokoak, honek markatutako aldietan."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
|
||
msgid "Filter Secondar_y Surround"
|
||
msgstr "Iragazkiaren _bigarren mailako ingurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek marra zuzena definitzen badute."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
|
||
msgid "Filter Surroun_d"
|
||
msgstr "Iragazki-ing_urua"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
|
||
msgid "_Keep Knees"
|
||
msgstr "Mantendu u_kondoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
|
||
msgid "_Line Reversion Threshold"
|
||
msgstr "_Marra alderantzikatzeko atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
|
||
msgid "L_ine Threshold"
|
||
msgstr "M_arra-atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
|
||
msgid "Reparametri_ze Improvement"
|
||
msgstr "Berriro parametri_zatzearen hobekuntza"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu hori egitea. Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
|
||
msgid "Repara_metrize Threshold"
|
||
msgstr "Berriro para_metrizatzeko atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
|
||
msgid "Subdi_vide Search"
|
||
msgstr "_Azpibanatze-bilaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik hobeago bat bilatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
|
||
msgid "Su_bdivide Surround"
|
||
msgstr "Az_pibanatze-ingurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko kontuan hartuko den puntu kopurua."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
|
||
msgid "Subdivide Th_reshold"
|
||
msgstr "Azp_ibanatze-atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "_Tangent Surround"
|
||
msgstr "_Tangente-ingurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Plugin honek irudi bat kapturatuko du TWAIN datu-iturburu batetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:207
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Eskanerra/kamera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:521
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sca_le 2:"
|
||
#~ msgstr "2. eskala:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
#~ msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#~ msgid "exports files in Compuserve GIF file format"
|
||
#~ msgstr "Compuserve GIF fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "Pixelak"
|
||
|
||
#~ msgid "Ce_ll size:"
|
||
#~ msgstr "Gela_xka-tamaina:"
|
||
|
||
#~ msgid " Rows of "
|
||
#~ msgstr " Errenkadak: "
|
||
|
||
#~ msgid " Columns on each layer"
|
||
#~ msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
|
||
|
||
#~ msgid "Di_mension:"
|
||
#~ msgstr "Di_mentsioa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Altuera:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X ratio:"
|
||
#~ msgstr "_X tasa:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y ratio:"
|
||
#~ msgstr "_Y tasa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Bereizmena:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Film Color"
|
||
#~ msgstr "Hautatu film-kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor:"
|
||
#~ msgstr "Ko_lorea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start _index:"
|
||
#~ msgstr "Hasi _indizea:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Font:"
|
||
#~ msgstr "Letra-_tipoa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Number Color"
|
||
#~ msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "At _bottom"
|
||
#~ msgstr "_Behean"
|
||
|
||
#~ msgid "At _top"
|
||
#~ msgstr "_Goian"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole sp_acing:"
|
||
#~ msgstr "Zuloa_ren tartea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_set"
|
||
#~ msgstr "Berre_zarri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filename:"
|
||
#~ msgstr "_Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "email-address"
|
||
#~ msgid "_To:"
|
||
#~ msgstr "_Nori:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "email-address"
|
||
#~ msgid "_From:"
|
||
#~ msgstr "_Nork:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate new image"
|
||
#~ msgstr "_Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#~ msgid "Width (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Icon #%i"
|
||
#~ msgstr "Ikonoa: #%i"
|
||
|
||
#~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
#~ msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Doikuntza-geruzak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Metadata non-raster layers are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Metadatuen geruza ez rasterrak ez dira onartzen oraindik, baztertu egingo "
|
||
#~ "dira."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill layers are partially supported and will be converted to raster "
|
||
#~ "layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Betegarri-geruzak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text layers are partially supported and will be converted to raster "
|
||
#~ "layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Testu-geruzak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Estekatutako geruzak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vector masks are partially supported and will be converted to raster "
|
||
#~ "layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maskara bektorialak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko "
|
||
#~ "dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Trazu bektorialak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Geruza-efektuak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Objektu adimentsuak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Geruza-konposizioak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Ezkerrean:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Eskuinean:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
#~ msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira"
|
||
|
||
#~ msgid "CX:"
|
||
#~ msgstr "CX:"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
#~ msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak"
|
||
|
||
#~ msgid "CY:"
|
||
#~ msgstr "CY:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset parameters to default values"
|
||
#~ msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
|
||
|
||
#~ msgid "Man'o'war"
|
||
#~ msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lors"
|
||
#~ msgstr "Ko_loreak"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
#~ msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua"
|
||
|
||
#~ msgid "Use loglog smoothing"
|
||
#~ msgstr "Erabili loglog leuntzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
#~ msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Red:"
|
||
#~ msgstr "Gorria:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
#~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
|
||
|
||
#~ msgid "Green:"
|
||
#~ msgstr "Berdea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
#~ msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue:"
|
||
#~ msgstr "Urdina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
#~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-function"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
#~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
#~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
#~ "channel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
|
||
#~ "honetarako"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
#~ "ones and vice versa"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
|
||
#~ "trukatuko dira, eta alderantziz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
#~ "function). The result is visible in the preview image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
|
||
#~ "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
#~ msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ransparent background"
|
||
#~ msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
|
||
|
||
#~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
|
||
|
||
#~ msgid "Cre_ate new image"
|
||
#~ msgstr "Sortu irudi berri_a"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
#~ msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
|
||
|
||
#~ msgid "High _quality preview"
|
||
#~ msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
#~ msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#~ msgid "Color:"
|
||
#~ msgstr "Kolorea:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light-source"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "Select lightsource color"
|
||
#~ msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Set light source color"
|
||
#~ msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Z:"
|
||
#~ msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glowing:"
|
||
#~ msgstr "_Dirdira:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko "
|
||
#~ "kolore-kantitatea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bright:"
|
||
#~ msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shiny:"
|
||
#~ msgstr "_Distiratsua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
#~ msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polished:"
|
||
#~ msgstr "_Leunduta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
#~ msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
#~ msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu_rve:"
|
||
#~ msgstr "Ku_rba:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
#~ msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment image to use"
|
||
#~ msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of object to map to"
|
||
#~ msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den"
|
||
|
||
#~ msgid "Make image transparent outside object"
|
||
#~ msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
#~ msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _antialiasing"
|
||
#~ msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
#~ msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflectivity"
|
||
#~ msgstr "Islagarritasuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "Front:"
|
||
#~ msgstr "Aurrea:"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale (size)"
|
||
#~ msgstr "X eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale (size)"
|
||
#~ msgstr "Y eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#~ msgid "Z scale (size)"
|
||
#~ msgstr "Z eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#~ msgid "R_adius:"
|
||
#~ msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ength:"
|
||
#~ msgstr "L_uzera:"
|
||
|
||
#~ msgid "O_rientation"
|
||
#~ msgstr "O_rientazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Curl Orientation"
|
||
#~ msgstr "Kiribilaren orientazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Opacity:"
|
||
#~ msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Area"
|
||
#~ msgstr "Area"
|
||
|
||
#~ msgid "Include window _decoration"
|
||
#~ msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Sartu _saguaren erakuslea"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection delay: "
|
||
#~ msgstr "Hautapenaren atzerapena: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua "
|
||
#~ "hautatzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
#~ msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
#~ msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
#~ msgstr "Pantaila-kapturaren at_zerapena: "
|
||
|
||
#~ msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
#~ msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da."
|
||
|
||
#~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
#~ msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
|
||
|
||
#~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
#~ msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
|
||
|
||
#~ msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
#~ msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da."
|
||
|
||
#~ msgid "_Level:"
|
||
#~ msgstr "_Maila:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scale:"
|
||
#~ msgstr "_Eskala:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Adaptive"
|
||
#~ msgstr "_Moldagarria"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Text"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia testu gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia C iturburu gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Brush"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia brotxa gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spacing:"
|
||
#~ msgstr "_Tartea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as GIF"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia GIF gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Save c_omment"
|
||
#~ msgstr "Gorde ir_uzkina"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forever"
|
||
#~ msgstr "_Betiko"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as HTML Table"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia HTML taula gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as MNG"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia MNG gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Loop"
|
||
#~ msgstr "Be_giztatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia eredu gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from PostScript"
|
||
#~ msgstr "Inportatu PostScript-etik"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Irudiak"
|
||
|
||
#~ msgctxt "antialiasing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "PostScript"
|
||
#~ msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#~ msgid "P_review"
|
||
#~ msgstr "A_urrebista"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as PSP"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia PSP gisa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "compression"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Compression"
|
||
#~ msgstr "Datu-konpresioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia SUNRAS gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as TGA"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia TGA gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as XBM"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia XBM gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Iruzkina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as XPM"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia XPM gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "_Horizontala:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vertical:"
|
||
#~ msgstr "_Bertikala:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlight:"
|
||
#~ msgstr "_Islak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Each piece has straight sides"
|
||
#~ msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "Each piece has curved sides"
|
||
#~ msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha:"
|
||
#~ msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground color"
|
||
#~ msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the foreground color"
|
||
#~ msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as BMP"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia BMP gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
#~ msgstr "_Run-Length kodetzea"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Encoding"
|
||
#~ msgstr "RGB kodeketa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black"
|
||
#~ msgstr "_Beltza"
|
||
|
||
#~ msgid "_White"
|
||
#~ msgstr "_Zuria"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic"
|
||
#~ msgstr "_Automatikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Composing"
|
||
#~ msgstr "Irudi-konposizioa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "Sublocation\t"
|
||
#~ msgstr "Azpikokalekua\t"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO Country Code"
|
||
#~ msgstr "ISO herrialde-kodea"
|
||
|
||
#~ msgid "Country Name"
|
||
#~ msgstr "Herrialde-izena"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an entry"
|
||
#~ msgstr "Gehitu sarrera bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove an entry"
|
||
#~ msgstr "Kendu sarrera bat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A tag value"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Balioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading metadata-editor dialog."
|
||
#~ msgstr "Errorea metadatuen editorearen elkarrizketa-koadroa kargatzean."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error loading calendar. %s"
|
||
#~ msgstr "Errorea egutegia kargatzean. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Date:"
|
||
#~ msgstr "Egutegi-data:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
|
||
#~ msgstr "Errorea metadatuen ikustailearen elkarrizketa-koadroa kargatzean."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as PNM"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia PNM gisa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "_From:"
|
||
#~ msgstr "_Nork:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "_To:"
|
||
#~ msgstr "_Nori:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as SGI"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia SGI gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-style"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid size:"
|
||
#~ msgstr "_Saretaren tamaina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as AVIF"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia AVIF gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as HEIF"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia HEIF gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lossless"
|
||
#~ msgstr "_Galerarik gabekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel format:"
|
||
#~ msgstr "Pixelen formatua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bit depth:"
|
||
#~ msgstr "Bit-sakonera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Abiadura:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Exif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde E_XIF datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _XMP data"
|
||
#~ msgstr "Gorde _XMP datuak"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%s"
|
||
#~ msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#~ msgid "_RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "_RunLength kodetua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Standard"
|
||
#~ msgstr "E_standarra"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin:"
|
||
#~ msgstr "_Jatorria:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Preview"
|
||
#~ msgstr "Esportatu aurrebista"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
#~ msgstr "%s-(%d / %d)-orri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "_Ireki..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save..."
|
||
#~ msgstr "_Gorde..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "_Garbitu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences..."
|
||
#~ msgstr "_Hobespenak..."
|
||
|
||
#~ msgid "Raise to _top"
|
||
#~ msgstr "Igo _gora"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower to _bottom"
|
||
#~ msgstr "Jaitsi _behera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "_Hurrengoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Hautatu _denak"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_center"
|
||
#~ msgstr "Zentratu _berriro"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate / Scale"
|
||
#~ msgstr "Biratu / Eskalatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "Gorde _honela..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cu_t"
|
||
#~ msgstr "_Ebaki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "_Itsatsi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Hobespenak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert text layers to image"
|
||
#~ msgstr "_Bihurtu testu-geruzak irudi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
#~ msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "top layers first"
|
||
#~ msgstr "goiko geruzak lehenengo"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom layers first"
|
||
#~ msgstr "beheko geruzak lehenengo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reverse the pages order"
|
||
#~ msgstr "Alderantzikatu orrialdeen _ordena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
#~ msgstr "Geruzak orrialde gisa (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Alpha"
|
||
#~ msgstr "RGB Alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
#~ msgstr "BGR565 Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
#~ msgstr "BGR565 Little Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
#~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
#~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
#~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
#~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _Type:"
|
||
#~ msgstr "Irudi-_mota:"
|
||
|
||
#~ msgid "Off_set:"
|
||
#~ msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Palette File"
|
||
#~ msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia formaturik gabeko datu gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
#~ msgstr "E_standarra (R,G,B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
#~ msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Type"
|
||
#~ msgstr "Irudi mota"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Paleta mota"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
#~ msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward one page"
|
||
#~ msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean"
|
||
|
||
#~ msgid "Find text in current page"
|
||
#~ msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
#~ msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna"
|
||
|
||
#~ msgid "PAT format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PAT formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as WebP"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia WebP gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "WebP encoder \"preset\""
|
||
#~ msgstr "WebP kodetzailearen \"aurrezarpena\""
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "_Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _delay entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as PNG"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia PNG gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia JPEG gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia TIFF gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Gorde _bereizmena"
|
||
|
||
#~ msgid "Save E_xif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde E_XIF datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Gorde miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
|
||
#~ msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
|
||
#~ msgstr "Baliogabeko %d bit-map mota kanal-informazioaren zatian"
|
||
|
||
#~ msgid "XMC Options"
|
||
#~ msgstr "XMC aukerak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
#~ msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Atzerapena:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
#~ msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia "
|
||
#~ "kendu egin da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia "
|
||
#~ "kendu egin da."
|
||
|
||
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
|
||
#~ "to fit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n"
|
||
#~ "Moztu egin da da doitzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "_Quality:"
|
||
#~ msgstr "_Kalitatea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Exif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde _EXIF datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Gorde _koadro txikia"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Gorde lehenetsiak"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMY"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan-k"
|
||
#~ msgstr "cyana-k"
|
||
|
||
#~ msgid "magenta-k"
|
||
#~ msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow-k"
|
||
#~ msgstr "horia-k"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan_K"
|
||
#~ msgstr "Cyana_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta_K"
|
||
#~ msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow_K"
|
||
#~ msgstr "Horia_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Errore ezezaguna"
|
||
|
||
#~ msgid "_JPEG"
|
||
#~ msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
|
||
#~ msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Exif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde EXI_F datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Comment</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Iruzkina</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Image"
|
||
#~ msgstr "Irudi gordina"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "Gu_rutzelarkatu"
|
||
|
||
#~ msgid "_GIF comment:"
|
||
#~ msgstr "_GIF iruzkina:"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "GIF aukerak"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
|
||
#~ msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "10"
|
||
#~ msgstr "10"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Save Type"
|
||
#~ msgstr "RGB gordetze mota"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "Gorde _lehenetsiak"
|